1
00:01:01,853 --> 00:01:02,771
Chéri ?
2
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Joanne ? Reviens, chérie.
3
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Chérie ?
4
00:02:30,692 --> 00:02:31,777
Ce n'est rien.
5
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
N'aie pas peur. C'est juste...
6
00:02:34,279 --> 00:02:35,906
C'était pour rire.
7
00:02:44,873 --> 00:02:47,626
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
8
00:04:21,011 --> 00:04:24,014
Après trois jours dans sa tombe,
le Christ a ressuscité.
9
00:04:24,389 --> 00:04:28,852
La résurrection du corps,
la vie éternelle de l'âme.
10
00:04:29,394 --> 00:04:31,313
Voilà le message de la croix.
11
00:04:31,396 --> 00:04:34,316
C'est le triomphe de la vie sur la mort.
12
00:04:37,986 --> 00:04:41,573
Ô Dieu, dont le Fils unique,
par sa mort sur la croix
13
00:04:41,656 --> 00:04:45,744
et sa résurrection, a racheté pour nous
la récompense de la vie éternelle.
14
00:04:46,411 --> 00:04:49,998
À toi seul soient gloire, majesté,
force et puissance,
15
00:04:50,499 --> 00:04:52,501
maintenant et dans tous les siècles.
16
00:04:53,126 --> 00:04:54,002
Amen.
17
00:05:10,769 --> 00:05:12,312
Tu veux jouer avec eux, Brian ?
18
00:05:12,521 --> 00:05:13,688
Donne-moi ta veste.
19
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Vas-y. Tout ira bien.
20
00:05:16,775 --> 00:05:17,818
Voilà.
21
00:05:19,444 --> 00:05:22,697
- Tu le laisses jouer au football ?
- Il n'y a pas trop de règles.
22
00:05:23,365 --> 00:05:25,867
Les grands sont gentils avec lui.
C'est sympa.
23
00:05:26,451 --> 00:05:28,495
Mais ils sont trop costauds.
24
00:05:28,578 --> 00:05:29,538
Tout ira bien.
25
00:05:30,372 --> 00:05:32,791
Rod et Harriet se joindront à nous
aujourd'hui.
26
00:05:34,084 --> 00:05:35,335
Tu te souviens de lui ?
27
00:05:36,127 --> 00:05:38,296
Il nous a accordé
notre crédit pour la voiture.
28
00:05:38,380 --> 00:05:40,632
- Ah, oui.
- Ils veulent vendre leur ranch.
29
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Chérie, c'est un barbecue.
30
00:05:42,259 --> 00:05:45,554
Et les gens y discutent.
L'immobilier, c'est du bouche à oreille.
31
00:05:46,805 --> 00:05:47,931
Fais un effort.
32
00:05:49,391 --> 00:05:50,392
Joue le jeu.
33
00:05:52,727 --> 00:05:53,979
Ils sont agréables.
34
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
J'ai travaillé 65 heures cette semaine.
35
00:05:56,273 --> 00:05:57,816
J'ai deux frigos remplis de bière.
36
00:05:57,983 --> 00:05:59,568
Je serai un vrai papillon.
37
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
- Merci, Harriet !
- De rien.
38
00:06:02,445 --> 00:06:03,613
À tout à l'heure.
39
00:06:03,864 --> 00:06:04,990
Le voilà !
40
00:06:05,240 --> 00:06:06,992
Maman, j'ai joué au football.
41
00:06:07,409 --> 00:06:09,035
Oh, Brian.
42
00:06:10,495 --> 00:06:11,746
Regarde ta chemise.
43
00:06:12,038 --> 00:06:14,541
Une dégaine de gagnant,
qui a vraiment joué le jeu.
44
00:06:15,041 --> 00:06:16,585
Monte, Broadway Joe.
45
00:06:18,295 --> 00:06:19,254
Chéri ?
46
00:06:20,046 --> 00:06:21,506
Tu comptes parler à quelqu'un ?
47
00:06:21,756 --> 00:06:22,716
Je finis les steaks.
48
00:06:22,799 --> 00:06:23,633
D'accord.
49
00:06:26,887 --> 00:06:27,762
Bill ?
50
00:06:28,597 --> 00:06:29,806
- Bill ?
- Bill Tench.
51
00:06:29,890 --> 00:06:32,267
Rod, heureuse que tu sois là.
52
00:06:32,350 --> 00:06:35,312
Je me suis fait piéger dans une partie
de chat frisbee.
53
00:06:35,395 --> 00:06:37,480
Bill cherchait un assistant.
54
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Tu peux te cacher ici.
55
00:06:39,232 --> 00:06:40,191
Merci.
56
00:06:40,567 --> 00:06:42,652
Superbe maison.
Vous l'avez achetée quand ?
57
00:06:42,736 --> 00:06:43,987
Il y a cinq ans.
58
00:06:44,070 --> 00:06:46,573
Il y a quelques travaux à faire,
mais j'ai peu de temps.
59
00:06:46,656 --> 00:06:50,327
Tu connais Dale ? Il connaît un type.
60
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
Dale, viens voir.
61
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Bill Tench.
62
00:06:56,917 --> 00:06:58,960
Je disais que tu connais un paysagiste.
63
00:06:59,044 --> 00:07:02,464
Dale est dans la maîtrise d'œuvre.
Nancy a parlé de Quantico ?
64
00:07:02,547 --> 00:07:05,216
Je suis au FBI.
Je travaille dans la psychologie.
65
00:07:06,593 --> 00:07:08,178
On est sur un projet spécial.
66
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
C'est confidentiel ?
67
00:07:10,555 --> 00:07:12,015
Non, rien de ça.
68
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
On étudie les récidivistes.
69
00:07:15,018 --> 00:07:15,977
Quel genre ?
70
00:07:16,061 --> 00:07:20,065
On travaille sur des individus
qui commettent des crimes compulsifs.
71
00:07:21,024 --> 00:07:22,442
Ça veut dire quoi, exactement ?
72
00:07:24,277 --> 00:07:27,489
Le Fils de Sam, l'Étrangleur de Boston,
ce genre de profils.
73
00:07:27,572 --> 00:07:28,782
Comment vous les étudiez ?
74
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
- On s'entretient avec eux.
- En prison ? Ils vous parlent ?
75
00:07:31,660 --> 00:07:33,203
Ils peuvent être assez bavards.
76
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
- Tu as un exemple ?
- Que disent-ils ?
77
00:07:35,330 --> 00:07:37,582
Ce serait désagréable
d'en parler avant de manger.
78
00:07:38,083 --> 00:07:39,751
Ils vous donnent leurs raisons ?
79
00:07:41,294 --> 00:07:43,755
Certains adorent
parler de leurs motivations.
80
00:07:44,214 --> 00:07:46,174
Y a ce type, l'Ogre de Santa Cruz.
81
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
À moins d'un mètre de nous,
82
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
il nous a raconté, en détails,
le meurtre de six étudiantes.
83
00:07:52,263 --> 00:07:53,098
C'est dingue.
84
00:07:53,181 --> 00:07:55,767
Il les tuait et il les découpait
comme des dindes.
85
00:07:55,976 --> 00:07:57,268
Ils ont tous ce sang-froid ?
86
00:07:58,144 --> 00:07:59,104
Ça dépend.
87
00:07:59,771 --> 00:08:01,147
Quand on a vu Richard Speck...
88
00:08:01,231 --> 00:08:03,274
Tu as été dans la même pièce que lui ?
89
00:08:03,358 --> 00:08:05,360
Tu ne me l'as jamais dit.
90
00:08:05,443 --> 00:08:08,905
Je n'ai pas dormi pendant un mois
quand c'est arrivé.
91
00:08:08,989 --> 00:08:09,948
Et toi, Harriet ?
92
00:08:10,031 --> 00:08:11,700
Je n'aime pas entendre ces choses.
93
00:08:11,783 --> 00:08:14,703
Je demande à Rod d'éteindre les infos,
je ne dormirais jamais.
94
00:08:14,786 --> 00:08:15,996
Oh, chéri,
95
00:08:16,079 --> 00:08:19,374
Harriet a dit que Rod sortait son bateau
pour les longs week-ends.
96
00:08:19,457 --> 00:08:21,126
Je lui ai dit que tu adores pêcher.
97
00:08:21,209 --> 00:08:22,085
Tu es le bienvenu.
98
00:08:22,168 --> 00:08:24,546
Il a tué quoi, sept ou huit infirmières ?
99
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
- Neuf.
- Il a dit pourquoi ?
100
00:08:26,256 --> 00:08:27,298
À table !
101
00:08:27,382 --> 00:08:28,800
Tu ne veux pas savoir.
