1 00:00:53,138 --> 00:00:56,209 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:12,798 --> 00:02:16,599 Traduzione e sync: seanma, nuttyshake, Tiss, Himechan 3 00:02:17,017 --> 00:02:19,836 Revisione: MalkaviaN 4 00:02:23,325 --> 00:02:26,685 www.subsfactory.it 5 00:03:11,014 --> 00:03:14,366 - Io mi prendo un caffè. Tu? - L'ho bevuto sull'aereo. 6 00:03:20,483 --> 00:03:22,645 Mi scusi, posso? 7 00:03:23,192 --> 00:03:25,163 Gli studenti possono prendere quello che vogliono. 8 00:03:36,756 --> 00:03:39,101 - E' stagione di raffreddori. - Come, prego? 9 00:03:39,563 --> 00:03:41,374 Ho detto che è stagione di raffreddori. 10 00:03:48,340 --> 00:03:49,458 Bill. 11 00:03:50,953 --> 00:03:53,723 - Come va? Benvenuto. - Grazie. 12 00:03:53,943 --> 00:03:55,526 Come sta la tua famiglia? 13 00:03:55,527 --> 00:03:57,802 Da quando ti interessano queste cose? 14 00:03:57,803 --> 00:04:00,040 Sto soltanto facendo finta. 15 00:04:00,198 --> 00:04:02,477 - Iniziamo? - Certo. 16 00:04:03,052 --> 00:04:04,294 Eccolo qua. 17 00:04:04,486 --> 00:04:07,627 Dottoressa Wendy Carr, il mio collega Holden Ford. 18 00:04:07,847 --> 00:04:11,212 - Dottoressa Carr. - Agente Ford, ho letto molto su di lei. 19 00:04:11,445 --> 00:04:12,723 Su di me? 20 00:04:12,809 --> 00:04:14,709 - I suoi appunti. - Grazie. 21 00:04:15,673 --> 00:04:17,804 Va bene, andiamo nel mio ufficio. 22 00:04:20,841 --> 00:04:22,517 Mi fa piacere che il progetto sia partito. 23 00:04:22,622 --> 00:04:24,857 Quando ho avuto gli appunti del vostro incontro con Kemper, 24 00:04:24,858 --> 00:04:27,769 - ero a un punto morto col mio libro. - Di cosa parla? 25 00:04:27,770 --> 00:04:29,493 Di criminali in giacca e cravatta. 26 00:04:29,494 --> 00:04:31,456 Uomini non differenti dal vostro Edmund Kemper. 27 00:04:31,457 --> 00:04:34,337 In che senso gli uomini che lei studia sono simili a Edmund Kemper? 28 00:04:34,356 --> 00:04:37,288 Beh, prima di tutto, sono tutti psicopatici. 29 00:04:37,289 --> 00:04:39,444 lo studio capitani d'industria... 30 00:04:39,445 --> 00:04:42,655 L'IBM, la MGM, la Ford, la Exxon, chi più ne ha più ne metta. 31 00:04:42,656 --> 00:04:46,103 E certamente tutti questi uomini hanno mogli, figli, cani, gatti, pesciolini, 32 00:04:46,104 --> 00:04:48,770 ma non perché abbiano smesso di essere psicopatici, 33 00:04:48,771 --> 00:04:50,502 ma solo perché hanno inclinazioni diverse. 34 00:04:50,503 --> 00:04:53,577 Però credi posseggano gli stessi tratti di personalità nascosti. 35 00:04:53,656 --> 00:04:55,838 Kemper mostra totale mancanza di rimorso, 36 00:04:55,839 --> 00:04:58,152 e la mancanza di una qualsiasi struttura emozionale. 37 00:04:58,153 --> 00:05:01,126 Non è in grado di riflettersi sulle esperienze degli altri. 38 00:05:01,127 --> 00:05:02,603 L'ha capito dai miei appunti? 39 00:05:02,604 --> 00:05:03,853 Avrei fatto meno fatica 40 00:05:03,854 --> 00:05:07,665 se aveste registrato e trascritto i colloqui parola per parola, però, sì. 41 00:05:07,748 --> 00:05:10,546 Sebbene il vostro progetto sia ancora allo stadio iniziale, 42 00:05:10,547 --> 00:05:13,787 è già chiaramente un degno successore de "La maschera dell'equilibrio", 43 00:05:13,788 --> 00:05:15,910 il che, come saprete, rappresenta un complimento. 44 00:05:16,036 --> 00:05:17,639 Può ripetere? "La maschera del..." 45 00:05:17,640 --> 00:05:19,408 Quindi, secondo te... 46 00:05:19,409 --> 00:05:22,239 parlare con questi assassini non è una follia... 47 00:05:22,240 --> 00:05:23,523 Esattamente il contrario. 48 00:05:23,524 --> 00:05:27,746 E' una follia come lo può essere qualsiasi nuova idea. Comunque, 49 00:05:27,747 --> 00:05:29,531 - no. - Oh, va bene. 50 00:05:29,927 --> 00:05:31,189 Che sollievo. 51 00:05:31,308 --> 00:05:33,664 Non è il genere di reazione che abbiamo ricevuto. 52 00:05:33,665 --> 00:05:36,094 A dire la verità, questa è la prima reazione in assoluto. 53 00:05:36,095 --> 00:05:38,363 Questi uomini se ne stanno rinchiusi, senza far niente, 54 00:05:38,364 --> 00:05:42,534 e abbiamo problemi di "moralità" per vedere quanto possano servirci le loro intuizioni. 55 00:05:42,535 --> 00:05:44,800 Servirci... per le forze dell'ordine? 56 00:05:44,801 --> 00:05:46,772 Per lo sviluppo della scienza comportamentale, 57 00:05:46,773 --> 00:05:49,330 della criminologia, per arresti più rapidi. 58 00:05:49,331 --> 00:05:52,762 - Sì, esatto, è proprio questo che dico io. - Ah, sì? 59 00:05:52,763 --> 00:05:55,254 Ovviamente dovete metterlo su un piano più formale. 60 00:05:55,255 --> 00:05:56,999 Occorreranno molte energie e molte ore, 61 00:05:57,000 --> 00:06:00,934 per trasformarlo in un progetto a largo raggio, con un questionario specifico. 62 00:06:00,935 --> 00:06:02,390 La storia della loro famiglia, 63 00:06:02,391 --> 00:06:04,684 se hanno pensato al perché hanno compiuto i loro delitti, 64 00:06:04,685 --> 00:06:07,800 se si siano eccitati durante gli omicidi, cose del genere. 65 00:06:07,801 --> 00:06:10,060 E poi contrastare, paragonare, 66 00:06:10,061 --> 00:06:11,541 - e pubblicare. - Pubblicare? 67 00:06:11,542 --> 00:06:14,250 Non vorrete tenere le conclusioni solo all'interno dell'FBI. 68 00:06:14,251 --> 00:06:16,916 - Forse ci si potrebbe fare un libro. - Un libro? 69 00:06:16,917 --> 00:06:19,063 Ti ringrazio per il voto di fiducia, 70 00:06:19,064 --> 00:06:21,362 ma non eravamo autorizzati nemmeno a mandarti gli appunti. 71 00:06:21,363 --> 00:06:24,434 - Non possiamo rendere pubblica la cosa. - Perché no? 72 00:06:24,435 --> 00:06:28,090 Il capo dipartimento ci ha concesso i fine settimana, e un ufficio nel seminterrato. 73 00:06:28,091 --> 00:06:30,690 Dobbiamo ancora insegnare, ci sono i seminari... 74 00:06:30,691 --> 00:06:32,431 - non possiamo mollare tutto. - I seminari? 75 00:06:32,432 --> 00:06:35,713 Viaggiamo per il Paese insegnando le tecniche dell'FBI alla polizia. 76 00:06:35,714 --> 00:06:38,671 Nel pomeriggio abbiamo appuntamento a Bridgewater con Benjamin Miller. 77 00:06:38,672 --> 00:06:41,710 Se possiamo parlare con questa gente, è grazie ai seminari. 78 00:06:41,711 --> 00:06:43,105 Facciamo un passo alla volta. 79 00:06:43,319 --> 00:06:45,101 Prima Kemper, poi Miller, e vediamo. 80 00:06:45,102 --> 00:06:47,041 Analizzando i dati nel tempo libero, come dice. 81 00:06:47,042 --> 00:06:49,351 Non credevo che la cosa fosse così informale. 