1 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 2 00:00:50,024 --> 00:00:54,024 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.Com 3 00:00:54,048 --> 00:00:58,048 .::. WwW.MxSub.iR .::. 4 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 (€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان 5 00:02:37,032 --> 00:02:38,516 ‫یه نامه‌ي دیگه برام رسیده 6 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 ‫« کاش اینجا بودی » 7 00:02:45,749 --> 00:02:48,251 ‫« هولدن عزيز، مدتي از « آخرين ملاقات‌مون مي‌گذره 8 00:02:48,335 --> 00:02:50,500 ‫« بااينکه صدايت از خاطرم محو شده، » 9 00:02:50,525 --> 00:02:52,530 ‫« بحث‌هایمان هنوز محو نشدند» 10 00:02:52,589 --> 00:02:54,457 ‫« بينش‌هاي بيشتري از رفتارم « براي گفتن دارم 11 00:02:54,483 --> 00:02:57,360 ‫« که مايلم در نزديک‌ترين زماني که امکانش « را داشتي با تو در ميان بگذارم 12 00:02:57,386 --> 00:02:59,221 ‫«با صمیمانه‌ترین احترامات، اد کمپر» 13 00:02:59,304 --> 00:03:00,639 ‫اد کمپر برات نامه می‌نویسه؟ 14 00:03:00,764 --> 00:03:03,199 اگه از بخش مسئولیت حرفه‌ای یه ‫بازرس برای بازدید بفرستن... 15 00:03:03,282 --> 00:03:05,094 ‫گور باباشون 16 00:03:06,895 --> 00:03:09,481 ‫- بیل تنچ هستم ‫- بیل، کارآگاه چمبرزم 17 00:03:09,564 --> 00:03:11,420 ‫سلام گوردن، اونجا چه خبر؟ 18 00:03:11,445 --> 00:03:13,008 ‫خبر خوبی ندارم 19 00:03:13,402 --> 00:03:14,736 ‫خیلی‌خب 20 00:03:14,820 --> 00:03:16,988 دویر رو آوردم، یه آزمایش دروغ‌سنج پیشنهاد کردم 21 00:03:17,072 --> 00:03:19,533 ‫می‌خواستم ببینم چه واکنشی نشون میده ‫و اون قبول کرد 22 00:03:19,616 --> 00:03:21,410 ازش آزمايش دروغ‌سنجي گرفتي؟ - ‫- درسته 23 00:03:21,535 --> 00:03:22,661 ‫و قبول شد 24 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 ‫- غيرقاطع بود ‫- لعنتی 25 00:03:24,538 --> 00:03:26,297 کمتر پيش مياد همچين نتيجه‌اي بگيريم 26 00:03:26,381 --> 00:03:28,391 چون فقط 6 درصد اوقات اینطوری میشه 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 ‫و معمولاً به اینکه سؤالات چطور ‫بیان میشن بستگی داره 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,999 ‫- آزمایشگاه خون لیزا رو روی اون سنگ پیدا کرده ‫- غيرقاطع بوده 29 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 ‫دویر، ماشین رو پاکسازی کرده 30 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 ‫- پس هیچ شواهد فیزیکی‌ای نداریم ‫- درسته 31 00:03:37,551 --> 00:03:39,010 ‫به نظرت بده که غيرقاطع شده؟ 32 00:03:39,094 --> 00:03:40,814 ‫مسلماً اجازه نمیدیم با غيرقاطع شدنش ‫بتونه قسر در بره 33 00:03:40,839 --> 00:03:42,621 ‫در بدترین سناریو، تبرئه میشه 34 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 ‫- یه لحظه می‌تونی نگه داری؟ ‫- البته 35 00:03:45,434 --> 00:03:47,194 ‫- همه‌اش رو گوش کردی؟ ‫- هیچی علیه‌ش ندارن 36 00:03:47,227 --> 00:03:48,979 ‫انگار با کمال میل دروغ‌سنجی رو قبول کرده 37 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 ‫الان مغرور‌تر از همیشه میشه 38 00:03:52,069 --> 00:03:54,109 ‫- ببین باهامون حرف ‌مي‌زنه یا نه ‫- عمراً 39 00:03:54,110 --> 00:03:55,110 ‫از خودش بپرس 40 00:03:55,111 --> 00:03:57,904 ‫چقدر مطمئنیم که اون گناهکاره؟ ‫چند درصد مطمئنیم؟ 41 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 ‫- صد در صد ‫- من حدود 70 درصد 42 00:03:59,431 --> 00:04:01,435 تصادفی نیست که این هرس‌کننده‌ي درخت 43 00:04:01,469 --> 00:04:03,100 به تجاوز در یه بخش دیگه متهم شده بوده 44 00:04:03,160 --> 00:04:04,327 ‫حتماً حقوقش بهش گفته شده 45 00:04:04,453 --> 00:04:07,080 .اين ايالت مجازات اعدام داره ‫براش فایده‌ای نداره 46 00:04:07,164 --> 00:04:10,500 ‫اون یه خودشيفته‌ست. شاید این کارو کرده ‫تا ثابت کنه که توانایی‌ـش رو داره 47 00:04:12,544 --> 00:04:15,338 ‫به چمبرز بگو یه دعوت انجام بده 48 00:04:19,843 --> 00:04:21,136 ‫- هی، گوردن؟ ‫- بله 49 00:04:21,678 --> 00:04:22,763 ‫یه فکری دارم 50 00:04:25,348 --> 00:04:27,017 ‫می‌تونی ديرتر دویر رو برای بازجویی بیاری؟ 51 00:04:27,476 --> 00:04:28,810 ‫البته. امشب؟ 52 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 ‫6 یا 7 عصر. یه گپ عصرونه و غیررسمي 53 00:04:31,813 --> 00:04:33,893 ‫بهش اطمینان بده که بازداشت نيست، ‫ولی اومدنش مهمه 54 00:04:33,917 --> 00:04:35,150 بگو اف‌بی‌ای می‌خواد باهات صحبت کنه 55 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 ‫برای غیررسمي‌تر بودن ‫بعد از ساعت کاری این‌کارو می‌کنیم؟ 56 00:04:37,652 --> 00:04:40,322 ‫یه جوری بگو اینطوری به نظر برسه. ‫اون وقت روز خسته‌ست، حالت دفاعی نمی‌گیره 57 00:04:40,405 --> 00:04:43,575 ‫بعدش متوجه میشه که اضافه کاری می‌کنیم. ‫یعنی جدی هستیم 58 00:04:45,043 --> 00:04:47,871 ‫وقتی به اداره برسه، ‫بذار قبل از اینکه باهاش حرف بزنیم منتظر بمونه 59 00:04:47,954 --> 00:04:49,790 ‫- باشه ‫- حداقل یه ساعت 60 00:04:50,499 --> 00:04:51,779 ‫این باید... 61 00:04:51,862 --> 00:04:53,947 ‫تاحالا منتظر نتایج آزمایش تو ‫مطب دکتر بودی؟ 62 00:04:54,031 --> 00:04:56,087 ‫باید یه خاطره‌ی غریزی و احساسی ‫تو ذهنش به وجود بیاریم 63 00:04:56,171 --> 00:04:58,673 ‫باید باعثِ يه واکنش فیزیولوژیکی بشيم 64 00:04:58,757 --> 00:05:00,926 ‫- یه کفش نیاز داریم ‫- یه کفش؟ 65 00:05:01,928 --> 00:05:03,788 ‫ چیزیه که برای به حرف آوردن ‫یه جامعه‌ستيز دیگه استفاده کردیم 66 00:05:03,820 --> 00:05:05,989 ‫باید یه معادل برای دویر هم پیدا کنیم 67 00:05:12,062 --> 00:05:15,023 ‫- هر چی علیه دویر دارین رو بهم نشون بده ‫- برس 68 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 ‫- فقط همینه؟ ‫- فقط همین 69 00:05:19,903 --> 00:05:22,864 خب، خيلي بیشتر می‌خوام. ‫چند تا از این پوشه‌ها می‌خوام، قطورش کن 70 00:05:22,948 --> 00:05:25,534 ازشون کپی کن. ‫حتی اگه لازم شد صفحات خالی بذار توش 71 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 ‫می‌خوام مثل دفترچه‌تلفن‌هاي منهتن بشه 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 ‫- اتاق مدارک؟ ‫- از این طرف 73 00:05:36,169 --> 00:05:38,338 ‫اینجا چی داریم؟ 74 00:05:43,426 --> 00:05:47,138 ‫عالیه. حرف نداره. ‫عصاش کجاست؟ عصای رژه‌اش 75 00:05:49,224 --> 00:05:51,434 همراهش نبود - ‫- خیلی‌خب 76 00:05:54,062 --> 00:05:56,022 ‫همه‌ی اینا رو ببر به اتاق بازجویی 77 00:05:56,565 --> 00:05:57,640 ‫بله، قربان 78 00:05:58,108 --> 00:06:00,151 ‫چیزی از جایی که جسد ‫پیدا شد دارین؟ 79 00:06:00,235 --> 00:06:02,237 ،روي اون قفسه‌ست ردیفِ پایینی‌ 80 00:06:09,828 --> 00:06:10,829 ‫خیلی‌خب 81 00:06:13,415 --> 00:06:16,334 ‫- این اطراف فروشگاه « فایو اند دایم » هست؟ ‫- درست توی میدان 82 00:06:16,418 --> 00:06:19,462 ‫یه عصا بخر، ارزونم باشه چه بهتر. ‫برچسب قیمتش رو جدا کن 83 00:06:19,546 --> 00:06:21,006 ‫- خاکیش کن ‫- باشه 84 00:06:21,089 --> 00:06:22,530 ‫نمی‌خوام شواهد ببینه 85 00:06:22,555 --> 00:06:24,504 ‫می‌خوام یه دختر کوچولوی نازنین ببینه 86 00:06:24,634 --> 00:06:25,694 ‫عجله کن 87 00:06:30,265 --> 00:06:32,017 ‫گوش کن، وقتی دویر رو بیاریم اینجا 88 00:06:32,100 --> 00:06:35,145 سؤال‌هایی ازش می‌پرسم که ‫ممکنه معذب‌ـت کنه 89 00:06:35,604 --> 00:06:37,810 ‫پشت سر گذاشتن دروغ‌سنج ‫کمی آسوده خاطرش کرده 90 00:06:37,835 --> 00:06:39,298 ‫پس بسپارش به ما، خب؟ 91 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 ‫البته 92 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 ‫اینا همه‌اش از روش‌های اف‌بی‌آی‌ـه؟ 93 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 ‫مختص به خودش‌ـه 94 00:06:52,078 --> 00:06:54,623 ‫دویر از اون طرف خیابون داره میاد 95 00:07:06,635 --> 00:07:07,694 ‫دویر 96 00:07:09,262 --> 00:07:10,430 بيا از اينجا 97 00:07:25,278 --> 00:07:27,656 خب بايد توي اين راهرو منتظر بموني 98 00:07:27,739 --> 00:07:30,158 ‫منتظر باش تا مأمورین بیان. ‫سیگاری چیزی می‌خوای؟ 99 00:07:30,241 --> 00:07:32,118 ‫- آره، عالی میشه ‫- خیلی‌خب 100 00:07:32,744 --> 00:07:35,104 ‫نمی‌دونم چقدر اطلاعات ،دیگه‌ای ‫بتونم بدم 101 00:07:35,128 --> 00:07:36,873 ولی هر کمکی از دستم بربیاد دریغ نمی‌کنم 102 00:07:36,957 --> 00:07:38,875 ‫فقط می‌خوان باهات صحبت کنن. اينجا 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,391 اينجاست 104 00:07:55,183 --> 00:07:58,061 ‫جین، سلام. مأمور ویژه هولدن فورد هستم 105 00:07:58,144 --> 00:07:59,788 ‫- سلام ‫- ایشون هم مأمور ویژه بیل تنچ‌ـه 106 00:07:59,813 --> 00:08:02,107 ‫- سلام ‫- کارآگاه چمبرز هم که می‌شناسی 107 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 ‫ممنون که اومدی. ‫حقوقت بهت گفته شده، درسته؟ 