102
00:08:29,259 --> 00:08:30,093
Bien sûr que si.
103
00:08:30,176 --> 00:08:32,804
Arrête. Je ne veux pas
que tu leur parles de ça.
104
00:08:32,887 --> 00:08:34,389
Tu comprends ? Merci.
105
00:08:54,743 --> 00:08:56,661
- Il recommence.
- Agent Ford.
106
00:08:56,745 --> 00:08:57,954
Je m'en occupe.
107
00:08:58,580 --> 00:09:00,498
Agent Ford, calmez-vous.
108
00:09:01,750 --> 00:09:02,792
Regardez-moi.
109
00:09:03,418 --> 00:09:04,544
Respirez lentement.
110
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
C'est bien.
111
00:09:07,547 --> 00:09:10,425
Je dois savoir que vous resterez calme
avant de vous libérer.
112
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
D'accord ?
113
00:09:56,012 --> 00:09:57,097
Shepard a appelé.
114
00:09:57,972 --> 00:10:00,391
Il veut des copies
de nos cassettes et transcriptions.
115
00:10:00,475 --> 00:10:01,810
Je vais tout envoyer.
116
00:10:02,644 --> 00:10:04,479
Il ne veut plus de surprises.
117
00:10:05,063 --> 00:10:06,439
Je peux comprendre.
118
00:10:07,524 --> 00:10:09,359
Il veut te voir cet après-midi.
119
00:10:10,401 --> 00:10:11,444
À 16h30.
120
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
La fin de la journée.
121
00:10:13,029 --> 00:10:14,197
Il a demandé Holden ?
122
00:10:14,280 --> 00:10:15,323
Non, juste toi.
123
00:10:25,458 --> 00:10:26,543
Voilà.
124
00:10:31,422 --> 00:10:33,967
Don. Qu'est-ce que tu fais là ?
125
00:10:34,342 --> 00:10:36,511
J'ai appris que tu redécorais la cave.
126
00:10:36,594 --> 00:10:39,222
Je ne suis pas descendu
depuis l'époque du stand de tir.
127
00:10:39,305 --> 00:10:42,016
- Ça fait quoi, 15 ans ?
- Ça ne paye pas de mine,
128
00:10:42,100 --> 00:10:44,394
mais on l'appelle le sous-sol.
129
00:10:44,477 --> 00:10:46,688
D'ailleurs, je t'ai amené un cadeau.
130
00:10:47,147 --> 00:10:50,191
- Il est sous mon bureau depuis 3 ans.
- Je nous croyais amis.
131
00:10:50,984 --> 00:10:52,861
Il t'arrivera à un moment ou à un autre.
132
00:10:55,238 --> 00:10:56,489
BTK ?
133
00:10:57,407 --> 00:10:58,658
"Ligoter, torturer, tuer."
134
00:10:59,367 --> 00:11:02,162
La police de Wichita nous appelait
pour demander des conseils.
135
00:11:02,370 --> 00:11:03,997
Ça fait un moment que ça stagne.
136
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
Sa dernière victime remonte à 1977.
137
00:11:06,416 --> 00:11:08,960
Mais récemment, il s'est loupé.
138
00:11:09,043 --> 00:11:11,588
Quand la police a confirmé
que c'était lui, ils ont appelé.
139
00:11:11,671 --> 00:11:14,465
Je leur ai dit que je passerais le dossier
à un mec du milieu.
140
00:11:14,549 --> 00:11:16,593
- Il en a eu combien ?
- Sept, a priori.
141
00:11:17,385 --> 00:11:18,887
Plus ce raté.
142
00:11:19,470 --> 00:11:21,973
Anna Williams, une dame de 63 ans,
143
00:11:22,348 --> 00:11:25,977
rentre de la danse, voit qu'il manque
des choses et que son téléphone est coupé.
144
00:11:26,603 --> 00:11:28,354
Ils ont cru à un cambriolage.
145
00:11:28,438 --> 00:11:31,733
Elle a reçu ce poème
et son permis de conduire par la poste.
146
00:11:32,442 --> 00:11:34,986
Il a envoyé une copie
à une chaîne de télé locale.
147
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
"J'avais prévu une délicieuse nuit
de plaisir déviant
148
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
pour cette soirée de printemps.
149
00:11:43,620 --> 00:11:46,122
Ô, Anna, pourquoi n'es-tu pas venue ?"
150
00:11:46,623 --> 00:11:49,250
- Bon Dieu.
- Aussi mauvais poète que criminel.
151
00:11:49,334 --> 00:11:51,127
C'est pas rien, sept meurtres.
152
00:11:51,211 --> 00:11:52,545
Faut voir le premier.
153
00:11:52,629 --> 00:11:54,964
C'est un miracle
qu'il ne se soit pas fait attraper.
154
00:11:55,298 --> 00:11:57,592
La famille Otero, en 1974.
155
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
Quatre personnes, en plein jour.
156
00:11:59,761 --> 00:12:02,055
Le père, deux enfants
et le chien étaient là.
157
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
Il y a tant de choses...
158
00:12:04,390 --> 00:12:05,934
Non, ce n'était pas prévu.
159
00:12:06,017 --> 00:12:07,393
C'est des nœuds complexes.
160
00:12:10,104 --> 00:12:11,314
Il a quoi sur la tête ?
161
00:12:11,564 --> 00:12:13,441
Un sac plastique et deux t-shirts.
162
00:12:14,943 --> 00:12:17,695
Quelques mois plus tard,
la police a reçu la première lettre.
163
00:12:17,779 --> 00:12:21,115
Il a donné des détails troublants.
C'est là qu'ils m'ont appelé.
164
00:12:21,199 --> 00:12:22,283
Tu leur as dit quoi ?
165
00:12:22,659 --> 00:12:24,786
Que c'était authentique
et qu'il récidiverait.
166
00:12:24,869 --> 00:12:27,497
À l'époque, on disait que le pipi au lit
était un signe.
167
00:12:27,580 --> 00:12:28,957
La lettre a été publiée ?
168
00:12:29,040 --> 00:12:30,375
On leur a déconseillé.
169
00:12:30,792 --> 00:12:33,378
Tout le monde avait peur
que ça l'encourage.
170
00:12:33,461 --> 00:12:34,963
Il a tué trois fois depuis.
171
00:12:35,380 --> 00:12:37,715
Probablement Kathryn Bright en avril 1974.
172
00:12:37,799 --> 00:12:40,510
Shirley Vian en mars 1977, c'est certain.
173
00:12:40,593 --> 00:12:42,762
Nancy Fox en décembre 1977.
174
00:12:42,845 --> 00:12:45,848
Après elle, ils ont demandé
s'ils devaient prévenir la ville.
175
00:12:45,932 --> 00:12:47,850
Tu as dit "probablement" pour l'une ?
176
00:12:47,934 --> 00:12:48,977
Kathryn Bright.
177
00:12:49,060 --> 00:12:51,562
Il n'a rien revendiqué,
mais il a laissé un témoin, son frère.
178
00:12:51,646 --> 00:12:53,147
La lettre la plus récente
179
00:12:53,231 --> 00:12:57,485
en corrobore une autre
qu'il a envoyée à KAKE TV en 1978.
180
00:12:58,695 --> 00:13:01,489
Il nomme six de ses sept victimes.
Regarde la cinquième.
181
00:13:01,572 --> 00:13:05,410
"Numéro cinq.
Devinez le mobile et la victime."
182
00:13:05,493 --> 00:13:08,079
Les liens de Bright étaient similaires,
mais elle a été poignardée.
183
00:13:08,162 --> 00:13:09,539
On n'a jamais été sûrs.
184
00:13:09,622 --> 00:13:13,126
Ils ont mis un certain
lieutenant Drowatzky sur l'affaire.
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Il a la niaque.
186
00:13:15,128 --> 00:13:17,046
- Commence par lui.
- Merci, Don.
187
00:13:18,631 --> 00:13:21,175
Tiens-moi au courant de ce que tu trouves.
188
00:13:21,801 --> 00:13:22,677
D'accord.
189
00:13:44,073 --> 00:13:45,199
Oh, Bill.
190
00:13:49,829 --> 00:13:51,331
Allons dans mon bureau.
191
00:13:53,541 --> 00:13:56,961
On se connaît depuis longtemps,
je voulais vous parler face à face,
192
00:13:58,504 --> 00:14:01,632
avant que vous l'appreniez
par quelqu'un d'autre.
193
00:14:02,133 --> 00:14:03,676
Je dois faire mes cartons ?
194
00:14:04,177 --> 00:14:05,261
Non, loin de là.
195
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Bill, je franchis le pas.
