1
00:00:45,504 --> 00:00:47,881
ADT ELEKTRISCHE BEVEILIGINGSDIENSTEN
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
3
00:03:11,066 --> 00:03:14,194
Ik haal koffie. Wil je ook?
- Ik heb al op in 't vliegtuig.
4
00:03:20,450 --> 00:03:25,122
Pardon. Mag ik?
- Studenten mogen alles pakken.
5
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
Kou gevat.
- Pardon?
6
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
Daar is het weer tijd voor.
7
00:03:51,064 --> 00:03:52,691
Hoe gaat het? Welkom.
8
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
Hoe gaat 't met je gezin?
9
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Sinds wanneer interesseert jou dat?
10
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Ik doe net alsof ik er iets om geef.
11
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
Wil je meteen beginnen?
12
00:04:03,076 --> 00:04:04,161
Dat is hem.
13
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Dr. Wendy Carr, mijn partner Holden Ford.
14
00:04:07,706 --> 00:04:08,540
Dr. Carr.
15
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
Agent Ford. Ik heb veel over u gelezen.
16
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
Over mij?
- Uw aantekeningen.
17
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
We gaan naar mijn kantoor.
18
00:04:20,844 --> 00:04:22,179
Fijn dat 't gelukt is.
19
00:04:22,637 --> 00:04:26,558
Toen je de Kemper-aantekeningen stuurde,
zat ik vast met m'n nieuwe boek.
20
00:04:26,641 --> 00:04:29,478
Waar gaat je boek over?
- Over witteboordencriminelen.
21
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
Niet gek veel anders dan Kemper.
22
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
Hoezo zijn die mannen
gelijk aan Edmund Kemper?
23
00:04:34,232 --> 00:04:37,152
Het zijn allemaal psychopaten.
24
00:04:37,235 --> 00:04:42,616
Ik bestudeer topmannen:
van IBM, MGM, Ford, Exxon, noem maar op.
25
00:04:42,699 --> 00:04:45,952
En ja, ze hebben allemaal
vrouwen, kinderen, honden, goudvissen.
26
00:04:46,036 --> 00:04:48,580
Niet omdat ze
geen psychopaten meer zijn...
27
00:04:48,663 --> 00:04:50,916
...maar omdat ze andere neigingen hadden.
28
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
Je denkt dat ze dezelfde
onderliggende trekjes hebben?
29
00:04:53,627 --> 00:04:58,089
Kemper ontbeert wroeging,
innerlijke emotionele structuur...
30
00:04:58,173 --> 00:05:00,967
...en het vermogen om de ervaring
van anderen te overwegen.
31
00:05:01,051 --> 00:05:02,636
Las je dat in mijn aantekeningen?
32
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Het was duidelijker geweest
als je het woordelijk had opgeschreven...
33
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
...maar ja.
34
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
Je project is overduidelijk
in een beginnende fase...
35
00:05:10,519 --> 00:05:13,897
...en toch doet het me al denken
aan The Mask of Sanity...
36
00:05:13,980 --> 00:05:15,357
...en dat is een compliment.
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,818
Kun je dat herhalen?
38
00:05:17,901 --> 00:05:22,155
Dus jij vindt onze gesprekken
met die moordenaars niet gek?
39
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Integendeel.
40
00:05:23,406 --> 00:05:26,785
Gek in de zin waarbij iedereen
met een nieuw idee gek is.
41
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
Maar verder niet.
42
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Wat een opluchting.
43
00:05:31,206 --> 00:05:36,002
Dat hebben we nog niet eerder gehoord.
Dit is het enige wat we gehoord hebben.
44
00:05:36,086 --> 00:05:38,296
Die kerels zitten daar maar opgesloten.
45
00:05:38,380 --> 00:05:42,717
We zijn bang voor de moraliteit ervan
en missen zo de waarde van hun inzichten.
46
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
Voor de wetshandhaving?
47
00:05:44,761 --> 00:05:48,932
Voor gedragswetenschappen, vroegtijdige
signalering, criminologie. Noem maar op.
48
00:05:49,015 --> 00:05:52,561
Dat is wat ik ook al de hele tijd zeg.
- Is dat zo?
49
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
Het moet dus wel formeel gemaakt worden.
50
00:05:55,146 --> 00:05:56,815
Het kost veel tijd en energie...
51
00:05:56,898 --> 00:06:00,360
...om het in een groter project
te gaan uitrollen.
52
00:06:00,443 --> 00:06:02,195
Hun familiegeschiedenis...
53
00:06:02,279 --> 00:06:04,489
...wat hun gedachten waren
over hun motief...
54
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
...wanneer ze opgewonden raakten
tijdens het moorden. Dat dus.
55
00:06:07,742 --> 00:06:10,579
Dan naast elkaar leggen, vergelijken
en publiceren.
56
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
Publiceren?
57
00:06:11,580 --> 00:06:14,165
Jouw bevindingen
zijn niet alleen voor de FBI.
58
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
Maak er misschien zelfs een boek van.
- Een boek?
59
00:06:17,127 --> 00:06:18,878
We waarderen je vertrouwen...
60
00:06:18,962 --> 00:06:21,506
...maar we mochten jou
die aantekeningen al niet sturen.
61
00:06:21,590 --> 00:06:24,342
We mogen dit niet publiceren.
- Waarom niet?
62
00:06:24,426 --> 00:06:27,887
We moeten alles in de weekends doen
vanuit een kantoor in de kelder.
63
00:06:27,971 --> 00:06:31,349
We hebben nog steeds studenten.
We werken fulltime aan Road School.
64
00:06:31,433 --> 00:06:32,350
Road School?
65
00:06:32,434 --> 00:06:35,437
We reizen het land door
om FBI-technieken uit te leggen.
66
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
Vanmiddag gaan we
naar Miller in Bridgewater.
67
00:06:38,607 --> 00:06:41,568
Dankzij Road School
kunnen we die gasten ondervragen.
68
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Het gaat stukje bij beetje.
Eerst Kemper en Miller en dan uitbouwen.
69
00:06:45,280 --> 00:06:49,159
We doen het in onze vrije tijd.
- Ik besefte niet dat dit zo informeel was.
70
00:06:49,242 --> 00:06:53,330
We kunnen het formaliseren.
Heel makkelijk zelfs. En dan een boek.
71
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
De opvolger van The Mask of...
72
00:06:54,956 --> 00:06:57,417
Ik wilde gewoon iemand met 'n andere blik.
73
00:06:57,500 --> 00:07:00,754
Om te weten of dit waardevol is
vanuit academisch standpunt.
74
00:07:03,131 --> 00:07:05,926
Heeft je afdelingshoofd
de aantekeningen gezien?
75
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Nee.
76
00:07:07,969 --> 00:07:10,305
Kunnen anderen niet gaan lesgeven?
77
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
Dat kan. Zo moeilijk is dat niet.