108 00:08:04,734 --> 00:08:06,152 ‫- برای بار چندم ‫- عالیه 109 00:08:06,236 --> 00:08:08,154 ‫در سریعترین زمان ممکن تمومش می‌کنیم 110 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 ‫مطمئنم که امشب کارای بهتری براي انجام داری 111 00:08:12,784 --> 00:08:15,537 ‫به درد زندگی ارتشی نمی‌خوردم. ‫اینو قبول دارم 112 00:08:15,620 --> 00:08:18,855 ‫نظم زیادی می‌خواست. تحملش رو نداشتم ‫که مدام بهم دستور بدن 113 00:08:19,938 --> 00:08:22,276 کارهاي بي‌دردسرتر رو دوست دارم، مي‌‌دوني 114 00:08:22,335 --> 00:08:25,255 ‫بیرون کار کنم، هوای تازه بخورم 115 00:08:25,922 --> 00:08:27,966 ‫رئیسم جان دمش گرم که استخدامم کرد 116 00:08:28,091 --> 00:08:30,009 ‫حتی با وجود اینکه اتهاماتم برداشته شدن 117 00:08:30,051 --> 00:08:31,602 ‫به نظر مناسب می‌اومد 118 00:08:31,708 --> 00:08:33,704 ‫بیرون توی هوای آزاد، ‫کار فیزیکی 119 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 ‫ارتش برای هر کسی مناسب نیست 120 00:08:35,265 --> 00:08:37,434 ‫آدم تا نره ارتش، متوجه نمیشه 121 00:08:37,517 --> 00:08:38,560 ‫داوطلبانه رفتی؟ 122 00:08:38,643 --> 00:08:41,354 ‫اون دوره تو زندگیم بدجور شکست خورده بودم، ‫گفتم شاید اینطوری یکم امیدوار بشم 123 00:08:41,438 --> 00:08:43,198 ‫انگار دوبار ازدواج کردی و طلاق گرفتی 124 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 ‫چی بگم والا؟ ‫زن‌ها برام می‌میرن 125 00:08:45,817 --> 00:08:48,111 ‫- شایدم نه ‫- بستگی داره از چه دیدگاهی ببینی 126 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 ‫اشتباهاتی کردم 127 00:08:49,696 --> 00:08:51,614 ‫با عشق اولم وقتي 16 سال‌مون بود ازدواج کردم 128 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 ‫درست بعد از اینکه از دبیرستان ترک تحصیل کردی؟ 129 00:08:53,491 --> 00:08:55,285 ‫- آره ‫- چرا ترک تحصیل کردی؟ 130 00:08:55,744 --> 00:08:56,870 ‫نمی‌تونستم یه جا بند بشم 131 00:08:56,953 --> 00:08:58,872 ‫مدرسه منم یکم دیوونه کرد 132 00:08:58,955 --> 00:09:00,874 ‫عجب، پس با عشق اول‌ـت ازدواج کردی 133 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 ‫- چرا از هم جدا شدین؟ ‫- همیشه‌ی خدا جر و بحث می‌کردیم 134 00:09:04,127 --> 00:09:06,287 ‫- زن دومت چی؟ ‫- همون داستان 135 00:09:06,311 --> 00:09:08,423 ‫ولی دوباره داری با زن سابق اول‌ـت ‫زندگی می‌کنی؟ 136 00:09:08,506 --> 00:09:11,885 ‫آره. می‌دونم، می‌دونم. ‫یه جورایی... 137 00:09:11,968 --> 00:09:13,595 ‫بازم همون داستان؟ ‫هنوزم جر و بحث دارین؟ 138 00:09:13,678 --> 00:09:16,139 ‫- بعضی وقتا ‫- ولی دیگه 16 سالش نیست 139 00:09:16,556 --> 00:09:19,059 ‫نه. اوه، نه 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 ‫شکوفه‌ی جوانی‌تون از بین رفته 141 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 ‫کلی ازم اطلاعات دارین 142 00:09:25,732 --> 00:09:27,317 ‫اف‌بی‌آی خیلی دقیق‌ـه 143 00:09:28,026 --> 00:09:30,570 ‫آره خب، براتون چی هستم؟ ‫یه جور گانگستر؟ 144 00:09:31,154 --> 00:09:32,238 ‫تشریفات اداری 145 00:09:34,866 --> 00:09:37,911 ‫خب گوش کن، باید زود برم، ‫پس اگه بشه... 146 00:09:37,994 --> 00:09:39,412 ‫البته، البته 147 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 ‫بریم سر اصل مطلب 148 00:09:41,539 --> 00:09:43,416 ‫تو خیلی برامون مهمی، جین 149 00:09:43,500 --> 00:09:45,781 ‫تو یه هفته قبل از ناپدید شدن لیزا ‫تو خیابونش بودی 150 00:09:45,835 --> 00:09:48,254 از کل خیابون دید داشتی 151 00:09:48,797 --> 00:09:50,632 ‫آره، ولی هیچی ندیدم 152 00:09:50,715 --> 00:09:53,343 ‫روی درخت‌ها تمرکز کرده بودم. ‫باید روی درخت تمرکز کرد 153 00:09:53,426 --> 00:09:55,099 ‫مخصوصاً وقتی که اره دستت باشه 154 00:09:55,124 --> 00:09:56,662 ‫فهمیدم، ولی... 155 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 ما هم اینجا یه جورایی داريم تلاش بيهوده مي‌کنيم 156 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 ‫تو برامون نزدیک‌ترین چیز به یه شاهد عینی هستی 157 00:10:03,812 --> 00:10:07,482 ‫خب، آزمایش دروغ سنج رو قبول کردم. ‫هیچی مخفی نکردم 158 00:10:07,565 --> 00:10:08,625 ‫ممنون 159 00:10:10,401 --> 00:10:11,402 ‫خب... 160 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 ‫حتماً اون هفته لیزا رو دیدی که ‫اونجا رفت و آمد کنه 161 00:10:14,906 --> 00:10:15,906 ‫راستش نه 162 00:10:16,366 --> 00:10:18,284 ‫- شاید یکی دوبار ‫- خب... 163 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 ‫اگه اون لباس رو پوشیده باشه، ‫حتماً دیدیش 164 00:10:23,623 --> 00:10:27,710 ‫آره، آره. فکر کنم با اون دو باری دیدمش 165 00:10:27,836 --> 00:10:29,671 ‫کلاه پردار، عصای نقره‌ای؟ 166 00:10:29,754 --> 00:10:31,005 ‫آره 167 00:10:31,089 --> 00:10:33,216 ‫صبح ساعت چند سوار اتوبوس مدرسه می‌شد؟ 168 00:10:33,299 --> 00:10:35,844 ‫خب، بذار ببینم... ‫من 7 می‌رسیدم اونجا 169 00:10:35,927 --> 00:10:38,721 ‫اون حدوداً یه نیم ساعت بعد بیرون می‌اومد 170 00:10:38,847 --> 00:10:41,975 ‫و چه زمانی اتوبوس اون رو برمی‌گردوند؟ 171 00:10:42,333 --> 00:10:43,351 ‫مطمئن نیستم 172 00:10:43,434 --> 00:10:47,063 ‫شايد3:30 یا 4 173 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 ‫تاحالا دیدی وقتی از اتوبوس پیاده میشه ‫با کسی حرف بزنه؟ 174 00:10:49,482 --> 00:10:50,692 ‫نه، قربان 175 00:10:50,775 --> 00:10:53,403 ‫کسی رو تو خیابون دیدی که ‫شک کنی اهل اونجا نيست؟ 176 00:10:53,820 --> 00:10:56,406 ‫تا جایی که یادمه نه، ولی... 177 00:10:56,865 --> 00:10:59,450 ‫من حتی اون هفته که دختره ناپدید شد ‫اونجا کار نمی‌کردم 178 00:10:59,534 --> 00:11:00,593 ‫صحیح 179 00:11:02,370 --> 00:11:03,955 ‫یه لحظه، این طرفش دیگه آخراشه 180 00:11:09,127 --> 00:11:10,879 ‫اون روز اینا رو پوشیده بود 181 00:11:16,175 --> 00:11:17,210 ‫اندوهناک‌ـه 182 00:11:19,053 --> 00:11:21,139 ‫تاجایی که شنیدم بچه‌ی نازنینی بوده 183 00:11:21,323 --> 00:11:23,407 ‫آره، خیلی مهربون به نظر می‌رسید 184 00:11:24,225 --> 00:11:25,301 ‫متوجهش شدی؟ 185 00:11:25,560 --> 00:11:28,897 ‫راستش فقط دیدمش که تو حیاط ‫با سگش بازی می‌کرد 186 00:11:28,980 --> 00:11:30,857 ‫به گمونم میشه گفت که... 187 00:11:30,940 --> 00:11:32,901 ‫- بيشتر از سنش نشون مي‌داد؟ ‫- درسته 188 00:11:32,984 --> 00:11:34,068 ‫اصلاً باهاش حرف زدی؟ 189 00:11:34,861 --> 00:11:36,738 ‫- نه ‫- اون باهات حرف زد؟ 190 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 ‫یکي دوباری دست تکون داد 191 00:11:42,911 --> 00:11:46,664 ‫- اون چیرلیدر بود؟ ‫- رهبر گروه رژه بود 192 00:11:48,541 --> 00:11:50,585 ‫اون دخترای تیم رقص ‫یه چیز دیگه هستن 193 00:11:51,920 --> 00:11:53,588 ‫همیشه خیلی به نظرم جذاب بودن 194 00:11:54,923 --> 00:11:55,998 ‫آخه... 195 00:11:58,635 --> 00:12:01,638 ‫با اون لباس خیلی خوردنی به نظر می‌رسه، نه؟ 196 00:12:04,474 --> 00:12:06,726 ‫- البته ‫- لباسش خیلی بازتره 197 00:12:07,727 --> 00:12:08,937 ‫آره به گمونم 198 00:12:10,605 --> 00:12:11,664 ‫بی‌خیال 199 00:12:12,357 --> 00:12:13,608 ‫اینطور فکر نمی‌کنین؟ 200 00:12:15,652 --> 00:12:17,362 ‫آخه... 201 00:12:17,445 --> 00:12:19,065 ‫مسلماً به بیشتر از 12 سال می‌خوره 202 00:12:19,090 --> 00:12:20,514 ‫می‌دونی، منم همین فکر رو می‌کردم 203 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 ‫خیلی خب، ممنون. ‫پس فقط من این عقیده رو ندارم؟ 204 00:12:23,493 --> 00:12:26,162 ‫خب دخترای امروزه، خیلی زود به بلوغ می‌رسن 205 00:12:26,245 --> 00:12:27,280 ‫مطمئناً همینطوره 206 00:12:28,706 --> 00:12:30,708 ‫البته لیزا راهنمایی بود 207 00:12:31,167 --> 00:12:33,211 ‫هر کی که اون رو سوار کرده ‫احتمالاً نمی‌دونسته 208 00:12:35,838 --> 00:12:38,174 ‫اینجا نشستم و به مغزم فشار میارم 209 00:12:38,257 --> 00:12:40,201 که ببینم یادم میاد کسی ...رو دیده باشم ولی 210 00:12:40,285 --> 00:12:42,145 ‫معتقدیم طرف فکر می‌کرده ‫اون سنش از 12 سال بیشتره 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,200 ‫دختره مهربون بوده، احتمالاً رفته پيش طرف حرف بزنه 212 00:12:44,224 --> 00:12:46,549 ‫طرف هم فکر کرده که اگه باهم باشن، غيرقانوني نمي‌شه 213 00:12:46,557 --> 00:12:50,186 ‫خب، سن‌ قانونى‌ دختر 14 سال‌ـه 214 00:12:50,728 --> 00:12:51,729 ‫درسته؟ 