82 00:06:49,352 --> 00:06:50,525 Potremmo renderla formale. 83 00:06:50,526 --> 00:06:53,473 Facilmente, e poi... possiamo farci un libro. 84 00:06:53,474 --> 00:06:57,478 - Il successore de "La maschera... - Volevo solo che ci guardassi anche tu, 85 00:06:57,479 --> 00:07:00,813 per vedere se da un punto di vista accademico la cosa potrebbe reggere. 86 00:07:03,199 --> 00:07:05,998 Avete fatto vedere i vostri appunti su Kemper al capo dipartimento? 87 00:07:06,978 --> 00:07:10,480 - No. - La formazione non può farla qualcun altro? 88 00:07:10,481 --> 00:07:13,251 - Può farla chiunque, non è così difficile. - Non è vero, 89 00:07:13,252 --> 00:07:14,746 e comunque non c'entra. 90 00:07:14,747 --> 00:07:16,883 Shepard non vuole nemmeno sentirne parlare. 91 00:07:16,884 --> 00:07:20,203 Credi proprio che acconsentirebbe a uno studio accademico approfondito? 92 00:07:20,204 --> 00:07:21,661 O a un libro? 93 00:07:24,065 --> 00:07:27,707 Crede che qualcuno al di fuori delle forze dell'ordine potrebbe essere interessato? 94 00:07:28,783 --> 00:07:30,168 Voglio dire... 95 00:07:30,437 --> 00:07:34,957 provate a immaginare cosa ci vuole per colpire a morte qualcuno. 96 00:07:35,487 --> 00:07:37,763 Il desiderio del controllo, 97 00:07:37,764 --> 00:07:39,743 la sensazione di eccitamento sessuale... 98 00:07:39,744 --> 00:07:42,817 la scelta di violentare la testa decapitata della tua vittima... 99 00:07:43,041 --> 00:07:45,491 umiliandone il cadavere. 100 00:07:46,859 --> 00:07:50,381 Come è possibile ricavare tutto questo da un semplice rapporto di polizia? 101 00:07:50,861 --> 00:07:54,239 Sapete perché mi ci sono voluti quasi 10 anni per pubblicare il mio libro? 102 00:07:54,380 --> 00:07:57,498 Perché i narcisisti non vanno dal medico. 103 00:07:57,876 --> 00:08:00,551 Gli psicopatici ritengono di non aver nulla che non vada. 104 00:08:00,552 --> 00:08:03,102 E' virtualmente impossibile indagare queste personalità. 105 00:08:03,103 --> 00:08:05,353 Voi avete trovato l'opportunità di farlo 106 00:08:05,354 --> 00:08:08,269 in condizioni sperimentali praticamente perfette. 107 00:08:08,270 --> 00:08:11,912 Ecco perché questo progetto è così esaltante e potenzialmente utile. 108 00:08:11,913 --> 00:08:14,727 Posso anche essere d'accordo. Ho passato molto tempo con Holden. 109 00:08:14,728 --> 00:08:17,401 So cosa significa quel suo sguardo da matto. 110 00:08:17,402 --> 00:08:20,735 Ma semplicemente credo che la cosa non sia fattibile nel sistema FBI. 111 00:08:20,736 --> 00:08:22,081 Abbiamo i fine settimana... 112 00:08:22,361 --> 00:08:25,800 le sere dopo i seminari e prima dei seminari, un'altra oretta. 113 00:08:25,801 --> 00:08:26,820 Non dobbiamo dirlo. 114 00:08:26,821 --> 00:08:29,624 Parlare con 40 uomini in giro per il Paese è un lavoro a tempo pieno. 115 00:08:29,625 --> 00:08:32,184 E se volete uno studio accademico con tutti i crismi, 116 00:08:32,185 --> 00:08:36,214 vi ci vorranno 4, forse 5 anni. Poi i dati vanno compilati e analizzati. 117 00:08:36,215 --> 00:08:37,392 Ho capito. 118 00:08:38,888 --> 00:08:40,012 Beh... 119 00:08:42,136 --> 00:08:43,507 E' un peccato. 120 00:08:44,846 --> 00:08:48,519 Fra un'ora dobbiamo parlare con Miller e ci aspetta un lungo viaggio. 121 00:08:50,916 --> 00:08:54,530 Questo è un lavoro molto importante. Se i vostri capi non ve lo lasciano fare, 122 00:08:54,531 --> 00:08:57,443 dovreste parlare con chi ha la libertà di manovra e le risorse per... 123 00:08:57,444 --> 00:08:59,167 Per adesso restiamo così. 124 00:08:59,168 --> 00:09:01,982 Progrediremo lentamente, ma non siamo ancora pronti ad arrenderci. 125 00:09:01,983 --> 00:09:03,081 Certo che no. 126 00:09:03,082 --> 00:09:06,356 Ma è bello ricevere dell'incoraggiamento, anche se abbiamo le mani legate. 127 00:09:07,110 --> 00:09:08,270 Grazie. 128 00:09:08,746 --> 00:09:10,202 E' un piacere. 129 00:09:11,685 --> 00:09:12,906 - E se... - Piantala. 130 00:09:12,907 --> 00:09:14,413 - Dico solo che potremmo... - Holden. 131 00:09:16,917 --> 00:09:18,788 Anch'io mi sento frustrato. 132 00:09:21,422 --> 00:09:25,808 Lo sai che in prigione sparano agli uccelli perché sospettano trasportino droga? 133 00:09:27,849 --> 00:09:31,159 Non so se è vero. Me l'ha detto una con cui stavo una volta. 134 00:09:31,485 --> 00:09:33,545 - Hai molte ex-ragazze pregiudicate? - No. 135 00:09:35,025 --> 00:09:38,931 Debbie è la prima ragazza con cui esco dai tempi del liceo. 136 00:09:38,932 --> 00:09:40,717 - Con cui sei davvero uscito? - Sì! 137 00:09:41,192 --> 00:09:43,891 Mia moglie è la prima donna che abbia davvero sposato. 138 00:09:46,460 --> 00:09:48,834 Ma non avevano detto alle 15? Cosa stiamo aspettando? 139 00:09:48,835 --> 00:09:51,126 Se fumassi, saresti meno ansioso. 140 00:09:52,073 --> 00:09:53,922 Dovevo portarmi un registratore. 141 00:09:56,498 --> 00:09:58,507 Agenti FBI Tench e Ford? 142 00:10:15,238 --> 00:10:18,591 Signori, sono il dottor Cale, ci siamo sentiti al telefono. 143 00:10:18,592 --> 00:10:21,959 Grazie dell'opportunità, dottore. Sappiamo che non è molto ortodosso... 144 00:10:21,960 --> 00:10:24,146 Sfortunatamente, Miller dice che non parlerà con voi. 145 00:10:24,498 --> 00:10:28,359 L'avevamo avvisato e aveva acconsentito, ma ora noi non possiamo farci molto. 146 00:10:28,360 --> 00:10:30,885 - Domani forse sarà di umore migliore. - Domani? 147 00:10:31,149 --> 00:10:32,759 A volte fa così. 148 00:10:32,760 --> 00:10:35,627 Prima di interagire di nuovo con la gente, deve sbollirsi un po'. 149 00:10:35,628 --> 00:10:38,438 Dobbiamo portargli da mangiare in cella perché non vuole uscire. 150 00:10:38,439 --> 00:10:40,432 Stasera dobbiamo ripartire, domani non ci saremo. 151 00:10:40,433 --> 00:10:41,580 Mi dispiace. 152 00:10:41,902 --> 00:10:44,044 Potrete tornare a Boston un'altra volta? 153 00:10:44,488 --> 00:10:45,629 Forse. 154 00:10:45,630 --> 00:10:48,697 - La ringrazio della disponibilità, dottore. - Figuratevi. 155 00:10:51,818 --> 00:10:54,522 E' l'ultima volta che diamo il preavviso. 156 00:11:15,439 --> 00:11:16,553 Holden? 157 00:11:17,524 --> 00:11:21,593 Ti senti mai a tanto così da qualcosa, che però non riesci ad afferrare? 