1
00:03:18,657 --> 00:03:21,868
- Seperti bertemu bintang film.
- Bisa anti klimaks.
2
00:03:21,952 --> 00:03:25,205
- "Kejahatan Abad Ini."
- Sampai Charles Whitman.
3
00:03:25,288 --> 00:03:29,000
Aku ingat menatap poster ini,
mencoba membayangkan...
4
00:03:29,292 --> 00:03:31,962
Jika bertemu di jalan,
apa aku tahu dia gila?
5
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
- Kau kliping semua?
- Yang bisa kutangani.
6
00:03:34,840 --> 00:03:38,301
Bahkan ke tetangga yang langganan
koran di luar Milwaukee.
7
00:03:38,385 --> 00:03:40,512
Holden dan kasus pertamanya.
8
00:03:40,595 --> 00:03:44,266
Aku pulang dari kampus untuk liburan.
Itu sangat berdampak.
9
00:03:44,349 --> 00:03:46,727
Nancy tak bisa tidur baca berita itu.
10
00:03:46,810 --> 00:03:48,770
Dia baru mulai sekolah perawat.
11
00:03:48,854 --> 00:03:50,439
Masih membuat berita.
12
00:03:50,522 --> 00:03:52,441
Mestinya cukup untuk wawancara.
13
00:03:52,524 --> 00:03:55,152
- Jadi tak perlu keluar.
- Dia bohong.
14
00:03:55,235 --> 00:03:56,945
Kaupikir takkan bohongi kita?
15
00:03:57,195 --> 00:03:59,156
Bob Greene membuatnya bicara.
16
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
Mungkin dengan menjilat.
17
00:04:00,991 --> 00:04:04,119
Dia menyebutnya sosok romantis.
Dia seburuk dirimu.
18
00:04:04,202 --> 00:04:07,164
Kau sungguh menolak peluang
bertemu Richard Speck?
19
00:04:08,081 --> 00:04:09,958
Dia hampir setingkat Manson.
20
00:04:10,500 --> 00:04:12,586
Mungkin dia akan beri tanda tangan.
21
00:04:16,089 --> 00:04:17,883
Itu tak pantas, ya?
22
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Masuk.
23
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Baiklah. Lanjutkan.
24
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
Wakil Kepala Armstrong.
25
00:05:29,412 --> 00:05:31,331
Holden Ford. Ini Bill Tench.
26
00:05:31,414 --> 00:05:33,375
- Psikolog?
- Unit Ilmu Perilaku.
27
00:05:33,458 --> 00:05:34,918
Terima kasih bantuannya.
28
00:05:35,877 --> 00:05:38,088
Kalian yang cat ini merah muda?
29
00:05:38,588 --> 00:05:42,092
FBI. Ini berhubungan dengan psikologi.
30
00:05:43,009 --> 00:05:45,220
Merah muda akan membuat hewan tenang.
31
00:05:45,303 --> 00:05:46,805
Bagaimana cara kerjanya?
32
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Entahlah.
33
00:05:48,431 --> 00:05:50,934
Mereka memakannya sebelum kami tahu.
34
00:05:56,481 --> 00:05:58,942
- Ini satu-satunya jalan?
- Ke sini.
35
00:05:59,192 --> 00:06:02,612
Sebaiknya masuk diam-diam,
seperti investigasi hak sipil.
36
00:06:02,696 --> 00:06:04,531
Lihat saja, apa bisa sembunyi?
37
00:06:04,614 --> 00:06:07,576
Kami tak mau dia dianggap pengadu,
alami balasan.
38
00:06:07,659 --> 00:06:10,912
Menurutku, dia bisa menderita
api neraka selamanya.
39
00:06:10,996 --> 00:06:14,082
- Tapi bukan itu kesepakatan kita.
- Santai saja.
40
00:06:14,165 --> 00:06:16,710
Kami tarik untuk geledah.
Dua kali sebulan.
41
00:06:16,793 --> 00:06:18,545
Akan tampak normal.
42
00:06:19,713 --> 00:06:21,047
Armstrong.
43
00:06:24,301 --> 00:06:27,554
Dari penggemarnya.
44
00:06:27,637 --> 00:06:29,848
Pria bantai delapan gadis punya fans?
45
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
Ratusan. Seluruh penjara
jadi punya stok foto porno.
46
00:06:37,063 --> 00:06:38,315
Tetap di belakangku.
47
00:06:39,149 --> 00:06:42,068
Sialan!
48
00:06:42,152 --> 00:06:43,862
Turun! Aku akan menidurimu.
49
00:06:44,487 --> 00:06:47,574
Aku akan menidurimu dengan keras
sampai kau muntah!
50
00:06:47,657 --> 00:06:50,577
- Tenang, Speck.
- Singkirkan tanganmu!
51
00:06:51,036 --> 00:06:51,953
Dasar bajingan!
52
00:06:52,037 --> 00:06:56,333
Tiduri ibumu, bajingan!
53
00:06:56,416 --> 00:06:58,585
Sialan!
54
00:06:58,668 --> 00:07:02,422
Aku akan buang air di poontang-mu...
55
00:07:03,298 --> 00:07:04,758
Lepaskan aku!
56
00:07:05,592 --> 00:07:08,345
Aku tak akan bicara dengan FBI!
57
00:07:12,223 --> 00:07:14,142
Aku takkan teriak jika jadi kau.
58
00:07:14,225 --> 00:07:16,311
Persetan denganmu.
59
00:07:17,646 --> 00:07:20,941
Kami ingin bicara, Richard.
Atau apa sebutanmu?
60
00:07:21,024 --> 00:07:23,276
Aku tak bicara dengan FBI.
61
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
Kami hanya ingin informasi latar.
62
00:07:26,237 --> 00:07:28,865
Tempelkan latar belakangmu.
63
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Kau di sini, kami akan ajukan pertanyaan.
64
00:07:32,369 --> 00:07:33,620
Bisa singkat,
65
00:07:33,703 --> 00:07:36,081
Atau kau bisa teriak hingga seharian.
66
00:07:36,164 --> 00:07:37,666
Kau geledah selku.
67
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
Apa kau suka jika aku mengacaukanmu?
68
00:07:40,085 --> 00:07:43,880
Aku sama sekali tak menyukainya.
Geledah selmu bukan ide kami.
69
00:07:46,800 --> 00:07:47,801
Silakan.
70
00:07:48,385 --> 00:07:49,552
Silakan duduk.
71
00:08:10,949 --> 00:08:12,283
Kami lakukan wawancara
72
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
dengan terdakwa kejahatan kekerasan.
73
00:08:14,869 --> 00:08:18,748
Kami tanyakan riwayat keluarga,
perilaku anteseden, pola pikir
74
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
- Seputar kejahatan...
- Persetan, staf Hoover.
75
00:08:23,086 --> 00:08:26,589
Kami akan terbitkan
analisis statistik anonim.
76
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
- Kau sebaiknya tahu namaku.
- Maaf?
77
00:08:29,050 --> 00:08:30,802
"Maaf." Persetan denganmu.
78
00:08:32,178 --> 00:08:33,263
Kami tahu namamu.
79
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
Semua orang tahu namamu.
80
00:08:39,185 --> 00:08:40,687
Kau bicara ke siapa lagi?
81
00:08:41,187 --> 00:08:44,357
Orang yang dihukum
atas kejahatan kekerasan serupa.
82
00:08:44,441 --> 00:08:46,026
- Aku tak sama.
- Tidak?
83
00:08:46,401 --> 00:08:48,236
Kau tak lakukan kekerasan?
84
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
Bukan begitu.
85
00:08:49,404 --> 00:08:51,698
Bagaimana kau beda?
86
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Mereka gila.
87
00:08:55,827 --> 00:08:56,870
Apa itu burung?
88
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Dapat dari mana?
89
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
Sayapnya patah.
90
00:09:04,586 --> 00:09:07,005
Aku beri makan daging melalui pipet.
91
00:09:07,088 --> 00:09:08,173
Oh ...
92
00:09:08,882 --> 00:09:10,300
Kau beri nama?
93
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Boleh pelihara hewan?
94
00:09:12,761 --> 00:09:14,721
Selama aku menyenangkan mereka.
95
00:09:17,891 --> 00:09:22,687
Takkan mengejutkanmu, Richard,
kami ingin bicarakan 14 Juli 1966.