215 00:12:52,647 --> 00:12:53,723 ‫آره 216 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 ‫عجب 217 00:12:57,735 --> 00:13:00,905 ‫به گمونم جورجیا به نوعي از اين لحاظ پيشروئه 218 00:13:01,656 --> 00:13:04,117 ‫آخه وقتی که رو کُس یه زن مو دربیاد 219 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 به نظرم باید بتونه تصمیم بگیره که ‫به کی بده 220 00:13:08,871 --> 00:13:12,083 ‫آره پسر. تاحالا از این منظر ‫درموردش فکر نکرده بودم 221 00:13:12,166 --> 00:13:13,646 ‫- ولی آره ‫ - حقیقت‌ـه 222 00:13:13,710 --> 00:13:16,070 ‫- جای بحث داره ‫- بعضی زن‌ها موهاي اون پايين رو مي‌زنن 223 00:13:16,094 --> 00:13:17,422 ‫- تاحالا دیدی؟ ‫- نه 224 00:13:17,505 --> 00:13:19,966 ‫خیلی جوون به نظر می‌رسن 225 00:13:21,551 --> 00:13:23,761 ‫- تو دیدی؟ ‫- نه، ولی شنیدم 226 00:13:23,845 --> 00:13:26,797 ‫- سعی کردم دوست دخترم رو راضی به این کار کنم ‫- به نظرت این کارو می‌کنه؟ 227 00:13:26,881 --> 00:13:30,235 ‫- داره روش فکر می‌کنه ‫- اصلاً چی بهش گفتی؟ 228 00:13:30,318 --> 00:13:32,086 ‫بهش گفتم، « عزیزم، « این‌کار حشري‌ـم می‌کنه 229 00:13:32,113 --> 00:13:33,892 به همين صريحي گفتي؟ 230 00:13:34,012 --> 00:13:36,059 ‫آره، ولی نمی‌دونم اصلاحش می‌کنه یا نه 231 00:13:36,149 --> 00:13:39,694 ‫زن‌ها این روزا دیگه هر کاری خواستن می‌کنن، ‫ولی مطمئناً خیلی سکسی میشه 232 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 233 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 ‫البته 234 00:13:44,115 --> 00:13:46,784 ‫باید قبل از اینکه تبدیل به مامان بشه ‫با اون ‫کُس جوون بخوابی 235 00:13:51,714 --> 00:13:53,391 ،دختره باهاش لاس مي‌زده 236 00:13:53,416 --> 00:13:55,816 ‫شاید طرف هم فکر کرده ‫بقدر کافي بزرگ‌ـه که اون لباس رو پوشیده 237 00:13:55,877 --> 00:13:57,358 ‫ عصا رو بچرخونه تو يه گروه رژه بره 238 00:13:57,383 --> 00:13:59,333 ‫احتمالاً یکم مو روش بوده، ‫ولی نه زیاد 239 00:13:59,839 --> 00:14:00,840 ‫یه چند لحظه استراحت کنیم 240 00:14:01,424 --> 00:14:03,217 ‫می‌خوای یکم استراحت کنی، جین؟ 241 00:14:04,635 --> 00:14:07,305 ‫- نه، همینطوری راحتم ‫- خب، من باید استراحت کنم 242 00:14:08,931 --> 00:14:11,351 ‫من عمیقاً نگران این روند سؤال پرسیدنم 243 00:14:11,434 --> 00:14:13,061 ‫بهت که گفتم، باید آروم باشی 244 00:14:13,186 --> 00:14:15,897 ‫اگه در دادگاه معلوم بشه که اظهار کردیم ‫ دختره با این یارو لاس زده... 245 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 ‫- چطوری تو دادگاه معلوم بشه؟ ‫- ضبط رو خاموش کرد 246 00:14:18,024 --> 00:14:19,067 ‫آره، دیدم 247 00:14:19,609 --> 00:14:21,235 ‫منم نمی‌دونم 248 00:14:21,944 --> 00:14:23,321 ‫با کارش موافقی؟ 249 00:14:23,446 --> 00:14:25,448 ‫از لحاظ تئوري آره. ولی توی عمل نه زیاد 250 00:14:26,240 --> 00:14:29,369 مسئولیت کامل هر اتفاقی که اونجا بی‌افته ‫رو گردن می‌گیرم 251 00:14:37,710 --> 00:14:39,962 ‫بیشتر آدما بهش میگن چری پیکر 252 00:14:40,088 --> 00:14:43,299 ‫ولی اصطلاح صنعتی‌ـش میشه بالابر یا بالابر متحرک 253 00:14:43,383 --> 00:14:45,116 ‫بلندترین ارتفاعی که رفتی چقدر بوده؟ 254 00:14:45,189 --> 00:14:46,868 ‫خب... 15 متر 255 00:14:46,928 --> 00:14:48,679 ‫- از یه درخت؟ ‫- درسته 256 00:14:48,763 --> 00:14:51,849 ‫- ولی کمربند بهت وصل بوده، نه؟ ‫- معلومه، تو اون ارتفاع لازمه 257 00:14:51,933 --> 00:14:56,062 ‫ولی بعضی وقتا برای چیدن شاخه‌های دور ‫آدم مجبور میشه بازش کنه 258 00:14:56,145 --> 00:14:58,856 ‫- نباید پایین رو نگاه کنی، نه؟ ‫- نه، دیگه اذیتم نمی‌کنه، عادی شده 259 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 ‫گفتی لیزا رو دیدی که چند باری ‫برات دست تکون داده 260 00:15:01,150 --> 00:15:03,069 ‫برای دیدنش حتماً زیاد ازش دور نبودی 261 00:15:03,152 --> 00:15:04,529 ‫نه، مطمئن نیستم 262 00:15:04,612 --> 00:15:06,572 ‫- تاحالا باهات صحبت کرده؟ ‫- نه 263 00:15:07,573 --> 00:15:08,866 ‫ولی اینو که قبلاً بهتون گفتم 264 00:15:09,450 --> 00:15:11,494 ‫خیلی‌خب 265 00:15:11,577 --> 00:15:13,329 ‫چرا؟ 266 00:15:13,871 --> 00:15:16,207 ‫یکی رو داریم که گفت ‫دیده شما دو تا باهم صحبت می‌کردین 267 00:15:16,707 --> 00:15:18,987 ‫خب، من که فکر می‌کردم ‫شاهد اصلی‌تون هستم 268 00:15:19,060 --> 00:15:21,020 ‫تنها شاهدی هستی که خیابان در دیدش بوده 269 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 ‫گوش کن، تو آدم خوش قیافه‌ای هستی 270 00:15:23,005 --> 00:15:25,466 اومد طرف‌ـت و برخورد دوستانه داشت؟ 271 00:15:25,550 --> 00:15:28,678 ‫هر روز اون بالا تو رو می‌بینه ‫که زیر آفتاب سوزان عرق می‌کنی 272 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 ‫احیاناً یه نوشابه‌ای بهت تعارف نکرده؟ 273 00:15:33,975 --> 00:15:36,352 ‫ممکنه اومده باشه باهام حرف بزنه 274 00:15:37,019 --> 00:15:38,020 ‫یادت میاد؟ 275 00:15:39,689 --> 00:15:41,816 ‫- به گمونم ‫- داره یادت میاد 276 00:15:41,899 --> 00:15:44,569 ‫فقط اینکه... ممکنه باهام حرف زده باشه 277 00:15:44,652 --> 00:15:45,653 ‫چی گفت؟ 278 00:15:46,404 --> 00:15:47,905 ‫- نمی‌دونم ‫- نمی‌دونی؟ 279 00:15:48,906 --> 00:15:50,908 ‫- نه ‫- اصلاً نمی‌دونی؟ 280 00:15:50,992 --> 00:15:52,118 ‫گوش نمی‌کردی؟ 281 00:15:54,162 --> 00:15:55,621 ‫یادم نمیاد 282 00:15:55,705 --> 00:15:57,957 ‫درمورد کارت، روزت، یا محل زندگی‌ـت پرسید؟ 283 00:15:59,167 --> 00:16:00,501 ‫یه همچین چیزایی 284 00:16:00,585 --> 00:16:01,669 ‫پس صحبت‌های جزئی بوده؟ 285 00:16:02,295 --> 00:16:03,354 ‫البته 286 00:16:03,838 --> 00:16:05,965 ‫شرط می‌بندم فکر می‌کرده ‫مرد خوشتیپی هستی 287 00:16:07,175 --> 00:16:08,301 ‫نمی‌دونم 288 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 ‫به نظرت خوشگل بود؟ 289 00:16:12,847 --> 00:16:15,566 ‫قبلاً اساس رو این گذاشتیم که حداقل 14 ساله به نظر می‌امد‫ 290 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 ‫- به گمونم اینطوری فکر می‌کردم ‫- چی؟ 291 00:16:22,148 --> 00:16:24,400 ‫- اینکه خوشگل بود ‫- بيشتر از سنش هم نشون مي‌داد 292 00:16:24,984 --> 00:16:26,903 ‫براش مهم نبود که سنت بیشتر بوده 293 00:16:27,653 --> 00:16:29,197 ‫شاید یه جورایی خوششم اومده باشه 294 00:16:30,156 --> 00:16:32,727 ‫آره. یه جورایی حس می‌کردم ‫شیفته‌ام شده 295 00:16:32,752 --> 00:16:35,118 ‫وقتی کارت تموم شد ‫دیگه تو اون خیابون نبودی 296 00:16:35,143 --> 00:16:36,362 ‫هنوزم درموردش فکر می‌کردی؟ 297 00:16:36,388 --> 00:16:37,388 ‫نه 298 00:16:37,413 --> 00:16:38,669 ‫تاحالا برگشتی نزديک خونه‌شون 299 00:16:38,693 --> 00:16:40,487 ‫ببینی که می‌خواد یکم دیگه صحبت کنه یا نه؟ 300 00:16:41,083 --> 00:16:42,960 ‫آخه اون این رابطه رو شروع کرد، درسته؟ 301 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 ‫یه جورایی 302 00:16:47,757 --> 00:16:49,342 ‫این ژاکت چی؟ 303 00:16:52,970 --> 00:16:54,347 ‫تاحالا دیده بودی اینو بپوشه؟ 304 00:16:57,225 --> 00:16:58,601 ‫بیا، از نزدیک نگاش کن 305 00:17:08,903 --> 00:17:11,489 ‫وقتی از اتوبوس که پیاده شد رفتی دنبالش، ‫این ژاکت تنش بود؟ 306 00:17:14,408 --> 00:17:16,244 ‫کلی خون توی صحنه‌ي جرم بود 307 00:17:16,327 --> 00:17:19,497 ‫ما خيلي جزئیات رو فاش نکردیم، ‫ولی جمجمه‌ی لیزا شکسته شده بود 308 00:17:19,622 --> 00:17:21,249 ‫اون خون همه جا پاشیده شده 309 00:17:22,041 --> 00:17:24,216 جنايت‌هايي که با اجسام غيرتيز صورت مي‌گيره 310 00:17:24,241 --> 00:17:25,944 ‫برای حمله‌کننده تقريباً غیرممکنه که... 311 00:17:26,045 --> 00:17:28,422 ‫از ریختن خون قربانی روی خودش جلوگیری کنه 312 00:17:28,506 --> 00:17:30,716 ‫ پوستِ سر هزاران مویرگ داره 313 00:17:30,800 --> 00:17:33,135 ‫خون همه جا پاشیده میشه، ‫مثل اسپری 314 00:17:33,219 --> 00:17:35,388 ‫روی موها ریخته میشه، داخل بینی 315 00:17:35,805 --> 00:17:37,932 ‫تعجب می‌کنم اگه هیچی روت نپاشیده باشه 316 00:17:38,015 --> 00:17:40,175 ‫- حتماً از اونموقع سرش رو شسته ‫- چی زیر ناخنته؟ 317 00:17:40,199 --> 00:17:42,603 ‫- فکر کنم فقط چرک باشه، بیل ‫- خب شاید بهتر باشه نمونه بگیریم 318 00:17:42,687 --> 00:17:44,855 ‫- حتماً تا الان ناخن‌هاش رو با برس شسته ‫- تو گوش‌هات هست؟ 319 00:17:44,939 --> 00:17:47,358 ‫مطمئنم تو گوش‌هات هست. ‫آخرین باری که پاک‌شون کردی کی بوده؟ 320 00:17:47,441 --> 00:17:49,921 ‫- می‌خوای یه نمونه بگیری، بیل؟ ‫- میشه این کارو کرد؟ 