158 00:11:22,505 --> 00:11:24,881 - Dove hai trovato l'asse da stiro? - Nel ripostiglio. 159 00:11:25,004 --> 00:11:27,229 Penso solo a questo progetto. 160 00:11:27,230 --> 00:11:29,455 La dottoressa Carr dice che avrebbe conseguenze di vasta portata. 161 00:11:29,456 --> 00:11:30,785 Cosa ci fai alzato? 162 00:11:31,197 --> 00:11:35,431 - Hai fumato la mia erba? - E' un'idea incredibile, non penso ad altro. 163 00:11:39,026 --> 00:11:40,105 Okay. 164 00:11:41,296 --> 00:11:44,058 Però non svegliarmi quando torni a letto. 165 00:11:44,593 --> 00:11:48,154 Rissell è a un'ora di strada, più o meno. Non ci serve la scusa dei seminari. 166 00:11:49,089 --> 00:11:51,017 Poi c'è... 167 00:11:51,280 --> 00:11:53,355 - Vaughn Greenwood. - Lo squartatore dei bassifondi? 168 00:11:53,356 --> 00:11:56,522 Sì, si trova in California. E con lui Herbert Mullin. 169 00:11:56,829 --> 00:11:58,544 Poi c'è lo strangolatore di Cincinnati. 170 00:11:58,545 --> 00:12:00,392 - Si chiama? - Posteal Laskey Jr. 171 00:12:00,393 --> 00:12:03,127 Immagino viva a Cincinnati. 172 00:12:03,288 --> 00:12:04,250 Esatto. 173 00:12:04,251 --> 00:12:06,169 Mi piace insegnare ai poliziotti del Midwest. 174 00:12:06,170 --> 00:12:07,775 Gente ospitale. 175 00:12:07,828 --> 00:12:09,424 C'è Richard Speck, in Illinois. 176 00:12:09,425 --> 00:12:12,700 - Ottimo, ci facciamo tutto il Midwest. - Gerard John Schaefer. 177 00:12:12,701 --> 00:12:15,639 Dicono abbia ucciso almeno 30 persone. In Florida, però. 178 00:12:15,640 --> 00:12:17,974 Sai che non posso dire di no a un corso di golf in Florida. 179 00:12:27,080 --> 00:12:29,302 - Bill Tench. - Ciao, Bill, sono Roy Carver. 180 00:12:29,303 --> 00:12:30,720 Ehi, Roy. Come posso aiutarti? 181 00:12:30,721 --> 00:12:33,154 Dobbiamo parlare. C'è stato un'altra aggressione. 182 00:12:33,155 --> 00:12:35,253 Questa volta con una vittima. 183 00:12:36,934 --> 00:12:39,073 Capito. 184 00:12:39,104 --> 00:12:40,912 Okay. Ti richiamo. 185 00:12:42,890 --> 00:12:45,949 - Che succede? - Carver. Ce n'è stato un altro. 186 00:12:45,950 --> 00:12:49,217 Ha la stessa età di Rosemary Gonzales, solo che questa volta è morta. 187 00:12:50,441 --> 00:12:51,969 Oh mio Dio, Bill! 188 00:12:52,515 --> 00:12:54,389 - Avevamo ragione! - Ma che problemi hai? 189 00:12:54,390 --> 00:12:56,146 Una vecchia è appena stata uccisa. 190 00:12:59,320 --> 00:13:00,983 Potremmo parlare di nuovo con Kemper. 191 00:13:07,264 --> 00:13:09,325 Aveva un cane? Ti prego, dimmi che aveva un cane. 192 00:13:09,331 --> 00:13:10,688 Uno ancora più grande. 193 00:13:10,976 --> 00:13:12,664 Sfregiato da parte a parte. 194 00:13:13,526 --> 00:13:14,597 Amen. 195 00:13:15,843 --> 00:13:17,783 Non solo sta andando come avevamo previsto, 196 00:13:17,784 --> 00:13:20,035 ma se ci sta prendendo gusto ce ne saranno altri. 197 00:13:20,036 --> 00:13:21,385 Un assassino sequenziale. 198 00:13:21,555 --> 00:13:22,945 Un assassino sequenziale? 199 00:13:22,946 --> 00:13:24,956 Lo chiamiamo così se uccide tre o più persone. 200 00:13:24,957 --> 00:13:28,394 E' una nuova nomenclatura? Chiedete a uno stenografo di metterlo nero su bianco. 201 00:13:28,395 --> 00:13:30,278 Ci puoi giurare. Parlerò con Marge. 202 00:13:30,584 --> 00:13:32,562 Per questo parlavate di Kemper? 203 00:13:32,563 --> 00:13:35,493 Abbiamo fornito una descrizione. Dobbiamo assicurarci che lo convochino. 204 00:13:35,494 --> 00:13:38,435 - L'avevamo previsto. - Grazie, Holden, ho capito. 205 00:13:38,436 --> 00:13:41,860 - E' nostro dovere sistemare le cose. - Sono d'accordo. Adesso sì. 206 00:13:43,146 --> 00:13:44,327 Che aspettate? 207 00:13:44,456 --> 00:13:45,846 Avete un aereo da prendere. 208 00:13:46,379 --> 00:13:47,388 Sissignore. 209 00:14:08,016 --> 00:14:09,357 Si chiamava Laura Conway. 210 00:14:09,358 --> 00:14:12,281 Viveva a meno di un chilometro, praticamente in fondo alla strada. 211 00:14:12,282 --> 00:14:15,589 Stessa situazione, alla stessa ora in cui Rosemary Gonzales è stata aggredita, 212 00:14:15,590 --> 00:14:17,586 - tra le 22:30 e le 23. - Che mi dice del cane? 213 00:14:17,587 --> 00:14:19,895 Sì, un cane del genere avrà opposto resistenza, no? 214 00:14:19,896 --> 00:14:21,405 Il soggetto ignoto sarà stato morso. 215 00:14:21,801 --> 00:14:24,487 Il cane era un pezzo di pane. Abbiamo interrogato dei ragazzi. 216 00:14:24,488 --> 00:14:27,482 Ci ha insospettito un diciottenne del vicinato, ma aveva un alibi. 217 00:14:27,754 --> 00:14:29,483 - Cioè? - Lavora in una friggitoria. 218 00:14:29,484 --> 00:14:32,184 Era di turno fino a mezzanotte, i suoi colleghi lo confermano. 219 00:14:32,185 --> 00:14:33,562 Ha parlato col suo capo? 220 00:14:33,735 --> 00:14:36,024 Sì, è una catena di fast food. Una multinazionale. 221 00:14:36,025 --> 00:14:37,255 Tipo McDonald's? 222 00:14:37,396 --> 00:14:39,955 - A dire il vero, non ricordo. - Forse dovremmo ripensarci. 223 00:14:40,095 --> 00:14:41,276 Guarda questo cane. 224 00:14:42,393 --> 00:14:44,333 Ci voleva qualcuno con una gran forza, cazzo. 225 00:14:44,334 --> 00:14:45,902 Per poco non l'ha sventrato. 226 00:14:46,976 --> 00:14:49,506 E questa donna non era fragile come la signora Gonzales. 227 00:14:49,724 --> 00:14:51,745 Chiunque sia stato, non era facile da spaventare. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,425 - Più esperto. - E più determinato. 229 00:14:55,426 --> 00:14:59,004 Non capisco il perché dell'aggressione. Perché molestarla e non stuprarla? 230 00:14:59,005 --> 00:15:03,136 Non l'ha stuprata perché non voleva. Voleva solo dominarla e umiliarla. 231 00:15:03,475 --> 00:15:06,234 - Che figlio di puttana malato. - Se avesse tra i 35 e i 40 anni... 232 00:15:06,235 --> 00:15:09,304 - queste donne avrebbero l'età di sua madre. - Sarà un complesso di Edipo. 233 00:15:09,305 --> 00:15:11,143 Aspetta un attimo, 40? Ho sentito bene? 234 00:15:11,144 --> 00:15:13,945 - Non è stato un ragazzino. - Ma ho interrogato solo adolescenti. 235 00:15:13,946 --> 00:15:16,589 Stavolta non c'era la stessa furia. Non è stato un adolescente. 236 00:15:17,225 --> 00:15:20,154 Il procuratore mi ha fatto il culo per avere importunato i camerieri, 237 00:15:20,155 --> 00:15:21,285 e ora avete cambiato idea? 238 00:15:21,286 --> 00:15:24,203 Non è un caso isolato. Non è un semplice scatto d'ira. 239 00:15:24,346 --> 00:15:26,585 - Questo tipo sa il fatto suo. - Direi sulla trentina. 