78
00:07:12,182 --> 00:07:14,559
Dat is niet waar
en daar gaat het nu niet om.
79
00:07:14,643 --> 00:07:16,853
Van Shepard mogen we
er niet eens over praten.
80
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
Die zegt echt geen ja
tegen een fulltime onderzoek.
81
00:07:20,106 --> 00:07:21,608
Laat staan een boek.
82
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
Zouden anderen hier ook
interesse in hebben?
83
00:07:28,782 --> 00:07:30,283
Stel je voor...
84
00:07:30,367 --> 00:07:34,704
...wat ervoor nodig is
om iemand dood te slaan.
85
00:07:35,455 --> 00:07:37,666
De drang naar overheersing...
86
00:07:37,749 --> 00:07:39,668
...het gevoel van opwinding...
87
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
...het besluit om het afgehakte hoofd
te verkrachten...
88
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
...om het lichaam te vernederen.
89
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
Dat haal je toch niet
uit een gewoon politieverslag?
90
00:07:50,804 --> 00:07:54,307
Weet je waarom ik er bijna tien jaar
over deed om te publiceren?
91
00:07:54,391 --> 00:07:57,310
Omdat narcisten nooit naar de dokter gaan.
92
00:07:57,811 --> 00:08:00,438
Psychopaten zijn ervan overtuigd
dat hun niets mankeert.
93
00:08:00,522 --> 00:08:02,983
Deze mannen zijn nagenoeg
onmogelijk te bestuderen.
94
00:08:03,066 --> 00:08:08,113
En toch hebben jullie een manier gevonden
om ze te bestuderen.
95
00:08:08,196 --> 00:08:11,825
Dat maakt dit zo opwindend
en potentieel verstrekkend.
96
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Ik ben het niet oneens.
97
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
Ik weet inmiddels wat het betekent
als hij die gekke blik in z'n ogen krijgt.
98
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
Het is alleen niet uitvoerbaar
binnen de bureaucratie van de FBI.
99
00:08:20,667 --> 00:08:22,043
We hebben de weekenden.
100
00:08:22,127 --> 00:08:26,798
De avonden en een uurtje 's ochtends.
Shepard hoeft het niet te weten.
101
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Het ondervragen van 40 mannen
is een fulltimebaan.
102
00:08:29,676 --> 00:08:32,053
Als je hiervan
een legitiem onderzoek wilt maken...
103
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
...dan duurt dat zeker vier tot vijf jaar.
104
00:08:34,389 --> 00:08:37,142
En het samenstellen en analyseren
van de gegevens.
105
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Nou...
106
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Het zou zonde zijn.
107
00:08:44,816 --> 00:08:47,694
Over een uur spreken we Miller.
Het is nog 'n eindje rijden.
108
00:08:50,864 --> 00:08:54,367
Dit is heel belangrijk werk.
Als jullie baas het niet toestaat...
109
00:08:54,451 --> 00:08:57,370
...moeten jullie op zoek naar iemand
die de middelen heeft...
110
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
We houden het voorlopig zo.
111
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
Het zal langzaam gaan,
maar we geven nog niet op.
112
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Natuurlijk niet.
113
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
Maar aanmoediging is fijn,
ook al kunnen we niks.
114
00:09:07,005 --> 00:09:07,839
Bedankt.
115
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
Graag gedaan.
116
00:09:11,718 --> 00:09:12,761
Stel dat...
- Niet doen.
117
00:09:12,844 --> 00:09:14,095
Ik zeg alleen maar...
118
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Het frustreert mij ook.
119
00:09:21,352 --> 00:09:25,899
Wist je dat de vogels worden afgeknald
uit angst dat ze drugs binnensmokkelen?
120
00:09:27,859 --> 00:09:31,404
Ik weet niet of dat waar is.
Een vriendin vertelde het me.
121
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
Ga je veel om met ex-gedetineerden?
122
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
Debbie is de eerste sinds highschool
waar ik echt iets mee heb.
123
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
Echt iets mee heb.
124
00:09:41,164 --> 00:09:43,875
Mijn vrouw is de eerste
waar ik echt mee ben getrouwd.
125
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
Ze zeiden drie uur. Waar wachten we op?
126
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
Je zou minder onrustig zijn als je rookte.
127
00:09:52,092 --> 00:09:53,927
Ik had een bandrecorder moeten meenemen.
128
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
FBI-agenten Tench en Ford.
129
00:10:15,198 --> 00:10:18,326
Ik ben dr. Cale.
We spraken elkaar door de telefoon.
130
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
Bedankt hiervoor.
We beseffen dat het wat onorthodox is.
131
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
Helaas wil Miller niet met jullie praten.
132
00:10:24,624 --> 00:10:28,253
Eerst wilde hij wel, maar momenteel
kunnen we er niet zoveel aan doen.
133
00:10:28,336 --> 00:10:30,964
Morgen is hij in een betere bui.
- Morgen?
134
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
Soms gedraagt hij zich zo.
135
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Hij moet afkoelen
voor hij met mensen kan omgaan.
136
00:10:35,426 --> 00:10:38,263
Hij eet vaak in z'n cel,
omdat hij er niet uitkomt.
137
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
We gaan vanavond weg. Morgen gaat niet.
138
00:10:40,515 --> 00:10:43,434
Het spijt me. Komt u nog eens naar Boston?
139
00:10:44,435 --> 00:10:45,520
Wellicht.
140
00:10:45,603 --> 00:10:47,564
Bedankt voor uw tijd.
141
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Geen probleem.
142
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
Vanaf nu
lichten we ze niet meer vooraf in.
143
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Holden?
144
00:11:17,552 --> 00:11:21,389
Ken je dat, dat je bijna iets groots hebt,
maar dat het steeds wegschiet?
145
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
Hoe kom je aan die strijkplank?
- Uit je kast.
146
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
Ik krijg dit project
maar niet uit m'n hoofd.
147
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Het kan verstrekkende gevolgen hebben.
148
00:11:29,522 --> 00:11:32,025
Waarom ben je op? Heb je m'n wiet gerookt?
149
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Dat komt door het project.
Het idee is zo opwindend.
150
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
Maak me niet wakker als je naar bed komt.
151
00:11:44,579 --> 00:11:48,207
Rissell zit 'n uur hiervandaan.
Dan hoeven we geen Road School te doen.
152
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Dan is er nog Vaughn Greenwood.
153
00:11:51,961 --> 00:11:54,589
De Skid Row Slasher?
- Die zit in Californië.
154
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
Met Herbert Mullin.
155
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
De Cincinnati Strangler.
156
00:11:58,468 --> 00:12:00,345
Hoe heet die?
- Posteal Laskey Jr.
157
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Die zit zeker in Cincinnati?
158
00:12:04,265 --> 00:12:07,602
Ik ga graag naar de dienders
in het Midwesten. Gastvrije gasten.