321 00:17:49,945 --> 00:17:51,530 ‫آره، می‌تونم ترتیبش رو بدم 322 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 ‫ساکت شدی 323 00:17:59,412 --> 00:18:01,247 ‫معمولاً وقتی به کسی اتهام قتل می‌زنیم 324 00:18:01,330 --> 00:18:03,082 ‫اگه کاری نکرده باشن، ‫خفه‌خون نمی‌گیرن 325 00:18:03,165 --> 00:18:04,625 ‫برای بی‌گناهی‌شون اعتراض می‌کنن 326 00:18:04,651 --> 00:18:07,120 ‫خدایا، درسته. « چطور جرأت می‌کنی؟ ‫گور بابات. می‌دونم چه حقوقی دارم » 327 00:18:07,203 --> 00:18:09,864 ‫ولی کسی که گناهکاره حرف نمي‌زنه، ‫و به دقت گوش میده 328 00:18:09,889 --> 00:18:11,369 ‫یعنی همون کاری که تو داری می‌کنی 329 00:18:11,415 --> 00:18:13,959 ‫حتی اگه یه آدم گناهکار داد و هوار بکشه ‫تا فکر کنی بی‌گناهه 330 00:18:14,043 --> 00:18:16,754 ‫- همیشه میشه تفاوتش رو فهمید ‫- معلومه که میشه 331 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 ‫چرا مدام به اون سنگ نگاه می‌کنی؟ 332 00:18:19,599 --> 00:18:22,018 ‫یه آدم بی‌گناه اهمیتش رو حدس می‌زنه 333 00:18:22,768 --> 00:18:25,229 ‫این همون چيزي‌ـه که لیزا باهاش کشته شده، نه؟ 334 00:18:25,313 --> 00:18:26,772 وقتی کنترل اوضاع از دست خارج شد 335 00:18:27,982 --> 00:18:29,692 ‫تو قصدش رو نداشتی، نه؟ 336 00:18:29,775 --> 00:18:31,748 ‫پیشت اومد، صمیمی و مهربون به نظر می‌رسید 337 00:18:31,828 --> 00:18:33,535 ‫و بعدش اوضاع بی‌ریخت شد 338 00:18:33,946 --> 00:18:37,283 ‫سؤال‌مون این نیست که « تو اونو کشتی؟» ‫مطمئنیم که تو کشتیش 339 00:18:37,366 --> 00:18:38,868 ‫سؤال‌مون اینه که... 340 00:18:39,535 --> 00:18:40,594 ‫« چرا؟ » 341 00:18:41,537 --> 00:18:44,790 ‫فکر می‌کنیم چراش رو هم می‌دونیم، ‫و درک می‌کنیم 342 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ‫فقط کافیه بهمون بگی ‫درست میگیم یا نه 343 00:19:03,476 --> 00:19:05,519 ‫- می‌تونی این چیزا رو یادمون بدی؟ ‫- باید یاد بدیم 344 00:19:05,603 --> 00:19:08,773 ‫بیل، چرا تجزیه و تحلیل رفتاری رو در آکادمی ‫آموزش نمیدیم؟ 345 00:19:08,856 --> 00:19:11,776 ‫چون تازه خودمون داریم یاد می‌گیریم 346 00:19:11,859 --> 00:19:13,861 ‫- از این بوربن خوشت میاد؟ ‫- آره 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,029 ‫دوتا دیگه 348 00:19:15,154 --> 00:19:17,823 ‫چیزی که همه‌اش تو ذهنمه، اون سنگ‌ـه 349 00:19:17,907 --> 00:19:20,576 ‫نمی‌تونست واکنشش رو کنترل کنه 350 00:19:20,660 --> 00:19:22,578 ‫- هر کس یه سنگی داره ‫- منظورت چیه؟ 351 00:19:22,703 --> 00:19:24,497 ‫یه چیزی که تحت فشار قرارش مي‌ده 352 00:19:24,580 --> 00:19:27,500 ‫مثلاً سال آخر دانشگاهم 353 00:19:27,583 --> 00:19:28,764 ‫برای کریسمس رفتم خونه 354 00:19:28,789 --> 00:19:30,527 ‫کنار بابام سر میز آشپزخونه نشستم 355 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 ‫و مادرم یکم اگ‌ناگ میاره 356 00:19:34,256 --> 00:19:36,592 ‫یه لیوان بهم میده و میگه... 357 00:19:36,717 --> 00:19:40,388 ‫« هولدن، ارتباط جنسی‌ای با زنی داشتی؟ » 358 00:19:40,471 --> 00:19:41,471 ‫- ای داد، نه ‫- چرا 359 00:19:41,472 --> 00:19:45,059 ‫منم جواب دادم، « آه، آره مامان، داشتم » 360 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 ‫میگه « اسمش چیه؟ » 361 00:19:46,936 --> 00:19:50,272 ‫منم جواب دادم، « خب راستش مامان، « چند تایی بودن 362 00:19:50,773 --> 00:19:52,525 ‫به سلامتیش! 363 00:19:52,608 --> 00:19:53,609 ‫و بعدش... 364 00:19:55,528 --> 00:19:58,406 ‫بعدش گفت که، « هولدن... » 365 00:20:00,032 --> 00:20:01,951 ‫« حالا کی تو رو شوهر خودش می‌کنه؟» 366 00:20:02,034 --> 00:20:03,411 ‫باور کنین... 367 00:20:03,494 --> 00:20:05,079 ‫اگه امروزم دوباره اینو ازم بپرسه 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,748 ‫همون اتفاق می‌افته. ‫کاملاً داغون میشم 369 00:20:07,832 --> 00:20:09,208 ‫اون سنگ توئه 370 00:20:09,875 --> 00:20:10,960 ‫بذارین روشن کنم 371 00:20:11,419 --> 00:20:14,046 ‫تنها کاری که هولدن کرد، ‫گذاشتن آلت قتاله جلوی یارو بود 372 00:20:14,130 --> 00:20:15,189 ‫بیل، بی‌خیال 373 00:20:15,214 --> 00:20:19,051 ‫ما فرض کرده بودیم که ‫احتمالاً قاتل عذاب وجدان داره 374 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 ‫و بعد من فقط... 375 00:20:21,679 --> 00:20:25,099 ‫یه موقعیتی ساختم که عذاب وجدانش ‫وجودش رو کاملاً فرا بگیره 376 00:20:25,224 --> 00:20:26,392 ‫عذاب وجدان نبود 377 00:20:26,475 --> 00:20:30,104 ‫نگرانی از « ای داد، منو می‌شونن روی ‫صندلی الکتریکی » بود 378 00:20:30,187 --> 00:20:32,773 ‫چطوری این چیزا به ذهنت خطور می‌کنن؟ 379 00:20:33,899 --> 00:20:37,695 ‫با مصاحبه با ریچارد اسپک، جری برودوس و اد کمپر 380 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 ‫- مستقیماً باهاشون حرف زدی؟ ‫- اوهوم 381 00:20:41,323 --> 00:20:43,451 منسون و برکوویتز رو تو لیست بعدی‌هامون داریم 382 00:20:43,455 --> 00:20:44,475 ‫جان من؟ 383 00:20:44,493 --> 00:20:46,454 ‫- باور نکردنی‌ـه ‫- چطوری هستن؟ 384 00:20:46,579 --> 00:20:50,458 ‫خب، فکر نمي‌كنم اجازه ندارم ...اين رو بهتون بگم كه 385 00:20:50,583 --> 00:20:54,086 روان‌شون پاک بود 386 00:20:54,170 --> 00:20:56,213 ‫آمین 387 00:20:59,341 --> 00:21:00,593 ‫چی بهش گفتی؟ 388 00:21:00,676 --> 00:21:02,887 ‫مجبورش کردم درمورد اینکه ‫دخترای جوون چقدر جذابن 389 00:21:02,970 --> 00:21:04,472 ‫چطوری سن‌شون بیشتر می‌خوره حرف بزنه 390 00:21:04,555 --> 00:21:06,348 ‫ولی فکر کنم اثر شبکه‌ای داشت ‫[ نتیجه‌ی یک متغیر مهم ] 391 00:21:06,432 --> 00:21:08,642 هر چی که دختره پوشیده بود رو جلوی یارو گذاشتم 392 00:21:08,726 --> 00:21:12,146 ‫یه تصویر از آخرین روز زندگیِ ‫یه دختر 12 ساله 393 00:21:12,229 --> 00:21:14,565 پس ازش صحنه‌ ساختي. مثل يه كارگردان 394 00:21:15,149 --> 00:21:16,150 ‫به گمونم 395 00:21:16,233 --> 00:21:18,611 ‫با این تفاوت که اون نمی‌دونست ‫نقشی در نمايش‌ـت داره 396 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 ‫این چیزی بود که مضطربش کرد 397 00:21:20,821 --> 00:21:23,199 ‫هیچکس نمی‌تونست در برابر آشکار شدن سنگ ‫دیالوگی داشته باشه 398 00:21:23,282 --> 00:21:25,618 ‫کاملاً وحشت کرد 399 00:21:26,577 --> 00:21:28,454 ‫یهویی بوی عرق بدنش اتاق رو گرفت 400 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 ‫- از شرطی شدن واکنشی ‫- عذاب وجدان 401 00:21:31,165 --> 00:21:34,168 ‫ولی قبل از اینکه بری ازش بازجویی کنی ‫مطمئن بودی گناهکاره 402 00:21:34,835 --> 00:21:36,378 ‫خب، این خیلی تابلو بود 403 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 ‫آره، ولی از قبل اینطوری در نظر گرفته بودی 404 00:21:40,174 --> 00:21:41,926 ‫به صورت درست در نظر گرفته بودم 405 00:21:42,009 --> 00:21:45,638 ‫آزمایش منطقی‌ایه که قبل از نتیجه‌ی نهایی ‫نتیجه بگیری؟ 406 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 ‫اگه درستی نظریه‌ات ثابت بشه 407 00:21:47,640 --> 00:21:51,185 ‫هولدن، تو اونو به یک واکنش احساسی واداشتی 408 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 کمک کردم یه قاتل بچه پشت میله‌ها بیوفته 409 00:21:53,854 --> 00:21:55,864 ‫مثل پری میسون؟ [ وكيل جنايي داستاني ] 410 00:21:55,956 --> 00:21:59,084 ‫- درسته ‫- فقط اینکه پری میسون رهاش نكرد 411 00:22:00,194 --> 00:22:02,363 ‫- لطفاً اینقدر من رو تحليل نکن ‫- تحليل‌ـت نمی‌کنم 412 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 ‫هر کاری که می‌کنم پیش خودت تفسیرش می‌کنی 413 00:22:04,365 --> 00:22:07,076 ‫داشتم درمورد کارت حرف می‌زدم. ‫اینطوری باهم گفتگو می‌کنیم، نه؟ 414 00:22:07,159 --> 00:22:09,495 ‫تو درمورد کارت حرف می‌زنی، ‫منم نظرم رو میگم 415 00:22:09,578 --> 00:22:11,272 ‫شاید همیشه نظرت رو نخوام 416 00:22:11,297 --> 00:22:12,931 ‫منظورت وقتی‌ـه که باهات موافق نیستم؟ 417 00:22:12,956 --> 00:22:14,641 ‫ميشه فقط دوست دخترم باشی؟ 418 00:22:14,708 --> 00:22:15,876 ‫میشه فقط گوش کنی؟ 419 00:22:17,545 --> 00:22:19,505 ‫منظورت اینه که خفه‌خون بگیرم و تحسینت کنم؟ 420 00:22:19,588 --> 00:22:22,174 ‫خب می‌تونی امتحانش کنی. ‫واسه یه بارم که شده 421 00:22:51,787 --> 00:22:53,998 ‫ساخت دکوراسیون از بقایای انسان [ اشاره به اِد گين ] 422 00:22:54,081 --> 00:22:55,708 ‫در رده سازمان‌سافته قرار می‌گیره 423 00:22:56,417 --> 00:22:57,459 ‫مشهور شدیم 424 00:22:57,918 --> 00:23:00,504 ظاهراً تو دفتر آتلانتا همه از اين حرف مي‌زنن 425 00:23:03,007 --> 00:23:04,627 ‫" درل جین دویر تحت بازپرسیِ... 426 00:23:04,709 --> 00:23:06,468 ‫ نوع جدیدي از مأمورین اف‌بی‌آی ‫به حرف می‌آید " 427 00:23:06,552 --> 00:23:09,179 مثلاً ما رو می‌گه؟ - پس فکر کردی کی؟ - 428 00:23:10,014 --> 00:23:11,056 اسم کدوم‌مون برده شده؟ 429 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 ...اون قسمتی که در مورد چیزه بخون 430 00:23:13,934 --> 00:23:17,896 پسرِ باانگیزه‌ی علوم رفتاری " "که با اد کمپر دوست است 431 00:23:17,980 --> 00:23:19,189 کی با یه خبرنگار حرف زده؟ 432 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 احتمالاً رفیق مشروب‌خوری صورت قشنگ‌ـت 433 00:23:21,984 --> 00:23:24,486 اون حرف‌ها رو به‌طور محرمانه به یکی از اعضای اجرای قانون زدم 434 00:23:24,612 --> 00:23:26,572 در حالی‌ که مست بودی - جشن ‌گرفته بودم - 435 00:23:27,406 --> 00:23:29,074 ،با استفاده از مدارکِ صحنه‌ی جُرم " 436 00:23:29,158 --> 00:23:32,036 وی توانست از موانع "روانی دویر عبور کند؟ 437 00:23:32,119 --> 00:23:33,579 این نوشته‌ها خیلی شبیه فشار و تهدیده 438 00:23:33,662 --> 00:23:35,581 بدتر، مثل چرند می‌مونه 439 00:23:36,123 --> 00:23:37,750 ...دویر توی اون اتاق بازجویی بود 440 00:23:37,833 --> 00:23:40,419 چون درخت‌های توی خیابون قربانی هرس شده بود 441 00:23:41,045 --> 00:23:42,368 یه کار کارآگاهی قدیمیِ درست‌حسابی 442 00:23:42,393 --> 00:23:43,925 اون، کارش رو به اتاق بازجویی کشوند 443 00:23:43,949 --> 00:23:45,466 ما باعث شدیم اعتراف کنه 444 00:23:45,549 --> 00:23:49,178 نمی‌تونی به این قضیه افتخار کنی - چیزِ رسواگری این ‌تو ننوشته - 445 00:23:50,012 --> 00:23:51,492 درمعرض دید بودن می‌تونه خوب باشه - نه - 446 00:23:51,555 --> 00:23:54,391 می‌شه همه‌مون موافقت کنیم که برای صبح‌بخیر آمریکا" آماده نیستیم؟" [ برنامه‌ی خبری صبحگاهی ] 447 00:23:54,475 --> 00:23:55,851 من مصاحبه نکردم 448 00:23:55,934 --> 00:23:57,853 ،حتی اگه به‌طور درست هم معرفی می‌شدیم 449 00:23:57,936 --> 00:24:00,773 مردم نباید سر صبحونه در مورد ما مطلع بشن 450 00:24:00,856 --> 00:24:02,024 چرا نباید؟ 451 00:24:02,107 --> 00:24:03,525 زیرا برای اینکه 452 00:24:04,151 --> 00:24:05,169 ...بیل 453 00:24:08,405 --> 00:24:10,524 امکانش هست به‌خاطر ...اینکه توی مقاله 454 00:24:10,685 --> 00:24:13,075 به تو اشاره‌ای نشده، ناراحت باشی؟ 455 00:24:22,670 --> 00:24:27,007 .سلام، سوزان. دکتر وندی کار هستم باید واسه فردا یه پرواز رزرو کنم 456 00:24:27,091 --> 00:24:29,635 نمی‌دونم به جز بستن پوزه‌بند چی‌کار باهاش بکنم 457 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 لطفاً برنگرد بوستون 458 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 آتلانتا. از فرودگاه دالس 459 00:24:33,681 --> 00:24:36,475 اگه امکانش هست همون‌ روز - چرا داری میری آتلانتا؟ - 460 00:24:36,558 --> 00:24:38,878 می‌خوام با بازپرس‌ بخش فلوید صحبت کنم - در چه مورد؟ - 461 00:24:38,902 --> 00:24:41,355 توی مقاله هست، دارن یه پرونده‌ی اعدام رو تحت پیگرد قرار می‌دن 462 00:24:41,444 --> 00:24:42,539 خب؟ 463 00:24:42,564 --> 00:24:44,555 خب نباید طوری به‌نظر بیاد که ما ارتباطی بهش داریم 464 00:24:44,608 --> 00:24:47,236 .عذر می‌خوام. بله، هستم می‌شه دوباره اون شماره رو بهم بدین؟ 465 00:24:47,319 --> 00:24:49,363 چی داری می‌گی؟ اون قضیه هیچ ربطی به ما نداره 466 00:24:49,446 --> 00:24:50,656 به من داره 467 00:24:50,739 --> 00:24:53,242 طرف یه دختر 12 ساله رو سلاخی کرده - می‌دونم چی‌کار کرده - 468 00:24:53,325 --> 00:24:55,828 ،اوه... کنار پنجره یا راهرو هرکدومش بشه، خوبه 469 00:24:55,911 --> 00:24:59,039 جورجیا ایالتی‌ـه که مجازات اعدام داره - به‌نظرم یه ماشین هم لازم‌ـم بشه - 470 00:24:59,123 --> 00:25:00,749 دقیقاً چی می‌خوای بهشون بگی؟ 471 00:25:01,250 --> 00:25:04,011 .چهارتا مصاحبه انجام دادیم ...اگه فکر کنن ما باعث 472 00:25:04,094 --> 00:25:06,256 ،اعدام اون اشخاص می‌شیم هیچکس باهامون حرف نمی‌زنه 473 00:25:06,316 --> 00:25:08,203 هیچکس از نیروهای اجرای قانون، باهامون 474 00:25:08,228 --> 00:25:09,400 صحبت نمی‌کنه، اگه فکر کنن که 475 00:25:09,454 --> 00:25:11,218 در مورد اعدام متجاوزین و قاتل‌ها نازک‌نارنجی‌بازی درمیاریم 476 00:25:11,301 --> 00:25:14,179 .اوه، عالی به‌نظر می‌رسه ماشین کروکی یا با سقف متحرک 477 00:25:14,263 --> 00:25:15,973 نمی‌تونی به نمایندگی از اِف‌بی‌آی بری اونجا 478 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 قصدشم ندارم 479 00:25:17,683 --> 00:25:19,687 پس نمی‌فهمن تو از چه طریقی به این پرونده، مرتبطی 480 00:25:19,712 --> 00:25:22,087 اگه متوجه نیستی که این وضعیت ،چطور ما رو مورد بدنامی قرار می‌ده 481 00:25:22,112 --> 00:25:23,851 پس واقعاً دیگه نمی‌دونم چی بهت بگم 482 00:25:23,897 --> 00:25:26,734 متأسفم. من... خیلی بی‌حواس‌ـم 483 00:25:26,859 --> 00:25:29,069 می‌شه یه‌بار دیگه اون شماره رو بهم بدین؟ 484 00:25:29,153 --> 00:25:30,170 باهاش برو 485 00:25:30,696 --> 00:25:32,347 خودت ما رو تو این وضعیت انداختی 486 00:25:33,741 --> 00:25:35,409 در رو ببند 487 00:25:37,327 --> 00:25:38,746 این‌دفعه دیگه فهمیدم. ممنون 488 00:25:44,300 --> 00:25:47,300 « رُم، جورجیا » 489 00:25:53,427 --> 00:25:56,555 از من پیروی کن. من به صحبت کردن با نیروهای اجرای قانون، عادت دارم 490 00:25:59,975 --> 00:26:01,514 ،بازپرس بخش مِی‌ودر 491 00:26:01,615 --> 00:26:03,336 ممنون که در این مدت کوتاه اعلام با ما دیدار می‌کنید 492 00:26:03,415 --> 00:26:04,722 اوه، لطفاً، استر صدام کنید 493 00:26:04,747 --> 00:26:08,031 بسیار خوشحالم که با مردی که جین دویر رو تحویلم داد، دیدار می‌کنم 494 00:26:08,901 --> 00:26:09,943 باعث افتخاره 495 00:26:10,444 --> 00:26:12,446 پروفسور کار یه مشاور در اِف‌بی‌آی هستن 496 00:26:12,529 --> 00:26:14,740 و در گسترش دادن برنامه‌ای ...مؤثر بودن 497 00:26:14,823 --> 00:26:17,659 عذر می‌خوام. من فقط به‌ اندازه‌ی تموم کردن این ساندویچ، وقت دارم 498 00:26:17,749 --> 00:26:20,609 ما درحال مصاحبه با مجرمین بسیار خشن بودیم 499 00:26:20,634 --> 00:26:22,194 بدترینِ بدترین‌ها 500 00:26:22,247 --> 00:26:24,666 این‌کار شامل به‌وجود آوردن عاملی از اعتماده 501 00:26:24,750 --> 00:26:26,960 ،تا اینکه به‌طور داوطلبانه اطلاعات دراختیارمون بذارن 502 00:26:27,461 --> 00:26:31,006 ما سعی می‌کنیم بی‌غرض باشیم چون چیزهایی که باید به ما بگن، ارزشمنده 503 00:26:31,471 --> 00:26:32,835 ولی اگه متوجه بشن که روش‌هامون 504 00:26:32,860 --> 00:26:34,935 برای از بین بردن‌شون ...استفاده می‌شه، اونوقت 505 00:26:34,993 --> 00:26:37,746 حالا چطور روش‌هاتون برای اون منظور استفاده می‌شه؟ 506 00:26:37,881 --> 00:26:40,154 مأمور فورد یک شرح‌ مختصر روان‌شناختی از آقای دویر 507 00:26:40,179 --> 00:26:42,159 ،برپایه‌ی تحقیقات، گردآوری کرد 508 00:26:42,226 --> 00:26:44,478 ،که ازش برای به‌دست‌آوردن اعتراف استفاده شده بود 509 00:26:44,603 --> 00:26:47,272 ...پس اگه اون محکوم و اعدام بشه، اونوقت 510 00:26:47,356 --> 00:26:50,067 عزیزم، ما جنایتکارها رو نمی‌کُشیم 511 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 خودشون خودشون رو می‌کُشن 512 00:26:52,620 --> 00:26:53,695 یعنی چی؟ 513 00:26:53,779 --> 00:26:56,657 رفتارشون‌ـه که کارشون رو به صندلی الکتریکی می‌کِشونه 514 00:26:56,740 --> 00:26:57,779 ...خب راستش، به‌نظرم 515 00:26:57,783 --> 00:27:01,119 ،وقتی با هیئت‌منصفه صحبت می‌کنم "همیشه ازشون می‌پرسم، " تلویزیون تماشا می‌کنید؟ 516 00:27:01,203 --> 00:27:02,371 بیشترشون تماشا می‌کنن 517 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 "می‌گم، " کی سریال‌های پلیسی تماشا می‌کنه؟ 518 00:27:05,457 --> 00:27:08,418 همونجاست که می‌فهمی هیئت منصفه‌ی باهوشی داری، یا احمق 519 00:27:08,502 --> 00:27:10,295 "بعدش می‌گم، " تلویزیون رو فراموش کنید 520 00:27:10,379 --> 00:27:13,090 چون هیچوقت چیزی که قربانی " "از سر گذرونده رو نشون‌تون نمی‌ده 521 00:27:13,173 --> 00:27:14,716 نه - هیچوقت در راکفورد فایلز - [ سریال پلیسی دهه‌ی 70 ] 522 00:27:14,800 --> 00:27:17,928 صدای گریه‌ی زنی که بهش تجاوز شده رو نمی‌شنوی 523 00:27:18,470 --> 00:27:20,378 تو سریال "هاوایی 5-0" بوی گوشت 524 00:27:20,403 --> 00:27:22,999 درحال سوختن از سیگارهایی که ...روی بدنش گذاشته شده رو 525 00:27:23,024 --> 00:27:24,153 استشمام نمی‌کنی 526 00:27:24,178 --> 00:27:26,557 من روی تدابیر دادخواهی بحث نمی‌کنم 527 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 ...