96
00:09:23,271 --> 00:09:25,899
Kau minum sejak pagi, apakah itu benar?
97
00:09:27,484 --> 00:09:29,569
Kau beberapa kali ke Uni Maritim
98
00:09:29,652 --> 00:09:33,364
untuk mendapatkan pekerjaan, tapi tak ada.
99
00:09:33,823 --> 00:09:35,784
Ini pengaruhi kondisi pikiranmu?
100
00:09:39,204 --> 00:09:43,875
Kau minum di Galangan kapal Tavern Inn
sampai pukul 22.00,
101
00:09:43,958 --> 00:09:48,338
saat kau berjalan sejauh satu kilometer
Ke 2319 100th Street.
102
00:09:49,464 --> 00:09:52,008
Ada yang menarik
dari apartemen perawat?
103
00:09:54,552 --> 00:09:57,931
Apa kau berniat merampok
saat kau pergi ke pintu?
104
00:10:06,481 --> 00:10:08,274
Boleh aku melihat... tatomu?
105
00:10:11,236 --> 00:10:14,697
Aku membacanya.
Aku kumpulkan ini tentangmu.
106
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Tato itu agak legendaris.
107
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Aku ingin tahu seperti apa.
108
00:10:22,080 --> 00:10:23,873
Harus gulung lengan bajuku.
109
00:10:25,750 --> 00:10:26,960
Baik.
110
00:10:27,043 --> 00:10:29,838
Kemarilah, Nak.
111
00:10:38,388 --> 00:10:41,349
Kau juga ingin belai burungku?
112
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Tidak. Terima kasih.
113
00:10:51,818 --> 00:10:54,237
Kau ke apartemen perawat,
mengetuk pintu,
114
00:10:54,320 --> 00:10:56,072
seorang wanita muda menjawab.
115
00:10:56,489 --> 00:10:59,159
Kau todong pisau ke arahnya,
masuk ke dalam,
116
00:10:59,242 --> 00:11:00,827
sadar ada beberapa wanita.
117
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
Apa kau masih niat
merampok mereka saat itu?
118
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Kapan kau putuskan bunuh mereka?
119
00:11:13,256 --> 00:11:14,591
- Maafkan aku.
- Apa?
120
00:11:14,674 --> 00:11:15,967
Aku harus bertanya.
121
00:11:18,511 --> 00:11:24,601
Apa yang hakmu
untuk ambil nyawa delapan perawan?
122
00:11:25,560 --> 00:11:26,811
Beberapa cantik.
123
00:11:27,729 --> 00:11:30,064
Pernah berpikir kau menyangkal kami?
124
00:11:31,941 --> 00:11:35,028
Delapan wanita cantik.
125
00:11:36,738 --> 00:11:37,906
Menurutmu itu adil?
126
00:11:42,452 --> 00:11:43,786
Kau gila.
127
00:11:44,746 --> 00:11:46,998
Itu garis tipis yang bedakan kita.
128
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
Kau perkosa delapan wanita sekaligus?
129
00:11:49,792 --> 00:11:51,002
Kau sarapan mesiu?
130
00:11:51,085 --> 00:11:52,921
- Baiklah.
- Tidak semua.
131
00:11:53,004 --> 00:11:55,214
Ceritanya berkembang.
132
00:11:55,798 --> 00:11:58,259
- Hanya satu dari mereka.
- yang di sofa?
133
00:11:58,343 --> 00:11:59,969
- Betul.
- Kenapa dia?
134
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
- Bisa semua.
- Kenapa tidak?
135
00:12:02,055 --> 00:12:03,139
Mereka datang.
136
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
Satu demi satu.
137
00:12:05,058 --> 00:12:06,517
Apa yang kaulakukan?
138
00:12:06,601 --> 00:12:10,063
Aku meletakkan satu di kamar tidur,
satu di lemari.
139
00:12:10,146 --> 00:12:11,481
Dikurung seperti kuda?
140
00:12:11,564 --> 00:12:13,942
- Ya. diikat.
- Kenapa kau bunuh?
141
00:12:14,025 --> 00:12:16,361
Saat bunuh satu, aku harus bunuh semua.
142
00:12:16,444 --> 00:12:17,695
Kenapa kau bunuh?
143
00:12:17,779 --> 00:12:20,573
Dia menangis, sangat berisik.
144
00:12:21,074 --> 00:12:24,619
Kata Bob Greene, dia ludahi matamu,
bilang akan mengenalimu.
145
00:12:24,702 --> 00:12:26,955
Seharusnya aku tak bicara dengannya.
146
00:12:27,038 --> 00:12:29,499
- Kenapa tidak?
- Dia buat semua kacau.
147
00:12:30,416 --> 00:12:33,044
- Aku hanya membalas.
- Narkoba, mabuk?
148
00:12:33,127 --> 00:12:35,046
- Betul.
- Dari mana dapat itu?
149
00:12:35,129 --> 00:12:36,464
Aku punya sumber.
150
00:12:37,632 --> 00:12:39,717
- Membuat sendiri.
- Kau buat?
151
00:12:39,801 --> 00:12:43,972
Sisipkan di laci di meja pengawal.
Tepat di bawah hidung mereka.
152
00:12:44,055 --> 00:12:45,974
Mereka tak tahu bau apa itu.
153
00:12:46,057 --> 00:12:48,643
Benarkah tentang gadis pertama?
Meludahimu?
154
00:12:48,726 --> 00:12:52,272
- karena mereka terdengar takut.
- Dia mengejarku.
155
00:12:52,647 --> 00:12:54,065
Aku menyuruhnya diam.
156
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
- Dia diam?
- Lakukan yang kusuruh.
157
00:12:56,401 --> 00:12:59,112
- Lalu kenapa membunuhnya?
- Karena aku ingin.
158
00:12:59,195 --> 00:13:00,530
Bagaimana kau lakukan?
159
00:13:00,947 --> 00:13:01,864
Mencekiknya.
160
00:13:02,532 --> 00:13:04,200
Lama sekali.
161
00:13:04,283 --> 00:13:06,077
Karenanya kau tikam yang lain?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,829
- Itu lebih cepat?
- Betul.
163
00:13:08,538 --> 00:13:12,000
Awalnya, kau bilang takkan
bunuh mereka, hanya merampok.
164
00:13:12,083 --> 00:13:13,334
Kurasa aku berbohong.
165
00:13:13,918 --> 00:13:16,170
- Mungkin kau kewalahan?
- Tidak.
166
00:13:16,254 --> 00:13:18,047
Aku putuskan bunuh mereka.
167
00:13:19,340 --> 00:13:20,508
Kecuali yang itu.
168
00:13:21,259 --> 00:13:22,552
Dia jalang licik.
169
00:13:22,635 --> 00:13:24,095
Sembunyi di bawah kasur.
170
00:13:25,304 --> 00:13:27,932
Kau tahu,
aku tak pernah gunakan matematika.
171
00:13:28,016 --> 00:13:31,519
Dan semua gadis, aku kehilangan hitungan.
172
00:13:31,602 --> 00:13:33,730
Ada darah di mana-mana.
173
00:13:33,813 --> 00:13:35,982
Ya, mereka semua tampak mati bagiku.
174
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
Mereka tak bersalah,
175
00:13:37,400 --> 00:13:42,321
kecuali mungkin mulai menangis
saat mereka menyadari ini.
176
00:13:44,699 --> 00:13:45,950
Ingin tahu kenapa?
177
00:13:46,034 --> 00:13:47,243
Tidak.
178
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
- Bahkan tak penasaran?
- Aku tak memikirkannya
179
00:13:51,414 --> 00:13:52,915
Sampai kau muncul.
180
00:13:52,999 --> 00:13:54,917
Saat kau coba bunuh diri?
181
00:13:55,626 --> 00:13:57,045
Entah apa maksudmu.
182
00:13:57,128 --> 00:14:00,048
- Di motel itu.
- Aku tak melakukannya.
183
00:14:00,131 --> 00:14:02,091
- Kau toreh tanganmu.
- Tidak!
184
00:14:02,175 --> 00:14:03,593
- Perkelahian.
- Apa?
185
00:14:03,676 --> 00:14:05,178
- Tergores.
- Oleh siapa?
186
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Seorang negro buat keributan.
187
00:14:07,055 --> 00:14:10,099
- kebetulan di kedua tangan?