240 00:15:26,586 --> 00:15:29,762 Fisicamente maturo, emotivamente immaturo, poche abilità sociali. 241 00:15:29,763 --> 00:15:32,577 - Probabilmente vive ancora a casa sua. - Forse era sotto stupefacenti. 242 00:15:32,578 --> 00:15:35,013 Per questo l'ha picchiata tanto. Non sapeva quando fermarsi. 243 00:15:35,014 --> 00:15:36,345 - Lo credi davvero? - Perché no? 244 00:15:36,346 --> 00:15:38,082 Non se vive a casa sua, ma... 245 00:15:38,083 --> 00:15:39,804 - magari è sposato. - O separato. 246 00:15:39,805 --> 00:15:41,026 Separato? 247 00:15:41,091 --> 00:15:43,085 I mariti infelici scattano per un nonnulla. 248 00:15:43,086 --> 00:15:45,424 Diventano violenti, soprattutto con le donne. 249 00:15:45,425 --> 00:15:47,053 Non ho esperienze di questo tipo. 250 00:15:47,253 --> 00:15:48,256 Beato lei. 251 00:15:48,437 --> 00:15:51,139 Pensate ancora che sia un uomo bianco? Non ispanico o nero? 252 00:15:52,375 --> 00:15:56,463 Penso che i neri e gli ispanici siano troppo rispettosi di una donna anziana. 253 00:15:56,546 --> 00:16:00,141 - Scommetto che è stato un poveraccio bianco. - Abbiamo parlato anche con uomini adulti. 254 00:16:00,251 --> 00:16:02,454 E questo qui è abbastanza interessante. 255 00:16:04,241 --> 00:16:05,987 Mi si è avvicinato per strada. 256 00:16:06,063 --> 00:16:08,739 "Ehi, cos'è successo? Qualcuno lo sa?" Aveva bevuto. 257 00:16:08,740 --> 00:16:11,081 Era uno di quei tipi a cui piace parlare ai poliziotti. 258 00:16:14,892 --> 00:16:16,246 Dovremmo parlargli. 259 00:16:17,583 --> 00:16:18,583 Va bene. 260 00:16:34,925 --> 00:16:35,925 Mamma. 261 00:16:39,097 --> 00:16:40,150 Buongiorno. 262 00:16:41,167 --> 00:16:42,307 Ti ricordi di me? 263 00:16:42,713 --> 00:16:44,170 Sì, mi ricordo di lei. 264 00:16:45,975 --> 00:16:46,975 Mamma! 265 00:16:51,388 --> 00:16:52,865 Signora, detective Roy Carver. 266 00:16:52,866 --> 00:16:55,175 Loro sono i miei colleghi, Bill Tench e Holden Ford. 267 00:16:55,176 --> 00:16:56,593 - Salve. - Cosa volete? 268 00:16:56,594 --> 00:16:57,874 Ti chiami Dwight, giusto? 269 00:16:58,017 --> 00:16:59,491 Cosa volete da lui? 270 00:16:59,492 --> 00:17:01,158 Questi uomini sono dell'FBI. 271 00:17:01,724 --> 00:17:03,881 Allora, cos'ha fatto adesso? 272 00:17:04,014 --> 00:17:07,255 Chi diavolo hai portato a casa mia? 273 00:17:07,980 --> 00:17:09,063 Possiamo entrare? 274 00:17:18,032 --> 00:17:20,575 L'FBI che bussa alla mia porta. 275 00:17:22,385 --> 00:17:24,846 Per quel che gliene frega, potrei anche essere morta. 276 00:17:24,847 --> 00:17:27,823 Perché non mi ammazzi? In pratica lo stai già facendo. 277 00:17:27,824 --> 00:17:29,978 Ed è una morte lenta. 278 00:17:30,057 --> 00:17:33,512 E' il mio unico figlio. Farei prima a camminare su per il vialetto, 279 00:17:33,513 --> 00:17:37,498 ficcare la testa sotto un furgone e risparmiarmi la fatica. 280 00:17:39,262 --> 00:17:41,484 Vogliamo solo fare a Dwight qualche domanda. 281 00:17:41,695 --> 00:17:42,962 Sono tuoi, Dwight? 282 00:17:43,006 --> 00:17:47,986 Pensavo che si sarebbe levato dai piedi, che sarebbe andato avanti, ma no. 283 00:17:48,457 --> 00:17:49,715 Dormi sul divano? 284 00:17:49,716 --> 00:17:52,005 Quando non è troppo ubriaco per salirci. 285 00:17:53,184 --> 00:17:55,086 Magari possiamo parlare fuori, Dwight. 286 00:17:55,356 --> 00:17:57,330 - Fumarci una sigaretta. - Prendetevelo. 287 00:17:57,556 --> 00:18:01,266 Cazzo, datemi un attimo di respiro! 288 00:18:10,932 --> 00:18:11,932 Sigaretta? 289 00:18:16,750 --> 00:18:17,924 Una donna adorabile. 290 00:18:19,250 --> 00:18:20,375 Molto materna. 291 00:18:27,350 --> 00:18:28,814 Hai molti amici, Dwight? 292 00:18:29,824 --> 00:18:30,837 E lei? 293 00:18:32,957 --> 00:18:36,027 Ho visto il guinzaglio di un cane in casa, ma non vedo cani da queste parti. 294 00:18:45,010 --> 00:18:46,147 Hai una ragazza? 295 00:18:48,384 --> 00:18:51,954 Deve essere dura portare una ragazza a casa con lei che ti sta col fiato sul collo. 296 00:18:52,966 --> 00:18:54,278 - No. - No? 297 00:18:54,714 --> 00:18:55,857 Non è dura? 298 00:18:56,812 --> 00:18:58,443 Non ho una ragazza. 299 00:18:58,444 --> 00:19:00,605 Un bel ragazzo come te? Non ti credo. 300 00:19:01,814 --> 00:19:03,702 Vuole forse succhiarmelo? 301 00:19:03,861 --> 00:19:05,140 Mettiamola in questo modo... 302 00:19:05,141 --> 00:19:06,438 hai mai avuto una ragazza? 303 00:19:08,746 --> 00:19:09,945 Una volta. 304 00:19:10,365 --> 00:19:11,449 Cos'è successo? 305 00:19:12,425 --> 00:19:13,876 E' rimasta incinta. 306 00:19:14,853 --> 00:19:18,213 Secondo mia madre eravamo troppo giovani per sposarci e l'ha detto ai genitori di lei. 307 00:19:18,214 --> 00:19:19,533 Ha fatto la spia. 308 00:19:21,704 --> 00:19:22,949 Che è successo al bambino? 309 00:19:23,864 --> 00:19:26,084 - Si è fatta una raschiatura. - Una raschiatura? 310 00:19:26,415 --> 00:19:28,662 - Un aborto. - Quanti anni avevi? 311 00:19:29,626 --> 00:19:31,359 - Venti. - E lei quanti anni aveva? 312 00:19:31,609 --> 00:19:34,307 - Venti. - Allora non eravate troppo giovani. 313 00:19:34,873 --> 00:19:35,896 La amavi? 314 00:19:37,293 --> 00:19:39,372 Non lo so. Che cazzo di domanda è? 315 00:19:39,373 --> 00:19:41,310 Sono curioso. Accontentami. 316 00:19:41,682 --> 00:19:44,290 Beh, la risposta è "non lo so". 317 00:19:44,924 --> 00:19:46,155 Credi che lei ti amasse? 318 00:19:50,335 --> 00:19:51,590 Stai bene, Dwight? 319 00:19:52,534 --> 00:19:55,637 - Cosa? - Quel braccio sembra proprio messo male. 320 00:19:57,127 --> 00:19:58,622 Hai fatto a botte con qualcuno? 321 00:19:59,013 --> 00:20:00,013 No. 322 00:20:00,176 --> 00:20:01,490 Fammi vedere il braccio. 323 00:20:04,518 --> 00:20:06,003 Come ti sei fatto questi graffi? 324 00:20:06,111 --> 00:20:07,593 Mi sarò ubriacato. Non lo so. 325 00:20:07,594 --> 00:20:10,124 Non sapevo che l'alcol procurasse graffi. 326 00:20:10,538 --> 00:20:12,453 Sarò andato a sbattere contro qualcosa. 327 00:20:12,454 --> 00:20:13,457 Tipo cosa? 328 00:20:14,925 --> 00:20:17,670 Mi sono graffiato su un pezzo di legno. 329 00:20:18,043 --> 00:20:20,664 - Va tutto bene, sto bene. - Fammi vedere di nuovo, Dwight. 