159
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
Richard Speck zit in Illinois.
160
00:12:09,354 --> 00:12:12,440
Te gek, we doen het Midwesten.
- Gerard John Schaefer.
161
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
Die heeft er een stuk of 30 vermoord.
In Florida.
162
00:12:15,652 --> 00:12:18,071
Tegen 'n golfbaan in Florida
zeg ik nooit nee.
163
00:12:26,955 --> 00:12:27,914
Bill Tench.
164
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
Met Roy Carver.
- Wat kan ik voor je doen?
165
00:12:30,833 --> 00:12:34,671
Er is weer een aanval geweest.
Deze keer met dodelijke afloop.
166
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
Oké.
- Kunnen jullie hierheen komen?
167
00:12:39,092 --> 00:12:40,843
Ik bel je straks terug.
168
00:12:42,845 --> 00:12:45,848
Wat is er?
- Carver. Weer eentje.
169
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
Net zo oud als Rosemary Gonzales.
Alleen is deze dood.
170
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Bill, mijn God. We krijgen gelijk.
171
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Wat heb jij?
Er is een oude vrouw vermoord.
172
00:12:59,278 --> 00:13:00,989
We kunnen weer met Kemper praten.
173
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Had ze een hond? Zeg alsjeblieft van wel.
174
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Een grotere hond.
Opengesneden van oor tot oor.
175
00:13:13,501 --> 00:13:14,377
Amen.
176
00:13:15,795 --> 00:13:20,049
Dit hadden we al zien aankomen.
Hij krijgt de smaak te pakken.
177
00:13:20,133 --> 00:13:22,802
Een reeksmoordenaar.
- Reeksmoordenaar?
178
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Iemand die er drie of meer heeft vermoord.
179
00:13:24,971 --> 00:13:28,391
Is dit een nieuwe classificatie?
Jullie hebben een stenograaf nodig.
180
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Inderdaad. Ik vraag het Marge.
181
00:13:30,435 --> 00:13:32,395
Bedoelden jullie dit met dat Kemper-gedoe?
182
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
We hebben ze gebriefd.
Ze moeten hem oppakken.
183
00:13:35,565 --> 00:13:38,359
Dit hebben we voorspeld.
- Ik kan luisteren.
184
00:13:38,443 --> 00:13:41,779
We moeten dit goedmaken.
- Mee eens. Nu zeker.
185
00:13:43,156 --> 00:13:46,034
Waar wachten jullie nog op?
Jullie moeten een vlucht halen.
186
00:14:07,972 --> 00:14:12,310
Ze heette Laura Conway.
Ze woonde nog geen kilometer verderop.
187
00:14:12,393 --> 00:14:15,438
Ze is op hetzelfde tijdstip aangevallen
als Rosemary Gonzales.
188
00:14:15,521 --> 00:14:17,815
Tussen 22.30 uur en 23.00 uur.
- En de hond?
189
00:14:17,899 --> 00:14:20,985
Zo'n hond moet flink
van zich afgebeten hebben.
190
00:14:21,778 --> 00:14:22,945
Die hond is aan mootjes.
191
00:14:23,529 --> 00:14:26,324
We hebben wat jongeren opgepakt.
Eentje leek ons verdacht...
192
00:14:26,407 --> 00:14:28,659
...maar hij had een alibi.
- Wat dan?
193
00:14:28,743 --> 00:14:32,038
Hij is kok.
Hij heeft pas om middernacht uitgeklokt.
194
00:14:32,121 --> 00:14:35,958
Met z'n baas gesproken?
- Ja, van zo'n nieuwe grote burgerketen.
195
00:14:36,042 --> 00:14:37,251
Zoals McDonald's?
196
00:14:37,335 --> 00:14:39,670
Weet ik niet meer.
- Even recapituleren.
197
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
Moet je die hond zien.
198
00:14:42,215 --> 00:14:45,718
Iemand heeft hem flink toegetakeld.
Bijna ontleed.
199
00:14:46,803 --> 00:14:49,555
Deze vrouw
was niet zo fragiel als Mrs Gonzales.
200
00:14:49,639 --> 00:14:51,891
De dader liet zich
niet zo makkelijk afschrikken.
201
00:14:53,851 --> 00:14:55,436
Hij is ouder.
- En vastbesloten.
202
00:14:55,520 --> 00:14:57,563
Ik snap de aanranding niet.
203
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
Waarom heeft hij haar niet verkracht?
- Dat wilde hij niet.
204
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Hij wilde haar domineren en vernederen.
205
00:15:03,528 --> 00:15:04,654
Wat een zieke lul.
206
00:15:04,737 --> 00:15:08,366
Stel dat hij 35-40 is,
en deze vrouwen zo oud als z'n moeder.
207
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
Het is een moederding.
- Zei je nou 40?
208
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
Het is geen jongere.
- Ik heb tieners opgepakt.
209
00:15:13,913 --> 00:15:16,499
Deze keer was het niet zo bezeten.
Het is geen tiener.
210
00:15:17,166 --> 00:15:21,295
Ik krijg op m'n lazer omdat ik jochies
lastigval, en nu is het ineens anders?
211
00:15:21,379 --> 00:15:24,173
Dit is niet eenmalig.
Dit is geen geflipte.
212
00:15:24,257 --> 00:15:26,509
Hij krijgt vertrouwen.
- Minstens eind 20.
213
00:15:26,592 --> 00:15:29,762
Fysiek volwassen, emotioneel onvolwassen.
Sociaal onontwikkeld.
214
00:15:29,846 --> 00:15:32,432
Woont mogelijk nog thuis.
- Gebruikt misschien drugs.
215
00:15:32,515 --> 00:15:35,143
Daarom is hij op haar blijven inslaan.
216
00:15:35,226 --> 00:15:36,310
Denk je?
- Waarom niet?
217
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
Niet als hij nog thuis woont.
Misschien getrouwd.
218
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
Of gescheiden?
- Gescheiden?
219
00:15:40,857 --> 00:15:45,278
Mannen in een slecht huwelijk halen uit.
Vooral naar vrouwen.
220
00:15:45,361 --> 00:15:48,322
Daar weet ik niks van.
- Mazzelaar.
221
00:15:48,406 --> 00:15:51,033
Is hij wel blank? Geen latino of zwart?
222
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
Zwarten en latino's hebben te veel
respect voor oudere dames.
223
00:15:56,497 --> 00:16:00,126
Ik denk wit gajes.
- We hebben volwassen kerels ondervraagd.
224
00:16:00,209 --> 00:16:02,462
En deze hier kan interessant zijn.
225
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Die kwam de straat in lopen.
226
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
'Wat is er gebeurd? Iemand iets gezien?'
227
00:16:07,967 --> 00:16:11,220
Hij had gedronken.
Zo'n type dat graag met de politie praat.
228
00:16:14,849 --> 00:16:15,933
Die willen we spreken.