- Aku bunuh dia.
188
00:14:10,183 --> 00:14:11,726
- Kau bunuh juga?
- Ya.
189
00:14:11,809 --> 00:14:15,271
- Aku tak lihat di koran.
- Tak ada yang peduli soal itu.
190
00:14:16,314 --> 00:14:18,232
Kau kehilangan banyak darah.
191
00:14:18,733 --> 00:14:21,444
- Apakah sakit?
- Aku tak merasa apa-apa.
192
00:14:22,403 --> 00:14:24,322
- Masih tak merasa?
- Ya.
193
00:14:24,405 --> 00:14:27,158
- Enaknya, tak merasakan apa pun.
- Tentu.
194
00:14:28,618 --> 00:14:31,079
Kau yakin, saat kau potong pergelanganmu,
195
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
kau tak menyesal?
196
00:14:33,331 --> 00:14:34,916
Kubilang aku tak lakukan.
197
00:14:34,999 --> 00:14:37,585
Mungkin kau tak menyesal soal wanita itu.
198
00:14:38,169 --> 00:14:40,421
Mungkin kau kasihani dirimu.
199
00:14:40,505 --> 00:14:41,881
Persetan denganmu!
200
00:14:43,841 --> 00:14:45,802
Kau tahu kenapa mereka mati?
201
00:14:49,472 --> 00:14:51,432
Karena itu bukan malam mereka.
202
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
Itu kacau.
203
00:14:59,732 --> 00:15:02,360
Saat dia bicara beri makan melalui pipet,
204
00:15:02,443 --> 00:15:04,153
Aku merasa kasihan padanya.
205
00:15:07,323 --> 00:15:09,575
Kita harus rekam video wawancara ini.
206
00:15:10,034 --> 00:15:12,245
Audio takkan memadai.
207
00:15:14,247 --> 00:15:16,999
Arsip video dari penjahat paling keji.
208
00:15:17,083 --> 00:15:18,584
Itu untuk anak cucu.
209
00:15:21,379 --> 00:15:23,923
"Itu bukan malam mereka."
210
00:15:32,140 --> 00:15:34,267
Kau mungkin mau rekaman itu hilang.
211
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Apa?
212
00:15:35,435 --> 00:15:38,396
Atau rusak. Perekam merusaknya.
213
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Kenapa aku melakukan itu?
214
00:15:41,149 --> 00:15:42,608
"Delapan perawan."
215
00:15:42,692 --> 00:15:45,236
- Aku membuatnya bicara.
- Alasannya tipis.
216
00:15:45,319 --> 00:15:47,780
Bill, jangan terjebak dalam semantik.
217
00:15:47,864 --> 00:15:51,242
Aku tak suka bahasa itu, dan ada
satu lagi yang tak suka.
218
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
- Apa harus takut Wendy?
- Hanya bilang ...
219
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
Dia marah soal Brudos, kau maju.
220
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
Karena kita dapat hal berharga darinya.
221
00:15:58,833 --> 00:16:00,376
Aku bisa melakukan ini.
222
00:16:00,460 --> 00:16:03,129
Aku bisa telan pil pahit, hasilkan empati,
223
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
saat subjek kita informatif.
224
00:16:05,173 --> 00:16:07,800
- Kau tak tahan dengan Brudos
- Diam.
225
00:16:07,884 --> 00:16:10,386
Tapi Speck tak sepadan dengan waktu kita.
226
00:16:10,803 --> 00:16:13,973
Hukuman matinya
diringankan adalah aib nasional.
227
00:16:14,056 --> 00:16:16,017
Kita putuskan tak cela siapa pun.
228
00:16:16,100 --> 00:16:17,435
Dia tak mengubahmu?
229
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
- Kita bisa belajar darinya.
- Apa?
230
00:16:19,729 --> 00:16:24,025
Beberapa subjek tak tahu apa
di balik tindakan mereka.
231
00:16:24,108 --> 00:16:26,527
Itu menjijikkan. Aku tak mau ikut serta.
232
00:16:26,611 --> 00:16:29,071
- Kapan kau sensitif?
- Aku peringatkan,
233
00:16:29,155 --> 00:16:31,491
sikapmu akan sebabkan masalah.
234
00:16:32,909 --> 00:16:37,830
Tak memalukan kehilangan setidaknya
tiga menit pertama rekaman itu.
235
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Para penumpang,
sesaat lagi kita tiba di Dulles.
236
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
Pastikan memasang sabuk pengaman.
237
00:16:43,336 --> 00:16:46,214
Meja dan sandaran
posisi tegak dan terkunci.
238
00:17:55,533 --> 00:17:56,867
Kau tahu, Gregg ...
239
00:17:58,744 --> 00:18:02,206
Ada beberapa hal penting
dalam wawancara ini...
240
00:18:03,332 --> 00:18:06,836
Tapi mungkin yang terbaik
menyimpan catatan permanen.
241
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
Dia akui perkosa satu wanita.
242
00:18:39,452 --> 00:18:41,329
- Kita tahu.
- Kenapa dibahas?
243
00:18:41,412 --> 00:18:42,705
Dia tak terbuka.
244
00:18:42,788 --> 00:18:46,459
Aku tanya caranya berhubungan seks
dengan semua perawat itu.
245
00:18:47,627 --> 00:18:49,795
Kau membuatnya lengah, dia jujur?
246
00:18:49,879 --> 00:18:52,632
- Kurasa begitu.
- Pemerkosaan ini refleks.
247
00:18:52,715 --> 00:18:55,593
Foto TKP menunjukkan
dia tertelungkup di sofa,
248
00:18:55,676 --> 00:18:57,345
Dia tak personal baginya.
249
00:18:57,428 --> 00:19:00,097
Mungkin tanpa alasan.
250
00:19:01,474 --> 00:19:05,728
Jadi dia pergi ke rumah kos mabuk,
cari seseorang untuk dirampok.
251
00:19:05,811 --> 00:19:08,439
Lalu dia temukan dirinya
dalam situasi ini.
252
00:19:08,522 --> 00:19:11,067
Dia kumpulkan lalu perkosa salah satunya.
253
00:19:12,276 --> 00:19:14,362
- Bukti?
- Pernyataan kompetensi.
254
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Dia lebihkan saat wawancara,
255
00:19:16,280 --> 00:19:18,908
- Klaim bisa perkosa semua.
- Dia membual.
256
00:19:18,991 --> 00:19:21,035
Ubah bunuh diri jadi perkelahian.
257
00:19:21,118 --> 00:19:22,662
Ya, proyeksikan machoisme.
258
00:19:22,745 --> 00:19:24,163
"Lahir untuk Neraka."
259
00:19:24,246 --> 00:19:27,625
Menarik untuk ketahui
usia berapa dia dapat tato itu.
260
00:19:27,708 --> 00:19:31,170
Karena itu keputusan sadar
melabel dirinya buruk.
261
00:19:31,253 --> 00:19:34,465
Tak dapat banyak riwayat.
Burung di kipas akhiri ini.
262
00:19:34,548 --> 00:19:36,509
Saat itu? Speck Vintage.
263
00:19:36,592 --> 00:19:39,679
Kau menuduhnya pengecut
dengan upaya bunuh diri.
264
00:19:39,762 --> 00:19:41,847
Pengecut tak lahir untuk neraka.
265
00:19:41,931 --> 00:19:43,557
Burung itu demonstrasi.
266
00:19:43,641 --> 00:19:46,435
Suka yang dia tak mau
disamakan subjek lain
267
00:19:46,519 --> 00:19:49,730
- karena mereka gila.
- Proyeksi citra diri.
268
00:19:49,814 --> 00:19:52,400
Speck sangat kuat, superior, luar biasa.
269
00:19:52,483 --> 00:19:55,403
Apa kita dapat hal baru?
Yang tak ada di arsip?
270
00:19:55,486 --> 00:19:57,571
Dia tak tahu apa yang dilakukan.
271
00:19:57,655 --> 00:20:00,700
Setiap tindakannya adalah... spontan.
272
00:20:00,783 --> 00:20:02,159
Kita tahu itu.
273
00:20:02,243 --> 00:20:03,327
Speck tak sadar,
274
00:20:03,411 --> 00:20:06,497
Hanya wanita yang buka pintu
yang lupa dibunuh.