196
00:14:08,139 --> 00:14:09,807
Pardon, monsieur. Quel pas ?
197
00:14:09,891 --> 00:14:12,393
Félicitez-moi. Je prends ma retraite.
198
00:14:13,311 --> 00:14:14,771
- Vraiment ?
- Oui.
199
00:14:15,688 --> 00:14:16,564
C'est...
200
00:14:17,523 --> 00:14:18,816
Félicitations, monsieur.
201
00:14:19,150 --> 00:14:21,861
- Le timing est...
- J'y réfléchis depuis longtemps.
202
00:14:21,944 --> 00:14:23,404
Je repousse toujours l'échéance.
203
00:14:23,863 --> 00:14:26,657
Peg va m'emmener rendre visite
à tous nos petits-enfants.
204
00:14:27,200 --> 00:14:29,827
Le timing est parfait.
J'ai trouvé un remplaçant
205
00:14:29,911 --> 00:14:31,412
qui soutiendra votre unité.
206
00:14:31,496 --> 00:14:34,332
Ted Gunn,
directeur adjoint des affaires publiques.
207
00:14:34,415 --> 00:14:36,793
- Des affaires publiques ?
- Il a de la substance.
208
00:14:36,876 --> 00:14:40,338
Il a fait ses preuves sur le terrain.
ALS, Black Panthers.
209
00:14:40,421 --> 00:14:43,091
Il a entendu parler
des affaires Devier et Soult,
210
00:14:43,174 --> 00:14:47,136
et il a refusé un poste
au dernier étage du siège du FBI.
211
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
- Pour venir ici ?
- Il veut agrandir l'unité.
212
00:14:49,472 --> 00:14:53,017
Et il compte bien faire de notre approche
la nouvelle norme.
213
00:14:54,102 --> 00:14:57,647
Tout le monde essaie de se placer
dans le FBI moderne.
214
00:14:58,606 --> 00:15:00,525
J'aimerais que vous le rencontriez.
215
00:15:00,608 --> 00:15:03,277
J'apprécie, monsieur. Quand est-ce que...
216
00:15:03,986 --> 00:15:05,321
Il est là.
217
00:15:05,405 --> 00:15:08,408
Notre question, c'est... pourquoi ?
218
00:15:09,409 --> 00:15:10,827
Nous pensons savoir pourquoi...
219
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
et nous comprenons.
220
00:15:13,913 --> 00:15:16,207
Vous devez simplement nous dire
si on avait raison.
221
00:15:17,291 --> 00:15:19,085
Pardon, je devais terminer.
222
00:15:20,002 --> 00:15:21,421
C'est fascinant.
223
00:15:23,172 --> 00:15:24,215
Agent spécial Tench.
224
00:15:24,799 --> 00:15:25,883
Appelez-moi Bill.
225
00:15:26,300 --> 00:15:29,929
On m'a dit que vous étiez intéressé
mais vous vous y êtes déjà plongé.
226
00:15:30,012 --> 00:15:32,306
- Le best of.
- Vous serez entre de bonnes mains.
227
00:15:32,390 --> 00:15:35,101
Si il vous faut quoi que ce soit,
mon bureau est là.
228
00:15:42,358 --> 00:15:44,569
Je viens de finir les cassettes de Devier.
229
00:15:45,820 --> 00:15:47,613
Il manque cinq minutes et 58 secondes.
230
00:15:48,656 --> 00:15:51,742
Ça passe des horaires de bus scolaire
à une confession intégrale.
231
00:15:52,285 --> 00:15:54,829
Ce qui s'est passé entre deux
a dû être très convaincant.
232
00:15:56,038 --> 00:15:59,041
C'est pas de chance
que le Walkman ait arrêté de fonctionner.
233
00:15:59,292 --> 00:16:00,376
En effet, monsieur.
234
00:16:00,460 --> 00:16:02,253
Qui est responsable ?
235
00:16:03,546 --> 00:16:04,672
L'agent Ford.
236
00:16:06,090 --> 00:16:07,133
Eh bien...
237
00:16:08,217 --> 00:16:09,844
nous savons qu'il peut apprendre.
238
00:16:15,016 --> 00:16:18,269
Pourquoi avoir exprimé vos inquiétudes
concernant l'agent Ford à l'OPR ?
239
00:16:18,853 --> 00:16:22,690
Par expérience, je sais que
suivre son instinct peut être dangereux.
240
00:16:24,567 --> 00:16:27,528
Les entretiens sont des partenariats.
241
00:16:27,778 --> 00:16:30,364
Difficile quand votre partenaire
prend des décisions seul.
242
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Bill, mon intention vis à vis du BSU,
243
00:16:34,035 --> 00:16:37,747
est d'établir votre travail
comme protocole.
244
00:16:37,830 --> 00:16:38,789
Alors...
245
00:16:40,082 --> 00:16:41,834
devrais-je renvoyer l'agent Ford ?
246
00:16:44,212 --> 00:16:48,132
Les pratiques d'Holden
sont parfois contestables,
247
00:16:48,216 --> 00:16:51,135
mais c'était son idée de s'entretenir
avec ces criminels.
248
00:16:51,969 --> 00:16:54,347
Quand nous avons commencé
à utiliser nos découvertes,
249
00:16:54,430 --> 00:16:55,681
c'était son...
250
00:16:55,765 --> 00:16:57,683
Instinct qui vous guidait ?
251
00:17:00,228 --> 00:17:02,230
Il obtient des confessions
de ces sociopathes
252
00:17:02,313 --> 00:17:04,023
là où les méthodes polies échouent.
253
00:17:04,482 --> 00:17:07,735
Écarter l'agent Ford
nuirait fortement à notre unité.
254
00:17:09,403 --> 00:17:11,656
Cela diminuerait le potentiel
de notre travail.
255
00:17:12,782 --> 00:17:14,534
C'est exactement ce que je pense.
256
00:17:15,868 --> 00:17:19,914
Je veux que ce soit la première unité
qu'on appelle, pas le dernier recours.
257
00:17:19,997 --> 00:17:23,125
Pouvez-vous contenir l'instinct
de ce jeune homme ?
258
00:17:23,209 --> 00:17:24,252
Contenir, monsieur ?
259
00:17:24,335 --> 00:17:26,128
Connaissez-vous les chevaux de course ?
260
00:17:26,462 --> 00:17:28,464
Pas assez pour gagner au tiercé.
261
00:17:28,548 --> 00:17:31,884
Parfois, il y a de jeunes chevaux
à la vitesse innée,
262
00:17:31,968 --> 00:17:34,220
mais sauvages, au sale caractère.
263
00:17:34,303 --> 00:17:35,972
L'entraîneur a deux choix.
264
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
Soit il le hongre,
ce qui le rend plus docile.
265
00:17:38,266 --> 00:17:42,186
Mais cela peut éteindre sa flamme,
le facteur qui le rend exceptionnel.
266
00:17:42,270 --> 00:17:45,523
Ou l'entraîneur peut lui mettre
des œillères.
267
00:17:45,606 --> 00:17:48,651
Le cheval a l'impression
d'être seul à courir.
268
00:17:49,193 --> 00:17:52,280
Il exprime tout son potentiel,
mais sur la piste.
269
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
- Vous me suivez ?
- Vous ne voulez pas castrer Holden.
270
00:17:57,910 --> 00:18:00,705
Je veux que vous soyez ses œillères.
271
00:18:01,247 --> 00:18:04,041
Que vous l'empêchiez
de détourner son attention de la cible.
272
00:18:05,251 --> 00:18:06,711
Je peux compter sur vous ?
273
00:18:06,794 --> 00:18:08,087
Absolument, monsieur.
274
00:18:14,719 --> 00:18:16,178
Parlez-moi de Dr Carr.
275
00:18:17,179 --> 00:18:20,683
Dr Carr fournit un contexte essentiel
à nos activités.
276
00:18:20,766 --> 00:18:23,644
- Vous êtes sur la même longueur d'onde ?
- Demandez-lui.
277
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
Je pense que oui.
278
00:18:25,104 --> 00:18:27,940
Je veux m'assurer,
si une universitaire est parmi nous,
279
00:18:28,024 --> 00:18:29,984
que sa présence est bénéfique.
280
00:18:30,067 --> 00:18:31,277
C'est le cas, selon moi.
281
00:18:33,946 --> 00:18:35,406
Heureux qu'on ait parlé, Bill.
282
00:18:35,865 --> 00:18:38,701
S'il vous faut quoi que ce soit,
demandez-le-moi.
283
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
Merci, monsieur.
284
00:18:43,456 --> 00:18:48,461
Selon moi,
l'enquête de l'OPR n'est pas prudente.