229
00:16:17,560 --> 00:16:18,436
Zeker.
230
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
Mam.
231
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
Goedemorgen.
232
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
Herinner je je me nog?
- Ja, dat wel.
233
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
Mam.
234
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
Ik ben rechercheur Roy Carver.
235
00:16:52,887 --> 00:16:55,181
Dit zijn mijn collega's
Bill Tench en Holden Ford.
236
00:16:55,264 --> 00:16:56,557
Hallo.
- Wat moeten jullie?
237
00:16:56,641 --> 00:16:57,767
Jij heet Dwight, toch?
238
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Wat moeten jullie van hem?
- Zij zijn van de FBI.
239
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
Wat heeft hij gedaan?
240
00:17:04,190 --> 00:17:06,776
Wie heb je nou weer
mijn huis binnengehaald?
241
00:17:07,902 --> 00:17:08,986
Mogen we binnenkomen?
242
00:17:18,037 --> 00:17:20,081
De FBI aan de deur.
243
00:17:22,333 --> 00:17:24,877
Voor hem ben ik zo goed als dood.
244
00:17:24,961 --> 00:17:27,672
Maak me nu maar af,
want dat doe je toch al.
245
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
Een langzame dood.
246
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
M'n enige zoon.
Ik kan net zo goed de weg op lopen...
247
00:17:33,386 --> 00:17:37,431
...en me laten overrijden
om me al deze ellende te besparen.
248
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
We willen Dwight wat vragen stellen.
249
00:17:41,602 --> 00:17:42,937
Zijn die van jou?
250
00:17:43,020 --> 00:17:47,567
Je zou denken dat ik nu van 'm af
zou zijn. Dat ik verder kon. Maar nee.
251
00:17:48,401 --> 00:17:51,445
Slaap je op de bank?
- Als hij niet te dronken is.
252
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Laten we naar buiten gaan. Iets roken.
253
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Neem hem maar mee.
254
00:17:57,743 --> 00:18:00,871
Geef me even de ruimte
om te kunnen ademen.
255
00:18:10,881 --> 00:18:11,841
Sigaret?
256
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
Aardig mens.
257
00:18:19,223 --> 00:18:20,433
Een echte moeder.
258
00:18:27,273 --> 00:18:28,816
Heb je veel vrienden?
259
00:18:29,817 --> 00:18:30,860
Jij?
260
00:18:32,862 --> 00:18:36,198
Ik zag een hondenriem,
maar ik zie geen hond.
261
00:18:45,041 --> 00:18:46,250
Heb je een vriendin?
262
00:18:48,294 --> 00:18:51,714
Dat is vast lastig
als je moeder in je nek zit te hijgen.
263
00:18:52,882 --> 00:18:54,050
Nee.
264
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
Is 't niet lastig?
265
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
Ik heb geen vriendin.
266
00:18:58,220 --> 00:19:00,681
Zo'n knappe kerel als jij?
Dat geloof ik niet.
267
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
Probeer je me te paaien of zo?
268
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Heb je nooit een vriendin gehad?
269
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Eén keer.
270
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
En toen?
271
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Ze raakte zwanger.
272
00:19:14,820 --> 00:19:18,074
Mam vond dat we te jong waren
en lichtte haar ouders in.
273
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Ze heeft je verraden.
274
00:19:21,661 --> 00:19:22,828
En het kind?
275
00:19:23,829 --> 00:19:25,915
Weggehaald.
- Weggehaald?
276
00:19:26,374 --> 00:19:27,416
Abortus.
277
00:19:27,500 --> 00:19:30,211
Hoe oud was je?
- Twintig.
278
00:19:30,294 --> 00:19:32,463
En zij?
- Twintig.
279
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
Dat vind ik niet te jong.
Hield je van haar?
280
00:19:37,176 --> 00:19:41,555
Geen idee. Wat is dat voor 'n vraag?
- Ik ben nieuwsgierig.
281
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
Het antwoord is: ik weet het niet.
282
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
Hield zij van jou?
283
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
Gaat het wel, Dwight?
- Hoezo?
284
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
Je hebt een flinke wond aan je arm.
285
00:19:57,071 --> 00:19:58,280
Heb je gevochten?
286
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
Nee.
- Laat je arm eens zien.
287
00:20:04,453 --> 00:20:07,790
Hoe kom je aan die schrammen?
- Ik drink. Geen idee.
288
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
Alcohol veroorzaakt zulke schrammen niet.
289
00:20:10,334 --> 00:20:13,379
Ik stoot me weleens.
- Waaraan dan?
290
00:20:14,880 --> 00:20:17,383
Een stuk hout.
291
00:20:18,008 --> 00:20:20,386
Ik mankeer niks.
- Laat dat nog eens zien.
292
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
Ik heb geen hond.
293
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
Zij heeft een hond, ik niet.
- Je moeder?
294
00:20:32,648 --> 00:20:33,482
Dwight.
295
00:20:36,402 --> 00:20:39,905
Vertel ons maar meteen
hoe je aan die schrammen komt.
296
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
Je mag niet liegen tegen de FBI.
297
00:20:44,493 --> 00:20:49,123
Van een stuk hout.
298
00:20:54,253 --> 00:20:56,756
Wonen jullie hier met z'n twee?
- En Jesse.
299
00:20:56,839 --> 00:20:59,592
Wie is Jesse?
- Een of andere vent.
300
00:21:03,471 --> 00:21:05,681
Geen roker?
- Ik rook.
301
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Is het daar soms niet benauwd,
met z'n drieën?
302
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
Zal wel.
- Sinds hoelang is Jesse hier?
303
00:21:15,566 --> 00:21:16,942
Een paar weken.
304
00:21:18,444 --> 00:21:22,948
Ze kennen elkaar net. Weet ik veel.
305
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
Die kamer is vlakbij.
306
00:21:24,575 --> 00:21:28,204
Vind je dat niet raar
als je je moeder en haar vriend hoort?
307
00:21:28,287 --> 00:21:29,497
Ik zou er gek van worden.
308
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
Ze lijkt me lastig te plezieren.
309
00:21:31,290 --> 00:21:34,043
Doet hij wat ze wil?
- Dat weet ze zelf niet.
310
00:21:34,126 --> 00:21:35,044
O, nee?
311
00:21:36,879 --> 00:21:41,467
Wie laat er nou meteen
een vriend bij je intrekken?
312
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
Dat is maf.
- Praat je met haar daarover?
313
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Hoezo?
314
00:21:44,720 --> 00:21:49,058
Zij wilde die abortus.
Heb je in haar liefdesleven ook inspraak?
315
00:21:50,351 --> 00:21:53,979
Hij zit op je lip.
Zeg je er iets van als je ze hoort neuken?
316
00:21:54,063 --> 00:21:57,566
Ik zou knap pissig worden als
m'n moeder steeds zei wat ik moest doen.