330 00:20:25,726 --> 00:20:27,336 Io non ho un cane. 331 00:20:28,305 --> 00:20:31,319 - Ce l'ha lei, non io. - Tua madre? 332 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Dwight. 333 00:20:36,481 --> 00:20:39,696 Perché non ci dici come ti sei fatto quei graffi... 334 00:20:40,082 --> 00:20:43,310 così non avrai mentito a un agente dell'FBI? 335 00:20:44,530 --> 00:20:45,839 Mi sono graffiato... 336 00:20:46,024 --> 00:20:47,024 su... 337 00:20:47,025 --> 00:20:48,229 un pezzo... 338 00:20:48,506 --> 00:20:49,683 di legno. 339 00:20:54,274 --> 00:20:55,695 Siete solo voi due? 340 00:20:56,107 --> 00:20:57,877 - E Jesse. - Chi è Jesse? 341 00:20:58,324 --> 00:20:59,658 Un tipo. 342 00:21:03,542 --> 00:21:04,727 Non sei un gran fumatore? 343 00:21:04,952 --> 00:21:06,005 Certo che fumo. 344 00:21:06,757 --> 00:21:09,573 Non è un po' affollato, visto che vivete tutti e tre insieme? 345 00:21:10,855 --> 00:21:13,679 - Immagino di sì. - E' da poco che Jesse vive con voi? 346 00:21:15,616 --> 00:21:17,040 Da qualche settimana. 347 00:21:18,503 --> 00:21:19,510 Si sono appena... 348 00:21:19,904 --> 00:21:22,140 conosciuti... credo. 349 00:21:22,595 --> 00:21:24,567 - Non lo so. - La loro stanza è vicina. 350 00:21:24,568 --> 00:21:27,004 Non è strano, ascoltare tua madre e il suo fidanzato? 351 00:21:27,005 --> 00:21:28,005 No. 352 00:21:28,188 --> 00:21:31,283 - Io darei di matto. - Sembra difficile da accontentare. 353 00:21:31,284 --> 00:21:34,154 - Lui fa quello che vuole? - Lei non sa cosa vuole. 354 00:21:34,155 --> 00:21:35,155 No? 355 00:21:36,890 --> 00:21:41,610 Chi è che va a vivere con un uomo che ha appena conosciuto? 356 00:21:41,611 --> 00:21:44,180 - E' assurdo, cazzo. - Gliene hai mai parlato? 357 00:21:44,181 --> 00:21:46,759 - Cosa? - Ha costretto la tua ragazza ad abortire. 358 00:21:46,826 --> 00:21:49,109 Tu non hai voce in capitolo sulla sua vita amorosa? 359 00:21:50,401 --> 00:21:52,473 Il fidanzato vive nella stanza accanto alla tua. 360 00:21:52,848 --> 00:21:55,613 - Ti va forse di sentirli scopare? - Credo che mi incazzerei... 361 00:21:55,614 --> 00:21:57,613 se mia madre mi dicesse sempre cosa fare. 362 00:21:57,614 --> 00:21:59,592 Abortisci, prendile questo, prendile quello. 363 00:21:59,593 --> 00:22:01,697 Già. Lasci che tua madre ti tratti così? 364 00:22:01,698 --> 00:22:04,435 - Non ti fai mai valere? - Certo che mi faccio valere. 365 00:22:04,436 --> 00:22:07,056 - Ma adesso non l'hai fatto. - Adesso non hai detto niente. 366 00:22:07,057 --> 00:22:09,080 So difendermi. Non sono una femminuccia. 367 00:22:09,081 --> 00:22:12,590 Non sto dicendo che sei una femminuccia. Ti chiedo perché resti fermo a subire? 368 00:22:12,591 --> 00:22:15,434 - Non sa di cosa parla. - La prendi mai a male parole? 369 00:22:16,135 --> 00:22:18,298 - A volte le prendo, a volte le do. - Che significa? 370 00:22:18,299 --> 00:22:19,754 Hai mai picchiato qualcuno? 371 00:22:20,913 --> 00:22:22,463 - Forse. - Ma non tua mamma. 372 00:22:22,464 --> 00:22:24,380 - Con la mamma è diverso. - Di mamma ce n'è solo una. 373 00:22:24,381 --> 00:22:27,292 Non le hai mai messo le mani addosso, neanche sfiorata, no? 374 00:22:27,293 --> 00:22:30,190 Se provi a sfiorare tua madre va tutto a puttane, giusto? 375 00:22:37,927 --> 00:22:39,538 Hai mai perso il controllo? 376 00:22:40,969 --> 00:22:43,478 - Non con lei, almeno. - Non con lei? 377 00:22:43,600 --> 00:22:46,738 Avrebbe senso. Hai bisogno di sfogarti, farle capire chi comanda. 378 00:22:46,911 --> 00:22:51,229 - Non faresti mai del male a tua mamma, ma... - Non lo faresti mai, perché ti vuole bene. 379 00:23:01,485 --> 00:23:03,993 I cittadini di Florin potranno fare sonni tranquilli stanotte. 380 00:23:03,994 --> 00:23:07,126 La polizia di Sacramento ha arrestato il trentenne Dwight Taylor. 381 00:23:07,127 --> 00:23:10,451 Recentemente coinvolto in una serie di sadiche aggressioni. 382 00:23:10,468 --> 00:23:13,554 La polizia ha riferito che è proprio Taylor, che abita nel tranquillo sobborgo, 383 00:23:13,555 --> 00:23:16,748 ad aver picchiato Rosemary Gonzales, 74 anni, ora in coma. 384 00:23:16,749 --> 00:23:19,559 E ha accoltellato a morte Laura Conway, 64 anni. 385 00:23:19,560 --> 00:23:21,810 Le vittime vivevano a meno di due chilometri l'una dall'altra. 386 00:23:21,811 --> 00:23:26,038 Dopo aver brutalmente attaccato le sue vittime, in un'inquietante svolta... 387 00:23:32,456 --> 00:23:34,352 Va bene, va bene, va bene. 388 00:23:34,779 --> 00:23:37,850 Ascoltate, tutti in questa stanza ricordano di quando erano bambini... 389 00:23:38,292 --> 00:23:40,823 quando si sono resi conto che avrebbero voluto fare i poliziotti. 390 00:23:41,371 --> 00:23:43,568 Sapevo di voler diventare un detective in terza elementare, 391 00:23:43,569 --> 00:23:46,952 dopo aver letto "Uno studio in rosso" del signor Arthur Conan Doyle. 392 00:23:48,254 --> 00:23:49,743 Beh, quest'uomo... 393 00:23:50,984 --> 00:23:54,405 - è lo Sherlock Holmes dei giorni nostri. - Assolutamente! 394 00:23:54,999 --> 00:23:57,036 E questo fa di te il dottor Watson. 395 00:23:57,856 --> 00:23:58,907 Grazie. 396 00:23:59,166 --> 00:24:00,620 Senza dubbio. 397 00:24:00,788 --> 00:24:03,236 Almeno che non siate dei sensitivi. 398 00:24:03,708 --> 00:24:06,205 Ehi, non ridete, ci sono un sacco di sensitivi in California. 399 00:24:06,206 --> 00:24:08,283 - E vogliono diventare tutti poliziotti. - Già! 400 00:24:08,284 --> 00:24:11,300 Tutti i poliziotti vogliono fare i federali e tutti i federali vogliono fare... 401 00:24:11,301 --> 00:24:12,867 non so neanche io cosa. 402 00:24:14,237 --> 00:24:16,806 Vuole fare un discorso. Ci renda partecipe, oh, saggio uomo. 403 00:24:16,807 --> 00:24:20,420 - Discorso! Discorso! - Grazie. Grazie. 404 00:24:20,421 --> 00:24:24,327 Volevo solo ringraziarvi per questa rimpatriata. E Roy... 405 00:24:24,473 --> 00:24:27,346 grazie per il riconoscimento del lavoro svolto da me e dal mio partner. 406 00:24:29,821 --> 00:24:32,573 E per aver compreso che se lavoriamo tutti insieme... 407 00:24:33,350 --> 00:24:37,514 possiamo avventurarci nelle notti più buie e rischiarare l'oscurità di luce. 408 00:24:41,150 --> 00:24:43,871 Parlo della vera oscurità. 409 00:24:45,029 --> 00:24:46,624 E grazie per la birra. 410 00:24:47,948 --> 00:24:49,700 Felici di aiutare. 