1
00:02:37,032 --> 00:02:38,116
Ada satu lagi.
2
00:02:40,702 --> 00:02:42,037
"Kuharap kau di sini."
3
00:02:45,749 --> 00:02:48,251
"Hai Holden, sudah lama kita tak bertemu,
4
00:02:48,335 --> 00:02:52,506
meski ingatan akan suaramu
memudar, diskusi kita tidak.
5
00:02:52,589 --> 00:02:54,257
Ada wawasan soal perilakuku,
6
00:02:54,383 --> 00:02:57,260
yang ingin kubagi denganmu secepatnya.
7
00:02:57,386 --> 00:02:59,221
Salam hangat, Ed Kemper. "
8
00:02:59,304 --> 00:03:00,639
Ed Kemper kirim surat?
9
00:03:00,764 --> 00:03:02,599
Jika KKP putuskan berkunjung...
10
00:03:02,682 --> 00:03:05,394
Sial.
11
00:03:06,895 --> 00:03:09,481
- Bill Tench.
- Bill, Detektif Chambers.
12
00:03:09,564 --> 00:03:12,859
- Hei, Gordon, bagaimana kabarnya?
- Kau takkan senang.
13
00:03:13,402 --> 00:03:14,736
Baik.
14
00:03:14,820 --> 00:03:16,988
Devier datang, kuusulkan poligraf.
15
00:03:17,072 --> 00:03:19,533
Aku ingin lihat reaksinya, dia setuju.
16
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
- Kau tes poligraf?
- Ya.
17
00:03:21,535 --> 00:03:22,661
Dan dia lolos.
18
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
- Tak meyakinkan.
- Sial.
19
00:03:24,538 --> 00:03:25,997
Jarang dapat hasil itu.
20
00:03:26,081 --> 00:03:28,291
Karena itu hanya terjadi enam persen.
21
00:03:28,417 --> 00:03:30,836
Biasanya tergantung pertanyaannya.
22
00:03:30,919 --> 00:03:32,963
- Ada darah Lisa di batu.
- Belum.
23
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
Devier sudah bersihkan mobilnya.
24
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
- Jadi, tak ada bukti fisik.
- Benar.
25
00:03:37,551 --> 00:03:39,010
Buruk, tak meyakinkan?
26
00:03:39,094 --> 00:03:42,597
Jelas takkan menahannya.
Skenario terburuk, dia dibebaskan.
27
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
- Bisa tunggu?
- Ya.
28
00:03:45,434 --> 00:03:47,102
- Dengar?
- Dia bersih?
29
00:03:47,227 --> 00:03:48,979
Dia senang ikut tes poligraf.
30
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
Kini dia akan lebih sombong.
31
00:03:52,107 --> 00:03:54,109
- Temukan dengan kita.
- Mustahil.
32
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Tanyakan dia.
33
00:03:55,110 --> 00:03:57,904
Seyakin apa dia bersalah?
Berapa persen?
34
00:03:57,988 --> 00:03:59,406
- Seratus persen.
- 70.
35
00:03:59,489 --> 00:04:03,076
Bukan kebetulan penebang ini
dituduh perkosa di daerah lain.
36
00:04:03,160 --> 00:04:04,327
Bacakan Miranda.
37
00:04:04,453 --> 00:04:07,080
Ini hukuman mati.
Tak ada apa pun untuknya.
38
00:04:07,164 --> 00:04:10,500
Dia narsis.
Mungkin hanya untuk buktikan dia bisa.
39
00:04:12,544 --> 00:04:15,338
Mintalah Chambers memberikan undangan.
40
00:04:19,843 --> 00:04:21,136
- Hei, Gordon?
- Ya.
41
00:04:21,678 --> 00:04:22,763
Ada ide.
42
00:04:25,348 --> 00:04:27,017
Bisa kau bawa Devier nanti?
43
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Tentu. Malam ini?
44
00:04:28,894 --> 00:04:31,688
Pukul 18.00, 19.00. Obrolan malam santai.
45
00:04:31,813 --> 00:04:33,482
Yakinkan dia tak ditahan,
46
00:04:33,565 --> 00:04:35,150
FBI mau bicara dengannya.
47
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
Setelah jam kerja agar santai?
48
00:04:37,652 --> 00:04:40,322
Anggap begitu.
Dia lelah, kurang waspada.
49
00:04:40,405 --> 00:04:43,575
Lalu dia sadar kita kerja lembur.
Kita serius.
50
00:04:45,243 --> 00:04:47,871
Begitu tiba di kantor,
biarkan dia menunggu.
51
00:04:47,954 --> 00:04:49,790
- Baik.
- Setidaknya satu jam.
52
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Maksudnya...
53
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
Pernah tunggu hasil tes dokter?
54
00:04:53,752 --> 00:04:56,087
Kita harus ciptakan ingatan mendalam.
55
00:04:56,171 --> 00:04:58,673
Kita harus munculkan respons fisiologis.
56
00:04:58,757 --> 00:05:00,926
- Kita butuh sepatu.
- Sepatu?
57
00:05:01,009 --> 00:05:01,843
Ah.
58
00:05:01,927 --> 00:05:03,637
Pakai untuk sosiopat lain.
59
00:05:03,720 --> 00:05:05,889
Harus cari yang serupa untuk Devier.
60
00:05:12,062 --> 00:05:15,023
- Tunjukkan semua soal Devier.
- Brass.
61
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
- Hanya ini?
- Ya.
62
00:05:19,903 --> 00:05:22,864
Butuh lebih banyak.
Beberapa folder, yang tebal.
63
00:05:22,948 --> 00:05:25,534
Fotokopi. Pakai kertas kosong jika perlu.
64
00:05:25,659 --> 00:05:27,536
Setebal Buku Telepon Manhattan.
65
00:05:28,745 --> 00:05:30,705
- Ruang bukti?
- Ke sini.
66
00:05:36,169 --> 00:05:38,338
Apa yang kita punya?
67
00:05:43,426 --> 00:05:47,138
Bagus. Sempurna.
Di mana tongkatnya? Tongkat mayoret?
68
00:05:49,224 --> 00:05:51,434
- Tak ada di mayatnya.
- Baik.
69
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
Bawa semua ke ruang interogasi.
70
00:05:56,565 --> 00:05:57,440
Ya, Pak.
71
00:05:58,108 --> 00:06:00,151
Kau punya apa pun dari TKP?
72
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
Hanya di rak itu, yang di bawah.
73
00:06:09,828 --> 00:06:10,829
Baiklah.
74
00:06:13,415 --> 00:06:16,334
- Ada toko lima dolar di sini?
- Di alun-alun.
75
00:06:16,418 --> 00:06:19,462
Beli tongkat, yang murah.
Copot label harganya.
76
00:06:19,546 --> 00:06:21,006
- Seret di tanah.
- Ya.
77
00:06:21,089 --> 00:06:24,551
Aku tak mau dia lihat bukti.
Biar dia lihat gadis kecil.
78
00:06:24,634 --> 00:06:25,594
Cepat.
79
00:06:30,265 --> 00:06:32,017
Saat bawa Devier ke sini,
80
00:06:32,100 --> 00:06:35,145
Aku akan ajukan pertanyaan
yang tak nyaman.
81
00:06:35,604 --> 00:06:39,274
Lolos poligraf menurunkan
tekanan darahnya, jadi waspada, ya?
82
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Tentu.
83
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
Ini khas FBI?
84
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
Ini, eh... khas dia.
85
00:06:52,078 --> 00:06:54,623
Devier menyeberang jalan.
86
00:07:06,635 --> 00:07:07,594
Devier.
87
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
Kemarilah.
88
00:07:25,278 --> 00:07:27,656
Jadi, aku memintamu menunggu di sini.
89
00:07:27,739 --> 00:07:30,158
Tunggu para agen datang. Bawa rokok?
90
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
- Ya, itu bagus.
- Baiklah.
91
00:07:32,744 --> 00:07:34,996
Entah info apa lagi yang bisa kuberi,
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,873
Tapi aku akan bantu sebisaku.
93
00:07:36,957 --> 00:07:38,875
Hanya ingin bicara. Ke sini.
94
00:07:53,181 --> 00:07:54,391
Dia di dalam.
95
00:07:55,183 --> 00:07:58,061
Gene, halo.
Aku Agen Khusus Holden Ford.
96
00:07:58,144 --> 00:07:59,688
Agen Khusus Bill Tench.
97
00:07:59,813 --> 00:08:02,107
Detektif Chambers, sudah bertemu.
98
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
Terima kasih. Dibacakan Miranda?
99
00:08:04,734 --> 00:08:06,152
- Lagi.
- Bagus.
100
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
Kita lakukan ini secepatnya.
101
00:08:08,697 --> 00:08:10,824
Aku yakin kau punya acara malam ini.
102
00:08:12,784 --> 00:08:15,537
Kehidupan tentara bukan untukku. Aku akui.
103
00:08:15,620 --> 00:08:18,999
Terlalu ketat. Tak tahan mereka
selalu beri perintah.
104
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
Aku suka hal-hal yang lebih santai.
105
00:08:22,335 --> 00:08:25,255
Bekerja di luar rumah, udara segar.