317
00:21:57,650 --> 00:22:01,570
Pleeg abortus, doe dit, doe dat.
- Laat je je moeder je zo behandelen?
318
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
Kom je nooit voor jezelf op?
- Jawel.
319
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
Ik heb niks gehoord.
- Hij zei niks.
320
00:22:07,034 --> 00:22:09,078
Ik ben geen watje.
321
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
Dat zeg ik niet.
Waarom pik je dat allemaal?
322
00:22:12,540 --> 00:22:15,543
Je weet niet waar je over praat.
- Scheld je haar nooit uit?
323
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
Zo goed als ik kan.
- Hoe bedoel je?
324
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Heb je weleens gevochten?
325
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
Misschien.
326
00:22:21,632 --> 00:22:24,260
Maar niet met mam. Dat is anders.
- Je hebt er maar één.
327
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Die zou je nooit iets aandoen.
Natuurlijk niet.
328
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
Als je haar slaat, gaat het allemaal mis.
329
00:22:38,023 --> 00:22:40,901
Raak je weleens je zelfbeheersing kwijt?
330
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
Niet bij haar.
- Niet bij haar?
331
00:22:43,612 --> 00:22:46,907
Je moet toch een uitlaatklep hebben.
Laten zien wie de baas is.
332
00:22:46,991 --> 00:22:48,367
Je doet je moeder niks...
333
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Je doet haar niks omdat ze van je houdt.
334
00:23:01,463 --> 00:23:03,841
Inwoners van Florin
kunnen weer rustig slapen.
335
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
De politie heeft de 30-jarige
Dwight Taylor opgepakt...
336
00:23:07,136 --> 00:23:10,389
...vanwege een tweetal
sadistische mishandelingen.
337
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
Taylor, zelf een inwoner
van de buitenwijk...
338
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
...sloeg de 74-jarige Rosemary Gonzales
in coma...
339
00:23:16,770 --> 00:23:21,734
...en stak de 64-jarige Laura Conway dood.
De slachtoffers woonden vlak bij elkaar.
340
00:23:21,817 --> 00:23:25,613
Na zijn gewelddadige aanval
op de oudere slachtoffers...
341
00:23:34,788 --> 00:23:37,750
Luister. Iedereen in deze ruimte
weet nog...
342
00:23:38,292 --> 00:23:40,836
...wanneer hij voor het eerst
politieagent wilde worden.
343
00:23:41,337 --> 00:23:43,547
Ik wist het op de basisschool...
344
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
...toen ik Een studie in rood las
van Sir Arthur Conan Doyle.
345
00:23:48,385 --> 00:23:53,432
Deze vent hier?
Hij is de moderne Sherlock Holmes.
346
00:23:55,225 --> 00:23:57,269
En dan ben jij dr. Watson.
347
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
En bedankt.
348
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
Echt waar.
349
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
Anders zijn jullie paranormaal begaafd.
350
00:24:03,776 --> 00:24:07,571
Niet lachen. In Californië heb je er veel,
en ze willen allemaal diender worden.
351
00:24:08,364 --> 00:24:11,158
En de dienders willen bij de FBI.
De FBI wil...
352
00:24:11,241 --> 00:24:12,493
Weet ik veel.
353
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Hij gaat speechen.
Licht ons in, wijze man.
354
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
Bedankt.
355
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
Ik wil jullie bedanken voor dit samenzijn.
356
00:24:23,212 --> 00:24:26,715
Roy, bedankt dat je erkent
wat Bill en ik aan het doen zijn.
357
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
En als we samen blijven werken...
358
00:24:33,389 --> 00:24:37,518
...kunnen we in die inktzwarte nacht
licht in de duisternis schijnen.
359
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
En dan bedoel ik echte duisternis.
360
00:24:45,109 --> 00:24:46,485
Bedankt voor het bier.
361
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
Graag gedaan.
362
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
Gefeliciteerd.
363
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Goed werk.
364
00:24:54,576 --> 00:24:55,536
Proost.
365
00:25:01,083 --> 00:25:05,421
Als je wat licht in de duisternis kan
laten schijnen, kan ik mijn sleutels zien.
366
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
Heel geestig.
367
00:25:30,863 --> 00:25:32,072
Te gek.
368
00:25:32,156 --> 00:25:34,074
Oké, jullie hebben ons tuk.
369
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
Alles goed?
- Leuk.
370
00:25:44,209 --> 00:25:46,795
Ik wilde even horen hoe het met je gaat.
371
00:25:51,717 --> 00:25:52,885
Z'n leraar?
372
00:25:59,808 --> 00:26:00,893
Wat vervelend.
373
00:26:04,688 --> 00:26:06,690
Ik denk niet dat we op tijd terug zijn.
374
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
Dus...
375
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
Oké. Ik wilde gewoon je stem horen.
376
00:26:19,077 --> 00:26:20,579
Geef hem 'n kus van papa.
377
00:26:23,248 --> 00:26:24,416
Ik ook van jou.
378
00:26:34,301 --> 00:26:35,344
Sorry, Ed...
379
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
...maar bedoel je dat geweld in films
jou dwong tot moorden?
380
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
Nee.
381
00:26:39,681 --> 00:26:43,811
Wat ik bedoel
is dat het nooit gaat zoals je verwacht.
382
00:26:43,894 --> 00:26:47,147
Als je iemand steekt,
moet die dood neervallen.
383
00:26:47,231 --> 00:26:50,609
Zo van...
En dan vallen ze dood neer, toch?
384
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
Maar in de realiteit
verliest iemand bloeddruk...
385
00:26:54,363 --> 00:26:57,616
...en bloedt hij heel langzaam dood.
386
00:26:57,699 --> 00:27:00,828
Ik was terughoudend. Genoot er niet van.
387
00:27:01,703 --> 00:27:03,205
Heb je dat opgenomen?
388
00:27:08,001 --> 00:27:09,962
Het is allemaal te herleiden...
389
00:27:10,045 --> 00:27:15,259
...naar mijn vermeende onvermogen
om sociaal en seksueel te communiceren.
390
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Ik was als de dood dat mijn
man-vrouwrelaties zouden mislukken.
391
00:27:19,805 --> 00:27:22,307
Ik durfde zelfs geen meiden
aan te spreken.
392
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
Maar ik wilde wel communiceren.
393
00:27:25,686 --> 00:27:28,897
En ironisch genoeg begon ik toen
mensen op te pikken.
394
00:27:28,981 --> 00:27:30,649
Ik pikte een meisje op...
395
00:27:30,732 --> 00:27:33,068
...en ging steeds iets verder.
396
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Het werd steeds uitdagender.
397
00:27:35,237 --> 00:27:37,447
Eerst had ik geen pistool.
398
00:27:37,531 --> 00:27:39,408
Toen reed ik...
399
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
...naar 'n stil plekje
waar niemand ons kon zien...