275
00:20:06,580 --> 00:20:09,667
Ya, tapi dengar dia cerita,
itu sangat berharga.
276
00:20:10,334 --> 00:20:13,379
Perlu terminologi untuk bedakan
Kemper dan Speck.
277
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Satu pergi dengan tali, pisau,
kantong plastik di bagasi
278
00:20:17,007 --> 00:20:20,803
dan ke tempat berburu tertentu
mencari mangsa yang spesifik,
279
00:20:20,886 --> 00:20:22,888
Yang lain terjadi begitu saja.
280
00:20:22,972 --> 00:20:24,390
Terorganisir dan tidak?
281
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
Istilah itu jelaskan prosedur.
Aku cari ...
282
00:20:27,852 --> 00:20:29,937
Misal, Charles Whitman mirip Speck.
283
00:20:30,020 --> 00:20:32,189
Dia bunuh 14 orang dalam 90 menit.
284
00:20:32,690 --> 00:20:35,818
- Bukan pembunuh berantai...
- Whitman senang-senang.
285
00:20:35,901 --> 00:20:37,236
Tak pilih korban.
286
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
- Bukan malam mereka.
- Bill?
287
00:20:40,489 --> 00:20:43,117
Senang-senang baik untuk Speck
atau Whitman.
288
00:20:43,200 --> 00:20:45,828
Pembunuh berurutan salah
untuk Kemper.
289
00:20:45,911 --> 00:20:48,205
- Rasanya terlalu ritmis.
- Mungkin.
290
00:20:48,289 --> 00:20:52,460
Harus terasa seperti cerita panjang.
Terus diperbarui.
291
00:20:52,543 --> 00:20:53,753
Serial pembunuhan.
292
00:20:53,836 --> 00:20:55,713
- Serial?
- Pembunuh berantai?
293
00:20:55,796 --> 00:20:56,839
Berantai?
294
00:20:58,174 --> 00:21:00,426
Lebih baik. Kita lihat apa menempel.
295
00:21:03,262 --> 00:21:05,097
- Enam tahun lagi?
- Minimal.
296
00:21:05,181 --> 00:21:06,849
Setahun untuk Master,
297
00:21:06,932 --> 00:21:09,560
setahun ujian untuk pencalonan doktor,
298
00:21:09,643 --> 00:21:13,981
dan dua tahun untuk disertasi jika
sangat termotivasi, biasanya empat.
299
00:21:14,064 --> 00:21:17,151
- Kau minum dari ini?
- Hanya yang kering.
300
00:21:17,234 --> 00:21:18,819
Simpan terbalik.
301
00:21:21,322 --> 00:21:24,700
- Usiaku 30 sebelum dapat gelar PhD.
- Tetap luar biasa.
302
00:21:24,784 --> 00:21:28,078
Itu sebabnya aku melakukan ini?
Ingin mengesankan siapa?
303
00:21:28,162 --> 00:21:30,039
- Kukira kau suka.
- "Ini"?
304
00:21:30,122 --> 00:21:34,126
Ya, konstruksi sosiologis
yang selalu kau dukung.
305
00:21:34,543 --> 00:21:37,797
- Goffman dan Higel...
- Hegal.
306
00:21:37,880 --> 00:21:39,256
- Hegal.
- Aku tahu.
307
00:21:39,340 --> 00:21:41,467
Masuk telinga kanan, keluar kiri.
308
00:21:41,550 --> 00:21:43,469
Secara umum, bukan minimalkan...
309
00:21:43,552 --> 00:21:46,388
Kau senang saat kubicara hal
terkait kerjamu,
310
00:21:46,472 --> 00:21:49,683
- tapi sisa waktu...
- Kau tak bisa katakan itu.
311
00:21:49,975 --> 00:21:52,561
Sudah jelaskan
aku tak halangi kau dan...
312
00:21:52,645 --> 00:21:54,814
"Studiku." Mungkin hanya itu.
313
00:21:54,897 --> 00:21:57,858
Aku berpikir
apa mau habiskan sisa hidup...
314
00:21:57,942 --> 00:21:58,984
Baru berhitung?
315
00:21:59,068 --> 00:22:02,571
Tidak semua langsung dapat
pekerjaan ideal kita, Tn. Ford.
316
00:22:02,655 --> 00:22:05,282
- Aku begitu?
- Kau temukan ceruk kecil
317
00:22:05,366 --> 00:22:07,785
Wawancara kriminal, tak lebih baik...
318
00:22:17,670 --> 00:22:20,130
- Halo?
- Tn. Ford, Ny. Wade mau bertemu.
319
00:22:20,214 --> 00:22:21,924
- Siapa?
- Dia bilang...
320
00:22:22,508 --> 00:22:23,926
Terkait apa ini, Bu?
321
00:22:25,636 --> 00:22:28,556
- Dia istri seseorang yang kaupecat.
- Oh.
322
00:22:28,639 --> 00:22:31,308
Dia minta ingatkan
dari orang bernama Roger.
323
00:22:31,392 --> 00:22:32,226
Baik.
324
00:22:32,309 --> 00:22:34,186
Aku bisa telepon seseorang.
325
00:22:35,104 --> 00:22:36,355
Kirim dia.
326
00:22:40,568 --> 00:22:41,569
Apa?
327
00:22:45,948 --> 00:22:46,907
Apa itu?
328
00:23:02,548 --> 00:23:03,841
Tn. Ford?
329
00:23:03,924 --> 00:23:05,050
Ny. Wade.
330
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
Betul.
331
00:23:06,969 --> 00:23:08,679
Bagaimana kau menemukanku?
332
00:23:08,762 --> 00:23:10,014
Butuh beberapa waktu.
333
00:23:11,932 --> 00:23:14,476
Kau tak mau ikuti seorang agen federal.
334
00:23:15,644 --> 00:23:17,146
Ada konsekuensinya.
335
00:23:17,688 --> 00:23:19,023
Kau hanya anak-anak.
336
00:23:20,107 --> 00:23:23,611
- Kau mau apa?
- Begitu muda untuk hancurkan hidup orang.
337
00:23:23,694 --> 00:23:25,070
- Ny. Wade.
- Kau tahu
338
00:23:25,154 --> 00:23:27,573
Roger dipecat oleh distrik sekolah.
339
00:23:29,408 --> 00:23:30,784
Aku tak tahu.
340
00:23:30,868 --> 00:23:33,787
Dia tak bisa kerja lagi
di Prince William County.
341
00:23:34,872 --> 00:23:37,333
Kami sudah di rumah kami selama 23 tahun.
342
00:23:37,416 --> 00:23:41,170
Putri kami masih SMA,
jadi tak mungkin pindah.
343
00:23:45,174 --> 00:23:48,969
Dia mencari pekerjaan
di Virginia, Maryland, Delaware,
344
00:23:49,053 --> 00:23:51,513
sebagai penasihat,
345
00:23:53,140 --> 00:23:54,308
guru pengganti.
346
00:23:55,309 --> 00:23:59,647
Tapi tak ada yang mau dia dekat anak-anak.
Anak-anak adalah hidupnya.
347
00:23:59,730 --> 00:24:01,690
Aku sangat menyesal mendengarnya,
348
00:24:01,774 --> 00:24:03,776
tapi aku tak ada hubungan...
349
00:24:03,859 --> 00:24:06,904
Kau beri tahu pengawas
dia bisa jadi pedofilia.
350
00:24:06,987 --> 00:24:08,155
Kau salah.
351
00:24:08,238 --> 00:24:12,076
Jadi ... maksudmu
Kau tak bicara dengan siapa pun?
352
00:24:12,910 --> 00:24:16,997
- Ini dimulai oleh para guru.
- Maksudmu Janet Ebner?
353
00:24:17,081 --> 00:24:20,376
Roger menentang keinginan
fakultas dan orang tua.
354
00:24:20,459 --> 00:24:23,629
- Dia diberi kesempatan...
- Dia tak bersalah!
355
00:24:28,509 --> 00:24:30,302
Aku tak tahu harus bilang apa.
356
00:24:31,929 --> 00:24:33,639
Aku hampir tak mengenalnya.
357
00:24:34,556 --> 00:24:37,893
Aku belum pernah melihatnya begitu murung.
358
00:24:38,477 --> 00:24:40,813
Dia tak tidur.