285
00:18:48,753 --> 00:18:50,129
Je fais en sorte de l'annuler.
286
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Je vous préviens si je réussis.
287
00:18:51,881 --> 00:18:53,007
Ce serait soulageant.
288
00:18:53,716 --> 00:18:55,384
Pouvez-vous m'envoyer l'agent Ford ?
289
00:18:56,427 --> 00:18:58,429
Je lui ai donné quelques jours de repos.
290
00:18:58,512 --> 00:19:00,014
Il sera au bureau lundi.
291
00:19:00,389 --> 00:19:01,724
Lundi matin, c'est très bien.
292
00:19:03,059 --> 00:19:05,019
- Je laisse ouvert ?
- S'il vous plaît.
293
00:19:16,030 --> 00:19:17,281
Shepard part à la retraite.
294
00:19:19,909 --> 00:19:20,826
Vraiment ?
295
00:19:21,118 --> 00:19:22,328
C'est ce qu'il dit.
296
00:19:23,704 --> 00:19:25,289
Je dois le croire.
297
00:19:26,499 --> 00:19:27,875
J'ai rencontré son remplaçant,
298
00:19:28,417 --> 00:19:29,502
de Washington.
299
00:19:30,544 --> 00:19:31,921
Il pourrait nous être utile.
300
00:19:32,505 --> 00:19:34,715
- Pourquoi ?
- Il voit notre potentiel.
301
00:19:35,758 --> 00:19:37,843
Il dit qu'il va nous défendre
auprès de l'OPR.
302
00:19:37,927 --> 00:19:39,095
On verra bien.
303
00:19:46,310 --> 00:19:48,312
UNITÉ DES SCIENCES COMPORTEMENTALES - FBI
304
00:19:52,358 --> 00:19:53,526
Vous avez des nouvelles ?
305
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
Non.
306
00:19:54,944 --> 00:19:56,362
Vous avez appelé ses amis ?
307
00:19:57,488 --> 00:19:58,406
Il a des amis ?
308
00:20:00,950 --> 00:20:02,618
Des nouvelles de l'enquête ?
309
00:20:04,036 --> 00:20:06,497
On va peut-être s'en tirer.
310
00:20:14,547 --> 00:20:15,548
BSU. Tench.
311
00:20:15,631 --> 00:20:17,717
Un appel
de la California Medical Facility.
312
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
J'accepte.
313
00:20:20,386 --> 00:20:23,180
- Bill ? C'est moi.
- Tu es où, putain ?
314
00:20:39,739 --> 00:20:43,451
Une attaque de panique, c'est
une réponse combat-fuite injustifiée.
315
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
On pense à un infarctus,
316
00:20:44,785 --> 00:20:48,205
mais le corps envoie simplement
de l'oxygène aux organes.
317
00:20:48,289 --> 00:20:50,750
- Évolution du cerveau reptilien.
- C'est ça.
318
00:20:51,584 --> 00:20:54,420
- Ce n'était pas un infarctus ?
- La panique a duré.
319
00:20:54,503 --> 00:20:56,130
On a dû vous mettre sous sédatifs.
320
00:20:56,505 --> 00:20:59,842
Prenez garde aux crises de panique
et aux récidives.
321
00:21:00,217 --> 00:21:03,220
- Ça pourrait arriver à nouveau ?
- Qu'est-ce qui l'a causé ?
322
00:21:03,304 --> 00:21:05,514
Je soigne le corps, pas l'esprit.
323
00:21:05,598 --> 00:21:07,850
Je peux vous envoyer
regarder des tâches d'encre,
324
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
mais mon conseil serait
de gérer votre stress,
325
00:21:10,728 --> 00:21:14,023
et essayez de ne pas vous remettre
dans la même situation.
326
00:21:14,106 --> 00:21:17,067
Si ça arrive à nouveau,
la Benzodiazépine fonctionne.
327
00:21:17,151 --> 00:21:18,402
Voilà une ordonnance.
328
00:21:18,986 --> 00:21:20,529
- Du Valium ?
- Bonne chance.
329
00:21:20,613 --> 00:21:23,365
Vous êtes mon premier patient
à sortir d'ici en 25 ans.
330
00:21:25,493 --> 00:21:27,161
Tu peux encore t'habiller.
331
00:21:34,001 --> 00:21:36,629
Pourquoi avez-vous rejoint l'unité,
Dr Carr ?
332
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Les agents Tench et Ford
m'ont contactée...
333
00:21:40,174 --> 00:21:44,094
Pas ça. Qu'est-ce qui vous a motivée
à quitter votre vie à Boston
334
00:21:44,178 --> 00:21:47,139
pour travailler dans un sous-sol
à cataloguer des dérangés ?
335
00:21:49,767 --> 00:21:51,685
Je crois en l'importance de notre mission.
336
00:21:52,353 --> 00:21:54,480
Nous étudions des psychopathes,
leurs raisons
337
00:21:54,563 --> 00:21:56,482
ont toujours intéressé le public.
338
00:21:57,107 --> 00:21:59,276
Je travaillais sur
les criminels en col blanc.
339
00:21:59,360 --> 00:22:01,570
Ils ont l'air normaux, ils sont subtils.
340
00:22:01,695 --> 00:22:05,366
Avoir un ensemble de sujets captifs
avec des problèmes profonds
341
00:22:05,449 --> 00:22:06,826
était une occasion rare.
342
00:22:09,411 --> 00:22:10,496
J'ai eu l'impression...
343
00:22:10,579 --> 00:22:12,790
De pouvoir faire le bien.
344
00:22:15,584 --> 00:22:18,128
Votre contribution est critique
à ce projet
345
00:22:18,879 --> 00:22:22,633
et l'intégrité de vos recherches
est capitale pour nos objectifs.
346
00:22:22,716 --> 00:22:24,218
J'en suis heureuse, monsieur.
347
00:22:24,510 --> 00:22:25,928
J'ai parlé avec Bill.
348
00:22:26,011 --> 00:22:28,764
Il ne tarit pas de compliments
sur votre travail.
349
00:22:29,557 --> 00:22:32,935
Que pouvez-vous me dire
de l'agent Ford et de son rôle ?
350
00:22:35,062 --> 00:22:37,481
L'agent Ford est plein d'inspiration.
351
00:22:38,357 --> 00:22:42,194
Mais il a tendance à ne reconnaître
que les données qui vont dans son sens.
352
00:22:42,278 --> 00:22:44,613
- Il a des résultats.
- Sur certaines affaires.
353
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Ses choix sont toujours intéressants,
354
00:22:46,866 --> 00:22:49,368
mais il a des tendances impulsives...
355
00:22:49,451 --> 00:22:51,662
Mais il obtient des résultats.
356
00:22:52,288 --> 00:22:54,039
Je crois que toutes les grandes choses
357
00:22:54,123 --> 00:22:58,502
naissent quelque part
entre la méthode et la folie, Dr Carr.
358
00:23:00,004 --> 00:23:01,005
C'est trop imprudent ?
359
00:23:01,088 --> 00:23:03,007
Non, mais c'est la première référence
à Hamlet
360
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
que j'ai entendue depuis mon arrivée.
361
00:23:06,927 --> 00:23:10,514
Lors des entretiens, l'agent Ford
doit pouvoir faire des choix...
362
00:23:11,473 --> 00:23:12,391
atypiques.
363
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
Vous me demandez de cautionner ?
364
00:23:15,144 --> 00:23:17,688
Non. Je vous demande de m'aider
à l'empêcher.
365
00:23:18,898 --> 00:23:21,942
Mais sans handicaper son intuition.
366
00:23:22,902 --> 00:23:24,320
Pouvez-vous m'aider ?
367
00:23:27,072 --> 00:23:29,742
- J'essaierai, oui.
- Je ne peux vous en demander plus.
368
00:23:33,662 --> 00:23:37,958
Vous savez, on m'a proposé un poste
directement auprès du directeur du FBI.
369
00:23:38,042 --> 00:23:40,586
J'ai refusé pour travailler avec vous.
370
00:23:40,669 --> 00:23:43,297
Je pense déjà avoir fait le bon choix.
371
00:23:44,131 --> 00:23:45,341
Merci, monsieur.
372
00:24:01,899 --> 00:24:02,942
Quoi ?
373
00:24:04,443 --> 00:24:05,319
Quoi ?
374
00:24:06,737 --> 00:24:07,947
Reprends-toi en main.
375
00:24:09,573 --> 00:24:11,909
Un membre du personnel
est demandé à la station est.
376
00:24:16,038 --> 00:24:18,415
Tu as une attaque de panique,
tu vas voir Kemper ?