106
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
John, atasanku, beri kerja hebat,
107
00:08:28,091 --> 00:08:29,509
Bahkan pembongkaran.
108
00:08:30,051 --> 00:08:33,680
Rasanya sangat cocok.
Di luar, bekerja dengan tanganku.
109
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Militer tak untuk semua.
110
00:08:35,265 --> 00:08:37,434
Kau tak tahu itu sebelum kau masuk.
111
00:08:37,517 --> 00:08:38,560
Masuk sukarela?
112
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
Vietnam berakhir, kupikir akan mudah.
113
00:08:41,438 --> 00:08:43,189
Kau menikah, dua kali cerai.
114
00:08:43,273 --> 00:08:45,734
Aku populer di kalangan wanita.
115
00:08:45,817 --> 00:08:48,111
- Atau tidak.
- Tergantung melihatnya.
116
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
Aku membuat kesalahan.
117
00:08:49,696 --> 00:08:51,614
Menikahi pacarku saat usia 16.
118
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Setelah kau putus sekolah?
119
00:08:53,491 --> 00:08:55,285
- Ya.
- Kenapa keluar?
120
00:08:55,744 --> 00:08:56,870
Sulit duduk diam.
121
00:08:56,953 --> 00:08:58,872
Sekolah juga membuatku gila.
122
00:08:58,955 --> 00:09:00,874
Kau nikahi pacar pertamamu.
123
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
- Kenapa cerai?
- Selalu bertengkar.
124
00:09:04,127 --> 00:09:06,171
- Kalau istri kedua?
- Sama.
125
00:09:06,254 --> 00:09:08,423
Kau tinggal dengan mantan istri?
126
00:09:08,506 --> 00:09:11,885
Ya. Aku tahu. Aku tahu. Ini semacam...
127
00:09:11,968 --> 00:09:13,595
Cerita sama? Bertengkar?
128
00:09:13,678 --> 00:09:16,139
- Kadang.
- Tapi dia tak 16 lagi.
129
00:09:16,556 --> 00:09:19,059
Oh, tidak.
130
00:09:19,142 --> 00:09:20,977
Kemudaan telah menghilang.
131
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
Kau punya banyak informasi.
132
00:09:25,732 --> 00:09:27,317
FBI menyeluruh.
133
00:09:28,026 --> 00:09:30,570
Ya, apa aku semacam gangster?
134
00:09:31,154 --> 00:09:32,238
Birokrasi.
135
00:09:34,866 --> 00:09:37,911
Dengar, aku harus segera pergi, jadi...
136
00:09:37,994 --> 00:09:39,412
Tentu saja.
137
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
Mari kita mulai.
138
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
Kau penting bagi kami, Gene.
139
00:09:43,500 --> 00:09:45,752
Kau di jalan Lisa sebelum dia hilang.
140
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
Kau bisa lihat seluruh tempat itu.
141
00:09:48,797 --> 00:09:50,632
Ya, tapi aku tak lihat apa pun.
142
00:09:50,715 --> 00:09:53,343
Aku fokus pada pohon. Harus begitu.
143
00:09:53,426 --> 00:09:56,638
- Terutama saat kau memakai gergaji.
- Paham, tapi...
144
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
kami berusaha.
145
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
Kau yang terdekat dengan saksi mata.
146
00:10:03,812 --> 00:10:07,482
Aku tes poligraf. Aku terbuka.
147
00:10:07,565 --> 00:10:08,525
Terima kasih.
148
00:10:10,401 --> 00:10:11,402
Begitu...
149
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
kau lihat Lisa pulang pergi pekan itu.
150
00:10:14,906 --> 00:10:15,824
Tidak juga.
151
00:10:16,366 --> 00:10:18,284
- Satu atau dua kali.
- Baik...
152
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
Jika dia pakai baju itu,
tak mungkin terlewat.
153
00:10:23,623 --> 00:10:27,710
Ya, kurasa aku melihatnya
pakai itu beberapa kali.
154
00:10:27,836 --> 00:10:29,671
Topi berbulu, tongkat perak?
155
00:10:29,754 --> 00:10:31,005
Ya.
156
00:10:31,089 --> 00:10:33,216
Jam berapa dia naik bus pagi?
157
00:10:33,299 --> 00:10:35,844
Sekitar pukul 07.00,
158
00:10:35,927 --> 00:10:38,721
dia akan keluar setengah jam kemudian.
159
00:10:38,847 --> 00:10:41,975
Lalu jam berapa bus menurunkannya?
160
00:10:42,433 --> 00:10:43,351
Entahlah.
161
00:10:43,434 --> 00:10:47,063
Mungkin, 03.30, 04.00.
162
00:10:47,147 --> 00:10:49,399
Lihat dia bicara saat turun dari bus?
163
00:10:49,482 --> 00:10:50,692
Tidak, Pak.
164
00:10:50,775 --> 00:10:53,403
Siapa pun di jalan yang tampak janggal?
165
00:10:53,820 --> 00:10:56,406
Aku tak ingat, tapi, maksudku ...
166
00:10:56,865 --> 00:10:59,450
Aku bahkan tak bekerja saat dia hilang.
167
00:10:59,534 --> 00:11:00,493
Kanan.
168
00:11:02,370 --> 00:11:03,955
Tunggu, hampir berakhir.
169
00:11:09,127 --> 00:11:10,879
Itu yang dia pakai hari itu.
170
00:11:16,175 --> 00:11:17,010
Menyayat hati.
171
00:11:19,053 --> 00:11:23,224
- Secara keseluruhan, dia anak yang manis.
- Ya, dia tampak ramah.
172
00:11:24,225 --> 00:11:25,101
Kau tahu itu?
173
00:11:25,560 --> 00:11:28,897
Lihat dia main di halaman
dengan anjingnya, kau tahu.
174
00:11:28,980 --> 00:11:30,857
Bisa dibilang dia...
175
00:11:30,940 --> 00:11:32,901
- Cepat dewasa?
- Benar.
176
00:11:32,984 --> 00:11:34,068
Pernah mengobrol?
177
00:11:34,861 --> 00:11:36,738
- Tidak.
- Dia pernah menyapa?
178
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
- Melambai.
- Hmm.
179
00:11:42,911 --> 00:11:46,664
- Apa dia pemandu sorak?
- Mayoret.
180
00:11:48,541 --> 00:11:50,585
Gadis-gadis di tim dansa berbeda.
181
00:11:51,920 --> 00:11:53,588
Aku selalu tertarik.
182
00:11:54,923 --> 00:11:55,798
Maksudku...
183
00:11:58,635 --> 00:12:01,638
dia tampak cukup enak
dengan baju itu, bukan?
184
00:12:04,474 --> 00:12:06,726
- Tentu.
- Sangat terbuka.
185
00:12:07,727 --> 00:12:08,937
Ya, kukira.
186
00:12:10,605 --> 00:12:11,564
Ayolah.
187
00:12:12,440 --> 00:12:13,608
Kalian tidak?
188
00:12:15,652 --> 00:12:17,362
Maksudku...
189
00:12:17,445 --> 00:12:20,490
- Pasti tampak lebih dari 12.
- Itu yang kupikir.
190
00:12:20,573 --> 00:12:23,409
Baik. Terima kasih. Jadi, bukan hanya aku?
191
00:12:23,493 --> 00:12:26,162
Gadis-gadis sekarang, tumbuh lebih cepat.
192
00:12:26,245 --> 00:12:27,080
Tentu saja.
193
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
Tentu saja, Lisa di SMP.
194
00:12:31,167 --> 00:12:33,211
Yang culik mungkin tak tahu itu.
195
00:12:35,838 --> 00:12:38,174
Aku duduk di sini berpikir keras,
196
00:12:38,257 --> 00:12:40,301
apa lihat seseorang, tapi...
197
00:12:40,385 --> 00:12:42,136
Dia pikir Lisa lebih tua.
198
00:12:42,220 --> 00:12:43,721
Dia ramah, mendekatinya.
199
00:12:43,805 --> 00:12:46,349
Pikirnya mereka bersama, itu konsensual.
200
00:12:46,557 --> 00:12:50,186
14 adalah usia persetujuan.
201
00:12:50,728 --> 00:12:51,729
Benarkah?
202
00:12:52,647 --> 00:12:53,523
Ya.
203
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Wow.
204
00:12:57,735 --> 00:13:00,905
Kurasa Georgia berpikiran maju
dalam hal itu.
205
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
Saat wanita memiliki rambut di vaginanya,
206
00:13:04,200 --> 00:13:06,744
dia bisa putuskan siapa yang dapatkan.
207
00:13:08,871 --> 00:13:12,083
Ya, Bung.
Aku tak pernah memikirkannya seperti itu,
208
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
- tapi, ya.
- Itu benar.
209
00:13:13,710 --> 00:13:15,962
- Bisa jadi.
- Sebagian mencukurnya.
210
00:13:16,045 --> 00:13:17,422
- Lihat?
- Tidak.
211
00:13:17,505 --> 00:13:19,966
Mereka terlihat sangat muda.
212
00:13:21,551 --> 00:13:23,761
- Pernah lihat?
- Tidak, tapi dengar.