400
00:27:42,536 --> 00:27:43,871
...en toch kon ik het niet.
401
00:27:43,954 --> 00:27:49,042
Dus je pikte ze op maar doodde ze niet?
- Maar eenmaal met 'n pistool in de auto...
402
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
...en deze drang...
403
00:27:50,961 --> 00:27:54,506
...dat vreselijke, razende, vretende
gevoel in me.
404
00:27:55,757 --> 00:27:58,051
Ik had ze graag alleen verkracht...
405
00:27:58,135 --> 00:28:00,554
...maar zonder enige ervaring...
406
00:28:01,054 --> 00:28:04,975
...voelde ik hoe 't me van binnen
opvrat. Deze fantastische passie.
407
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
Fantastische passie?
408
00:28:07,269 --> 00:28:10,272
Mooie bewoording, hè?
- En toen?
409
00:28:10,355 --> 00:28:12,316
Ik denk dat ik een boek ga schrijven.
410
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Ik wil een schrijfmachine.
Kunnen jullie me daarmee helpen?
411
00:28:15,444 --> 00:28:17,112
We kunnen wel wat regelen.
412
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
Het gevoel bouwt zich dan op.
413
00:28:19,364 --> 00:28:21,325
Op een bepaald moment ga je...
414
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
...ervan genieten.
- Luister...
415
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
...als je iemands keel doorsnijdt...
416
00:28:26,288 --> 00:28:28,332
...moet je dat van oor tot oor doen...
417
00:28:28,415 --> 00:28:31,376
...zodat de luchtpijp en de halsader
gescheiden worden...
418
00:28:31,460 --> 00:28:33,712
...en ze tegelijkertijd
bloeden en stikken.
419
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
Anders lijden ze alleen maar.
420
00:28:37,299 --> 00:28:41,094
Zo kom ik aan de term 'van oor tot oor'.
De betekenis ervan.
421
00:28:41,178 --> 00:28:45,474
Men denkt dat het een uitdrukking is.
Maar het is een instructie.
422
00:28:45,557 --> 00:28:48,310
Je wil het niet, je moet.
423
00:28:48,393 --> 00:28:51,104
Er is dus geen genot?
- Zeker wel.
424
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
De verrukking was belangrijker
dan het feest.
425
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Oftewel: de dood overwinnen.
426
00:28:57,027 --> 00:28:59,821
Zij waren dood en ik leefde.
Dat was het genot.
427
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Ik was de jager, zij mijn slachtoffers.
428
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Hoe voelde je je na het doden?
429
00:29:11,416 --> 00:29:15,504
Bij Mary voelde ik me het fijnst.
Bij Anita was het lauwtjes.
430
00:29:17,214 --> 00:29:20,926
Wat was er mis aan haar?
- Niets bijzonders.
431
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
Maar Mary was meer...
432
00:29:25,264 --> 00:29:29,059
Ik was onder de indruk
van haar persoonlijkheid en uiterlijk.
433
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
Op een haast eerbiedige manier.
434
00:29:31,770 --> 00:29:34,273
Eerbiedig?
- Zeker.
435
00:29:34,356 --> 00:29:38,610
Daarna bezocht ik haar soms.
Ik hield van haar en wilde haar.
436
00:29:39,027 --> 00:29:42,364
Op de plek van de moord?
- Ik ben niet zo'n knappe man...
437
00:29:42,447 --> 00:29:46,034
...maar ik ging altijd
achter de mooie meiden aan. Jij vast ook.
438
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
Zeker.
439
00:29:49,830 --> 00:29:51,707
Je kunt het je vast niet voorstellen...
440
00:29:51,790 --> 00:29:54,543
...maar aangezien ik
van m'n 15e tot 21e vastzat...
441
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
...voor de moord op m'n grootouders...
442
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
...had ik geen voeling meer
met vrouwelijke leeftijdsgenoten.
443
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
Weer op straat voelde het
alsof ik op 'n vreemde planeet was.
444
00:30:04,720 --> 00:30:07,556
Ik was zo lang onder mensen geweest
die ouder waren dan ik.
445
00:30:07,639 --> 00:30:09,141
Ik leek wel een ouwe sok.
446
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
Dat zal wel geschuurd hebben.
447
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
Toen ik bekend had...
448
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
...reden ze met me door Californië
en stopten we bij een diner.
449
00:30:16,898 --> 00:30:19,985
Er liepen een paar mooie meiden
langs de auto.
450
00:30:20,736 --> 00:30:22,070
En ik moest overgeven.
451
00:30:22,321 --> 00:30:25,741
Op de politiewagen,
waar de agenten bij stonden.
452
00:30:25,824 --> 00:30:29,453
Heel krachtig. Zo reageerde ik op vrouwen.
453
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
Ik kon niet anders.
454
00:30:31,913 --> 00:30:33,415
Ik wil je iets vragen.
455
00:30:35,542 --> 00:30:39,463
Heb je hier ooit over gesproken?
Over je neigingen.
456
00:30:41,298 --> 00:30:43,383
Met je moeder misschien?
457
00:30:44,009 --> 00:30:46,178
Niet zoals je nu met ons praat.
458
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Als me dat was gelukt...
459
00:30:52,559 --> 00:30:54,353
...was alles anders gelopen.
460
00:30:54,436 --> 00:30:58,774
Zodra ik wakker werd,
begon ze me te vernederen en te kleineren.
461
00:30:58,857 --> 00:31:02,277
Ze wist aan alle juiste knoppen te draaien
want ze had me zelf gemaakt.
462
00:31:03,320 --> 00:31:05,197
Ik was haar speeltje...
463
00:31:05,280 --> 00:31:08,075
...tot ik haar hoofd eraf sneed
met een jachtmes.
464
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Ed...
465
00:31:13,288 --> 00:31:15,207
...waarom deed je dat...
466
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
...met haar hoofd?
467
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Waarom doet iemand zoiets?
468
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Die avond liep ik naar haar bed.
469
00:31:26,093 --> 00:31:30,472
Ze lag een boek te lezen
zoals duizenden avonden daarvoor.
470
00:31:31,598 --> 00:31:36,812
Zegt ze: 'Je wilt nu zeker
de hele avond komen praten.'
471
00:31:38,230 --> 00:31:39,731
Dat is toch niet te geloven.
472
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
'De hele avond praten.'
473
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Shit.
474
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
Ik wist dat ik haar ging vermoorden.
475
00:31:50,158 --> 00:31:54,663
Snap je me? Voor het eerst
was ik eerlijk tegen mezelf.
476
00:31:56,415 --> 00:31:58,458
Ik ben geen hagedis.
477
00:31:58,542 --> 00:32:01,920
Ik kom niet van onder een steen.
Ik kwam uit haar vagina.
478
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Uit m'n moeder.
479
00:32:05,006 --> 00:32:08,635
Heb je echt een deel van haar
door de afvalvermaler gedraaid?