377
00:24:18,499 --> 00:24:20,125
- Tu fous quoi ?
- Je sais.
378
00:24:20,417 --> 00:24:22,211
- Pourquoi ?
- Je sais pas, Bill.
379
00:24:24,171 --> 00:24:26,131
Désolé. Je ne savais pas qui appeler.
380
00:24:26,215 --> 00:24:28,425
Le timing n'était pas idéal pour moi.
381
00:24:28,801 --> 00:24:30,886
Et on ne peut pas ignorer cette enquête.
382
00:24:30,970 --> 00:24:32,262
Tu en es conscient ?
383
00:24:34,098 --> 00:24:35,975
Je pars du principe
que tu veux continuer,
384
00:24:36,058 --> 00:24:37,601
que tu peux supporter le stress.
385
00:24:37,685 --> 00:24:39,645
- Oui.
- Alors voilà ce qui va se passer.
386
00:24:39,728 --> 00:24:42,481
Tu vas prendre ton week-end
et te reprendre en main.
387
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
Lundi matin,
tu vas te présenter au bureau apte,
388
00:24:45,234 --> 00:24:46,485
responsable, et put...
389
00:24:48,529 --> 00:24:49,780
de professionnel.
390
00:24:49,863 --> 00:24:53,075
Personne n'aura à savoir
ce qui t'est arrivé.
391
00:24:54,118 --> 00:24:56,245
Mais maintenant, j'établis les règles.
392
00:24:56,328 --> 00:24:59,164
Si je te dis de la fermer,
tu la fermes.
393
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
Hoche la tête si c'est compris.
394
00:25:06,213 --> 00:25:08,257
- Je parle à Shepard lundi.
- Il part à la retraite.
395
00:25:09,133 --> 00:25:11,927
Il sera remplacé
par le directeur adjoint Ted Gunn.
396
00:25:12,219 --> 00:25:13,303
Il a demandé à te voir.
397
00:25:14,221 --> 00:25:15,514
Je t'ai couvert.
398
00:25:16,306 --> 00:25:17,141
Merci.
399
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
Tu le rencontres lundi matin.
400
00:25:19,143 --> 00:25:20,060
Il est comment ?
401
00:25:20,144 --> 00:25:21,186
Très Washington.
402
00:25:21,270 --> 00:25:23,105
Il va nous coller au cul.
403
00:25:23,188 --> 00:25:26,525
Mais si on marche droit, tout ira bien.
404
00:25:34,533 --> 00:25:36,493
- S'il te faut...
- Ça ira.
405
00:25:38,912 --> 00:25:39,747
De rien.
406
00:27:27,062 --> 00:27:28,021
Il est...
407
00:27:31,859 --> 00:27:34,194
Agent Ford. Ravi d'enfin vous rencontrer.
408
00:27:34,278 --> 00:27:35,529
Enchanté, monsieur.
409
00:27:35,612 --> 00:27:36,613
Appelez-moi Ted.
410
00:27:36,697 --> 00:27:38,532
Vous connaissez la cantine des cadres ?
411
00:27:38,615 --> 00:27:39,491
Juste la cafétéria.
412
00:27:40,159 --> 00:27:41,493
Leur omelette est excellente.
413
00:28:07,227 --> 00:28:09,897
À L'ORDRE DE BILL TENCH
TROIS CENT CINQUANTE DOLLARS
414
00:28:18,238 --> 00:28:19,198
Vous êtes là tôt.
415
00:28:23,619 --> 00:28:26,788
Wendy, la semaine dernière,
je n'aurais pas dû vous accuser.
416
00:28:26,872 --> 00:28:28,165
En effet.
417
00:28:28,248 --> 00:28:31,084
Je me fiche de la politique interne
du FBI.
418
00:28:31,168 --> 00:28:33,879
J'ai parlé à Gunn,
il semble qu'on ait un nouveau départ.
419
00:28:33,962 --> 00:28:35,964
J'accepte donc vos excuses.
420
00:28:36,423 --> 00:28:37,799
Et je m'excuse...
421
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
au fait.
422
00:28:44,556 --> 00:28:46,516
J'ai des nouveaux sujets à étudier.
423
00:28:46,975 --> 00:28:48,018
Très bien.
424
00:28:49,228 --> 00:28:50,729
Il y est depuis longtemps ?
425
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Dix minutes environ.
426
00:28:52,439 --> 00:28:54,942
Il a déposé ses affaires
et il est monté sans un mot.
427
00:28:56,652 --> 00:28:57,694
Croisons les doigts.
428
00:29:00,405 --> 00:29:03,533
Ce que vous découvrez dans ces interviews,
c'est révolutionnaire.
429
00:29:03,951 --> 00:29:06,286
- C'est le futur du FBI.
- Je suis d'accord.
430
00:29:06,370 --> 00:29:12,042
- Mais jusqu'ici, nous n'avons pas reçu...
- Beaucoup de soutien ?
431
00:29:13,710 --> 00:29:15,337
Hoover a bâti un énorme navire.
432
00:29:15,796 --> 00:29:17,256
Conçu pour garder le cap.
433
00:29:17,839 --> 00:29:19,883
Ces idées ne sont pas seulement
progressistes,
434
00:29:19,967 --> 00:29:21,760
elles sont efficaces.
435
00:29:21,843 --> 00:29:23,470
- Vous l'avez prouvé.
- J'ai essayé.
436
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
Mais c'est un combat.
437
00:29:25,389 --> 00:29:27,266
Je suis là pour changer ça.
438
00:29:28,392 --> 00:29:32,145
Je respecte le directeur adjoint Shepard,
mais nous sommes très différents.
439
00:29:33,355 --> 00:29:36,525
J'apprécie l'innovation,
même lorsqu'elle est accompagnée...
440
00:29:37,609 --> 00:29:38,568
de difficultés.
441
00:29:40,320 --> 00:29:43,448
Nous ne voulons pas que Washington
nous donne leur permission.
442
00:29:44,533 --> 00:29:47,286
Nous voulons qu'ils nous voient
comme un train sur le départ,
443
00:29:47,369 --> 00:29:49,246
et qu'ils aient peur d'être abandonnés.
444
00:29:49,329 --> 00:29:51,248
- Comment ?
- Avec des résultats.
445
00:29:52,332 --> 00:29:55,085
Comme avec les affaires Devier et Altoona.
446
00:29:56,753 --> 00:29:58,005
Je vous prépare le terrain,
447
00:29:59,131 --> 00:30:00,632
mais vous me devez des résultats.
448
00:30:03,468 --> 00:30:05,804
Y a-t-il un criminel
que vous voulez absolument ?
449
00:30:06,680 --> 00:30:08,181
Que Shepard vous aurait refusé ?
450
00:30:11,143 --> 00:30:13,103
- Manson.
- Je vous le donnerai.
451
00:30:13,186 --> 00:30:15,605
Mais vous devez me donner
quelque chose en retour.
452
00:30:15,689 --> 00:30:16,732
Bien sûr.
453
00:30:16,815 --> 00:30:19,651
Rien ne tue une initiative
plus vite qu'une enquête.
454
00:30:19,735 --> 00:30:22,237
- Je suis responsable...
- Je nous en débarasse.
455
00:30:22,321 --> 00:30:24,281
Mais vous devez être transparent.
456
00:30:24,364 --> 00:30:27,701
Vous aurez une ligne directe avec moi,
457
00:30:27,784 --> 00:30:31,204
mais vous devez me garantir
que vous ne me cacherez rien.
458
00:30:32,372 --> 00:30:34,458
- Jamais.
- Je vous le garantis.
459
00:30:36,543 --> 00:30:37,919
Je vais vous dire, Holden.
460
00:30:39,588 --> 00:30:42,341
L'agent Tench, le Dr Carr...
461
00:30:42,883 --> 00:30:44,760
j'adore l'équipe que vous avez assemblée.
462
00:30:47,471 --> 00:30:48,638
Merci, Ted.
463
00:30:49,264 --> 00:30:50,390
William Henry Hance.
464
00:30:50,474 --> 00:30:53,310
Arrêté en 1978 à 26 ans
pour le meurtre de quatre femmes.
465
00:30:53,393 --> 00:30:54,686
Notre premier tueur en série noir.
466
00:30:54,770 --> 00:30:59,483
Il n'y a aucune statistique sur eux,
on va créer la base de données.
467
00:31:02,194 --> 00:31:03,195
Et ?
468
00:31:05,113 --> 00:31:06,114
Agréablement surpris.
469
00:31:06,198 --> 00:31:07,074
Ah oui ?
470
00:31:09,159 --> 00:31:10,160
Il a une vraie vision.