213
00:13:23,845 --> 00:13:26,597
- Aku suruh pacarku bercukur.
- Dia mau?
214
00:13:26,681 --> 00:13:30,435
- Dia pertimbangkan.
- Apa yang kau katakan kepadanya?
215
00:13:30,518 --> 00:13:32,270
"Ini menggairahkan."
216
00:13:32,353 --> 00:13:35,648
- Langsung saja?
- Ya, entah apa dia akan lakukan.
217
00:13:36,149 --> 00:13:39,694
Wanita punya pikiran sendiri,
tapi pasti asik,
218
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
bukan begitu?
219
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
Ya.
220
00:13:44,115 --> 00:13:46,784
Bercinta dengan vagina muda
sebelum jadi ibu.
221
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
Dia coba mengobrol,
222
00:13:53,416 --> 00:13:55,793
dia pikir dia cukup umur untuk baju ini,
223
00:13:55,877 --> 00:13:59,047
putar tongkat, baris, mungkin
berambut, tak banyak.
224
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
Mari istirahat.
225
00:14:01,424 --> 00:14:03,217
Kau mau istirahat, Gene?
226
00:14:04,635 --> 00:14:07,305
- Tidak, aku baik-baik saja.
- Aku butuh.
227
00:14:08,931 --> 00:14:11,351
Aku khawatir dengan pertanyaan ini.
228
00:14:11,434 --> 00:14:13,061
Kau harus santai.
229
00:14:13,186 --> 00:14:15,897
Jika ketahuan bilang gadis itu menggoda...
230
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
- Bagaimana?
- Rekaman mati.
231
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
Ya, aku lihat.
232
00:14:19,609 --> 00:14:21,235
Aku juga tak tahu soal itu.
233
00:14:21,944 --> 00:14:23,321
Kau setuju dengan ini?
234
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
Dalam teori. Tak banyak praktik.
235
00:14:26,240 --> 00:14:29,369
Aku tanggung jawab penuh
atas yang terjadi di sana.
236
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
Kebanyakan menyebut pemetik ceri,
237
00:14:40,088 --> 00:14:43,299
tapi istilah industrinya
boom lift atau truk boom.
238
00:14:43,383 --> 00:14:46,844
- Berapa jarak tertinggi?
- Sekitar 50 kaki.
239
00:14:46,928 --> 00:14:48,679
- Di pohon?
- Benar.
240
00:14:48,763 --> 00:14:51,849
- Tapi kau pakai pengaman, kan?
- Tentu saja.
241
00:14:51,933 --> 00:14:56,062
Tapi kadang kau harus keluar
untuk mencapai cabang yang jauh.
242
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
- Tak lihat ke bawah, ya?
- Itu tak masalah.
243
00:14:58,940 --> 00:15:01,067
Kau lihat Lisa melambai padamu.
244
00:15:01,150 --> 00:15:03,069
Pasti tak terlalu jauh.
245
00:15:03,152 --> 00:15:04,529
Aku tak terlalu yakin.
246
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
- Dia bicara padamu?
- Tidak.
247
00:15:07,573 --> 00:15:08,866
Aku sudah bilang.
248
00:15:09,450 --> 00:15:11,494
Hmm. Baik.
249
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
- Mengapa?
250
00:15:13,871 --> 00:15:16,207
Ada yang bilang lihat kalian bicara.
251
00:15:16,874 --> 00:15:20,962
- Kupikir aku saksi utama.
- Hanya seorang yang mengawasi jalanan.
252
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Dengar, kau pria tampan.
253
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
Apa dia mendekatimu, bersikap ramah?
254
00:15:25,550 --> 00:15:28,678
Melihatmu tiap hari,
berkeringat di bawah matahari.
255
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
Mungkinkah dia menawarkan soda?
256
00:15:33,975 --> 00:15:36,352
Dia bisa datang dan bicara kepadaku.
257
00:15:37,019 --> 00:15:38,020
Bisa kau ingat?
258
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
- Kurasa.
- Itu kembali kepadamu.
259
00:15:41,899 --> 00:15:44,569
Hanya itu... dia mungkin bicara kepadaku.
260
00:15:44,652 --> 00:15:45,653
Apa yang katanya?
261
00:15:46,404 --> 00:15:47,905
- Entahlah.
- Tak tahu?
262
00:15:48,906 --> 00:15:50,908
- Tidak.
- Tak tahu sama sekali?
263
00:15:50,992 --> 00:15:52,118
Kau tak mendengar?
264
00:15:54,162 --> 00:15:55,621
Aku tak ingat.
265
00:15:55,705 --> 00:15:57,957
Dia tanya pekerjaan, harimu, rumahmu?
266
00:15:59,167 --> 00:16:00,501
Sesuatu seperti itu.
267
00:16:00,585 --> 00:16:01,669
Basa-basi.
268
00:16:02,295 --> 00:16:03,254
Ya.
269
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
Aku yakin dia berpikir kau canggung.
270
00:16:07,175 --> 00:16:08,301
Entahlah.
271
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
Kau pikir dia cantik?
272
00:16:12,847 --> 00:16:15,266
Kita sudah sepakat
dia tampak berusia 14.
273
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
- Kurasa begitu.
- Kau pikir apa?
274
00:16:22,148 --> 00:16:24,400
- Dia manis.
- Dia tampak dewasa juga.
275
00:16:24,984 --> 00:16:26,903
Tak peduli kau lebih tua.
276
00:16:27,653 --> 00:16:29,197
Dia mungkin menyukainya.
277
00:16:30,156 --> 00:16:32,783
Ya. Aku berpikir dia suka padaku.
278
00:16:32,867 --> 00:16:36,287
Saat pekerjaanmu selesai,
masih memikirkannya?
279
00:16:36,829 --> 00:16:38,581
- Tidak.
- Dekati rumahnya,
280
00:16:38,664 --> 00:16:40,458
lihat apa dia mau bicara lagi?
281
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
Dia memulainya, kan?
282
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
Semacam itu.
283
00:16:47,757 --> 00:16:49,342
Bagaimana soal jaket ini?
284
00:16:52,970 --> 00:16:54,347
Pernah lihat dia pakai?
285
00:16:57,225 --> 00:16:58,601
Ini, lihat lebih dekat.
286
00:17:08,903 --> 00:17:11,489
Saat kau jemput dari bus, dia pakai ini?
287
00:17:14,408 --> 00:17:16,244
Ada banyak darah di TKP.
288
00:17:16,327 --> 00:17:19,497
Kami belum ungkap banyak,
tapi tengkorak Lisa hancur.
289
00:17:19,622 --> 00:17:21,249
Darah di mana-mana.
290
00:17:22,041 --> 00:17:25,920
Pada kejahatan libatkan trauma tumpul,
mustahil bagi penyerang
291
00:17:26,045 --> 00:17:28,422
menghindar terkena darah korban.
292
00:17:28,506 --> 00:17:30,716
Kulit kepala memiliki ribuan kapiler.
293
00:17:30,800 --> 00:17:33,135
Darah terciprat ke mana-mana.
294
00:17:33,219 --> 00:17:35,388
Ke rambutmu, ke hidungmu.
295
00:17:35,805 --> 00:17:37,932
Aku kagum jika kau tak terkena.
296
00:17:38,015 --> 00:17:40,101
- Dia mandi.
- Apa yang di kukumu?
297
00:17:40,184 --> 00:17:42,603
- Kotoran, Bill.
- Kita ambil sampel.
298
00:17:42,687 --> 00:17:44,855
- Sudah sikat kuku.
- Di telinga?
299
00:17:44,939 --> 00:17:47,358
Kapan terakhir kau bersihkan telinga?
300
00:17:47,441 --> 00:17:49,860
- Kau mau ambil sampel?
- Bisakah?
301
00:17:49,944 --> 00:17:51,529
Ya. Aku bisa mengaturnya.
302
00:17:57,702 --> 00:17:58,953
Kau jadi diam.
303
00:17:59,412 --> 00:18:01,247
Saat tuduh seseorang membunuh,
304
00:18:01,330 --> 00:18:03,082
Jika salah, mereka tak diam.
305
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
Mereka protes.
306
00:18:04,292 --> 00:18:06,961
Ya. "Beraninya?
Persetan. Aku tahu hakku. "
307
00:18:07,044 --> 00:18:09,964
Yang bersalah akan sembunyi,
dengarkan saksama,
308
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
sepertimu.
309
00:18:11,215 --> 00:18:13,759
Jika pelaku ribut
agar dikira tak bersalah,
310
00:18:13,843 --> 00:18:16,554
- Kau selalu bisa membedakannya.
- Tentu bisa.
311
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Kenapa kau terus melihat batu itu?
312
00:18:19,599 --> 00:18:22,018
Pria tak bersalah harus menebak maknanya.
313
00:18:22,768 --> 00:18:25,229
Itu yang digunakan untuk bunuh Lisa, kan?
314
00:18:25,313 --> 00:18:26,772
Saat tak terkendali.
315
00:18:27,982 --> 00:18:29,692
Kau tak bermaksud begitu, ya?
316
00:18:29,775 --> 00:18:33,029
Dia mendekat, tampak ramah,
lalu semuanya salah.