480
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Haar stembanden.
481
00:32:12,681 --> 00:32:15,600
Waarom?
- Omdat ze haar bek niet hield.
482
00:32:16,518 --> 00:32:20,188
Ze wilde me met woorden verwoesten.
Letterlijk.
483
00:32:20,272 --> 00:32:22,357
Dus heb ik haar voorgoed
het zwijgen opgelegd.
484
00:32:23,275 --> 00:32:26,319
Nu weet iedereen dat ik het deed
om wat zij mij aandeed.
485
00:32:26,403 --> 00:32:28,947
Om hoe ze haar zoon behandelde.
486
00:32:38,582 --> 00:32:39,624
Pizza.
487
00:32:40,542 --> 00:32:41,376
Jongens, toch.
488
00:32:45,839 --> 00:32:47,424
Dus je stapt de auto uit...
489
00:32:47,507 --> 00:32:50,719
Ik loop het appartementencomplex in.
- Iemand in de buurt?
490
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
Ik ben thuis...
491
00:32:51,928 --> 00:32:54,014
...en loop de trap op
naar ons appartement...
492
00:32:54,097 --> 00:32:57,476
...met een vers afgehakt
bloedlekkend hoofd in een plunjezak.
493
00:32:57,559 --> 00:33:00,103
Gewoon onder je arm?
494
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
Neem nog een punt.
- Dank je.
495
00:33:02,522 --> 00:33:05,233
En dan komt het perfecte plaatje...
496
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
...een hip jong stel de trap op.
497
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
Ze lopen langs me.
- Twee werelden botsen.
498
00:33:10,322 --> 00:33:12,866
Mijn moorddadige fantasieleven en dit.
499
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
Mooi meisje. Mooie naam. Kim of zoiets.
500
00:33:16,495 --> 00:33:18,246
Ze gaat uit met haar vriendje.
501
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
En het had ook Kims hoofd kunnen zijn.
502
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
Je waant jezelf God.
- Precies.
503
00:33:23,001 --> 00:33:27,589
Ik besef dat ik nog nooit
uit ben geweest met een meisje.
504
00:33:28,173 --> 00:33:33,011
Ik loop naar binnen en zeg tegen mam:
'Ik ben nooit met 'n meisje uit geweest.'
505
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
En wat zei ze?
- 'Godzijdank.'
506
00:33:35,680 --> 00:33:37,474
Niet te geloven, hè?
- Wat een secreet.
507
00:33:37,557 --> 00:33:40,477
Toen begon ik de hoofden
in de tuin te begraven.
508
00:33:40,560 --> 00:33:43,188
Natuurlijk.
- Vlak onder mams slaapkamerraam.
509
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
Met hun gezichten naar het raam gericht.
510
00:33:46,483 --> 00:33:48,777
Vlak onder haar neus.
Ik kon het niet laten.
511
00:33:48,860 --> 00:33:49,778
Ongelooflijk.
512
00:33:50,862 --> 00:33:54,324
Mam vond het fijn
als mensen tegen haar opkeken.
513
00:34:40,954 --> 00:34:42,789
Ik ruik nog steeds naar Kemper.
514
00:34:43,540 --> 00:34:45,083
Of het is de gevangenis.
515
00:34:46,126 --> 00:34:48,670
Het stonk er flink, naar een kleedkamer.
516
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
Straks heb ik geen trek meer.
517
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
Dus...
518
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
Vind jij je moeder leuk?
519
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
Sorry. Niet grappig.
520
00:35:08,398 --> 00:35:12,861
Ja, ik vond haar leuk.
Maar ze is er niet meer.
521
00:35:16,448 --> 00:35:17,824
Vind je je vrouw leuk?
522
00:35:19,576 --> 00:35:21,620
Zeker wel.
- Dat is mooi.
523
00:35:23,204 --> 00:35:26,666
Ik ken haar al m'n hele leven.
Ik kan niet zonder haar.
524
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
En die vriendin van je?
525
00:35:30,712 --> 00:35:32,547
Ze is geweldig. Slim.
526
00:35:33,465 --> 00:35:34,674
Ze vindt me echt leuk.
527
00:35:36,843 --> 00:35:38,637
Zo te horen hebben we het voor elkaar.
528
00:35:39,638 --> 00:35:41,056
Lekker gevoel, hè?
529
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
De schurk is opgepakt. Net als in de film.
530
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
Het voelt goed dat Dwight gepakt is.
531
00:35:47,479 --> 00:35:49,397
Maar Kemper tempert dat weer.
532
00:35:50,523 --> 00:35:52,609
Je wordt kotsmisselijk van hem, hè?
533
00:35:53,109 --> 00:35:55,362
Ja.
- Meer dan van Dwight?
534
00:35:55,445 --> 00:35:59,324
Er zit niets achter Kempers ogen.
Het is een groot zwart gat.
535
00:36:00,909 --> 00:36:01,826
Oké.
536
00:36:02,369 --> 00:36:06,748
En hij denkt dat wij z'n vrienden zijn.
Hij denkt dat jij z'n vriend bent.
537
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
Dat maakt van jou
een uitstekende FBI-agent.
538
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
Ik heb nagedacht
over ons gesprek met dr. Carr.
539
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Is dat zo?
540
00:36:30,730 --> 00:36:34,442
We zijn hier goed in.
Ook al draait m'n maag ervan om.
541
00:36:34,984 --> 00:36:38,405
Als we op de achtergrond treden
bij alles wat nieuw en interessant is...
542
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Als zij het echt een goed idee vindt...
543
00:36:42,158 --> 00:36:45,662
...dat het potentieel heeft
om mensenlevens te veranderen...
544
00:36:47,664 --> 00:36:52,001
...misschien moeten we haar uitnodigen.
Voor een dag. Voor strategische planning.
545
00:36:53,002 --> 00:36:56,965
Dat vind ik 'n geweldig idee.
- Dan verzamelen we wat we al hebben...
546
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
...en bedenken 'n plan
voor een gesprek met Shepard.
547
00:36:59,843 --> 00:37:01,052
Dan zijn we voorbereid.
548
00:37:03,555 --> 00:37:06,474
Het is een gok.
Hij heeft nu al de pest aan je.
549
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
Bijna ook aan jou.
550
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
Inderdaad.
551
00:37:14,983 --> 00:37:16,609
Waarom dan halfbakken werk?
552
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
Dwight was ermee doorgegaan.
Net als Kemper.
553
00:37:22,115 --> 00:37:24,451
Tot hij de bron bereikt had.
554
00:37:25,160 --> 00:37:27,871
Wat prozaïsch dat het altijd de moeder is.
555
00:37:28,371 --> 00:37:32,000
Het was de moeder.
Maar dan op een andere manier.
556
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Meer...
557
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
...liefdevol.
558
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
Als je het zo wilt noemen.
559
00:37:38,590 --> 00:37:39,674
Lekker wijf?