471
00:31:10,243 --> 00:31:12,162
Super. Bon, Hance.
472
00:31:13,288 --> 00:31:16,458
Ce qui est intéressant, c'est que
sa première victime était blanche.
473
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
C'est la première fois qu'un sujet
attaque une autre race.
474
00:31:19,753 --> 00:31:21,296
Serait-ce le motif ?
475
00:31:21,380 --> 00:31:24,007
On doit poser la question.
Mais si ce n'est pas le cas,
476
00:31:24,091 --> 00:31:26,009
y avait-il le moindre facteur racial ?
477
00:31:26,093 --> 00:31:28,720
Hance est dans la même prison
qu'un autre sujet
478
00:31:28,804 --> 00:31:31,515
responsable de huit meurtres,
William Pierce Junior.
479
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
On peut les voir en même temps.
480
00:31:33,642 --> 00:31:35,894
- Il nous donne Manson.
- Pardon ?
481
00:31:36,728 --> 00:31:39,064
Ted m'a dit qu'il nous donnerait Manson.
482
00:31:39,147 --> 00:31:39,981
Comment ?
483
00:31:40,065 --> 00:31:43,610
Il n'est pas similaire aux psychosexuels
que nous avons vus.
484
00:31:43,693 --> 00:31:47,114
On ne devrait pas parler au meurtrier
le plus célèbre du 20e siècle ?
485
00:31:47,197 --> 00:31:48,698
Manson n'a jamais tué.
486
00:31:48,782 --> 00:31:51,535
Contrairement à nos sujets
qui l'ont fait à plusieurs reprises,
487
00:31:51,618 --> 00:31:53,412
au moins une fois
avec un aspect sexuel.
488
00:31:53,495 --> 00:31:56,957
Je suis d'accord avec Dr Carr.
On ne peut pas suivre la célébrité.
489
00:31:58,083 --> 00:32:00,627
Avant de prendre des décisions,
490
00:32:03,171 --> 00:32:04,923
il faut crever l'abcès.
491
00:32:07,551 --> 00:32:09,302
Quel abcès ?
492
00:32:09,845 --> 00:32:12,264
J'en ai parlé à Bill,
mais vous deux devez savoir.
493
00:32:12,764 --> 00:32:15,142
Pour l'enquête,
j'ai endossé la responsabilité
494
00:32:15,225 --> 00:32:17,018
de la censure des transcriptions.
495
00:32:17,102 --> 00:32:20,105
- Vous ne serez pas affectés.
- J'ai été très honnête aussi.
496
00:32:20,605 --> 00:32:21,523
Gregg,
497
00:32:22,357 --> 00:32:23,525
que leur as-tu dit ?
498
00:32:24,401 --> 00:32:25,485
La vérité.
499
00:32:27,529 --> 00:32:30,532
J'ai expliqué que tu m'as demandé
de censurer la transcription.
500
00:32:30,615 --> 00:32:32,826
L'enquête s'est emballée
501
00:32:32,909 --> 00:32:35,454
parce que quelqu'un leur a envoyé
la cassette de Speck.
502
00:32:37,497 --> 00:32:40,667
J'étais le seul à me ficher
de qui entendrait cette cassette.
503
00:32:40,750 --> 00:32:42,919
Ça aurait pu être moi... mais non.
504
00:32:43,712 --> 00:32:45,630
Shepard a pris la décision,
505
00:32:45,714 --> 00:32:47,549
c'est lui qui avait le plus à perdre.
506
00:32:49,134 --> 00:32:50,927
Bill, tu voulais t'en débarrasser.
507
00:32:51,011 --> 00:32:52,220
Ce n'était donc pas toi.
508
00:32:52,387 --> 00:32:54,598
Wendy, j'ai été choqué
d'entendre Bill vous accuser.
509
00:32:54,681 --> 00:32:56,433
On était sous le choc, Holden.
510
00:32:56,516 --> 00:32:58,393
Wendy n'avait aucune raison de l'envoyer.
511
00:32:58,810 --> 00:33:01,480
Elle ne mettrait jamais en péril
tout notre travail.
512
00:33:04,774 --> 00:33:06,776
Tu as envoyé la cassette aux enquêteurs.
513
00:33:11,031 --> 00:33:12,782
On s'enfonçait dans le mensonge.
514
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
Bon Dieu.
515
00:33:14,117 --> 00:33:16,286
- On devait être honnêtes.
- Parle pour toi.
516
00:33:16,369 --> 00:33:19,789
- Tu aurais dû nous consulter.
- J'ai essayé, vous avez choisi de mentir.
517
00:33:19,873 --> 00:33:23,126
Si on commence à faire ça,
c'est une pente savonneuse.
518
00:33:23,210 --> 00:33:25,504
- Ça se tient.
- Vraiment ?
519
00:33:25,962 --> 00:33:29,132
De tous nous mettre en péril
pour soulager ta petite conscience ?
520
00:33:29,216 --> 00:33:31,843
C'était anonyme.
J'étais prêt à tomber avec vous.
521
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
Pour qu'on soit tous au chômage
ensemble.
522
00:33:34,137 --> 00:33:36,223
Gregg, à l'avenir, nous devons savoir
523
00:33:36,306 --> 00:33:40,393
que les décisions qui touchent notre unité
ne seront pas prises sans discussion.
524
00:33:40,477 --> 00:33:42,437
Ce traître n'a plus son mot à dire.
525
00:33:47,484 --> 00:33:49,402
J'espère que je n'interromps rien.
526
00:33:49,486 --> 00:33:52,072
Non, on parlait de nos projets à venir.
527
00:33:53,073 --> 00:33:54,866
- Agent Smith, je suppose.
- Monsieur.
528
00:33:56,493 --> 00:34:00,956
Je viens vous annoncer que l'enquête
de l'OPR est désormais close.
529
00:34:01,456 --> 00:34:03,333
Excellente nouvelle, monsieur.
530
00:34:03,917 --> 00:34:06,127
Cela confirme que nous pouvons
continuer.
531
00:34:06,211 --> 00:34:08,463
Mais j'aimerais accélérer le projet.
532
00:34:09,172 --> 00:34:11,341
Pour le moment,
vous prévoyez combien de temps ?
533
00:34:11,424 --> 00:34:12,384
Environ.
534
00:34:16,596 --> 00:34:17,847
Une vague estimation :
535
00:34:18,306 --> 00:34:21,393
encore deux ans d'entretiens,
et un an de synthèse.
536
00:34:21,476 --> 00:34:22,435
Trop long.
537
00:34:23,186 --> 00:34:25,647
Je veux vous donner les ressources
pour terminer
538
00:34:25,730 --> 00:34:27,357
parfaitement et rapidement.
539
00:34:27,440 --> 00:34:29,859
Des chercheurs, des transcripteurs.
540
00:34:29,943 --> 00:34:32,445
Tout ce que vous voulez,
qui que vous vouliez.
541
00:34:33,863 --> 00:34:36,116
- Vous en dites quoi ?
- On va être à l'étroit.
542
00:34:37,742 --> 00:34:39,953
C'est bien vrai.
543
00:34:48,420 --> 00:34:51,548
On prépare la pièce pour un ordinateur,
qui gérera toutes vos données.
544
00:34:51,631 --> 00:34:54,217
Il y a de la place
pour du personnel de soutien.
545
00:34:54,884 --> 00:34:58,972
Vous pouvez commencer votre sélection
et la conception de votre formation.
546
00:34:59,681 --> 00:35:01,641
On va également rajouter
une salle de pause.
547
00:35:02,809 --> 00:35:03,643
Et des toilettes ?
548
00:35:05,020 --> 00:35:05,937
Et des toilettes.
549
00:35:06,813 --> 00:35:08,189
C'est parfait, Ted.
550
00:35:22,245 --> 00:35:23,622
Où vas-tu ?
551
00:35:24,039 --> 00:35:25,874
Puisqu'on a tout cet espace,
552
00:35:26,958 --> 00:35:28,335
je me mets de l'autre côté.
553
00:35:33,214 --> 00:35:34,674
Que la guérison commence.
554
00:35:56,696 --> 00:35:57,572
Un verre ?
555
00:35:58,990 --> 00:36:00,283
Ce n'est pas nécessaire.
556
00:36:00,367 --> 00:36:02,786
J'aimerais votre avis sur quelque chose.
557
00:36:04,120 --> 00:36:04,996
Si vous avez le temps.
558
00:36:08,166 --> 00:36:09,250
Vous m'invitez.
559
00:36:20,178 --> 00:36:21,346
Prenons une banquette.
560
00:36:26,976 --> 00:36:28,728
Comment avez-vous trouvé cet endroit ?