317
00:18:33,946 --> 00:18:37,283
Pertanyaannya bukan "Apa kau lakukan?"
Kau melakukannya.
318
00:18:37,366 --> 00:18:38,868
Pertanyaannya adalah...
319
00:18:39,535 --> 00:18:40,494
"Mengapa?"
320
00:18:41,537 --> 00:18:44,790
Kami kira kami tahu alasannya, kami paham.
321
00:18:46,917 --> 00:18:49,003
Kau cukup beri tahu apa kami benar.
322
00:19:03,476 --> 00:19:05,519
- Bisa kau ajarkan ini?
- Harus.
323
00:19:05,603 --> 00:19:08,773
Bill, kenapa kita tak mengajar profiling
di Akademi?
324
00:19:08,856 --> 00:19:11,776
Karena kita masih riset.
325
00:19:11,859 --> 00:19:13,861
- Kau suka bourbon ini?
- Ya.
326
00:19:13,944 --> 00:19:15,029
Dua lagi.
327
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
Yang tak bisa kulupakan adalah batu itu.
328
00:19:17,907 --> 00:19:20,576
Dia tak bisa mengendalikan reaksinya.
329
00:19:20,660 --> 00:19:22,578
- Semua orang punya batu.
- Apa?
330
00:19:22,703 --> 00:19:24,497
Sesuatu yang membuat gugup.
331
00:19:24,580 --> 00:19:27,500
Misalnya, tahun terakhir kuliahku.
332
00:19:27,583 --> 00:19:30,503
Aku pulang Natal, duduk
di dapur dengan ayahku,
333
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
dan ibuku membawa beberapa eggnog.
334
00:19:34,256 --> 00:19:36,592
Lalu dia beri aku segelas dan berkata,
335
00:19:36,717 --> 00:19:40,388
"Holden, kau sudah berhubungan seksual
dengan wanita? "
336
00:19:40,471 --> 00:19:41,389
- Astaga.
- Ya.
337
00:19:41,472 --> 00:19:45,059
Aku berkata, "Ya, Ibu, sudah."
338
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Dia bilang, "Siapa namanya?"
339
00:19:46,936 --> 00:19:50,272
Aku berkata, "Ibu, ada beberapa. "
340
00:19:50,773 --> 00:19:52,525
Habiskan.
341
00:19:52,608 --> 00:19:53,609
Lalu...
342
00:19:55,528 --> 00:19:58,406
Oh! Lalu dia berkata, "Holden ...
343
00:20:00,032 --> 00:20:01,951
siapa yang mau jadi istrimu? "
344
00:20:02,034 --> 00:20:03,411
Aku katakan padamu,
345
00:20:03,494 --> 00:20:05,079
jika dia tanya hari ini,
346
00:20:05,162 --> 00:20:07,748
Hal sama akan terjadi. Aku akan gugup.
347
00:20:07,832 --> 00:20:09,208
Dia batumu.
348
00:20:09,875 --> 00:20:10,960
Begini.
349
00:20:11,419 --> 00:20:14,046
Dia letakkan senjata pembunuh di depannya.
350
00:20:14,130 --> 00:20:15,089
Bill, ayolah.
351
00:20:15,214 --> 00:20:19,051
Kita berasumsi
pembunuh mungkin merasa bersalah.
352
00:20:19,135 --> 00:20:20,553
Lalu, aku hanya ...
353
00:20:21,679 --> 00:20:25,099
ciptakan situasi di mana rasa bersalah
buatnya kewalahan.
354
00:20:25,224 --> 00:20:26,392
Bukan rasa salah.
355
00:20:26,475 --> 00:20:30,104
Itu wajah "Astaga,
aku akan ke kursi listrik. "
356
00:20:30,187 --> 00:20:32,773
Bagaimana kau menemukan ini?
357
00:20:33,899 --> 00:20:37,695
Dengan wawancarai Richard Speck,
Jerry Brudos, dan Ed Kemper.
358
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
Kau bicara langsung dengan mereka?
359
00:20:41,323 --> 00:20:43,451
Berikutnya Manson dan Berkowitz.
360
00:20:43,534 --> 00:20:44,410
Astaga.
361
00:20:44,493 --> 00:20:46,454
- Hebat.
- Seperti apa mereka?
362
00:20:46,579 --> 00:20:50,458
Kurasa aku tak berlebihan jika berkata...
363
00:20:50,583 --> 00:20:54,086
mereka kacau.
364
00:20:54,170 --> 00:20:56,213
Setuju.
365
00:20:59,341 --> 00:21:00,593
Apa yang kau katakan?
366
00:21:00,676 --> 00:21:02,887
Kubuat dia bicarakan seksinya gadis,
367
00:21:02,970 --> 00:21:04,472
tampak lebih dewasa.
368
00:21:04,555 --> 00:21:06,348
Tapi itu efek jaringnya.
369
00:21:06,432 --> 00:21:08,642
Aku letakkan semua yang Lisa pakai,
370
00:21:08,726 --> 00:21:12,146
Potret hari terakhir
kehidupan seorang gadis 12 tahun.
371
00:21:12,229 --> 00:21:14,565
Jadi, kau pentaskan. Seperti sutradara.
372
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
Kurasa.
373
00:21:16,233 --> 00:21:18,611
Dia tak tahu berperan di drama kalian.
374
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Itu yang membuatnya jadi tegang.
375
00:21:20,821 --> 00:21:23,199
Tak ada yang tahu terbukanya batu itu.
376
00:21:23,282 --> 00:21:25,618
Dia benar-benar panik.
377
00:21:26,577 --> 00:21:28,454
Kau bisa cium BB di ruangan.
378
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
- Pavlovian.
- Rasa bersalah.
379
00:21:31,165 --> 00:21:34,168
Tapi kau yakin dia bersalah
sebelum kau masuk.
380
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
Itu cukup jelas.
381
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Ya, tapi prasangka.
382
00:21:40,174 --> 00:21:41,926
Prasangka benar.
383
00:21:42,009 --> 00:21:45,638
Apa eksperimen adil jika kau bekerja
mundur dari kesimpulan?
384
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Jika teorimu benar.
385
00:21:47,640 --> 00:21:51,185
Holden, kau mendorongnya
beri respons emosional.
386
00:21:51,310 --> 00:21:53,729
Aku bantu penjarakan pembunuh anak.
387
00:21:53,854 --> 00:21:55,064
Seperti Perry Mason?
388
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
- Betul.
- Hanya Perry Mason tak menyukainya.
389
00:22:00,194 --> 00:22:02,363
- Berhenti analisis.
- Tak analisis.
390
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
Kau komentari yang kulakukan.
391
00:22:04,365 --> 00:22:07,076
Bicarakan pekerjaanmu.
Itu komunikasi, kan?
392
00:22:07,159 --> 00:22:09,495
Kau bicarakan pekerjaan, aku beropini.
393
00:22:09,578 --> 00:22:11,372
Aku tak selalu inginkan opini.
394
00:22:11,455 --> 00:22:14,625
- Saat aku tak setuju.
- Bisakah kau jadi pacarku?
395
00:22:14,708 --> 00:22:15,876
Bisa kau dengar?
396
00:22:17,545 --> 00:22:19,505
Maksudmu diam dan memujamu?
397
00:22:19,588 --> 00:22:22,174
Kau bisa mencobanya. Sekali.
398
00:22:51,787 --> 00:22:53,998
Buat furnitur dari sisa-sisa manusia
399
00:22:54,081 --> 00:22:55,708
penuhi syarat terorganisir.
400
00:22:56,417 --> 00:22:57,459
Kita terkenal.
401
00:22:57,918 --> 00:23:00,504
Ini jadi pembicaraan kantor Atlanta.
402
00:23:03,007 --> 00:23:04,925
"Darrell Gene Devier terungkap
403
00:23:05,009 --> 00:23:06,468
oleh agen FBI baru."
404
00:23:06,552 --> 00:23:09,179
- Apa itu kita?
- Siapa menurutmu?
405
00:23:10,014 --> 00:23:11,056
Sebut nama?
406
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
Baca bagian tentang...
407
00:23:13,934 --> 00:23:17,896
"Pria dari Unit Ilmu Perilaku
yang berteman dengan Ed Kemper. "
408
00:23:17,980 --> 00:23:19,189
Siapa ke wartawan?
409
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
Mungkin teman minummu.
410
00:23:21,984 --> 00:23:24,486
Itu dalam kerahasiaan penegak hukum.
411
00:23:24,612 --> 00:23:26,572
- Saat kau mabuk.
- Merayakan.
412
00:23:27,406 --> 00:23:29,074
"Menggunakan bukti dari TKP,
413
00:23:29,158 --> 00:23:32,036
dia terobos
hambatan psikologis Devier "?
414
00:23:32,119 --> 00:23:33,579
Ini mirip paksaan.
415
00:23:33,662 --> 00:23:35,581
Kedengarannya buruk.
416
00:23:36,123 --> 00:23:37,750
Devier diinterogasi
417
00:23:37,833 --> 00:23:40,419
karena pohon dipangkas di jalan korban.
418
00:23:41,045 --> 00:23:43,797
- Kerja detektif kuno.