411 00:24:50,142 --> 00:24:51,993 Congratulazioni, ragazzi. 412 00:24:51,994 --> 00:24:53,396 Bel lavoro. 413 00:25:01,057 --> 00:25:03,413 Se solo potessi rischiarare l'oscurità di luce... 414 00:25:03,414 --> 00:25:05,253 potresti illuminare le mie chiavi. 415 00:25:11,089 --> 00:25:13,538 Davvero molto divertente. 416 00:25:32,109 --> 00:25:34,434 Okay, ci avete fregati. 417 00:25:34,703 --> 00:25:36,144 Bravi. 418 00:25:44,143 --> 00:25:46,849 Sì, volevo solo sentire come stavi. Tutto qui. 419 00:25:51,681 --> 00:25:52,821 La sua insegnante? 420 00:25:59,681 --> 00:26:01,231 Mi dispiace. 421 00:26:04,730 --> 00:26:06,787 No, non credo di riuscire a tornare in tempo. 422 00:26:10,195 --> 00:26:11,319 Quindi... 423 00:26:14,485 --> 00:26:15,563 D'accordo. 424 00:26:16,341 --> 00:26:17,936 Volevo solo sentire la tua voce. 425 00:26:19,078 --> 00:26:20,720 Dagli un bacio da parte di papà. 426 00:26:23,212 --> 00:26:24,656 Ti amo anch'io. 427 00:26:34,293 --> 00:26:35,346 Scusami, Ed... 428 00:26:35,347 --> 00:26:38,612 stai dicendo che la violenza nei film ti ha portato a uccidere quelle donne? 429 00:26:38,613 --> 00:26:39,646 No. 430 00:26:39,662 --> 00:26:43,847 Il punto è che in realtà le cose non funzionano in quel modo. 431 00:26:43,863 --> 00:26:47,150 Quando pugnali qualcuno, dovrebbero morire sul colpo. 432 00:26:47,151 --> 00:26:50,567 - Si lamentano e cadono a terra morti, no? - Già. 433 00:26:50,583 --> 00:26:54,505 In realtà, quando pugnali qualcuno, la pressione sanguigna diminuisce... 434 00:26:54,506 --> 00:26:56,162 e muoiono dissanguati... 435 00:26:56,194 --> 00:26:57,669 molto lentamente. 436 00:26:57,746 --> 00:27:00,770 Quindi ero riluttante, non mi piaceva. 437 00:27:01,700 --> 00:27:03,352 Hai registrato tutto? 438 00:27:03,824 --> 00:27:04,824 Sì. 439 00:27:07,921 --> 00:27:09,788 Sapete, è tutto collegato... 440 00:27:09,789 --> 00:27:12,972 alla mia apparente incapacità di avere interazioni... 441 00:27:12,973 --> 00:27:15,619 sociali e sessuali. 442 00:27:16,151 --> 00:27:19,816 Ero terrorizzato dall'idea di fallire in una relazione con il sesso opposto. 443 00:27:19,817 --> 00:27:22,295 Anche se si trattava solo di sedersi e parlare con una ragazza. 444 00:27:23,163 --> 00:27:25,306 Volevo comunicare. 445 00:27:25,657 --> 00:27:28,963 Ironia della sorte, è per questo che ho iniziato a rimorchiare le persone. 446 00:27:28,964 --> 00:27:30,592 Rimorchiavo una ragazza... 447 00:27:30,715 --> 00:27:33,070 e mano mano mi spingevo sempre un po' più in là. 448 00:27:33,071 --> 00:27:35,188 Era come una sfida. 449 00:27:35,235 --> 00:27:37,363 Cioè, all'inizio non c'era nessuna pistola... 450 00:27:37,592 --> 00:27:39,440 Poi, mi mettevo alla guida... 451 00:27:39,547 --> 00:27:42,455 andavamo in un luogo vulnerabile, dove non c'erano persone che guardavano. 452 00:27:42,456 --> 00:27:46,125 - Ma dicevo "no, non posso". - Rimorchiavi le ragazze, ma non le uccidevi. 453 00:27:46,126 --> 00:27:49,215 Ma poi, in auto spuntava una pistola. 454 00:27:49,276 --> 00:27:50,895 E sentivo questa brama... 455 00:27:50,987 --> 00:27:54,743 questa tremenda sensazione di rabbia che mi divorava. 456 00:27:55,763 --> 00:27:58,059 Avrei voluto solo stuprarle... 457 00:27:58,060 --> 00:28:00,690 ma non avevo alcun tipo di esperienza... 458 00:28:01,056 --> 00:28:05,237 e mi sentivo consumare dentro da questa fantastica passione. 459 00:28:05,238 --> 00:28:07,077 Fantastica passione? 460 00:28:07,291 --> 00:28:09,949 - E' una bella frase, no? - Poi cosa succedeva? 461 00:28:09,950 --> 00:28:12,318 Sapete, voglio scrivere un libro. 462 00:28:12,319 --> 00:28:15,493 Ho provato a farmi dare una macchina da scrivere. Magari voi potete aiutarmi. 463 00:28:15,494 --> 00:28:17,357 Possiamo metterci una buona parola. 464 00:28:17,616 --> 00:28:21,309 - Poi, questa sensazione aumenta? - A un certo punto inizia a... 465 00:28:21,426 --> 00:28:23,706 - piacerti il brivido. - Ascoltate... 466 00:28:24,041 --> 00:28:26,329 Quando tagliate la gola a qualcuno... 467 00:28:26,330 --> 00:28:28,702 dovete fare un taglio che va da orecchio a orecchio, 468 00:28:28,703 --> 00:28:31,333 per recidere la trachea e la giugulare. 469 00:28:31,334 --> 00:28:33,888 Così soffocano e sanguinano allo stesso momento. 470 00:28:33,889 --> 00:28:36,462 Altrimenti, gli provochereste solo un'immensa agonia. 471 00:28:37,269 --> 00:28:39,656 E' così che ho imparato il termine "da orecchio a orecchio" 472 00:28:39,657 --> 00:28:43,656 Cosa significasse letteralmente. La gente crede sia solo un modo di dire. 473 00:28:43,664 --> 00:28:45,716 Non è così. E' un'indicazione. 474 00:28:45,717 --> 00:28:48,120 Non è che vuoi farlo. Devi farlo. 475 00:28:48,121 --> 00:28:49,854 Quindi, non ti dà piacere, Ed? 476 00:28:49,855 --> 00:28:51,040 Certo che sì. 477 00:28:51,041 --> 00:28:54,227 Ma puntavo più all'esaltazione che al divertimento. 478 00:28:54,654 --> 00:28:56,888 In altre parole, vincere la morte. 479 00:28:57,041 --> 00:28:59,970 Loro erano morte e io ero vivo. Quello mi dava piacere. 480 00:29:00,062 --> 00:29:02,618 Io ero il cacciatore e loro le mie prede. 481 00:29:02,619 --> 00:29:05,103 Quindi come ti sei sentito dopo le tue prime uccisioni? 482 00:29:11,336 --> 00:29:13,587 Uccidere Mary mi è piaciuto di più. 483 00:29:13,588 --> 00:29:15,864 Sono stato un po' freddo con Anita. 484 00:29:17,193 --> 00:29:18,531 Cos'è che non andava? 485 00:29:19,065 --> 00:29:20,843 Niente di particolare. 486 00:29:20,890 --> 00:29:23,109 Solo che Mary era più... 487 00:29:25,248 --> 00:29:28,167 Mi aveva davvero colpito con la sua personalità, 488 00:29:28,168 --> 00:29:31,848 la sua bellezza. La guardavo con devozione. 489 00:29:31,849 --> 00:29:33,001 Devozione? 490 00:29:33,245 --> 00:29:36,491 Certo, a volte, dopo l'andavo a trovare per starle accanto, 491 00:29:36,492 --> 00:29:38,720 perché l'amavo e la volevo. 492 00:29:39,028 --> 00:29:40,274 Sulla scena del crimine? 493 00:29:40,442 --> 00:29:42,471 Non sono mai stato il tipo che piace, 494 00:29:42,472 --> 00:29:44,768 ma ho sempre fatto il filo alle belle ragazze. 495 00:29:44,769 --> 00:29:46,394 Anche tu, scommetto. 496 00:29:47,674 --> 00:29:48,674 Certo. 