561
00:36:29,270 --> 00:36:32,440
J'ai suivi les marines le soir.
Une ligne de fourmis.
562
00:36:34,442 --> 00:36:36,695
De quoi vouliez-vous parler ?
563
00:36:37,237 --> 00:36:38,071
De Gregg ?
564
00:36:38,154 --> 00:36:39,489
Non. Pourquoi ?
565
00:36:39,572 --> 00:36:41,741
Il y avait d'autres méthodes que ça.
566
00:36:41,825 --> 00:36:44,077
Avec le départ de Shepard,
il fallait repartir à zéro.
567
00:36:44,160 --> 00:36:45,954
Je doute que Bill voie ça comme ça.
568
00:36:46,037 --> 00:36:48,873
Surtout maintenant que la loi tribale
du FBI a été rompue.
569
00:36:48,957 --> 00:36:51,835
- Il sait que ce n'était pas vous.
- C'était entre lui et moi.
570
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
On aurait pu se passer de la lapidation.
571
00:36:53,962 --> 00:36:56,089
Je connais les limites de Gregg,
à présent.
572
00:36:56,172 --> 00:36:57,006
Ses limites ?
573
00:36:57,090 --> 00:36:59,426
Il a un code moral particulier.
574
00:36:59,926 --> 00:37:01,636
On saura l'anticiper, à présent.
575
00:37:05,640 --> 00:37:07,225
Si ce n'est pas Gregg, alors ?
576
00:37:12,689 --> 00:37:13,898
J'étais à l'hôpital.
577
00:37:14,482 --> 00:37:15,859
- Vous allez bien ?
- Oui.
578
00:37:17,026 --> 00:37:18,027
Ça va mieux.
579
00:37:18,903 --> 00:37:21,448
J'ai fait... une attaque de panique.
580
00:37:22,073 --> 00:37:24,200
Plusieurs, il paraît.
Je ne m'en souviens pas.
581
00:37:24,284 --> 00:37:25,493
J'étais sous sédatifs.
582
00:37:26,244 --> 00:37:28,371
Le médecin m'a parlé
de trouble panique.
583
00:37:28,747 --> 00:37:30,081
C'est déjà arrivé ?
584
00:37:30,165 --> 00:37:31,416
Non. Jamais.
585
00:37:31,499 --> 00:37:33,668
Parlez-moi des symptômes physiques.
586
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
En détails.
587
00:37:35,086 --> 00:37:36,880
C'était comme un infarctus.
588
00:37:37,464 --> 00:37:40,049
- Je n'arrivais pas à respirer.
- Perdu conscience ?
589
00:37:40,133 --> 00:37:41,050
- La vision ?
- Un tunnel.
590
00:37:41,134 --> 00:37:42,719
- Ça s'est répété ?
- Au contraire.
591
00:37:42,802 --> 00:37:46,681
J'ai de l'énergie, je veux travailler
et on reçoit enfin le soutien nécessaire.
592
00:37:46,765 --> 00:37:48,349
En même temps, je ne veux pas...
593
00:37:48,433 --> 00:37:50,685
Qu'est-ce qui a causé la crise ?
594
00:37:53,396 --> 00:37:54,689
J'ai été voir Kemper.
595
00:37:54,773 --> 00:37:55,899
Seul ?
596
00:37:57,525 --> 00:38:01,070
Les attaques de panique découlent souvent
d'un sentiment de vulnérabilité.
597
00:38:01,529 --> 00:38:04,532
Les psychopathes sont très manipulateurs,
et il vous connaît.
598
00:38:04,616 --> 00:38:07,577
Il connaît vos points sensibles.
599
00:38:09,078 --> 00:38:10,288
Il vous a menacé ?
600
00:38:10,371 --> 00:38:12,457
Pas exactement. Il...
601
00:38:14,918 --> 00:38:15,960
m'a pris dans ses bras.
602
00:38:20,340 --> 00:38:24,511
Quand on montre de l'empathie
à un psychopathe, on refoule le soi.
603
00:38:25,011 --> 00:38:28,598
On réfute nos propres convictions
en termes de décence ou d'humanité,
604
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
et ça peut être très dangereux.
605
00:38:30,517 --> 00:38:32,101
- Je gère.
- Vous êtes sûr ?
606
00:38:32,185 --> 00:38:34,521
Parce que ce serait terrible
que ça vous arrive
607
00:38:34,604 --> 00:38:36,147
pendant un entretien.
608
00:38:36,231 --> 00:38:38,233
C'est pour ça que je vous demande conseil.
609
00:38:38,316 --> 00:38:40,527
Essayez de limiter les sources de stress.
610
00:38:40,610 --> 00:38:43,696
Sinon, le sommeil, l'exercice physique,
peut-être la méditation.
611
00:38:43,780 --> 00:38:45,782
Je peux aller courir.
612
00:38:45,865 --> 00:38:47,367
C'est un bon début,
613
00:38:47,700 --> 00:38:50,203
mais vous devez aussi faire attention
aux signes.
614
00:38:50,286 --> 00:38:52,497
Souffle court,
accélération du rythme cardiaque,
615
00:38:52,580 --> 00:38:54,249
problèmes de vue, vertige.
616
00:38:54,332 --> 00:38:55,708
Je peux vous surveiller,
617
00:38:55,792 --> 00:38:58,628
mais vous seul sentirez
quand une crise approche.
618
00:39:02,048 --> 00:39:03,466
Il vous a pris dans ses bras ?
619
00:39:08,346 --> 00:39:09,347
J'aimerais vous aider.
620
00:39:09,806 --> 00:39:14,185
Si vous avez besoin de parler à quelqu'un,
qu'importe le sujet,
621
00:39:15,103 --> 00:39:15,937
je suis là.
622
00:39:16,020 --> 00:39:17,981
J'apprécie vraiment, Wendy.
623
00:39:18,231 --> 00:39:20,733
Parce que parfois, avec mon activité,
624
00:39:20,817 --> 00:39:24,612
c'est bon de savoir
que quelqu'un est là pour moi.
625
00:39:26,155 --> 00:39:27,198
Bien sûr.
626
00:39:30,577 --> 00:39:33,955
Après avoir été un pilote décoré
pendant la seconde guerre mondiale,
627
00:39:34,038 --> 00:39:37,792
le directeur adjoint Shepard a passé
six ans à la police de Baltimore
628
00:39:37,876 --> 00:39:42,046
et était un membre distingué
de la promotion 1953 de Quantico.
629
00:39:42,130 --> 00:39:44,799
- Il est heureux, tu crois ?
- Ça fait 27 ans.
630
00:39:45,049 --> 00:39:48,011
Il doit sauter de joie
d'aller faire semblant de pêcher.
631
00:39:48,469 --> 00:39:51,014
Fer de lance
de l'introduction de l'informatique,
632
00:39:51,097 --> 00:39:54,517
il a développé de nombreuses techniques
innovatrices de formation.
633
00:39:54,601 --> 00:39:56,436
Mais on s'en souviendra
634
00:39:56,519 --> 00:39:59,147
surtout pour notre unité
des sciences comportementales,
635
00:39:59,230 --> 00:40:00,857
qui se dirige vers une expansion
636
00:40:00,940 --> 00:40:04,319
et qui établira la fondation
d'une base de données des criminels.
637
00:40:04,402 --> 00:40:06,446
Quelqu'un récolte les fruits
de notre labeur.
638
00:40:06,529 --> 00:40:09,657
Accepter l'inévitable, c'est comme ça
que tu gagnes ta photo au mur.
639
00:40:09,741 --> 00:40:13,161
...déchiffrer des scènes de crime
d'un point de vue psychologique,
640
00:40:13,244 --> 00:40:15,038
permettant aux agents de prédire
641
00:40:15,121 --> 00:40:17,123
le comportement criminel
avec peu d'indices.
642
00:40:17,206 --> 00:40:19,375
Beaucoup de glaçage, peu de gâteau.
643
00:40:19,459 --> 00:40:20,710
Il n'a pas l'air satisfait.
644
00:40:21,294 --> 00:40:24,881
...je peux dire que sa réputation
a toujours été celle d'un homme intègre,
645
00:40:24,964 --> 00:40:27,133
honnête et au comportement exemplaire.
646
00:40:27,467 --> 00:40:28,635
Pour votre service,
647
00:40:29,218 --> 00:40:33,765
j'exprime la gratitude du FBI
et mes félicitations à Peg et vous,
648
00:40:33,848 --> 00:40:37,268
ainsi qu'à vos enfants Trevor,
Sean, et Lisa, pour votre retraite.