Aku bangun tengah malam,
359
00:24:40,896 --> 00:24:44,024
dia di ruang tamu,
menatap salju di televisi.
360
00:24:45,359 --> 00:24:47,486
Umurnya hampir 50 tahun.
361
00:24:48,112 --> 00:24:51,657
Kami punya tiga anak,
Dua di antaranya belajar menjadi guru.
362
00:24:52,533 --> 00:24:54,493
Kami dihormati di masyarakat.
363
00:24:58,414 --> 00:25:00,207
Lalu, orang yang lama kenal
364
00:25:00,290 --> 00:25:02,543
Pura-pura tak melihatnya di jalanan.
365
00:25:02,626 --> 00:25:07,256
Ada yang menulis "peleceh anak"
di halaman rumah kami.
366
00:25:10,008 --> 00:25:11,385
Kau mau masuk?
367
00:25:14,555 --> 00:25:16,181
Kau masih sangat muda.
368
00:25:17,474 --> 00:25:20,060
Kau tahu dengan orang
macam apa menikah?
369
00:25:20,561 --> 00:25:22,229
Kami belum menikah.
370
00:25:23,814 --> 00:25:25,107
Jadi masih ada waktu.
371
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Kaulakukan apa?
372
00:25:33,115 --> 00:25:34,116
Tidak ada.
373
00:26:44,478 --> 00:26:47,064
- Apa ini?
- Dari kantor lapangan Atlanta.
374
00:26:48,190 --> 00:26:51,193
Gadis 12 tahun diperkosa dan dibunuh.
375
00:26:53,987 --> 00:26:54,822
Atlanta?
376
00:26:54,905 --> 00:26:57,324
Adairsville, 97 km barat laut Atlanta.
377
00:27:00,828 --> 00:27:03,622
Kontak pemimpin kasusnya,
minta kirim info.
378
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Lisa Dawn Porter hilang setelah
turun di jalan masuk rumahnya.
379
00:27:10,546 --> 00:27:13,340
Mayatnya ditemukan di hutan,
10 mil jauhnya.
380
00:27:13,423 --> 00:27:16,134
Penyebab kematian adalah
trauma di kepala,
381
00:27:16,218 --> 00:27:17,511
mungkin batu ini.
382
00:27:17,594 --> 00:27:19,805
Ada tanda cekik manual
dari belakang.
383
00:27:19,888 --> 00:27:21,849
- Dia pemandu sorak?
- Mayoret.
384
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
Berbaris, lempar tongkat.
385
00:27:25,435 --> 00:27:28,146
Apa yang kita tahu?
Kebiasaan? Kepribadian?
386
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
Dia gadis yang baik.
387
00:27:30,440 --> 00:27:33,777
Tak ada obat-obatan, alkohol,
tak ada pacar.
388
00:27:33,861 --> 00:27:37,447
Otopsi tunjukkan dia masih perawan
sebelum semua ini.
389
00:27:37,531 --> 00:27:40,033
- Korban risiko rendah.
- Bajunya kusut,
390
00:27:40,117 --> 00:27:42,202
tak ada puing, debu, atau daun.
391
00:27:42,286 --> 00:27:45,414
Dia diperkosa dalam kendaraan,
tapi dibunuh di hutan.
392
00:27:45,497 --> 00:27:47,708
- Kusut bagaimana?
- Salah kancing.
393
00:27:47,791 --> 00:27:49,960
Dia buka baju, saat STD perkosa,
394
00:27:50,043 --> 00:27:52,296
Lalu dia berpakaian lagi tergesa-gesa.
395
00:27:52,588 --> 00:27:54,882
Dia izinkan atau mendorongnya.
396
00:27:54,965 --> 00:27:55,924
Mm-hmm.
397
00:27:57,009 --> 00:27:58,510
Tutupi wajah dengan jas?
398
00:27:58,594 --> 00:28:00,637
Begitulah dia ditemukan. Kuning.
399
00:28:00,721 --> 00:28:02,764
Pasangan muda melihatnya.
400
00:28:02,848 --> 00:28:04,182
Menurutmu apa artinya?
401
00:28:06,602 --> 00:28:11,273
Jika dia meletakkannya di atas kepalanya,
sepertinya dia menutupi perbuatannya.
402
00:28:12,566 --> 00:28:13,775
- Dia malu?
- Baik.
403
00:28:13,859 --> 00:28:15,861
Itu sesuai dengan dia berpakaian.
404
00:28:15,944 --> 00:28:17,112
Dia mencemaskannya.
405
00:28:17,195 --> 00:28:19,239
Pemerkosa mungkin khawatir.
406
00:28:20,032 --> 00:28:22,492
Katakanlah ada rasa malu.
Jadi bagaimana?
407
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
- Mungkin pembunuhan pertamanya?
- Bagus.
408
00:28:26,538 --> 00:28:28,165
- Dia muda?
- Semuda apa?
409
00:28:28,790 --> 00:28:31,501
Mungkin remaja?
Seseorang yang mengenalnya?
410
00:28:31,585 --> 00:28:35,797
Pencekikan. Bahkan anak usia 12 tahun
jarang patuh, butuh kekuatan.
411
00:28:37,132 --> 00:28:39,218
- Tengah-akhir 20?
- Sekitar itu.
412
00:28:39,301 --> 00:28:42,721
Dia mencegatnya di antara halte bus
dekat rumahnya.
413
00:28:42,804 --> 00:28:45,182
Mungkin dia tahu
jam dia pulang sekolah.
414
00:28:45,265 --> 00:28:48,810
Hutan tempat dia ditemukan,
tempat bercinta yang terkenal...
415
00:28:50,312 --> 00:28:52,147
- Dia dari daerah itu.
- Bagus.
416
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
- Mereka kenal?
- Tak bisa asumsi.
417
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
Ancam pakai pistol, pisau.
418
00:28:56,652 --> 00:28:58,111
- Ya.
- Dia tahu jadwal,
419
00:28:58,195 --> 00:29:01,490
maka dia rencanakan penculikan,
dan pemerkosaan.
420
00:29:01,573 --> 00:29:02,616
Rencana membunuh?
421
00:29:04,243 --> 00:29:05,869
Apa yang dikatakan TKP?
422
00:29:07,913 --> 00:29:10,749
Dia tinggalkan mayat terbuka di lokasi.
423
00:29:11,083 --> 00:29:13,460
- Tinggalkan senjata di tubuh.
- Jasnya?
424
00:29:13,543 --> 00:29:15,587
Ini kebalikan dari menyembunyikan.
425
00:29:17,339 --> 00:29:20,092
Tunjukkan tindakan tak teratur
dan spontan.
426
00:29:23,220 --> 00:29:25,180
Rencanakan perkosaan, tak bunuh.
427
00:29:25,264 --> 00:29:27,182
- Mungkin dia menyesal.
- Bagus.
428
00:29:28,350 --> 00:29:32,521
Terima kasih. Aku harus kembali ke mereka
beri tahu pemikiran kita.
429
00:29:32,604 --> 00:29:34,314
Apa mereka ingin dengar?
430
00:29:34,648 --> 00:29:36,525
Ya. Ini bukan latihan, kan?
431
00:29:47,452 --> 00:29:49,538
Bus sekolah menurunkannya di sana.
432
00:29:50,831 --> 00:29:54,293
Delapan puluh meter ke jalan masuk,
100 meter ke rumah?
433
00:29:54,376 --> 00:29:56,295
Apa dia sempat ke jalan masuk?
434
00:29:56,712 --> 00:29:58,380
Ibunya di rumah.
435
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
Dia tak lihat atau dengar apa pun.
436
00:30:01,008 --> 00:30:02,718
Dia menjemput di jalan.
437
00:30:02,801 --> 00:30:05,929
Ada yang menunggunya,
tahu kapan bus menurunkannya.
438
00:30:06,013 --> 00:30:07,597
- Dia kenal?
- Tak jelas.
439
00:30:07,681 --> 00:30:09,433
Cek keluarga, teman-teman?
440
00:30:09,766 --> 00:30:12,644
Sudah. Tak ada
tanda peringatan sejauh ini.
441
00:30:12,728 --> 00:30:14,604
Yakin tak ada pacar?
442
00:30:14,688 --> 00:30:17,733
Semua temannya bilang tidak,
bahkan yang nakal.
443
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
Apa dia populer?