497 00:29:49,848 --> 00:29:51,642 Probabilmente non lo sapete, 498 00:29:51,643 --> 00:29:54,545 ma dato che sono stato in prigione dai 15 ai 21 anni, 499 00:29:54,546 --> 00:29:56,542 per l'omicidio dei miei nonni... 500 00:29:56,832 --> 00:30:00,783 ero veramente molto arrugginito con le donne della mia età. 501 00:30:00,830 --> 00:30:04,570 Quando sono stato scarcerato, mi sentivo fuori dal mondo. 502 00:30:04,799 --> 00:30:09,218 Avevo vissuto con persone più grandi per tutto quel tempo, mi sentivo un vecchio. 503 00:30:09,219 --> 00:30:10,693 Dev'essere stato scioccante. 504 00:30:10,877 --> 00:30:12,838 Sapete, quando ho confessato tutto alla polizia, 505 00:30:12,839 --> 00:30:16,913 mentre attraversavamo la California, ci siamo fermati in una locanda per mangiare. 506 00:30:16,914 --> 00:30:20,213 Delle ragazze molto attraenti si sono avvicinate all'auto. 507 00:30:20,656 --> 00:30:22,263 Ho vomitato. 508 00:30:22,374 --> 00:30:25,706 Proprio lì, in quel momento, sull'auto della polizia davanti agli agenti. 509 00:30:25,707 --> 00:30:26,983 Violentemente. 510 00:30:26,984 --> 00:30:29,584 Era quella la mia reazione alle donne. 511 00:30:29,585 --> 00:30:31,044 Non avevo altre scelte. 512 00:30:31,912 --> 00:30:33,417 Lascia che ti chieda una cosa... 513 00:30:35,528 --> 00:30:37,489 ne hai mai parlato con qualcun altro? 514 00:30:37,886 --> 00:30:39,649 Riguardo le tue inclinazioni? 515 00:30:41,308 --> 00:30:43,710 Tua madre, magari? 516 00:30:44,030 --> 00:30:46,406 Ovviamente, non nel modo in cui sta parlando con noi. 517 00:30:48,551 --> 00:30:51,459 Se fossi riuscito a spiccicare parola... 518 00:30:52,551 --> 00:30:54,482 sarebbe stato tutto diverso. 519 00:30:54,483 --> 00:30:58,839 Fin dal primo mattino, mi dava ordini e mi sminuiva continuamente. 520 00:30:58,840 --> 00:31:00,709 E conosceva ogni mia debolezza. 521 00:31:00,710 --> 00:31:02,387 Perché era stata lei a procurarmele. 522 00:31:03,341 --> 00:31:05,242 Per tutta la vita sono stato il suo giocattolo. 523 00:31:05,243 --> 00:31:08,121 Fino a quando non le ho staccato la testa con un coltello da caccia. 524 00:31:10,754 --> 00:31:11,754 Ed... 525 00:31:13,217 --> 00:31:15,285 perché hai fatto quella cosa... 526 00:31:16,873 --> 00:31:17,982 con la sua testa? 527 00:31:20,569 --> 00:31:21,830 Perché lo fanno tutti? 528 00:31:24,017 --> 00:31:26,054 Sapete, la notte in cui mi sono avvicinato al suo letto... 529 00:31:26,055 --> 00:31:30,693 stava sdraiata a leggere un libro tascabile, come aveva già fatto migliaia di volte. 530 00:31:31,608 --> 00:31:33,035 Mi ha detto... 531 00:31:33,205 --> 00:31:37,249 "quindi, adesso vorresti stare sveglio tutta la notte a parlare". 532 00:31:38,178 --> 00:31:39,805 Vi rendete conto? 533 00:31:40,335 --> 00:31:42,326 "Stare sveglio tutta la notte a parlare". 534 00:31:43,447 --> 00:31:44,805 Stronzate. 535 00:31:47,445 --> 00:31:49,299 Sapevo che l'avrei uccisa. 536 00:31:50,167 --> 00:31:51,167 Capite? 537 00:31:52,311 --> 00:31:55,081 Per la prima volta sono stato onesto con me stesso. 538 00:31:56,436 --> 00:31:58,229 Perché non sono una lucertola. 539 00:31:58,230 --> 00:32:02,064 Non vivo sotto una roccia. Sono uscito dalla sua vagina. 540 00:32:02,704 --> 00:32:04,157 Sono uscito da mia madre. 541 00:32:05,062 --> 00:32:08,642 E' vero che hai buttato alcuni dei suoi resti nella spazzatura? 542 00:32:10,746 --> 00:32:12,425 Le sue corde vocali. 543 00:32:12,815 --> 00:32:13,823 Perché? 544 00:32:13,999 --> 00:32:15,615 Perché non stava mai zitta. 545 00:32:16,465 --> 00:32:20,374 Voleva distruggermi con le parole, letteralmente. 546 00:32:20,375 --> 00:32:22,055 Perciò l'ho zittita per sempre. 547 00:32:23,425 --> 00:32:27,095 E ora, tutti sanno che è per quello che mi ha fatto... 548 00:32:27,295 --> 00:32:29,116 per come trattava suo figlio. 549 00:32:38,670 --> 00:32:39,765 Pizza! 550 00:32:40,765 --> 00:32:41,925 Ragazzacci. 551 00:32:44,642 --> 00:32:45,705 Okay. 552 00:32:45,847 --> 00:32:47,305 Scendi dalla macchina... 553 00:32:47,635 --> 00:32:50,725 - Vado semplicemente nel condominio. - C'è nessuno? 554 00:32:50,852 --> 00:32:51,964 Arrivo a casa... 555 00:32:51,965 --> 00:32:54,134 salgo le scale al nostro appartamento 556 00:32:54,135 --> 00:32:57,574 con, in un borsone, una testa appena mozzata che perde mezzo litro di sangue. 557 00:32:57,575 --> 00:32:59,035 E la tenevi sotto braccio? 558 00:32:59,235 --> 00:33:00,235 Così? 559 00:33:00,685 --> 00:33:02,635 - Prendi un'altra fetta. - Grazie. 560 00:33:02,759 --> 00:33:05,312 Poi mi trovo davanti questa immagine 561 00:33:05,313 --> 00:33:07,704 di una bella e felice coppietta sulle scale. 562 00:33:07,705 --> 00:33:10,281 - Ci incrociamo. - I tuoi due mondi si toccano... 563 00:33:10,282 --> 00:33:12,858 La mia vita immaginaria da omicida e questa... 564 00:33:13,145 --> 00:33:14,607 bella ragazza, con un bel nome. 565 00:33:15,045 --> 00:33:16,355 Kim o giù di lì. 566 00:33:16,508 --> 00:33:18,444 Che ha un appuntamento con il ragazzo. 567 00:33:18,445 --> 00:33:21,040 Quella nel borsone potrebbe benissimo essere la testa di Kim. 568 00:33:21,041 --> 00:33:23,046 - Giochi a fare Dio. - Esattamente. 569 00:33:23,047 --> 00:33:24,497 E ho realizzato... 570 00:33:24,708 --> 00:33:27,765 di non esser mai uscito con una ragazza in tutta la mia vita, mai. 571 00:33:28,295 --> 00:33:30,805 Sono entrato in casa e ho detto a mamma: 572 00:33:30,884 --> 00:33:32,975 "Mamma, non sono mai uscito con una ragazza." 573 00:33:33,182 --> 00:33:35,355 - E cos'ha risposto? - "Grazie a Dio". 574 00:33:35,765 --> 00:33:37,684 - Ci credete? - Che stronza. 575 00:33:37,685 --> 00:33:40,395 E' da lì che ho iniziato a seppellire le teste in giardino. 576 00:33:40,595 --> 00:33:43,374 - Certo. - Proprio sotto la finestra di camera sua. 577 00:33:43,375 --> 00:33:46,504 Con i volti che guardavano verso la finestra, quando lei era a casa. 578 00:33:46,505 --> 00:33:48,224 Proprio sotto il suo naso. 579 00:33:48,225 --> 00:33:50,315 - Non ho resistito. - Ma che cazzo... 580 00:33:50,985 --> 00:33:54,445 So che è sciocco, ma a mamma è sempre piaciuto essere guardata. 581 00:34:40,983 --> 00:34:42,585 Ho ancora addosso l'odore di Kemper. 582 00:34:43,358 --> 00:34:45,133 Forse è solo la prigione. 583 00:34:46,164 --> 00:34:47,530 Puzzava proprio, 584 00:34:47,531 --> 00:34:48,937 come uno spogliatoio. 