من صرفاً - و حرف منم تموم نشده - 528 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 منظور من اینه که وقتی از یک ایده‌ی انتزاعی از قتل 529 00:27:33,610 --> 00:27:35,445 ،به واقعیت درونی می‌ری 530 00:27:35,529 --> 00:27:37,489 دیگه نمی‌تونی بی‌غرض باشی 531 00:27:37,948 --> 00:27:40,909 فقط وقتی درد اون قربانی‌ها و عزیزان‌شون رو حس کنی 532 00:27:40,993 --> 00:27:44,413 می‌تونی اهمیت انتخابی که قاتل انجام داده رو بفهمی 533 00:27:44,529 --> 00:27:46,829 و همون انتخاب‌ـه که سرنوشت‌ـش رو تعیین می‌کنه 534 00:27:46,949 --> 00:27:48,441 خب وقتی استطاعت زندانی کردن‌شون 535 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 رو داریم، دلیلی برای کشتن‌شون وجود نداره 536 00:27:50,836 --> 00:27:53,839 این افراد باقی عمرشون رو در ،شرایط بسیار بدی می‌گذرونن 537 00:27:53,922 --> 00:27:56,442 که به احتمال زیاد محیطی رو که درش بزرگ شدن رو نمایان می‌کنه 538 00:27:56,508 --> 00:27:57,794 شاید... عذر می‌خوام 539 00:27:57,974 --> 00:28:00,419 ولی شاید به‌جای مورد بحث قرار دادن ...جنبه‌های مثبت و منفی 540 00:28:00,478 --> 00:28:02,739 آره، بریم سر اصل مطلب 541 00:28:03,098 --> 00:28:06,018 واقعاً داری ازم می‌خوای که مجازات سبک‌تر از مجازات اعدام درنظر بگیرم 542 00:28:06,101 --> 00:28:08,645 تا وجهه‌ی بدی برای اِف‌بی‌آی، نداشته باشه؟ 543 00:28:09,771 --> 00:28:13,692 اِف‌بی‌آی نه، برای کار ما در واحد علوم رفتاری 544 00:28:14,526 --> 00:28:16,153 ،اگه در معرض بدنامی قرار بگیره 545 00:28:16,236 --> 00:28:18,780 متأسفانه نمی‌تونیم به هدف ،نهایی‌مون دست پیدا کنیم 546 00:28:18,864 --> 00:28:23,118 که هدف‌مون اینه که به‌طور امیدبخش جلوی ارتکاب چنین جنایت‌هایی گرفته بشه 547 00:28:24,703 --> 00:28:30,025 ،دارم ازتون درخواست می‌کنم که حبس ابد بدون امکان آزادی به قید التزام رو مدنظر قرار بدین 548 00:28:35,297 --> 00:28:36,924 من یک مأمور منتخب‌ـم 549 00:28:37,466 --> 00:28:40,302 ،اینجا در جورجیا مجازات‌ اعدام‌ خواسته‌ی مردمه 550 00:28:40,385 --> 00:28:42,996 و اگه دل‌تون نمی‌خواد به‌طور علنی ارتباطی به این قضیه داشته باشید 551 00:28:43,079 --> 00:28:45,865 پس شاید بهتر باشه خودتون رو از اخبار، دور نگه دارید 552 00:29:08,372 --> 00:29:09,456 چه انتظاری داشتی؟ 553 00:29:09,539 --> 00:29:10,874 یه گفتگوی منطقی 554 00:29:11,875 --> 00:29:14,962 ...نمی‌دونم چه انتظاری داشتم. من 555 00:29:16,630 --> 00:29:18,840 ...چندین ماه از زندگی‌ـم رو گذاشتم و 556 00:29:20,801 --> 00:29:22,878 امیدوار بودم قبل از اینکه ببینم برای این مقصود ازش استفاده می‌شه 557 00:29:22,961 --> 00:29:24,367 تحقیقات‌مون رو تکمیل کنیم 558 00:29:24,394 --> 00:29:25,788 چه تفاوتی ایجاد می‌کرد؟ 559 00:29:25,847 --> 00:29:28,183 خب، مجبور نمی‌شدم دیدارهای مثل این رو داشته باشم 560 00:29:28,267 --> 00:29:29,935 واسه اینکه بتونی درستکارانه از این قضیه خارج بشی؟ 561 00:29:30,018 --> 00:29:32,604 بی‌خیال، وندی. تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی 562 00:29:33,855 --> 00:29:35,365 از قرار معلوم نیستم 563 00:29:37,651 --> 00:29:40,862 توی ایالت‌هایی که مجازات اعدام دارن امکان نداره مجازات اعدام، عملی نشه 564 00:29:41,446 --> 00:29:44,265 که به این معنا نیست کاری که داریم انجام می‌دیم اشتباهه 565 00:30:07,014 --> 00:30:08,890 سلام - سلام - 566 00:30:10,475 --> 00:30:11,685 بیرون خیلی خوبه 567 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 سفرت چطور بود؟ 568 00:30:14,271 --> 00:30:16,356 گرم. شرجی. بسیار بد 569 00:30:16,440 --> 00:30:17,474 جورجیا 570 00:30:18,650 --> 00:30:20,569 غذا خوردی؟ - نه - 571 00:30:20,652 --> 00:30:22,446 عالیه. می‌خوای چیزی بگیریم؟ 572 00:30:24,614 --> 00:30:26,199 ،داره دیروقت می‌شه باید راه بی‌افتیم 573 00:30:26,283 --> 00:30:27,868 نه، فکر نکنم 574 00:30:29,119 --> 00:30:30,137 خیلی‌خب 575 00:30:36,418 --> 00:30:37,436 هنوز عصبانی هستی؟ 576 00:30:38,712 --> 00:30:39,729 ...هنوز 577 00:30:40,505 --> 00:30:41,715 دقیقاً چه حالی داری؟ 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,550 باید حتماً یه حالی داشته باشم؟ 579 00:30:49,431 --> 00:30:52,059 این چند روز گذشته، مدام به زمانی که با هم آشنا شدیم فکر می‌کنم 580 00:30:54,811 --> 00:30:56,063 خیلی خوش‌رفتار بودی 581 00:30:56,146 --> 00:30:57,272 و کنجکاو 582 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 ...هنوزم 583 00:30:59,274 --> 00:31:00,292 کنجکاوم 584 00:31:00,942 --> 00:31:02,002 نه 585 00:31:02,903 --> 00:31:04,071 فرق کردی 586 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 من دقیقاً همون آدمی هستم که با اون روپوش بهش برخوردی 587 00:31:07,574 --> 00:31:08,867 فکر نکنم حقیقت داشته باشه 588 00:31:09,743 --> 00:31:11,328 ولی منم همون آدم قبل نیستم 589 00:31:12,079 --> 00:31:13,813 با این حرف‌ها به کجا می‌خوای برسی؟ 590 00:31:13,955 --> 00:31:15,916 فقط... فکر می‌کنم، حرف می‌زنم 591 00:31:15,999 --> 00:31:17,501 فکر در مورد چی؟ 592 00:31:19,336 --> 00:31:21,171 نمی‌دونم - نمی‌دونی؟ - 593 00:31:21,630 --> 00:31:22,672 نمی‌دونم 594 00:31:22,756 --> 00:31:24,758 یاخدا، دبی. یالا 595 00:31:24,883 --> 00:31:26,935 ...خیلی توی فهمیدن فکر آدم‌ها واردی 596 00:31:27,803 --> 00:31:28,820 تو بهم بگو 597 00:31:33,767 --> 00:31:34,768 خیلی‌خب 598 00:31:35,644 --> 00:31:36,770 ...خب 599 00:31:37,854 --> 00:31:40,107 ،وقتی اولش که رسیدم اینجا بلند نشدی بهم سلام کنی 600 00:31:40,524 --> 00:31:43,860 ،و دعوتم نکردی داخل ولی باهام هم نمیای بریم شام بخوریم 601 00:31:44,486 --> 00:31:46,238 تمام مدت دست‌به‌سینه ،اینجا نشسته بودی 602 00:31:46,321 --> 00:31:48,949 که می‌دونم وقتی اینطوری باشی نشونه‌ی بَدی‌ـه 603 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 طی ده‌بار گذشته که با هم بودیم ،توی این حال ناجور بودی 604 00:31:52,994 --> 00:31:54,830 ،و همیشه بحث راه می‌ندازی 605 00:31:54,913 --> 00:31:57,999 و با دید منفی من رو برانداز می‌کردی 606 00:31:58,083 --> 00:32:00,502 و باوجود دستپاچگی اخیرت ،راجع به مدرک‌ـت 607 00:32:00,585 --> 00:32:02,437 هرشب تا دیروقت بیدار می‌مونی ،و مطالعه می‌کنی 608 00:32:02,462 --> 00:32:04,089 می‌ذاری تنها برم بخوابم 609 00:32:06,633 --> 00:32:08,760 وقتی رسیدم اینجا، یه جرعه از ،شراب‌ـت رو تعارف کردی 610 00:32:08,844 --> 00:32:10,670 که می‌تونه به‌عنوان ،خوش‌آمدگویی تعبیر بشه 611 00:32:10,754 --> 00:32:12,714 ولی باوجود اینکه می‌دونستی ،دارم از فرودگاه میام 612 00:32:12,738 --> 00:32:14,157 ،یه لیوان اضافه نیاوردی 613 00:32:14,808 --> 00:32:16,351 و نصف بطری هم خالی شده 614 00:32:16,810 --> 00:32:21,731 که یعنی داری سعی می‌کنی خودت ...رو آروم کنی، تا بتونی 615 00:32:25,152 --> 00:32:26,278 باهام به‌هم بزنی؟ 616 00:32:32,367 --> 00:32:33,785 این کاری‌ـه که دارم می‌کنم؟ 617 00:32:36,621 --> 00:32:39,249 .بیا جریان رو کشش ندیم هفته‌ی دیگه میام وسایلم رو برمی‌دارم 618 00:32:40,417 --> 00:32:43,253 خبرت می‌کنم کِی میام، محض اینکه دل‌ـت نخواد اینجا باشی 619 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 بله، خانم 620 00:33:34,554 --> 00:33:36,640 نه، داریم سعی‌مون رو می‌کنیم. زمانگیره 621 00:33:36,723 --> 00:33:38,183 بله، البته - تو این رو تحویل گرفتی؟ - 622 00:33:56,076 --> 00:33:58,636 .ساختمان پزشکی کالیفرنیا، وکاویل چه کمکی از دست‌ـم برمیاد؟ [ بخش پزشکی زندان ایالتی در وکاویل ] 623 00:33:58,660 --> 00:34:02,791 یه پیغام برای تماس گرفتن با دکتر... براکستن دارم 624 00:34:02,874 --> 00:34:05,377 یک لحظه، لطفاً - ندیدی کی این رو گذاشت اینجا؟ - 625 00:34:06,002 --> 00:34:07,462 خودم تازه اومدم 626 00:34:08,055 --> 00:34:09,130 آی‌سی‌یو 627 00:34:09,214 --> 00:34:12,926 سلام، من سعی دارم با دکتر براکستن ارتباط برقرار کنم 628 00:34:13,051 --> 00:34:15,470 فکر می‌کنم دکتر براکستن در حال جراحی هستن 629 00:34:15,554 --> 00:34:19,266 خب... من یه پیغام برای ...تماس گرفتن باهاشون 630 00:34:19,391 --> 00:34:20,392 یک لحظه 631 00:34:29,943 --> 00:34:31,945 دکتر براکستن درحال حاضر در دسترس نیستن 632 00:34:32,070 --> 00:34:34,531 ،من از اِف‌بی‌آی هستم اسم من هولدن فورده 633 00:34:34,656 --> 00:34:36,950 اوه، بله، انتظار تماس شما رو دارن 634 00:34:37,826 --> 00:34:39,619 می‌تونید بهم بگید در چه مورده؟ 635 00:34:39,703 --> 00:34:43,281 اسم شما به‌عنوان نماینده‌ی پزشکی یکی از بیماران ما ثبت شده [ تصمیم‌گیرنده‌ی بیمار در مسائل پزشکی ] 636 00:34:46,293 --> 00:34:48,753 متأسفم، باید یه اشتباهی صورت گرفته باشه 637 00:34:49,504 --> 00:34:53,258 فکر نمی‌کنم. ادموند کمپر به‌طور دقیق از شما به‌عنوان نماینده‌ش، اسم برد 638 00:34:54,843 --> 00:34:56,970 گرچه در این مقطع، دیگه خطری تهدیدش نمی‌کنه 639 00:34:57,621 --> 00:34:58,655 خطر؟ 