- Itu membuatnya masuk.
419
00:23:43,881 --> 00:23:45,466
Kita harus mengakuinya.
420
00:23:45,549 --> 00:23:49,178
- Kau tak boleh bangga.
- Tak ada yang mengerikan di sini.
421
00:23:50,012 --> 00:23:51,472
- Ekspos bagus.
- Tidak.
422
00:23:51,555 --> 00:23:54,391
Sepakat belum siap
untuk Selamat pagi Amerika?
423
00:23:54,475 --> 00:23:55,851
Aku tak beri wawancara.
424
00:23:55,934 --> 00:23:57,853
Meski kita terwakili akurat,
425
00:23:57,936 --> 00:24:00,773
orang tak boleh baca tentang kita
saat sarapan.
426
00:24:00,856 --> 00:24:02,024
Kenapa tidak?
427
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
Tak ada alasan.
428
00:24:04,151 --> 00:24:05,069
Bill...
429
00:24:08,405 --> 00:24:12,618
apa kau marah
karena artikelnya tak menyebutkanmu?
430
00:24:22,670 --> 00:24:27,007
Hai, Susan. Ini Dr. Wendy Carr.
Aku perlu memesan penerbangan besok.
431
00:24:27,091 --> 00:24:29,635
Tak tahu harus bagaimana
menutup mulutnya
432
00:24:29,718 --> 00:24:31,136
Tolong jangan ke Boston.
433
00:24:31,220 --> 00:24:33,097
Atlanta. Dari Dulles.
434
00:24:33,681 --> 00:24:36,475
- Hari ini kalau bisa.
- Kenapa kau ke Atlanta?
435
00:24:36,558 --> 00:24:38,560
- Bicara ke Jaksa Floyd.
- Soal?
436
00:24:38,686 --> 00:24:41,355
Ada di artikel,
mereka usut kasus kapital.
437
00:24:41,438 --> 00:24:44,525
- Jadi?
- Jadi, kita tak bisa tampak terlibat.
438
00:24:44,608 --> 00:24:47,236
Maaf. Ya, benar.
Bisa beri nomor itu lagi?
439
00:24:47,319 --> 00:24:49,363
Apa? Itu bukan masalah kita.
440
00:24:49,446 --> 00:24:50,656
Ini milikku.
441
00:24:50,739 --> 00:24:53,242
- Dia bunuh gadis 12 tahun.
- Aku tahu.
442
00:24:53,325 --> 00:24:55,828
Oh, jendela atau lorong, keduanya boleh.
443
00:24:55,911 --> 00:24:59,039
- Georgia terapkan hukuman mati.
- Butuh mobil.
444
00:24:59,123 --> 00:25:00,749
Akan bilang apa ke mereka?
445
00:25:01,250 --> 00:25:04,211
Ada empat wawancara.
Tak ada yang mau bicara
446
00:25:04,294 --> 00:25:06,547
jika kirim orang ke kursi listrik.
447
00:25:06,630 --> 00:25:09,299
Penegak hukum tak mau bicara
jika kita jijik
448
00:25:09,383 --> 00:25:11,218
hukum pemerkosa dan pembunuh.
449
00:25:11,301 --> 00:25:14,179
Kedengaran bagus.
Mobil convertible atau T-top.
450
00:25:14,263 --> 00:25:15,973
Kau tak bisa mewakili FBI.
451
00:25:16,056 --> 00:25:17,599
Aku tak berniat.
452
00:25:17,683 --> 00:25:19,560
Mereka tak paham hubunganmu.
453
00:25:19,643 --> 00:25:23,814
Jika kau tak lihat situasi ini
bahayakan kita, aku tak tahu lagi.
454
00:25:23,897 --> 00:25:26,734
Maafkan aku. Aku teralihkan.
455
00:25:26,859 --> 00:25:29,069
Bisa beri aku nomor itu sekali lagi?
456
00:25:29,153 --> 00:25:30,070
Ikut dia.
457
00:25:30,696 --> 00:25:31,947
Kau sebabkan ini.
458
00:25:33,741 --> 00:25:35,409
Tutup pintunya.
459
00:25:37,327 --> 00:25:38,746
Aku ingat. Terima kasih.
460
00:25:53,427 --> 00:25:56,555
Ikuti aku.
Aku terbiasa bicara dengan penegak hukum.
461
00:25:59,975 --> 00:26:03,312
Jaksa Mayweather, terima kasih
mau menemui kami.
462
00:26:03,395 --> 00:26:07,775
Oh, Esther. Aku senang bertemu
pria yang memberiku Gene Devier.
463
00:26:08,901 --> 00:26:09,943
Aku senang.
464
00:26:10,444 --> 00:26:12,446
Profesor Carr konsultan di FBI
465
00:26:12,529 --> 00:26:14,740
dia berperan kembangkan program...
466
00:26:14,823 --> 00:26:17,659
Maaf. Aku harus habiskan
sandwich ini.
467
00:26:17,743 --> 00:26:22,164
Kami telah wawancarai pelaku
kekerasan yang terburuk.
468
00:26:22,247 --> 00:26:24,666
Ini libatkan unsur kepercayaan
469
00:26:24,750 --> 00:26:26,960
agar mereka beri informasi sukarela.
470
00:26:27,461 --> 00:26:31,006
Kami berusaha objektif
karena perkataan mereka berharga.
471
00:26:31,465 --> 00:26:34,468
Tapi jika mereka tahu ini
dipakai untuk basmi...
472
00:26:34,593 --> 00:26:37,346
Sekarang bagaimana teknikmu
dipakai untuk itu?
473
00:26:37,888 --> 00:26:42,142
Agen Ford menyusun sketsa psikologis
Tn. Devier, berdasarkan penelitian,
474
00:26:42,226 --> 00:26:44,478
Yang dipakai untuk dapatkan pengakuan.
475
00:26:44,603 --> 00:26:47,272
Jadi, jika dia dihukum dan dieksekusi
476
00:26:47,356 --> 00:26:50,067
Sayang, kita tak membunuh penjahat.
477
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Mereka bunuh diri.
478
00:26:52,820 --> 00:26:53,695
Apa artinya?
479
00:26:53,779 --> 00:26:56,657
Perilaku mereka
yang bawa mereka ke kursi itu.
480
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
Kurasa begitu
481
00:26:57,783 --> 00:27:01,119
Saat bicara dengan juri,
Aku tanya, "Kau menonton TV?"
482
00:27:01,203 --> 00:27:02,371
Kebanyakan ya.
483
00:27:02,454 --> 00:27:04,665
Kutanya, "Siapa tonton acara polisi?"
484
00:27:05,457 --> 00:27:08,418
Di sana kau tahu
kau punya juri pintar atau bodoh.
485
00:27:08,502 --> 00:27:10,295
Jadi, kubilang, "Lupakan TV,
486
00:27:10,379 --> 00:27:13,090
karena takkan tunjukkan
pengalaman korban. "
487
00:27:13,173 --> 00:27:14,716
- Oh.
- "Tak dengar tangis
488
00:27:14,800 --> 00:27:17,928
wanita yang diperkosa
di Berkas Rockford.
489
00:27:18,470 --> 00:27:22,975
Takkan mencium bau daging terbakar
dari rokok yang diletakkan ke tubuhnya
490
00:27:23,058 --> 00:27:26,520
- di Hawaii Five-O. "
- Aku tak bantah strategi penuntut.
491
00:27:26,645 --> 00:27:28,981
- Aku hanya...
- Aku belum selesai.
492
00:27:29,940 --> 00:27:33,527
Maksudku adalah saat kau pergi
dari ide abstrak pembunuhan
493
00:27:33,610 --> 00:27:35,445
ke realitas mendalam,
494
00:27:35,529 --> 00:27:37,489
kau tak bisa objektif lagi.
495
00:27:37,948 --> 00:27:40,909
Hanya saat kau rasakan sakitnya korban
496
00:27:40,993 --> 00:27:44,413
baru kau tahu besarnya
pilihan yang dibuat pembunuh.
497
00:27:44,496 --> 00:27:48,417
- Itu pilihan yang menyegel nasibnya.
- Tak ada alasan bunuh orang
498
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
saat kita miliki sarana mengurungnya.
499
00:27:50,836 --> 00:27:53,839
Mereka habiskan sisa hidup
secara menyedihkan,
500
00:27:53,922 --> 00:27:56,425
cerminkan lingkungan mereka dibesarkan.
501
00:27:56,508 --> 00:28:00,095
Maaf. Tapi mungkin daripada
memperdebatkan pro dan kontra...
502
00:28:00,178 --> 00:28:02,639
Ya, langsung ke intinya.
503
00:28:03,098 --> 00:28:06,018
Kau memintaku menuntut
kurang dari hukuman mati
504
00:28:06,101 --> 00:28:08,645
agar tak berdampak buruk pada FBI?
505
00:28:09,771 --> 00:28:13,692
Bukan FBI, pekerjaan kami
di Unit Ilmu Perilaku.