560
00:37:40,216 --> 00:37:41,885
Wie?
- Z'n moeder.
561
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
Op school vonden ze mijn moeder
een lekker wijf. Ik walgde ervan.
562
00:37:49,684 --> 00:37:52,729
Maar na haar chemo
maakte niemand meer grapjes over haar.
563
00:37:52,812 --> 00:37:55,732
Dat stemde mij dan weer droevig.
- Dat wist ik niet.
564
00:37:56,316 --> 00:37:59,194
Daarom moet je altijd
m'n tieten vastpakken als we neuken.
565
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
Ik laat je checken naar knobbeltjes.
- Is het daarom?
566
00:38:09,537 --> 00:38:11,790
Ik mag die gasten
mij niet over laten nemen.
567
00:38:11,873 --> 00:38:14,375
Hoe ze naar seks kijken.
- En naar vrouwen.
568
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
Fijn dat je er bent.
569
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Ik moest je zien.
570
00:38:32,519 --> 00:38:34,229
En nu ik helemaal schoon ben...
571
00:38:37,565 --> 00:38:41,611
Als je het kinky vindt om me te beffen
terwijl ik m'n nagels vijl...
572
00:38:42,111 --> 00:38:43,238
Ik ben kinky.
573
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
Heel kinky.
574
00:38:50,995 --> 00:38:56,751
Ik kan je aan deze nagelvijl rijgen.
Dan kun je mij daarna bestuderen.
575
00:38:56,835 --> 00:38:59,504
Je zou een onweerstaanbare
ondervraagde zijn.
576
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Kenneth, mag ik je iets vragen?
577
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Zeg het maar.
578
00:39:21,025 --> 00:39:24,821
Ik heb eens nagedacht
over waarover we lesgeven.
579
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
En dan met name
het afwijkende taalgebruik.
580
00:39:28,116 --> 00:39:29,158
De vloekwoorden?
581
00:39:29,242 --> 00:39:31,327
Ik zat meer te denken aan...
582
00:39:32,287 --> 00:39:34,205
...de beschrijving van de daden.
583
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
Fellatio, cunnilingus...
584
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Wat is precies het probleem?
585
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
Dat is het hem. Ik heb geen probleem.
586
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
Ik vind ze niet zo afwijkend.
587
00:39:44,757 --> 00:39:45,800
Anale schending?
588
00:39:46,426 --> 00:39:47,552
Nee, die niet.
589
00:39:47,635 --> 00:39:49,721
Heb je er al met Bill over gesproken?
590
00:39:49,804 --> 00:39:51,264
Bill is het met me eens.
591
00:39:52,098 --> 00:39:54,225
Dus we zouden het curriculum
moeten aanpassen?
592
00:39:54,559 --> 00:39:56,936
Bekijk de lijst.
593
00:39:57,645 --> 00:39:59,147
En denk erover na.
594
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
Kloothommel?
- Die mag blijven.
595
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
Klotenbijter.
596
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
Die ook.
597
00:40:08,364 --> 00:40:09,991
En gangbang?
598
00:40:10,074 --> 00:40:11,326
Wat goed is, is goed.
599
00:40:12,118 --> 00:40:12,994
Klysmafilie?
600
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Klysma-wat?
601
00:40:15,747 --> 00:40:17,749
Darmspoelingen. Geven of krijgen.
602
00:40:20,001 --> 00:40:20,835
Dat mag blijven.
603
00:40:23,046 --> 00:40:26,174
Eruit gaan: kutje, dildo...
604
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
...fellatio, cunnilingus.
605
00:40:29,385 --> 00:40:30,720
Zeker weten?
606
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
Dank je, Marge.
607
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Het is beter zo.
608
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Goed.
609
00:40:38,603 --> 00:40:40,396
Jij en dr. Carr kenden elkaar al?
610
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
Ik heb haar eerder geconsulteerd.
611
00:40:43,191 --> 00:40:45,693
We kennen elkaar een paar jaar. Hoezo?
612
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
Gewoon benieuwd.
613
00:40:50,323 --> 00:40:51,324
Nee.
614
00:40:51,407 --> 00:40:53,076
Wat nee?
- Je weet wat ik bedoel.
615
00:40:53,159 --> 00:40:55,662
Ik bedoelde niet...
- Ik ben graag getrouwd.
616
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
Ik bedoelde niet...
617
00:40:58,790 --> 00:41:01,668
Maar Wendy heeft wel iets.
Niet iets seksueels.
618
00:41:04,045 --> 00:41:05,213
Een beetje dan.
619
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
Maar haar ideeën en energie...
Ik klink als een idioot.
620
00:41:09,801 --> 00:41:11,594
Je klinkt alsof je verliefd bent.
621
00:41:11,678 --> 00:41:14,806
Dat iemand als zij dit project omarmt,
zegt iets.
622
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
Vind je ook niet?
- Ik snap het.
623
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
De oude Tench doet mee, nou en?
624
00:41:21,646 --> 00:41:23,356
Brombeer Shepard, wat boeit het.
625
00:41:23,439 --> 00:41:25,733
Maar de lekkere professor...
- Niet eerlijk.
626
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Daar is ze.
627
00:41:33,408 --> 00:41:35,034
Dr. Carr.
- Agent Ford.
628
00:41:35,118 --> 00:41:36,911
Welkom op Quantico.
- Dank je.
629
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
Hoe was de reis?
630
00:41:39,372 --> 00:41:42,333
Een beetje saai.
Ik had nakijkwerk te doen.
631
00:41:42,417 --> 00:41:44,752
We kunnen ergens koffie gaan drinken.
632
00:41:44,836 --> 00:41:46,754
Nee, ik heb vanmorgen al gehad.
633
00:41:47,922 --> 00:41:49,257
Wij zitten daar.
634
00:41:51,175 --> 00:41:52,427
Wat doceer je?
635
00:41:54,262 --> 00:41:58,099
Een college over de intersectie
tussen sociopathie en beroemdheid.
636
00:41:58,641 --> 00:42:01,728
Mensen als Andy Warhol, Jim Morrison.
637
00:42:02,020 --> 00:42:05,523
Hun roem is het enige
wat hun ego hooghoudt.
638
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
Nixon was een sociopaat.
- Herkenbaar.
639
00:42:08,776 --> 00:42:12,447
Hoe word je president van de VS
als je 'n sociopaat bent?
640
00:42:12,530 --> 00:42:16,367
Hoe word je president van de VS
als je dat niet bent?
641
00:42:17,577 --> 00:42:21,873
Daarom is dit werk zo van belang.
Het gaat veel verder dan de FBI.
642
00:42:21,956 --> 00:42:23,458
Helemaal tot aan het Witte Huis.
643
00:42:23,541 --> 00:42:25,293
Zou kunnen.
644
00:42:25,918 --> 00:42:27,837
Ondertiteld door: Frank Bovelander