640 00:34:58,680 --> 00:35:01,516 آقای کمپر دیشب اقدام به خودکشی کردن 641 00:35:03,727 --> 00:35:05,520 مطمئن هستین؟ - بله، قربان - 642 00:35:06,104 --> 00:35:09,482 .غیرممکن‌ـه ...برام قابل تصور نیست که 643 00:35:09,566 --> 00:35:11,860 آقای کمپر ساعت 4:30 صبح از اتاق عمل بیرون اومدن 644 00:35:11,943 --> 00:35:13,862 حال‌ـش خوبه، توی اتاق ریکاوری‌ـه 645 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 الو؟ - از طرف من به چیزی نیاز دارین؟ - 646 00:35:20,352 --> 00:35:22,092 نه. اگه به چیزی نیاز بود دکتر باهاتون تماس‌ می‌گیره 647 00:35:22,117 --> 00:35:22,962 بسیار خب 648 00:35:28,293 --> 00:35:31,004 بنظر می‌رسه اداره‌ی مسئولیت حرفه‌ای [ بخشی از وزارت دادگستری ] 649 00:35:31,129 --> 00:35:34,966 مدرک قابل پیگیری‌‌ای برای تحقیقات‌شون درباره‌ی واحد ما پیدا کردن 650 00:35:35,050 --> 00:35:36,343 "مدرک قابل پیگیری؟" 651 00:35:36,468 --> 00:35:38,102 اون نوار رو در اختیار دارن 652 00:35:39,137 --> 00:35:41,598 آخه چطوری اون نوار رو بدست آوردن؟ - روحمم خبر نداره - 653 00:35:43,350 --> 00:35:45,935 ولی شما 3 نفر احضار شدین تا در اسرع وقت باهاشون ملاقات کنین 654 00:35:46,019 --> 00:35:49,864 و از اونجایی که یه نفر اخلاقی‌ترین ،راه‌کار رو برامون انتخاب کرده 655 00:35:50,774 --> 00:35:53,902 پیشنهاد می‌کنم همه‌‌مون با شفافیت کامل پیش بریم 656 00:36:05,246 --> 00:36:06,322 کارِ تو بود؟ 657 00:36:07,832 --> 00:36:09,000 کون لقت، بیل 658 00:36:36,486 --> 00:36:38,021 لطفاً اسم خودتون رو ذکر کنین 659 00:36:38,071 --> 00:36:40,073 مأمورِ ویژه هولدن فورد 660 00:36:40,198 --> 00:36:41,584 ...شما در چه سمتی 661 00:36:41,609 --> 00:36:43,392 در اداره‌ی تحقیقات فدرال خدمت می‌کنید؟ 662 00:36:43,868 --> 00:36:45,870 توی واحد علوم رفتاری کار می‌کنم 663 00:36:46,621 --> 00:36:48,039 ...شما و مأمور ویژه ویلیام تنچ 664 00:36:48,123 --> 00:36:50,750 به تازگی با یه زندانی به نامِ ریچارد اسپک" مصاحبه کردین؟" 665 00:36:50,834 --> 00:36:53,169 درسته - مصاحبه رو ضبط کردید؟ - 666 00:36:53,253 --> 00:36:55,380 بله - کدوم یکی از شما مصاحبه رو ضبط کرد؟ - 667 00:36:55,463 --> 00:36:56,481 من ضبط کردم 668 00:36:57,090 --> 00:36:58,105 ...شما و مأمور تنچ 669 00:36:58,130 --> 00:37:00,351 در چند ماه اخیر با تعدادی زندانی مصاحبه کردین 670 00:37:00,376 --> 00:37:02,150 اون‌ها رو هم ضبط کردین؟ - بله - 671 00:37:02,220 --> 00:37:04,305 کی ضبط کردن رو انجام داد؟ - من انجام دادم - 672 00:37:04,389 --> 00:37:05,682 به چه منظور؟ 673 00:37:05,765 --> 00:37:08,643 به قصد بایگانی کردن، مستندسازی 674 00:37:08,727 --> 00:37:11,062 این‌کار آزاردهنده‌ست، مأمور فورد؟ - ببخشید؟ - 675 00:37:11,146 --> 00:37:13,481 به نظرتون این روند آزاردهنده‌ست؟ 676 00:37:13,565 --> 00:37:14,858 بنظر من غیرضروری‌ـه 677 00:37:16,234 --> 00:37:19,529 وقتی به کوانتیکو برگشتین با اون نوار چیکار کردین؟ 678 00:37:19,612 --> 00:37:21,906 به مأمور "اسمیت" دادمش تا ازش رونویسی کنه 679 00:37:21,990 --> 00:37:24,117 ازش رونویسی کرد؟ - بله - 680 00:37:24,200 --> 00:37:26,619 بررسی‌ـش کردین؟ - بله - 681 00:37:26,703 --> 00:37:28,621 بعد تصمیم گرفتین باید ویرایش بشه؟ 682 00:37:28,705 --> 00:37:29,914 بله 683 00:37:29,998 --> 00:37:31,458 چرا این تصمیم رو گرفتین؟ 684 00:37:32,000 --> 00:37:34,006 حس کردم یه بخشی وجود داره که شاید 685 00:37:34,031 --> 00:37:37,863 توسط سایرین حساس در نظر گرفته بشه 686 00:37:37,922 --> 00:37:40,425 سایرین " یعنی چه کسانی؟ " 687 00:37:40,508 --> 00:37:42,677 اشخاص دیگه در اف‌بی‌آی 688 00:37:42,761 --> 00:37:46,939 و اشخاص توی سازمان مدیریت بودجه نیروهای اجرای قانون که بودجه‌مون رو تأمین کردن 689 00:37:47,015 --> 00:37:48,141 چه بخشی ازش بود؟ 690 00:37:48,600 --> 00:37:50,769 بخشی که از اسپک ...پرسیدم چرا 691 00:37:50,852 --> 00:37:54,147 هشت تا کُسِ جاافتاده رو " " به اون دنیا فرستادی 692 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 ناگهان فکر کردین که این شاید مقبول واقع نشه 693 00:37:56,441 --> 00:37:57,442 درسته 694 00:37:58,693 --> 00:38:01,571 کسی روی تصمیم‌تون تأثیر گذاشت؟ - نه - 695 00:38:01,654 --> 00:38:04,324 .همکارتون، مأمور تنچ روی تصمیم شما تأثیر گذاشت؟ 696 00:38:04,407 --> 00:38:06,159 به تنهایی تصمیم گرفتم 697 00:38:06,284 --> 00:38:09,545 زمانی که به نتیجه رسیدین این بخش خیلی حساس‌ـه که توی رونوشت باشه 698 00:38:09,629 --> 00:38:11,080 چه اتفاقی افتاد؟ 699 00:38:11,164 --> 00:38:13,166 از مأمور اسمیت خواستم حذف‌ـش کنه 700 00:38:13,291 --> 00:38:15,919 شما سرپرست مأمور اسمیت هستین؟ - خیر - 701 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 در این مقطع کی راجع به ویرایش خبر داشت؟ 702 00:38:17,796 --> 00:38:20,715 من، مأمور اسمیت و مأمور تنچ می‌دونستیم 703 00:38:20,840 --> 00:38:23,760 وقتی شما 3 نفر با ما ملاقات کردین تا ،درمورد شکایت اسپک حرف بزنیم 704 00:38:23,843 --> 00:38:26,513 تصمیمِ کی بود که فقط رونوشت ویرایش شده رو برامون بیارید؟ 705 00:38:26,596 --> 00:38:28,056 تصمیم من بود 706 00:38:28,139 --> 00:38:29,766 یه توافق ناگفته بود؟ - بله - 707 00:38:29,891 --> 00:38:32,477 از مأمور اسمیت خواستین که راجع به پاک کردن نوار دروغ بگه؟ 708 00:38:32,560 --> 00:38:35,188 نه با این همه کلمه - این حرف یعنی چی؟ - 709 00:38:35,271 --> 00:38:36,773 بهش نگاه کردم 710 00:38:36,898 --> 00:38:38,942 با چشم‌هام ازش خواستم دروغ بگه 711 00:38:40,527 --> 00:38:42,760 افراد دیگه در واحد علوم رفتاری 712 00:38:42,785 --> 00:38:44,471 از این ویرایش مطلع بودن؟ 713 00:38:46,230 --> 00:38:47,722 این سرگرم‌کننده‌ست، مأمور فورد؟ 714 00:38:47,747 --> 00:38:49,710 ،می‌تونست باشه اگه انقدر ضعیف نبود 715 00:38:49,735 --> 00:38:50,778 عذر می‌خوام؟ 716 00:38:50,803 --> 00:38:52,058 فکر می‌کنین نمی‌دونم ...دارین با 717 00:38:52,083 --> 00:38:53,603 این چرند مسئول‌ اصلى‌ چی‌کار می‌کنین‌؟ 718 00:38:53,849 --> 00:38:56,753 این کاری‌ـه که خودم با مجرمین خشن می‌کنم، فقط خیلی بهتر 719 00:38:57,043 --> 00:38:59,921 مأمور فورد، شما متهم به دروغ گفتن به اف‌بی‌آی هستین 720 00:39:00,547 --> 00:39:02,215 متوجه هستین قضیه چقدر جدی‌ـه؟ 721 00:39:02,298 --> 00:39:05,043 شما از نشان‌تون برای ورود به ساختمان پزشکی کالیفرنیا 722 00:39:05,126 --> 00:39:06,719 بدون هیچ تأیید رسمی‌ای استفاده کردین 723 00:39:06,803 --> 00:39:08,703 ،تا با اولین موردمون ادموند کمپر مصاحبه کنیم 724 00:39:08,743 --> 00:39:10,205 که بازخوردش برنامه‌ی ما رو آغاز کرد 725 00:39:10,265 --> 00:39:13,226 ما نگران چیزی که دستاوردهاتون در نظر می‌گیرین نیستیم 726 00:39:13,309 --> 00:39:14,669 ما نگران روش‌هاتون هستیم 727 00:39:14,693 --> 00:39:17,897 طرز تکلمی که با ریچارد اسپک در مصاحبه‌ی ویرایش نشده بکار رفته 728 00:39:17,981 --> 00:39:19,816 بازتاب به شدت بدی روی اف‌بی‌آی داره 729 00:39:19,941 --> 00:39:21,984 چطوره اسمش رو لکه‌ی ننگ بذاریم؟ 730 00:39:23,954 --> 00:39:25,154 می‌دونین منظورم چیه 731 00:39:25,179 --> 00:39:27,388 مأمور فورد، به چیزی که داریم بهت می‌گیم گوش کن 732 00:39:27,657 --> 00:39:31,953 ،نشون دادن نشان‌ـت به کنار ممانعت در ارائه‌ی مدرک یه جرمِ جدی‌ـه 733 00:39:32,537 --> 00:39:35,137 داری یه الگوی رفتاری بوجود میاری که تو رو تأیید نمی‌کنه 734 00:39:35,161 --> 00:39:36,332 ،من تازه از جورجیا برگشتم 735 00:39:36,416 --> 00:39:39,043 جایی که رفتار من به دستگیری و اعتراف‌ـه 736 00:39:39,127 --> 00:39:41,963 مردی که به یه دختر 12 ساله تجاوز کرده و کُشته بود منجر شد 737 00:39:42,046 --> 00:39:43,590 مطمئناً همکارم درموردش بهتون گفته 738 00:39:43,673 --> 00:39:46,434 همکار شما همینطور تردیدهایی درمورد طرز رفتارتون ابراز کرده 739 00:39:46,759 --> 00:39:48,219 می‌خواین ما رو به جون هم بندازین 740 00:39:48,303 --> 00:39:49,751 ...اون نگرانی‌های ما 741 00:39:49,776 --> 00:39:52,161 راجع به رفتار شما بعنوان یه مأمور فدرال رو اثبات می‌کنه 742 00:39:52,181 --> 00:39:53,975 .