506
00:28:14,526 --> 00:28:16,153
Jika dikompromikan,
507
00:28:16,236 --> 00:28:18,780
Kita takkan bisa mencapai tujuan akhir,
508
00:28:18,864 --> 00:28:23,118
yang diharapkan untuk mencegah
jenis kejahatan ini dilakukan.
509
00:28:24,703 --> 00:28:29,625
Aku memintamu pertimbangkan
seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat.
510
00:28:35,297 --> 00:28:36,924
Aku pejabat terpilih.
511
00:28:37,466 --> 00:28:40,302
Di Georgia,
kematian adalah kehendak rakyat.
512
00:28:40,385 --> 00:28:42,596
Jika tak mau terlibat secara terbuka,
513
00:28:42,679 --> 00:28:45,265
Kau harus jaga diri tak keluar di berita.
514
00:29:08,372 --> 00:29:09,456
Apa harapanmu?
515
00:29:09,539 --> 00:29:10,874
Diskusi masuk akal.
516
00:29:11,875 --> 00:29:14,962
Aku tak tahu apa yang kuharapkan. Aku...
517
00:29:16,630 --> 00:29:18,840
Aku habiskan berbulan-bulan dan...
518
00:29:20,801 --> 00:29:22,678
Aku harap bisa selesaikan riset
519
00:29:22,761 --> 00:29:25,764
- sebelum dipakai untuk tujuan ini.
- Apa bedanya?
520
00:29:25,847 --> 00:29:28,183
Aku tak perlu rapat seperti barusan.
521
00:29:28,267 --> 00:29:29,935
Bisa pergi dengan bersih?
522
00:29:30,018 --> 00:29:32,604
Ayolah, Wendy. Kau lebih pintar dari itu.
523
00:29:33,855 --> 00:29:35,065
Jelas tidak.
524
00:29:37,651 --> 00:29:40,862
Tak bisa hindari hukuman mati
di negara hukuman mati.
525
00:29:41,446 --> 00:29:43,865
Itu tak berarti yang kita lakukan salah.
526
00:30:07,014 --> 00:30:08,890
- Hai.
- Hai.
527
00:30:10,475 --> 00:30:11,685
Segar di luar.
528
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
Bagaimana?
529
00:30:14,271 --> 00:30:16,356
Panas. Lengket. Sedih.
530
00:30:16,440 --> 00:30:17,274
Georgia.
531
00:30:18,650 --> 00:30:20,569
- Kau sudah makan?
- Belum.
532
00:30:20,652 --> 00:30:22,446
Bagus. Mau beli sesuatu?
533
00:30:24,614 --> 00:30:26,199
Sudah larut, harus cepat.
534
00:30:26,283 --> 00:30:27,868
Tidak, kurasa tidak.
535
00:30:29,119 --> 00:30:30,037
Baik.
536
00:30:36,418 --> 00:30:37,336
Masih marah?
537
00:30:38,712 --> 00:30:39,629
Apakah kau...
538
00:30:40,505 --> 00:30:41,715
Apa sebenarnya kau?
539
00:30:41,840 --> 00:30:43,550
Haruskah aku menjadi sesuatu?
540
00:30:49,431 --> 00:30:52,059
Beberapa hari,
aku pikirkan pertemuan kita.
541
00:30:54,811 --> 00:30:56,063
Kau sangat manis.
542
00:30:56,146 --> 00:30:57,272
Dan ingin tahu.
543
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Aku masih...
544
00:30:59,274 --> 00:31:00,192
ingin tahu.
545
00:31:00,942 --> 00:31:01,902
Tidak.
546
00:31:02,903 --> 00:31:04,071
Kau berbeda.
547
00:31:04,154 --> 00:31:07,491
Aku orang yang sama yang kau sukai.
548
00:31:07,574 --> 00:31:08,867
Kurasa itu tak benar.
549
00:31:09,743 --> 00:31:11,328
Tapi aku juga tak sama.
550
00:31:12,079 --> 00:31:13,413
Kau mau ke mana?
551
00:31:13,955 --> 00:31:15,916
Hanya ... berpikir, bicara.
552
00:31:15,999 --> 00:31:17,501
Memikirkan tentang...?
553
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
- Entahlah.
- Kau tak tahu?
554
00:31:21,630 --> 00:31:22,672
Entahlah.
555
00:31:22,756 --> 00:31:24,758
Astaga, Debbie. Ayolah.
556
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
Kau pandai membaca orang ...
557
00:31:27,803 --> 00:31:28,720
beri tahu aku.
558
00:31:33,767 --> 00:31:34,768
Baik.
559
00:31:35,644 --> 00:31:36,770
Baik...
560
00:31:37,854 --> 00:31:40,107
aku tiba,
kau tak bangun menyapaku.
561
00:31:40,524 --> 00:31:43,860
Kau tak menyuruh masuk,
tak mau makan malam bersamaku.
562
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
Kau duduk lengan disilangkan,
563
00:31:46,321 --> 00:31:48,949
yang adalah pertanda buruk.
564
00:31:50,075 --> 00:31:52,911
Emosimu buruk 10 kali terakhir
kita bersama,
565
00:31:52,994 --> 00:31:54,830
dan kau selalu memulai debat,
566
00:31:54,913 --> 00:31:57,999
kau menilaiku secara sangat negatif.
567
00:31:58,083 --> 00:32:00,502
Terlepas dari kebingungan soal gelarmu,
568
00:32:00,585 --> 00:32:02,337
sibuk tiap malam kerjakan PR,
569
00:32:02,462 --> 00:32:04,089
biarkan aku tidur sendiri.
570
00:32:06,633 --> 00:32:08,760
Saat aku tiba, kau tawarkan anggur,
571
00:32:08,844 --> 00:32:10,470
bisa ditafsirkan menyambut,
572
00:32:10,554 --> 00:32:12,639
tapi meski tahu aku dari bandara,
573
00:32:12,722 --> 00:32:14,141
kau tak bawa gelas,
574
00:32:14,808 --> 00:32:16,351
dan setengah botol habis.
575
00:32:16,810 --> 00:32:21,731
Itu berarti kau berusaha
Tepi off sehingga Anda bisa ...
576
00:32:25,152 --> 00:32:26,278
Putus denganku?
577
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
Itukah yang kulakukan?
578
00:32:36,621 --> 00:32:39,249
Jangan perpanjang.
Aku ambil barangku nanti.
579
00:32:40,417 --> 00:32:43,253
Aku beri tahu,
jika kau tak ingin ada di sini.
580
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
Ya, Bu.
581
00:33:34,554 --> 00:33:36,640
Tidak, kita coba. Ini lambat.
582
00:33:36,723 --> 00:33:38,183
- Ya.
- Kau terima ini?
583
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
Fasilitas Medis California. Bisa dibantu?
584
00:33:58,578 --> 00:34:02,791
Ada pesan untuk menelepon Dr... Bruxton.
585
00:34:02,874 --> 00:34:05,377
- Sebentar.
- Kau lihat yang taruh ini?
586
00:34:06,002 --> 00:34:07,462
Aku baru datang.
587
00:34:08,255 --> 00:34:09,130
ICU.
588
00:34:09,214 --> 00:34:12,926
Halo, aku berusaha hubungi Dr. Bruxton.
589
00:34:13,051 --> 00:34:15,470
Aku yakin Dr. Bruxton menjalani operasi.
590
00:34:15,554 --> 00:34:19,266
Aku dapat pesan untuk telepon balik...
591
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Sebentar.
592
00:34:29,943 --> 00:34:31,945
Dokter Bruxton tak ada saat ini.
593
00:34:32,070 --> 00:34:34,531
Aku dari FBI, namaku Holden Ford.
594
00:34:34,656 --> 00:34:36,950
Ya, dia mengharapkan teleponmu.
595
00:34:37,826 --> 00:34:39,619
Bisa kau katakan soal apa ini?
596
00:34:39,703 --> 00:34:43,081
Kau terdaftar sebagai wali medis
salah satu pasien kami.
597
00:34:46,293 --> 00:34:48,753
Maaf, pasti ada
semacam kesalahan.
598
00:34:49,504 --> 00:34:53,258
Kurasa tidak. Edmund Kemper
khusus sebut Anda sebagai walinya.
599
00:34:54,843 --> 00:34:56,970
Saat ini,
dia berada di luar bahaya.
600
00:34:57,721 --> 00:34:58,555
Bahaya?
601
00:34:58,680 --> 00:35:01,516
Tn. Kemper mencoba mengambil
nyawanya semalam.
602
00:35:03,727 --> 00:35:05,520
- Kau yakin?
- Ya pak.
603
00:35:06,104 --> 00:35:09,482
Itu tidak mungkin.
Aku tak bisa berpikir...
604
00:35:09,566 --> 00:35:11,860
Tn. Kemper keluar operasi pukul 16.30.
605
00:35:11,943 --> 00:35:13,862
Dia dalam pemulihan.
606
00:35:18,575 --> 00:35:20,327
- Halo?
- Butuh sesuatu?
607
00:35:20,452 --> 00:35:22,579
- Akan hubungi jika butuh.
- Ya.
608
00:35:28,293 --> 00:35:31,004
Kelihatannya Kantor Kewajiban Profesional
609
00:35:31,129 --> 00:35:34,966
menemukan bukti lanjutan
untuk investigasi unit kita.