444
00:30:19,276 --> 00:30:21,903
Keluarga bilang dia ... suka berteman.
445
00:30:21,987 --> 00:30:23,989
- Mayoret?
- Ya. Benar.
446
00:30:24,072 --> 00:30:27,909
Baju mencolok. Tunjukkan kakinya.
Itu yang menarik perhatiannya.
447
00:30:28,035 --> 00:30:29,244
Pakai ke sekolah?
448
00:30:29,328 --> 00:30:30,829
Ada di ranselnya.
449
00:30:31,496 --> 00:30:33,415
Orang asing yang tahu jadwalnya.
450
00:30:34,333 --> 00:30:35,876
Dia pasti mengawasinya.
451
00:30:37,586 --> 00:30:40,422
- Siapa yang bisa ada di sini?
- Ini pertanian.
452
00:30:40,839 --> 00:30:42,007
Pekerja musiman?
453
00:30:42,924 --> 00:30:44,468
Aku bisa periksa.
454
00:30:44,551 --> 00:30:47,512
Area tempat dia ditemukan,
akrab bagi warga lokal?
455
00:30:47,763 --> 00:30:50,015
Itu dikenal sebagai jalur pecinta.
456
00:30:50,098 --> 00:30:52,059
- Jalur pecinta?
- Astaga.
457
00:30:52,142 --> 00:30:55,979
- Mungkin dia anggap kencan?
- Dia tak berpikir ke depan.
458
00:30:56,772 --> 00:30:59,024
Kami pikir STD
tak berencana membunuh.
459
00:30:59,107 --> 00:31:00,901
Dia tak berusaha menutupinya.
460
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
Seperti kata Gregg,
461
00:31:02,569 --> 00:31:04,988
jika dia tahu jalur itu, dia dari sana.
462
00:31:05,072 --> 00:31:06,990
Mungkin bukan perkosaan pertama.
463
00:31:08,158 --> 00:31:12,037
Lihat yang kau dapat soal pria muda
di Floyd dan Bartow County.
464
00:31:12,120 --> 00:31:13,955
- Ya.
- Sesering apa terjadi?
465
00:31:14,873 --> 00:31:16,416
- Hm?
- Pepohonan.
466
00:31:16,500 --> 00:31:18,418
Dekat kabel listrik ditebang.
467
00:31:21,546 --> 00:31:22,839
Oh ...
468
00:31:23,340 --> 00:31:24,883
Ini pedesaan Georgia.
469
00:31:26,385 --> 00:31:27,511
Tidak sering.
470
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Cabangnya baru dipotong.
471
00:31:30,639 --> 00:31:32,808
Kau pikir kru layanan ada di sini?
472
00:31:35,352 --> 00:31:36,353
Terima kasih.
473
00:31:38,146 --> 00:31:40,482
Aku baru saja menelepon Floyd County.
474
00:31:40,565 --> 00:31:44,111
Katanya baru tanyai pria
soal pemerkosaan gadis 13 tahun.
475
00:31:44,194 --> 00:31:46,029
Dia bekerja di penebangan.
476
00:31:46,113 --> 00:31:48,865
- Dia seminggu di jalan Porter.
- Itu dia.
477
00:31:49,282 --> 00:31:52,244
Namanya Darrell Gene Devier,
usia 24 tahun.
478
00:31:52,327 --> 00:31:53,829
Putus sekolah.
479
00:31:53,912 --> 00:31:57,666
Pernah jadi tentara, AWOL,
dikeluarkan setelah tujuh bulan.
480
00:31:57,749 --> 00:31:59,751
- Tak tahan di militer.
- Kacau.
481
00:31:59,835 --> 00:32:01,753
- Masuk akal.
- Lajang? Menikah?
482
00:32:02,045 --> 00:32:04,840
Menikah, cerai dua kali.
Tinggal dengan mantan.
483
00:32:04,923 --> 00:32:07,384
Kompeten secara seksual dan sosial.
484
00:32:07,467 --> 00:32:08,593
Tak lupa gadis.
485
00:32:08,677 --> 00:32:11,096
Tiap sore, dia lihat Lisa turun dari bus.
486
00:32:11,179 --> 00:32:14,433
Sikapnya ceria,
mungkin dia bahkan bicara dengannya.
487
00:32:14,516 --> 00:32:17,894
Dia melihatnya berpakaian mayoret.
Tampak lebih dewasa,
488
00:32:17,978 --> 00:32:19,896
dia benarkan ketertarikannya,
489
00:32:19,980 --> 00:32:22,732
berfantasi dia akan senang
bercinta dengannya.
490
00:32:22,816 --> 00:32:24,860
Begitu menyerangnya, dia takut,
491
00:32:24,943 --> 00:32:26,570
Dia kesakitan, menangis.
492
00:32:26,653 --> 00:32:28,029
Fantasi berakhir.
493
00:32:28,113 --> 00:32:30,699
Dia sadari, agar lolos, harus membunuhnya.
494
00:32:31,616 --> 00:32:34,995
Dia berpakaian, akan lepaskan.
Saat berbalik, dia cekik.
495
00:32:35,078 --> 00:32:36,705
Ternyata sulit, tak bisa.
496
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Jadi, dia ambil batu.
497
00:32:38,790 --> 00:32:41,126
Terkejut atau malu
dengan perbuatannya,
498
00:32:41,209 --> 00:32:42,586
Kepalanya ditutup jas.
499
00:32:42,669 --> 00:32:44,379
Diperintah geledah mobilnya.
500
00:32:44,463 --> 00:32:47,174
- Akan tes kebohongan.
- Tak disarankan.
501
00:32:47,257 --> 00:32:50,677
Hasil poligraf tergantung
dari kualitas pertanyaannya.
502
00:32:50,760 --> 00:32:52,679
Kami selalu pakai. Ini standar.
503
00:32:52,762 --> 00:32:55,682
Jika dia sosiopat,
emosinya berbeda dengan kita.
504
00:32:55,765 --> 00:32:59,394
Kau bilang dia mungkin merasa malu
atas apa yang dia lakukan.
505
00:32:59,853 --> 00:33:02,939
- Kenapa sosiopat?
- Membunuh seorang gadis kecil?
506
00:33:03,023 --> 00:33:05,108
Percaya diri ambil nyawa manusia.
507
00:33:05,192 --> 00:33:07,986
Jika kalahkan poligraf,
dia pikir dia Superman.
508
00:33:11,323 --> 00:33:12,741
Terima kasih mau datang.
509
00:33:12,824 --> 00:33:16,077
Senang melihat siang hari.
Apa kabar buruknya?
510
00:33:16,161 --> 00:33:17,829
Cabang Departemen Kehakiman
511
00:33:17,913 --> 00:33:20,165
Hubungi Kantor Kewajiban Profesional.
512
00:33:20,248 --> 00:33:21,166
Buruk sekali.
513
00:33:21,249 --> 00:33:23,335
Mereka akan tuntut perilaku salah.
514
00:33:23,418 --> 00:33:26,421
Biasanya tak apa-apa,
tapi bisa sulitkan hidupmu.
515
00:33:26,505 --> 00:33:29,716
Mereka akan selidiki
unit untuk pelanggaran hak sipil.
516
00:33:29,799 --> 00:33:30,926
Tentang Brudos?
517
00:33:32,302 --> 00:33:33,470
Soal Richard Speck.
518
00:33:34,095 --> 00:33:35,847
Dia diserang beberapa tahanan
519
00:33:35,931 --> 00:33:38,683
setelah wawancara
oleh Agen Tench dan Ford.
520
00:33:38,767 --> 00:33:41,853
Klaim mereka pamerkan
pertemuannya dengan FBI,
521
00:33:42,187 --> 00:33:43,188
Abaikan keamanan.
522
00:33:43,271 --> 00:33:46,858
Interaksi agen dengan administrasi penjara
bukan urusanku.
523
00:33:46,942 --> 00:33:49,611
Paham. Itu bukan tuduhan
yang kukhawatirkan.
524
00:33:49,694 --> 00:33:54,574
Speck juga ingin mengutip Agen Ford
untuk "bercinta dengan kepalanya."
525
00:33:54,658 --> 00:33:55,492
Khususnya?
526
00:33:55,575 --> 00:33:57,994
Tidak, tapi kita menderita karenanya.
527
00:33:58,078 --> 00:34:00,956
- Benar.