اون رو ضبط شده داریم اگه بخواین گوش بدین 743 00:39:54,058 --> 00:39:55,143 لعنت به این وضع 744 00:39:56,895 --> 00:39:59,413 ،مأمور فورد اگه اتاق رو ترک کنین نمی‌تونم بهتون کمک کنم 745 00:39:59,814 --> 00:40:01,570 باید یه گزارش راجع به این مصاحبه بنویسم 746 00:40:01,595 --> 00:40:03,718 در سابقه‌ی دائمی‌تون ثبت می‌شه 747 00:40:04,319 --> 00:40:05,945 دارین اشتباه بزرگی می‌کنین 748 00:40:06,029 --> 00:40:09,490 تنها اشتباهی که کردم شک کردن به خودم بود 749 00:40:20,293 --> 00:40:21,502 چی بهشون گفتی، بیل؟ 750 00:40:23,212 --> 00:40:24,505 حقیقت رو بهشون گفتم 751 00:41:08,216 --> 00:41:10,885 ،خانم‌ها و آقایان بزودی فرود میایم 752 00:41:22,000 --> 00:41:24,700 « ساکرامنتو، کالیفرنیا » 753 00:41:33,658 --> 00:41:35,059 اینجا رو امضاء کنید 754 00:41:37,578 --> 00:41:38,596 ممنون 755 00:41:59,934 --> 00:42:01,185 ادموند کمپر؟ 756 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 ممنون 757 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 اومدی 758 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 کاری کردی سخت بشه نیام 759 00:42:41,434 --> 00:42:44,228 خب، روش‌های کم‌تر چشمگیر رو امتحان کردم 760 00:42:44,312 --> 00:42:46,731 کارت‌هام به دستت رسید؟ - بله - 761 00:42:48,441 --> 00:42:51,861 شاید تعجب‌آور‌ نباشه تو به نمایشگری واکنش نشون دادی 762 00:42:52,987 --> 00:42:55,573 چرا می‌خوای من رو ببینی، اد؟ 763 00:42:57,533 --> 00:42:59,452 یه مقاله راجع بهت خوندم 764 00:43:00,036 --> 00:43:02,330 باید بگم، راجع به خودمون 765 00:43:02,413 --> 00:43:04,499 روزنامه‌ی آتلانتا کانستیتوشن؟ 766 00:43:04,582 --> 00:43:06,793 داستان توسط "اسوشیتد پرس" بهتر شد 767 00:43:08,002 --> 00:43:11,464 اوه - تو گفتی با هم دوست هستیم - 768 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 بله - باهم دوست هستیم، هولدن؟ - 769 00:43:19,013 --> 00:43:22,767 در زمینه‌ی همکاری‌مون، قطعاً 770 00:43:22,850 --> 00:43:24,268 همکاری‌مون 771 00:43:24,894 --> 00:43:28,689 .شکل قشنگی برای بیان کردنش‌ـه منم همینطوری طبقه‌بندی‌ـش می‌کنم 772 00:43:30,775 --> 00:43:33,111 و هنوز، کارمون ناتموم‌ـه 773 00:43:33,611 --> 00:43:36,322 خیلی‌خب - همونطور که توی نامه‌هام اشاره کردم - 774 00:43:37,031 --> 00:43:38,449 ...تو بازم 775 00:43:40,034 --> 00:43:41,285 بینش داری؟ 776 00:43:41,369 --> 00:43:42,403 دارم 777 00:43:44,038 --> 00:43:47,291 خب، نمی‌خوام مثل یه جور آدمِ خودنما اونا رو به رخ دیگران بکشم‌ 778 00:43:47,375 --> 00:43:50,086 مخصوصاً موقعی که داشتی در ،غیاب من راجع بهم حرف می‌زدی 779 00:43:50,211 --> 00:43:53,814 از چیزهایی که بهت گفتم برای معقول جلوه دادن خودت استفاده می‌کردی 780 00:43:53,840 --> 00:43:55,383 ...این داستان نبود 781 00:43:58,302 --> 00:44:01,514 من... یه ذره مشروب خورده بودم 782 00:44:02,348 --> 00:44:05,643 این تحلیل رفتاری که انقدر ازش تعریف می‌کنی چیه؟ 783 00:44:06,936 --> 00:44:07,937 ...خب 784 00:44:12,692 --> 00:44:16,028 روشی برای مشخص کردن ‌...روان‌شناسی‌ـه یه مجرم 785 00:44:16,112 --> 00:44:19,407 بر پایه‌ی صحنه‌های جرم و مشخصات شخصی‌ـه 786 00:44:19,490 --> 00:44:21,075 عاشقشم 787 00:44:23,327 --> 00:44:25,413 روان‌شناسی‌ـه من چیه؟ 788 00:44:25,496 --> 00:44:27,498 واقعاً نمی‌تونم این رو بهت بگم 789 00:44:27,582 --> 00:44:29,417 نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟ 790 00:44:29,500 --> 00:44:32,879 صحبت کاری‌ـه، اد - همونی که علاقه دارم - 791 00:44:33,754 --> 00:44:35,631 ما در مرحله‌ی اولیه توی تحقیق هستیم 792 00:44:35,715 --> 00:44:39,302 نه انقدر اولیه که نتونی راجع بهش توی مطبوعات وراجی کنی 793 00:44:39,385 --> 00:44:42,972 و تقریباً اعتراف کردی که من باعث شروع به کارت توی این مسیر بودم 794 00:44:43,055 --> 00:44:47,685 پس... بنظرم یه توضیح بهم بدهکاری، هولدن 795 00:44:51,647 --> 00:44:54,233 تو چیزی هستی که بهش یه قاتل سازمان‌یافته می‌گیم 796 00:44:54,317 --> 00:44:55,443 اوهوم 797 00:44:56,027 --> 00:44:58,821 بخاطر برنامه‌ریزی زیادی که وارد جنایت‌هاتون می‌شه 798 00:45:00,072 --> 00:45:02,241 قبل از اینکه اولین قربانی‌ـت ...رو انتخاب کنی 799 00:45:02,325 --> 00:45:04,160 چندین بار سوار کردن زن‌ها رو تمرین کردی 800 00:45:04,285 --> 00:45:05,411 ...از ماشین خودت 801 00:45:05,494 --> 00:45:08,272 در هم آدم‌ربایی و هم رها کردن اجساد استفاده کردی 802 00:45:08,664 --> 00:45:10,374 جنایت‌هات رو توی ،رسانه‌ها دنبال کردی 803 00:45:10,458 --> 00:45:13,794 که نشانگر گواهی بر خیال‌پردازیِ دائم‌ـه 804 00:45:14,962 --> 00:45:16,130 اوهوم 805 00:45:18,591 --> 00:45:19,800 لب مطلب این‌‌ـه 806 00:45:20,301 --> 00:45:23,512 فکر کردی می‌تونی من رو تنها به یه صفت خلاصه کنی؟ 807 00:45:23,596 --> 00:45:27,975 ‌البته که نه. این صرفاً یه روش‌ـه تا مشخصات‌ رو دسته‌‌بندی کنیم 808 00:45:28,059 --> 00:45:30,061 حالا یه کارشناسی - نه - 809 00:45:30,645 --> 00:45:33,522 اینجوری بنظر میاد - من یه کارشناس نیستم - 810 00:45:34,023 --> 00:45:36,108 ولی دلت می‌خواد باشی، مگه نه؟ 811 00:45:42,156 --> 00:45:43,366 بله 812 00:45:50,581 --> 00:45:53,125 خون انسان خیلی گرم‌ـه 813 00:45:53,626 --> 00:45:57,129 تو یه صبحِ سرد و مرطوب می‌تونی ببینی خون بخار می‌کنه 814 00:45:57,213 --> 00:45:59,048 داری چیکاری می‌کنی، اد؟ 815 00:45:59,131 --> 00:46:01,926 یه نفر یه خودکار روی پرونده‌ی دادگاهم جا گذاشت 816 00:46:02,009 --> 00:46:03,928 از جدار فلزی استفاده کردم 817 00:46:07,098 --> 00:46:08,849 این همون چیزی‌ـه که می‌خواستی ببینی؟ 818 00:46:10,226 --> 00:46:11,936 چرا بخوام این رو ببینم؟ 819 00:46:14,355 --> 00:46:16,065 یه نگاه نزدیک‌تر بنداز 820 00:46:22,071 --> 00:46:23,948 نیازی نیست. واقعاً می‌گم 821 00:46:28,494 --> 00:46:31,622 می‌دونی، زن‌ها در ابتدا نسبت بهم بی‌تفاوت بودن 822 00:46:32,957 --> 00:46:35,209 به درمیون گذاشتن علاقه‌ای نداشتن 823 00:46:37,003 --> 00:46:40,006 تمام زندگی‌ـم، هیچ کس نمی‌خواست باهام تعامل داشته باشه 824 00:46:40,089 --> 00:46:42,967 ،وقتی بچه بودم نه حتی گربه‌هامون 825 00:46:55,271 --> 00:47:00,151 تنها راهی که می‌تونستم اون دخترها رو داشته باشم کشتن‌شون بود، و جواب داد 826 00:47:00,651 --> 00:47:03,863 .اونا زن‌های روحی من شدن هنوز باهام هستن 827 00:47:07,908 --> 00:47:13,039 ،نکته‌ی جالب در آی‌سی‌یو اینه که سیستمی برای هشدار به نگهبان‌ها وجود نداره 828 00:47:13,914 --> 00:47:18,010 با توجه به اینکه چه جور آدم‌هایی به اینجا میان، کوته فکری‌ـه 829 00:47:19,420 --> 00:47:22,048 الان می‌تونم تو رو بُکشم، خیلی آسون 830 00:47:23,132 --> 00:47:26,510 قبل از اینکه کسی پیداش بشه یه سری کار جالب بکنم 831 00:47:28,471 --> 00:47:30,598 بعد تو به شکل روح با من می‌مونی 832 00:47:33,517 --> 00:47:36,729 ،چندین بار برای ملاقات دعوت‌ـت کردم 833 00:47:36,854 --> 00:47:40,399 ،ولی حتی با این وضع هیچوقت فکر نمی‌کردم واقعاً بیای 834 00:47:42,068 --> 00:47:44,070 چرا اینجایی، هولدن؟ 835 00:47:47,239 --> 00:47:48,240 نمی‌دونم 836 00:47:51,952 --> 00:47:53,412 ...خب، حالا 837 00:47:54,830 --> 00:47:56,415 این حقیقت داره 838 00:48:24,527 --> 00:48:27,488 حال‌تون خوبه؟ - نمی‌تونم نفس بکشم. نمی‌تونم نفس بکشم - 839 00:48:27,571 --> 00:48:29,198 چیزی مصرف کردین؟ - نمی‌دونم - 840 00:48:29,281 --> 00:48:31,409 هیچ حساسیتی دارین؟ - نمی‌دونم - 841 00:48:32,326 --> 00:48:33,352 دارم می‌میرم 842 00:48:33,392 --> 00:48:35,555 نمی‌میرین. توی بیمارستان هستین 843 00:48:35,579 --> 00:48:36,819 ،دارم سعی می‌کنم بهت هشدار بدم 844 00:48:36,872 --> 00:48:38,874 طرز برخوردت به ضررت تموم می‌شه 845 00:48:38,958 --> 00:48:40,504 داری یه الگوی رفتاری بوجود میاری 846 00:48:40,544 --> 00:48:41,553 که تو رو تأیید نمی‌کنه 847 00:48:41,578 --> 00:48:43,421 جواهراتی که فکر می‌کنی داری استخراج می‌کنی نیست 848 00:48:43,504 --> 00:48:44,755 باهم دوست هستیم، هولدن؟ 849 00:48:45,923 --> 00:48:47,341 !یه دکتر خبر کن 850 00:48:47,842 --> 00:48:49,802 کی هستی، " پلیس فکر" لعنتی؟ [ رُمان جورج اوروِل ] 851 00:48:49,885 --> 00:48:51,094 شکنجه، قطع عضو 852 00:48:51,178 --> 00:48:53,597 ،این دنیای توئه و تو رو شکاک کرده 853 00:49:52,800 --> 00:49:55,600 « پارک‌سیتی، کانزاس » 854 00:49:55,624 --> 00:50:02,624 (€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان 855 00:50:02,648 --> 00:50:04,648 @modern_gesprach 856 00:50:04,672 --> 00:50:06,672 ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 857 00:50:06,696 --> 00:50:08,696 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.Com 858 00:50:08,720 --> 00:50:10,720 .::. WwW.MxSub.iR .::.