610
00:35:35,050 --> 00:35:36,343
"Bukti lanjutan"?
611
00:35:36,468 --> 00:35:37,802
Mereka punya rekaman.
612
00:35:39,137 --> 00:35:41,598
- Bagaimana mereka dapat?
- Aku tak tahu.
613
00:35:43,350 --> 00:35:45,935
Tapi kalian bertiga dipanggil mereka.
614
00:35:46,019 --> 00:35:49,564
Dan karena seseorang
telah mengambil jalan bermoral,
615
00:35:50,774 --> 00:35:53,902
Kusarankan kita semua maju
dengan transparansi total.
616
00:36:05,246 --> 00:36:06,122
Apa ini kau?
617
00:36:07,832 --> 00:36:09,000
Persetan, Bill.
618
00:36:36,486 --> 00:36:37,821
Harap sebutkan namamu.
619
00:36:38,071 --> 00:36:40,073
Agen Khusus Holden Ford.
620
00:36:40,198 --> 00:36:43,368
Dalam kapasitas apa kau bekerja di FBI?
621
00:36:43,868 --> 00:36:45,870
Aku bekerja di Unit Ilmu Perilaku.
622
00:36:46,621 --> 00:36:48,039
Kau dan William Tench
623
00:36:48,123 --> 00:36:50,750
mewawancarai napi
bernama Richard Speck?
624
00:36:50,834 --> 00:36:53,169
- Betul.
- Kau merekam wawancara itu?
625
00:36:53,253 --> 00:36:55,380
- Ya.
- Kau yang merekam?
626
00:36:55,463 --> 00:36:56,381
Aku.
627
00:36:57,090 --> 00:37:00,009
Kau dan Agen Tench wawancarai
beberapa napi.
628
00:37:00,093 --> 00:37:02,137
- Kau juga merekamnya?
- Ya.
629
00:37:02,220 --> 00:37:04,305
- Siapa merekam?
- Aku.
630
00:37:04,389 --> 00:37:05,682
Untuk tujuan apa?
631
00:37:05,765 --> 00:37:08,643
Tujuan arsip, dokumentasi.
632
00:37:08,727 --> 00:37:11,062
- Apa ini upaya, Agen Ford?
- Maaf?
633
00:37:11,146 --> 00:37:13,481
Apa kau proses ini upaya?
634
00:37:13,565 --> 00:37:14,858
Kurasa ini tak perlu.
635
00:37:16,234 --> 00:37:19,529
Kau apakan rekaman itu
saat kembali ke Quantico?
636
00:37:19,612 --> 00:37:21,906
Kuberi ke Agen Smith
agar ditranskrip.
637
00:37:21,990 --> 00:37:24,117
- Apa dia transkrip?
- Ya.
638
00:37:24,200 --> 00:37:26,619
- Dan kau membacanya?
- Ya.
639
00:37:26,703 --> 00:37:28,621
Kau putuskan itu harus diedit?
640
00:37:28,705 --> 00:37:29,914
Ya.
641
00:37:29,998 --> 00:37:31,458
Kenapa kau putuskan?
642
00:37:32,000 --> 00:37:37,839
Aku merasa ada bagian yang mungkin
dianggap sensitif oleh pihak lain.
643
00:37:37,922 --> 00:37:40,425
"Pihak lain" yang berarti siapa?
644
00:37:40,508 --> 00:37:42,677
Orang lain di FBI.
645
00:37:42,761 --> 00:37:46,139
Dan orang-orang di LEAA,
Yang menyediakan dana kita.
646
00:37:47,015 --> 00:37:48,141
Bagian apa ini?
647
00:37:48,600 --> 00:37:50,769
Bagian tanya Speck kenapa dia ambil
648
00:37:50,852 --> 00:37:54,147
"Delapan perawan dari dunia ini."
649
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
Kau pikir tak akan berakhir baik.
650
00:37:56,441 --> 00:37:57,442
Betul.
651
00:37:58,693 --> 00:38:01,571
- Apa ada yang memengaruhi keputusanmu?
- Tidak.
652
00:38:01,654 --> 00:38:04,324
Apa Agen Tench pengaruhi keputusanmu?
653
00:38:04,407 --> 00:38:06,159
Aku buat keputusan sendiri.
654
00:38:06,284 --> 00:38:09,245
Bagaimana setelah putuskan
ini terlalu sensitif
655
00:38:09,329 --> 00:38:11,080
untuk muncul dalam transkrip?
656
00:38:11,164 --> 00:38:13,166
Aku minta Agen Smith mengeditnya.
657
00:38:13,291 --> 00:38:15,919
- Apa kau pengawas Agen Smith?
- Tidak.
658
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
Siapa yang tahu soal ini?
659
00:38:17,796 --> 00:38:20,715
Aku tahu, Agen Smith, dan Agen Tench.
660
00:38:20,840 --> 00:38:23,760
Saat bertemu kami
untuk bahas keluhan Speck,
661
00:38:23,843 --> 00:38:26,513
siapa putuskan bawa transkrip yang diedit?
662
00:38:26,596 --> 00:38:28,056
Itu keputusanku.
663
00:38:28,139 --> 00:38:29,766
- Kesepakatan diam?
- Ya.
664
00:38:29,891 --> 00:38:32,477
Minta Agen Smith
bohong soal hapus rekaman?
665
00:38:32,560 --> 00:38:35,188
- Tanpa banyak kata-kata.
- Apa artinya?
666
00:38:35,271 --> 00:38:36,773
Aku menatapnya.
667
00:38:36,898 --> 00:38:38,942
Aku memintanya berbohong.
668
00:38:40,527 --> 00:38:44,447
Apa pengeditan diketahui orang lain
di Unit Ilmu Perilaku?
669
00:38:46,491 --> 00:38:49,869
- Apa ini lucu, Agen Ford?
- Mungkin.
670
00:38:49,953 --> 00:38:50,829
Apa?
671
00:38:50,912 --> 00:38:53,581
Kau pikir aku tak tahu soal
kepala sekolah?
672
00:38:53,665 --> 00:38:56,960
Ini yang kulakukan dengan
pelaku kekerasan, lebih baik.
673
00:38:57,043 --> 00:38:59,921
Agen Ford, kau dituduh
berbohong kepada FBI.
674
00:39:00,547 --> 00:39:02,215
Kau sadar betapa seriusnya?
675
00:39:02,298 --> 00:39:05,343
Pakai lencana mengakses
Fasilitas Medis California
676
00:39:05,426 --> 00:39:06,719
tanpa izin resmi.
677
00:39:06,803 --> 00:39:10,181
Untuk wawancara subjek pertama,
luncurkan program ini.
678
00:39:10,265 --> 00:39:13,226
Kami tak peduli
apa yang kau anggap prestasi.
679
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
Peduli metodenya.
680
00:39:14,561 --> 00:39:17,897
Bahasa saat wawancara dengan Richard Speck
681
00:39:17,981 --> 00:39:19,816
tercermin secara buruk ke Biro.
682
00:39:19,941 --> 00:39:21,484
Kalau sebut dia noda?
683
00:39:24,028 --> 00:39:27,198
- Kau paham maksudku.
- Agen, dengarkan kami.
684
00:39:27,657 --> 00:39:31,953
Pamerkan lencanamu adalah satu hal,
sembunyikan bukti itu serius.
685
00:39:32,537 --> 00:39:34,789
Kau kembangkan perilaku tak mendukung.
686
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
Aku baru dari Georgia,
687
00:39:36,416 --> 00:39:39,043
perilakuku arahkan
penangkapan dan pengakuan
688
00:39:39,127 --> 00:39:41,963
pria yang perkosa dan bunuh
gadis usia 12 tahun.
689
00:39:42,046 --> 00:39:43,590
Rekanku cerita soal itu.
690
00:39:43,673 --> 00:39:46,342
Rekanmu nyatakan keberatan
dengan caramu.
691
00:39:46,759 --> 00:39:48,219
Kau permainkan kami.
692
00:39:48,303 --> 00:39:51,764
Dia dukung kami
soal sikapmu sebagai agen federal.
693
00:39:52,181 --> 00:39:53,975
Ada di rekaman itu.
694
00:39:54,058 --> 00:39:55,143
Persetan.
695
00:39:56,895 --> 00:39:58,813
Kau pergi, aku tak bisa bantu.
696
00:39:59,814 --> 00:40:03,568
Aku harus tulis laporannya.
Ini akan jadi catatan permanenmu.
697
00:40:04,319 --> 00:40:05,945
Kau buat kesalahan besar.
698
00:40:06,029 --> 00:40:09,490
Satu-satunya kesalahanku
ialah pernah ragukan diriku.
699
00:40:20,293 --> 00:40:21,502
Apa katamu, Bill?
700
00:40:23,212 --> 00:40:24,505
Yang sebenarnya.
701
00:41:08,216 --> 00:41:10,885
Para penumpang,
Kita akan segera mendarat.
702
00:41:33,658 --> 00:41:34,659
Tanda tangan.
703
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
Terima kasih.
704
00:41:59,934 --> 00:42:01,185
Edmund Kemper?