649
00:40:55,703 --> 00:40:58,539
Bienvenue à votre première séance
formelle de léchage de cul.
650
00:40:58,957 --> 00:41:00,750
Vous avez trouvé un perchoir éloigné.
651
00:41:00,833 --> 00:41:04,420
Vous pouvez toujours venir vous cacher
sur les côtés avec moi.
652
00:41:05,046 --> 00:41:06,005
Merci.
653
00:41:10,843 --> 00:41:12,679
C'est très civilisé, comme séance.
654
00:41:13,137 --> 00:41:14,889
La moitié du siège est présente.
655
00:41:14,973 --> 00:41:16,391
Comportons-nous bien.
656
00:41:18,768 --> 00:41:21,437
Ce type connaîtra le nom de tout le monde
avant de partir.
657
00:41:21,771 --> 00:41:24,482
- Alors, la réunion ?
- Il a l'air intelligent et juste.
658
00:41:24,565 --> 00:41:25,775
Et prêt à nous soutenir.
659
00:41:26,234 --> 00:41:28,194
Il croit beaucoup en Holden.
660
00:41:28,653 --> 00:41:31,447
Il m'a chargée de le garder sur les rails.
661
00:41:31,698 --> 00:41:32,573
Vraiment ?
662
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Pourquoi c'est drôle ?
663
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Il m'a demandé la même chose.
664
00:41:38,454 --> 00:41:40,164
Il est plus malin qu'on pensait.
665
00:41:40,915 --> 00:41:42,750
Mieux vaut deux baby-sitters qu'une.
666
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
C'est vrai.
667
00:41:43,751 --> 00:41:45,336
J'ai un truc à faire.
668
00:41:45,837 --> 00:41:46,838
Un conseil.
669
00:41:47,296 --> 00:41:49,716
Si vous voyez des cravates se desserrer,
670
00:41:49,799 --> 00:41:51,300
partez aussi vite que possible.
671
00:41:51,592 --> 00:41:52,552
Merci.
672
00:42:00,476 --> 00:42:03,563
Excusez-moi,
je peux avoir votre attention ?
673
00:42:03,855 --> 00:42:04,772
Merci.
674
00:42:06,107 --> 00:42:07,275
Comme vous le savez tous,
675
00:42:07,525 --> 00:42:10,069
nous sommes ici pour rendre hommage
à un grand homme.
676
00:42:10,987 --> 00:42:13,406
Un mentor, un ami,
677
00:42:14,407 --> 00:42:15,658
et un excellent agent.
678
00:42:16,576 --> 00:42:18,494
Robert. À vous, monsieur.
679
00:42:20,580 --> 00:42:22,081
Nous autres agents du FBI
680
00:42:22,165 --> 00:42:24,333
voulons tous attraper
un criminel du top 10.
681
00:42:25,168 --> 00:42:29,255
Maintenant que votre top 10
inclut la truite,
682
00:42:29,338 --> 00:42:31,007
le brochet, et le bar,
683
00:42:31,090 --> 00:42:33,760
nous avons voulu vous offrir
de nouvelles armes.
684
00:42:35,970 --> 00:42:36,846
Voilà.
685
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Profitez-en, monsieur.
686
00:42:42,602 --> 00:42:44,437
Un discours !
687
00:42:44,520 --> 00:42:45,438
Un discours.
688
00:42:46,856 --> 00:42:48,858
C'était un honneur
d'avoir servi à vos côtés
689
00:42:48,941 --> 00:42:51,903
et de vous avoir vu vous distinguer
et faire honneur au FBI.
690
00:42:52,904 --> 00:42:55,948
Vous m'avez rendu fier chaque jour.
691
00:42:56,032 --> 00:42:58,451
Je ne sais comment vous remercier.
692
00:42:58,785 --> 00:42:59,702
Quant à cela,
693
00:42:59,786 --> 00:43:02,371
je vais m'en servir
dès mon prochain voyage au Montana.
694
00:43:02,830 --> 00:43:05,625
Et si ma femme déclare ma disparition,
695
00:43:05,708 --> 00:43:06,584
ignorez-la.
696
00:43:07,001 --> 00:43:07,919
Merci.
697
00:43:08,586 --> 00:43:10,338
Félicitations...
698
00:43:13,174 --> 00:43:15,218
Je voulais simplement dire...
699
00:43:16,552 --> 00:43:20,598
que je n'ai eu l'honneur de travailler
avec vous que pendant trois de vos 27 ans.
700
00:43:21,265 --> 00:43:22,308
Mais durant ce temps,
701
00:43:23,017 --> 00:43:26,896
vous avez pris des risques
et défendu des idées nouvelles.
702
00:43:27,605 --> 00:43:28,481
Avec votre soutien,
703
00:43:29,857 --> 00:43:31,818
nous avons démasqué le mal
704
00:43:32,318 --> 00:43:35,154
et nous étudions l'esprit des criminels.
705
00:43:36,948 --> 00:43:38,324
Notre unité vous remercie...
706
00:43:39,283 --> 00:43:40,159
monsieur.
707
00:43:43,412 --> 00:43:44,330
Monsieur.
708
00:43:45,706 --> 00:43:47,333
Agent Ford.
709
00:43:52,171 --> 00:43:53,589
Je voulais vous dire...
710
00:43:54,507 --> 00:43:55,967
que mon discours était sincère.
711
00:43:56,175 --> 00:43:58,177
Je n'en doute pas, agent Ford.
712
00:44:01,806 --> 00:44:03,266
Tout va bien, monsieur ?
713
00:44:03,349 --> 00:44:05,101
Oui. Je pense simplement à demain.
714
00:44:06,227 --> 00:44:07,645
Premier jour de retraite.
715
00:44:09,272 --> 00:44:11,732
Vous vous échappez
d'une fête en votre honneur.
716
00:44:12,483 --> 00:44:13,401
J'ai l'impression...
717
00:44:13,484 --> 00:44:17,113
Oh, comme j'ai hâte d'entendre
votre impression.
718
00:44:17,530 --> 00:44:19,949
Sale petit crétin arrogant et égoïste.
719
00:44:20,032 --> 00:44:21,742
J'ai investi 27 ans de ma vie.
720
00:44:21,826 --> 00:44:23,619
J'ai gravi tous les échelons.
721
00:44:23,703 --> 00:44:26,873
Et vous êtes une immense tache
sur ma carrière exemplaire.
722
00:44:26,956 --> 00:44:29,292
Vous croyez que je prends ma retraite ?
723
00:44:29,375 --> 00:44:31,711
Petite merde orgueilleuse.
724
00:44:31,794 --> 00:44:35,047
On me met dehors car une tête doit tomber
pour votre insubordination,
725
00:44:35,131 --> 00:44:37,884
votre manque de discernement
et votre vanité titanesque.
726
00:44:37,967 --> 00:44:41,470
- J'endosse la responsabilité...
- Vous n'êtes pas croyable.
727
00:44:41,554 --> 00:44:44,015
Vous faites semblant d'être aussi naïf ?
728
00:44:44,098 --> 00:44:47,935
Ou vous ne vous rendez vraiment pas compte
des dégâts que vous causez ?
729
00:44:48,019 --> 00:44:51,105
J'ai survécu à une guerre,
aux rues de Baltimore et à Hoover.
730
00:44:51,856 --> 00:44:54,275
Et c'est vous
qui me portez le coup de grâce ?
731
00:44:55,818 --> 00:44:56,777
Quoi ?
732
00:44:58,779 --> 00:45:02,283
Bon Dieu, quelle mauviette.
733
00:45:03,034 --> 00:45:03,868
Monsieur.
734
00:45:04,827 --> 00:45:06,412
J'ai cru que vous l'aviez oubliée.
735
00:45:06,495 --> 00:45:08,372
Pas après toutes ces années.
736
00:45:08,456 --> 00:45:10,208
Merveilleuse fête, Bill.
737
00:45:11,626 --> 00:45:14,253
- C'est un plaisir, monsieur.
- Non, c'était le mien.
738
00:45:14,337 --> 00:45:16,130
Je m'en souviendrai toujours.
739
00:45:16,214 --> 00:45:18,049
J'ai dit à Peg que si vous l'encombrez,
740
00:45:18,132 --> 00:45:21,177
je peux vous emmener jouer
la pire partie de golf de votre vie.
741
00:45:21,260 --> 00:45:22,553
Je le garde en tête.
742
00:45:23,095 --> 00:45:25,514
Vous allez nous manquer, monsieur.
Ça va tout changer.
743
00:45:25,681 --> 00:45:27,934
Vous verrez bientôt que rien ne change.
744
00:47:47,239 --> 00:47:49,241
Sous-titres : Alban Beysson