- Jadi, ada kebenaran tak menyenangkan.
528
00:34:01,706 --> 00:34:04,459
Apa formatnya
untuk mengevaluasi subjek ini?
529
00:34:04,543 --> 00:34:08,380
Skrip pendek dan kuesioner,
tapi para agen tak selalu patuh.
530
00:34:08,463 --> 00:34:09,673
Kenapa sebut Brudos?
531
00:34:10,674 --> 00:34:12,884
Selama wawancara,
Brudos mengaburkan,
532
00:34:12,968 --> 00:34:19,641
jadi, para agen membawa sepatu wanita
untuk mendapatkan tanggapan.
533
00:34:19,724 --> 00:34:21,142
Itu bagian dari naskah?
534
00:34:21,226 --> 00:34:23,853
Bersikap sopan,
aku sebut improvisasi buruk.
535
00:34:24,229 --> 00:34:28,275
Kutanya semua ini karena
tak ada yang menangis untuk Richard Speck.
536
00:34:28,358 --> 00:34:31,111
Dia bisa ajukan keluhan
dan mereka harus cek.
537
00:34:31,194 --> 00:34:35,115
Tapi urusan ini benarkan
keberadaan mereka dengan temukan salah,
538
00:34:35,198 --> 00:34:37,284
Aku ingin pastikan tak ada apa-apa.
539
00:34:37,367 --> 00:34:38,827
- Tak ada.
- Baik.
540
00:34:38,910 --> 00:34:42,330
Beri tahu agen, KKP
ingin bertemu mereka secepatnya.
541
00:34:42,414 --> 00:34:45,458
Mereka harus bawa
semua bahan terkait Speck.
542
00:34:45,542 --> 00:34:48,420
Aku tak ingin menjadi bos mereka.
543
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
Aku jadi bosnya. Kau jadi kurirnya.
544
00:34:52,549 --> 00:34:53,550
Baiklah.
545
00:35:00,181 --> 00:35:03,184
Richard Speck mengajukan keluhan?
Itu omong kosong.
546
00:35:03,268 --> 00:35:04,811
Kita melanggar haknya.
547
00:35:04,894 --> 00:35:07,314
Staf Joliet tak lakukan yang kuminta.
548
00:35:07,397 --> 00:35:10,400
Beri tahu itu ke KKP.
tampaknya hanya formalitas.
549
00:35:10,483 --> 00:35:11,651
Ini menyebalkan.
550
00:35:11,735 --> 00:35:14,613
Artinya mereka tertarik.
Bawa semua soal Speck.
551
00:35:14,696 --> 00:35:18,074
- Seperti apa?
- Seperti berkas, rekaman, transkrip.
552
00:35:20,952 --> 00:35:22,203
Kau ikut dengan kami.
553
00:35:31,463 --> 00:35:32,797
Hei.
554
00:35:33,923 --> 00:35:35,258
Transkripnya tak apa.
555
00:36:31,356 --> 00:36:32,565
Tolong sebut namamu.
556
00:36:33,149 --> 00:36:34,693
Agen Khusus William Tench.
557
00:36:34,776 --> 00:36:36,444
Agen Khusus Holden Ford.
558
00:36:36,903 --> 00:36:38,488
Agen Khusus Gregg Smith.
559
00:36:39,406 --> 00:36:42,617
Dalam kapasitas apa kau bekerja di FBI?
560
00:36:43,118 --> 00:36:44,202
Untuk catatan.
561
00:36:44,828 --> 00:36:46,705
Kami di Unit Ilmu Perilaku.
562
00:36:46,788 --> 00:36:48,456
Bisa jelaskan pekerjaanmu?
563
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
- Penelitian.
- Bisakah kau lebih spesifik?
564
00:36:51,543 --> 00:36:52,752
Kami lakukan riset
565
00:36:52,836 --> 00:36:55,130
yang didanai LEAA
566
00:36:55,213 --> 00:36:57,048
dan Lembaga Kehakiman Nasional
567
00:36:57,132 --> 00:36:59,134
wawancarai terdakwa kekerasan,
568
00:36:59,217 --> 00:37:00,468
klasifikasi perilaku,
569
00:37:00,552 --> 00:37:03,638
buat panduan profiling
bagi penegak hukum domestik.
570
00:37:03,763 --> 00:37:04,597
Hm.
571
00:37:05,265 --> 00:37:07,934
Kau di sini karena ada keluhan ke Biro
572
00:37:08,017 --> 00:37:10,520
oleh LP Illinois atas nama tahanan
573
00:37:10,603 --> 00:37:13,481
yang klaim kunjunganmu membahayakannya.
574
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
- Richard Speck.
- Benar.
575
00:37:15,358 --> 00:37:19,279
Kami mengatur
agar keselamatannya terjamin.
576
00:37:19,362 --> 00:37:20,321
Saat kami tiba,
577
00:37:20,405 --> 00:37:23,324
wakil kepala penjara
mengabaikan semuanya.
578
00:37:23,408 --> 00:37:26,453
- Pengaturan ini verbal atau tertulis?
- Tertulis.
579
00:37:26,536 --> 00:37:28,538
Ada faks persetujuan persyaratan.
580
00:37:29,998 --> 00:37:32,751
Agen Ford, kau disebut dalam keluhannya.
581
00:37:33,877 --> 00:37:38,214
Tahanan bilang kau
"bercinta dengan kepalanya."
582
00:37:38,298 --> 00:37:41,801
Aku yakin sifat pertanyaanku
membawa kenangan tak nyaman.
583
00:37:41,885 --> 00:37:44,596
- Tanya...
- Malam dia bunuh delapan wanita.
584
00:37:45,054 --> 00:37:47,682
Performa seksualnya. Hal seperti itu.
585
00:37:47,766 --> 00:37:50,727
- Pertanyaan ini disiapkan?
- Kami kerja dari ini.
586
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
Tiap subjek berbeda.
587
00:37:52,854 --> 00:37:55,190
Kami biasanya harus berimprovisasi.
588
00:37:55,273 --> 00:37:58,318
Dengan Speck, aku terapkan
gaya wawancara agresif,
589
00:37:58,401 --> 00:37:59,694
Berbicara bahasanya.
590
00:37:59,778 --> 00:38:01,029
Berbicara bahasanya?
591
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
Ikuti iramanya.
592
00:38:02,447 --> 00:38:04,741
Kau pasti punya catatan wawancara.
593
00:38:04,824 --> 00:38:06,034
Ada transkrip.
594
00:38:07,869 --> 00:38:09,162
Gregg?
595
00:38:16,002 --> 00:38:18,213
- Dari mana ini?
- Kaset wawancara.
596
00:38:18,296 --> 00:38:19,506
Kaset? Ada rekaman?
597
00:38:20,757 --> 00:38:24,719
Kami pakai ulang kasetnya.
Wawancara itu sudah terhapus.
598
00:38:27,680 --> 00:38:29,224
Kau hapus wawancaranya?
599
00:38:29,849 --> 00:38:30,892
Ya.
600
00:38:32,644 --> 00:38:35,271
Sebaiknya jangan lakukan itu
di masa depan.
601
00:38:36,064 --> 00:38:37,023
Tidak pak.
602
00:38:37,524 --> 00:38:41,569
Kurasa pendanaan mencakup
pembelian dan pengarsipan rekaman audio.
603
00:38:41,653 --> 00:38:42,570
Ya, Pak.
604
00:38:44,030 --> 00:38:46,616
Ada materi lain yang akan diserahkan?
605
00:38:47,158 --> 00:38:50,078
Ini catatan pra dan pasca wawancara
soal tahanan.
606
00:38:50,578 --> 00:38:51,788
Sudah semuanya.
607
00:38:51,871 --> 00:38:54,707
Kami akan tinjau ini
dan beri tahu temuan kami.
608
00:38:54,791 --> 00:38:56,584
Yang kami harapkan adalah
609
00:38:56,668 --> 00:38:58,753
kejujuran.
610
00:39:06,427 --> 00:39:08,638
Richard Speck, bajingan, ya?
611
00:39:11,516 --> 00:39:12,684
Baca sampai akhir.
612
00:39:12,767 --> 00:39:14,644
Kami harus simpan rekamannya.
613
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
- Menarik.
- Terima kasih.
614
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
Aku basah oleh keringat.