705
00:42:05,898 --> 00:42:06,899
Terima kasih.
706
00:42:37,972 --> 00:42:38,973
Kau datang.
707
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
Sulit untuk tak datang.
708
00:42:41,434 --> 00:42:44,228
Aku sudah coba metode yang tak dramatis.
709
00:42:44,312 --> 00:42:46,731
- Apa kau terima kartuku?
- Ya.
710
00:42:48,441 --> 00:42:51,861
Tak mengejutkan
kau tanggapi pertunjukan.
711
00:42:52,987 --> 00:42:55,573
Kenapa kau ingin menemuiku, Ed?
712
00:42:57,533 --> 00:42:59,452
Aku baca artikel tentang dirimu.
713
00:43:00,036 --> 00:43:02,330
Tentang kita, harus kukatakan.
714
00:43:02,413 --> 00:43:04,499
Konstitusi Atlanta?
715
00:43:04,582 --> 00:43:06,793
Ceritanya diambil oleh AP.
716
00:43:08,002 --> 00:43:11,464
- Oh.
- Kau bilang kita berteman.
717
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
- Ya.
- Apa kita berteman, Holden?
718
00:43:19,013 --> 00:43:22,767
Dalam konteks kerja kita, tentu saja.
719
00:43:22,850 --> 00:43:24,268
Kerja kita bersama.
720
00:43:24,894 --> 00:43:28,689
Cara bagus mengatakannya.
Aku kategorikan dengan cara yang sama.
721
00:43:30,775 --> 00:43:33,111
Namun, pekerjaan kita belum selesai.
722
00:43:33,611 --> 00:43:36,322
- Baik.
- Seperti kukatakan di suratku.
723
00:43:37,031 --> 00:43:38,449
Kau memiliki...
724
00:43:40,034 --> 00:43:41,285
wawasan?
725
00:43:41,369 --> 00:43:42,203
Ya.
726
00:43:44,038 --> 00:43:47,291
Aku takkan menunjukkannya
seperti pameran kuda poni,
727
00:43:47,375 --> 00:43:50,086
terutama kau bicarakan aku
saat aku tak ada,
728
00:43:50,211 --> 00:43:53,214
gunakan yang kukatakan
untuk legitimasi dirimu.
729
00:43:53,840 --> 00:43:55,383
Cerita itu bukan...
730
00:43:58,302 --> 00:44:01,514
Aku ... sedikit minum.
731
00:44:02,348 --> 00:44:05,643
Apa profil perilaku
yang kau gembar-gemborkan?
732
00:44:06,936 --> 00:44:07,937
Baik...
733
00:44:12,692 --> 00:44:16,028
itu cara untuk menentukan
psikologi kriminal
734
00:44:16,112 --> 00:44:19,407
berdasarkan TKP dan karakteristik pribadi.
735
00:44:19,490 --> 00:44:21,075
Aku suka itu.
736
00:44:23,327 --> 00:44:25,413
Apa psikologiku?
737
00:44:25,496 --> 00:44:27,498
Aku tak bisa katakan itu padamu.
738
00:44:27,582 --> 00:44:29,417
Kau tak bisa atau tak mau?
739
00:44:29,500 --> 00:44:32,879
- Ini pekerjaan, Ed.
- Kesukaanku.
740
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
Kami pada titik awal riset.
741
00:44:35,715 --> 00:44:39,302
Tak terlalu awal hingga kau
tak bisa mengoceh di pers.
742
00:44:39,385 --> 00:44:42,972
Kau mengakui
aku membuatmu memulai riset ini.
743
00:44:43,055 --> 00:44:47,685
Jadi, aku percaya kau berutang
penjelasan, Holden.
744
00:44:51,647 --> 00:44:54,233
Kau yang kami sebut
pembunuh terorganisir.
745
00:44:54,317 --> 00:44:55,443
Mm-hmm.
746
00:44:56,027 --> 00:44:58,821
Karena perencanaan ekstrem
dalam kejahatanmu.
747
00:45:00,072 --> 00:45:02,241
Latihan culik wanita beberapa kali
748
00:45:02,325 --> 00:45:04,160
sebelum memilih korban pertama.
749
00:45:04,285 --> 00:45:05,411
Kau gunakan mobilmu
750
00:45:05,494 --> 00:45:07,872
dalam menculik
dan membuang jasadnya.
751
00:45:08,664 --> 00:45:10,374
Kau ikuti beritanya di media,
752
00:45:10,458 --> 00:45:13,794
yang menunjukkan bukti
fantasi berlanjut.
753
00:45:14,962 --> 00:45:16,130
Mm-hmm.
754
00:45:18,591 --> 00:45:19,800
Itu intinya.
755
00:45:20,301 --> 00:45:23,512
Kau bisa menyingkat aku
jadi satu kata sifat?
756
00:45:23,596 --> 00:45:27,975
Tentu saja tidak.
Ini hanya cara menyortir karakteristik.
757
00:45:28,059 --> 00:45:30,061
- Kau ahli sekarang.
- Tidak.
758
00:45:30,645 --> 00:45:33,522
- Kedengarannya seperti itu.
- Aku bukan ahli.
759
00:45:34,023 --> 00:45:36,108
Tapi kau mau, ya?
760
00:45:42,156 --> 00:45:43,366
Ya.
761
00:45:50,581 --> 00:45:53,125
Darah manusia sangat panas.
762
00:45:53,626 --> 00:45:57,129
Di pagi yang dingin dan lembab
kau bisa melihatnya beruap.
763
00:45:57,213 --> 00:45:59,048
Apa yang kau lakukan, Ed?
764
00:45:59,131 --> 00:46:01,926
Seseorang tinggalkan pena di arsipku.
765
00:46:02,009 --> 00:46:03,928
Aku memakai selubung logam.
766
00:46:07,098 --> 00:46:08,849
Apa ini yang ingin kau lihat?
767
00:46:10,226 --> 00:46:11,936
Kenapa aku ingin melihatnya?
768
00:46:14,355 --> 00:46:16,065
Lihat lebih dekat.
769
00:46:22,071 --> 00:46:23,948
Tidak apa-apa. Sungguh.
770
00:46:28,494 --> 00:46:31,622
Awalnya, wanita
acuh tak acuh terhadapku.
771
00:46:32,957 --> 00:46:35,209
Mereka tak tertarik berbagi.
772
00:46:37,003 --> 00:46:40,006
Seumur hidup, tak ada
yang mau interaksi denganku.
773
00:46:40,089 --> 00:46:42,967
Bahkan kucing kita, saat masih kecil.
774
00:46:55,271 --> 00:47:00,151
Satu-satunya cara dapatkan gadis-gadis itu
adalah bunuh mereka, dan itu berhasil.
775
00:47:00,651 --> 00:47:03,863
Mereka menjadi roh istriku.
Mereka masih bersamaku.
776
00:47:07,908 --> 00:47:13,039
Lucunya di ICU,
tak ada sistem untuk peringatkan penjaga.
777
00:47:13,914 --> 00:47:17,710
Itu dangkal,
mengingat orang macam apa yang datang.
778
00:47:19,420 --> 00:47:22,048
Aku bisa membunuhmu sekarang, cukup mudah.
779
00:47:23,132 --> 00:47:26,510
Lakukan hal menarik
sebelum ada yang datang.
780
00:47:28,471 --> 00:47:30,598
Maka rohmu akan bersamaku.
781
00:47:33,517 --> 00:47:36,729
Aku mengundangmu
berkali-kali untuk berkunjung,
782
00:47:36,854 --> 00:47:40,399
tapi bahkan dengan ini,
aku tak mengira kau akan datang.
783
00:47:42,068 --> 00:47:44,070
Kenapa kau di sini, Holden?
784
00:47:47,239 --> 00:47:48,240
Entahlah.
785
00:47:51,952 --> 00:47:53,412
Baik, sekarang...
786
00:47:54,830 --> 00:47:56,415
itu kebenarannya.
787
00:48:24,527 --> 00:48:27,488
- Kau tak apa?
- Aku tak bisa bernapas.
788
00:48:27,571 --> 00:48:29,198
- Kau minum apa?
- Entah.
789
00:48:29,281 --> 00:48:31,409
- Apa kau punya alergi?
- Entahlah.
790
00:48:32,326 --> 00:48:33,536
Aku sekarat.
791
00:48:33,619 --> 00:48:35,496
Tidak. Kau di rumah sakit.
792
00:48:35,579 --> 00:48:36,789
Aku ingatkan,
793
00:48:36,872 --> 00:48:38,874
Sikapmu akan merugikanmu.
794
00:48:38,958 --> 00:48:41,419
Kau kembangkan
perilaku tak mendukung.
795
00:48:41,502 --> 00:48:43,421
Kau bukan menambang permata.
796
00:48:43,504 --> 00:48:44,755
Kita teman, Holden?
797
00:48:45,923 --> 00:48:47,341
Panggil dokter!
798
00:48:47,842 --> 00:48:49,427
Kau siapa, polisi pikiran?
799
00:48:49,510 --> 00:48:50,719
Siksaan, mutilasi.
800
00:48:50,803 --> 00:48:53,597
Itulah duniamu,
dan itu membuatmu paranoid.