615
00:39:24,737 --> 00:39:27,240
- Aku tahu.
- Tak pandai dalam hal ini.
616
00:39:27,323 --> 00:39:28,992
Sudah berakhir, kau tak apa.
617
00:39:30,577 --> 00:39:33,413
Harus diapakan rekamannya? Hancurkan?
618
00:39:33,496 --> 00:39:35,290
Mungkin. Dimana itu?
619
00:39:35,748 --> 00:39:38,167
- Di mejaku.
- Berikan saja kepadaku.
620
00:39:38,251 --> 00:39:40,044
Semua ini membuatku gugup.
621
00:39:40,128 --> 00:39:41,504
Sudah bilang, Gregg.
622
00:39:41,588 --> 00:39:45,091
Ini wawancara penjara, bukan Watergate.
623
00:39:51,306 --> 00:39:53,933
- Ada apa?
- Mungkin kau bisa beri tahu.
624
00:39:57,604 --> 00:40:00,315
Holden, maukah kau lakukan?
625
00:40:02,233 --> 00:40:04,611
Apa yang kau katakan pada KKP?
626
00:40:04,694 --> 00:40:06,821
Tidak ada. Tak ada apa-apa di sana.
627
00:40:07,530 --> 00:40:09,490
Kami beri mereka transkrip.
628
00:40:09,574 --> 00:40:10,992
Kau terlibat juga?
629
00:40:12,035 --> 00:40:13,620
Agen Ford mendekatiku...
630
00:40:13,703 --> 00:40:15,747
Jangan bilang, "Holden memaksaku."
631
00:40:15,830 --> 00:40:16,748
Maaf.
632
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
Tak tahu mulai dari mana. Wendy?
633
00:40:18,917 --> 00:40:20,752
"Delapan perawan"?
634
00:40:20,835 --> 00:40:23,296
- Ya, mulai dari sana.
- Wah, ini lagi.
635
00:40:23,379 --> 00:40:25,089
Kau suruh Gregg mengeditnya?
636
00:40:26,174 --> 00:40:28,885
- Kau tahu itu sensitif.
- Bagi sebagian.
637
00:40:28,968 --> 00:40:30,887
- Aku.
- Aku juga tak suka itu.
638
00:40:30,970 --> 00:40:34,557
Tak bisa sukai semuanya.
Kita bicara ke pembunuh berantai.
639
00:40:34,641 --> 00:40:37,018
- "Pembunuh berantai"?
- Istilah baru.
640
00:40:37,101 --> 00:40:39,479
Jadi, kau berkata dan lakukan semaumu.
641
00:40:39,562 --> 00:40:43,358
Tak peduli kita bertanggung jawab
ke LEAA dan LKN.
642
00:40:43,441 --> 00:40:46,945
Riset ini didanai oleh dolar Kongres,
uang pembayar pajak,
643
00:40:47,028 --> 00:40:48,863
wawancaramu itu catatan publik.
644
00:40:48,947 --> 00:40:50,156
Biarkan apa adanya.
645
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
Aku tak masalah ini jadi publik.
646
00:40:52,367 --> 00:40:55,453
Kita semua harus ikuti
yang kau anggap tepat?
647
00:40:55,536 --> 00:40:57,580
Kita tak bahas apa yang pantas.
648
00:40:57,664 --> 00:40:59,540
- Tentu.
- Kita belum putuskan.
649
00:40:59,624 --> 00:41:01,918
Tak ada panduan cara bicara ke mereka.
650
00:41:02,001 --> 00:41:03,628
Sebulan siapkan kuesioner.
651
00:41:03,711 --> 00:41:05,755
Itu kerangka masukan penting.
652
00:41:05,838 --> 00:41:08,091
- Tak selalu sukses.
- Tak kaubiarkan.
653
00:41:08,174 --> 00:41:10,718
Kau tak di sana, tiga menit dengan Speck
654
00:41:10,802 --> 00:41:12,929
Sebelum bicarakan perawan.
655
00:41:13,012 --> 00:41:15,056
Saat dia akui perkosa satu wanita.
656
00:41:15,139 --> 00:41:17,976
Kalau mau truffle, harus mau kotor.
657
00:41:18,059 --> 00:41:19,310
Tidak.
658
00:41:19,394 --> 00:41:20,770
Kita adalah FBI.
659
00:41:21,854 --> 00:41:23,064
Lihatlah papan itu.
660
00:41:24,899 --> 00:41:26,150
Lihat pekerjaan kita.
661
00:41:27,110 --> 00:41:29,153
Kami identifikasi pembunuh
662
00:41:29,237 --> 00:41:30,613
pekan lalu di Georgia.
663
00:41:30,697 --> 00:41:33,157
Ini bukan lagi latihan teoritis.
664
00:41:33,241 --> 00:41:35,368
Papan itu hasil riset latar,
665
00:41:35,451 --> 00:41:37,620
bukan permata tak ternilai.
666
00:41:37,704 --> 00:41:38,913
Semuanya digabung.
667
00:41:38,997 --> 00:41:41,499
Semuanya informasikan gambar lebih besar.
668
00:41:41,582 --> 00:41:44,919
Ya, jika taktik kita serang balik,
semua terancam.
669
00:41:45,003 --> 00:41:47,755
Ada 40 napi untuk diwawancara,
data digabung
670
00:41:47,839 --> 00:41:49,841
Tak perlu menunggu selama itu.
671
00:41:49,924 --> 00:41:51,259
Bagaimana rapatnya?
672
00:41:53,386 --> 00:41:56,097
Aku bohong. Aku berbohong ke KKP.
673
00:41:56,180 --> 00:41:57,390
Apa katamu?
674
00:41:57,473 --> 00:41:59,308
Bahwa aku hapus rekaman Speck.
675
00:41:59,392 --> 00:42:01,811
- Kau beri transkrip yang diedit?
- Ya.
676
00:42:03,229 --> 00:42:07,066
- Mereka tak tahu tentang "perawan".
- Mereka tak peduli.
677
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
Jadi, kita semua menutupinya.
678
00:42:09,694 --> 00:42:11,195
Tak mau ikut menutupi.
679
00:42:11,279 --> 00:42:14,240
- Kau bilang tak ada rekaman.
- Aku...
680
00:42:14,991 --> 00:42:16,617
Aku tak pandai berbohong.
681
00:42:16,701 --> 00:42:20,163
Mereka takkan tahu
soal rekaman kecuali kita beri tahu.
682
00:42:20,246 --> 00:42:22,165
- Tutup mulut.
- Tak setuju.
683
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
Serahkan rekaman dan transparan.
684
00:42:24,459 --> 00:42:26,753
Jika ketahuan berbohong, akan buruk.
685
00:42:26,836 --> 00:42:29,047
- Aku tak apa.
- Aku memulai ini.
686
00:42:32,133 --> 00:42:34,427
Belum terlambat untuk kembali ke KKP.
687
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
- Apa?
- Kebenaran.
688
00:42:36,012 --> 00:42:38,097
Kau mudah, Wendy, kau konsultan.
689
00:42:38,181 --> 00:42:40,224
Jika mereka buka investigasi...
690
00:42:40,308 --> 00:42:41,476
Biarkan.
691
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
Bakar rekamannya.
692
00:42:45,521 --> 00:42:48,107
Mereka tak peduli Speck.
Tak ada yang tahu.
693
00:42:49,275 --> 00:42:50,610
Bisa selesai di sini.
694
00:43:00,369 --> 00:43:02,330
Kita takkan berikan rekamannya.
695
00:43:02,413 --> 00:43:05,708
Kita takkan bahas ini.
Kita akan lindungi unit.
696
00:43:06,501 --> 00:43:08,127
Tapi ada yang salah.
697
00:43:09,879 --> 00:43:13,216
Dalam kehidupan profesionalku,
aku tak pernah di posisi
698
00:43:13,299 --> 00:43:16,803
harus menahan informasi
dari Biro, dan aku membencinya.
699
00:43:18,721 --> 00:43:22,558
Ke depan, buat panduan
untuk perilaku dalam wawancara,
700
00:43:22,642 --> 00:43:24,018
dan kau patuhi itu.
701
00:43:24,894 --> 00:43:27,522
Tak mau dengar rekaman
yang tak bisa bedakan
702
00:43:27,605 --> 00:43:30,608
antara agenku dan penjahat.