585 00:34:49,445 --> 00:34:51,066 Così mi fai perdere l'appetito. 586 00:35:00,105 --> 00:35:01,145 A te... 587 00:35:02,216 --> 00:35:03,356 piaceva tua mamma? 588 00:35:05,245 --> 00:35:06,564 Scusa. Non è divertente. 589 00:35:08,434 --> 00:35:10,712 Sì. Mia mamma mi piaceva. 590 00:35:11,295 --> 00:35:12,795 Ma non c'è più. 591 00:35:16,466 --> 00:35:17,807 Ti piace tua moglie? 592 00:35:19,653 --> 00:35:21,924 - Certo che sì. - Benissimo. 593 00:35:23,295 --> 00:35:24,585 La conosco da sempre. 594 00:35:25,125 --> 00:35:26,712 Non so cosa farei senza di lei. 595 00:35:27,905 --> 00:35:29,646 - E la tua ragazza, invece? - Sì. 596 00:35:30,683 --> 00:35:32,704 E' meravigliosa. Intelligente. 597 00:35:33,645 --> 00:35:35,081 Penso di piacerle davvero. 598 00:35:37,005 --> 00:35:38,435 Pare che ce l'abbiamo fatta. 599 00:35:39,722 --> 00:35:41,234 E' bello, vero? 600 00:35:41,695 --> 00:35:44,775 Volare a casa dopo aver preso il cattivo proprio come nei film. 601 00:35:45,177 --> 00:35:47,371 Sì. E' bello che Dwight non sia più in giro. 602 00:35:47,575 --> 00:35:49,556 Ma Kemper mi fa passare questa gioia. 603 00:35:50,455 --> 00:35:52,616 Fa venire il voltastomaco, vero? 604 00:35:53,243 --> 00:35:54,243 Sì. 605 00:35:54,358 --> 00:35:55,565 Più di Dwight? 606 00:35:55,704 --> 00:35:57,665 Gli occhi di Kemper sono vuoti. 607 00:35:57,865 --> 00:35:59,815 E' come avere davanti un buco nero. 608 00:36:01,075 --> 00:36:02,075 Vero. 609 00:36:02,485 --> 00:36:04,067 E ci crede suoi amici. 610 00:36:04,267 --> 00:36:05,267 Oddio... 611 00:36:05,415 --> 00:36:06,985 crede che tu sia suo amico. 612 00:36:09,125 --> 00:36:11,605 Il che ti rende un agente dell'FBI niente male. 613 00:36:22,098 --> 00:36:24,995 Ho pensato alla nostra conversazione con la dottoressa Carr. 614 00:36:27,676 --> 00:36:28,755 Davvero? 615 00:36:30,682 --> 00:36:32,244 Siamo bravi in questa roba... 616 00:36:32,864 --> 00:36:34,564 anche se mi dà il voltastomaco. 617 00:36:34,967 --> 00:36:37,385 Se proprio dobbiamo passare a cose nuove, 618 00:36:37,386 --> 00:36:39,182 - cose interessanti... - Sì. 619 00:36:39,797 --> 00:36:42,125 Se pensa davvero che l'idea sia così buona... 620 00:36:42,325 --> 00:36:44,086 che ha così tanto potenziale... 621 00:36:44,405 --> 00:36:46,175 da cambiare la vita della gente... 622 00:36:46,957 --> 00:36:49,376 - Sì? - allora dovremmo invitarla. 623 00:36:49,552 --> 00:36:50,784 Solo per un giorno... 624 00:36:51,155 --> 00:36:52,644 per organizzare una strategia. 625 00:36:53,096 --> 00:36:54,886 Secondo me è un'ottima idea. 626 00:36:55,023 --> 00:36:58,485 Almeno potremo mettere insieme quel che abbiamo e preparare un piano 627 00:36:58,486 --> 00:37:01,355 - così se volessimo parlare a Shepard... - Saremmo preparati. 628 00:37:03,695 --> 00:37:04,825 Sarà dura. 629 00:37:05,429 --> 00:37:06,725 Ti odia già. 630 00:37:07,822 --> 00:37:09,375 Inizia a odiare anche te. 631 00:37:12,505 --> 00:37:13,508 Vero. 632 00:37:15,065 --> 00:37:16,645 Perché farlo part-time allora? 633 00:37:19,019 --> 00:37:20,546 Dwight avrebbe continuato... 634 00:37:20,735 --> 00:37:21,995 e anche Kemper... 635 00:37:22,178 --> 00:37:24,547 finché non è riuscito ad arrivare alla sorgente. 636 00:37:25,265 --> 00:37:27,636 E' un po' banale che c'entri sempre la madre. 637 00:37:28,333 --> 00:37:30,045 C'entrava la madre... 638 00:37:30,488 --> 00:37:32,143 ma in un modo diversissimo. 639 00:37:33,206 --> 00:37:34,265 Con più... 640 00:37:35,135 --> 00:37:36,135 amore. 641 00:37:36,359 --> 00:37:37,724 Se lo credi tale. 642 00:37:38,620 --> 00:37:39,804 Era sexy? 643 00:37:40,318 --> 00:37:42,140 - Chi? - Sua mamma. 644 00:37:45,139 --> 00:37:49,018 Alle superiori molti credevano che mia mamma lo fosse e mi ha sempre disgustato. 645 00:37:49,785 --> 00:37:52,944 Poi ha fatto la chemio e nessuno ha più fatto battutine su di lei 646 00:37:52,945 --> 00:37:55,704 - e mi ha intristito un po'. - Non sapevo avesse avuto il cancro. 647 00:37:56,445 --> 00:37:59,350 E' per questo che ti chiedo di stringermi le tette quando scopiamo. 648 00:37:59,351 --> 00:38:01,295 Ti faccio controllare possibili noduli. 649 00:38:01,972 --> 00:38:03,159 E' per questo? 650 00:38:09,598 --> 00:38:11,547 Non posso farmi contagiare da questi tizi. 651 00:38:11,920 --> 00:38:14,266 - La loro visione del sesso. - E delle donne. 652 00:38:24,565 --> 00:38:25,876 Grazie per essere venuta. 653 00:38:26,895 --> 00:38:28,216 Avevo bisogno di vederti. 654 00:38:32,639 --> 00:38:34,209 E ora che sono tutto pulito... 655 00:38:37,495 --> 00:38:41,574 Se leccarmela mentre mi limo le unghie è la tua idea di spinto... 656 00:38:42,143 --> 00:38:43,366 Ma io sono spinto. 657 00:38:48,564 --> 00:38:49,745 Sono molto spinto. 658 00:38:51,155 --> 00:38:53,775 Potrei impalarti con questa lima. 659 00:38:54,585 --> 00:38:56,531 Poi sarei parte dei tuoi studi. 660 00:38:57,165 --> 00:38:59,435 Saresti un'intervistata interessante. 661 00:39:17,185 --> 00:39:19,042 Ehi, Kenneth, posso chiederti una cosa? 662 00:39:19,043 --> 00:39:20,615 Certo. Che succede? 663 00:39:21,205 --> 00:39:22,205 Ho... 664 00:39:22,445 --> 00:39:24,914 pensato un po' ad alcune delle cose che insegniamo. 665 00:39:24,915 --> 00:39:28,025 Nello specifico, la lista di terminologie devianti. 666 00:39:28,266 --> 00:39:31,035 - Le parolacce? - Sì. Beh, pensavo più... 667 00:39:32,405 --> 00:39:34,034 alle descrizioni degli atti. 668 00:39:35,020 --> 00:39:36,954 Sai, fellatio, cunnilingus... 669 00:39:36,955 --> 00:39:39,102 Okay, qual è esattamente il problema? 670 00:39:39,103 --> 00:39:41,197 E' proprio questo, Ken. Non ne ho. 671 00:39:41,829 --> 00:39:44,116 Non so proprio perché siano devianti. 672 00:39:44,788 --> 00:39:46,215 Violazione anale? 673 00:39:46,433 --> 00:39:47,656 No, non quella. 674 00:39:47,788 --> 00:39:51,193 - Ne hai parlato con Bill? - Certo. Bill è d'accordo con me. 675 00:39:52,195 --> 00:39:54,015 E pensi che dovremmo alterare il corso? 676 00:39:54,715 --> 00:39:55,715 Solamente... 677 00:39:55,925 --> 00:39:57,234 ritoccare la lista. 678 00:39:57,769 --> 00:39:59,335 Pensaci, va bene? 679 00:40:03,654 --> 00:40:05,545 - Coglione? - La tenga. 680 00:40:05,755 --> 00:40:06,844 Stronzo? 681 00:40:07,311 --> 00:40:08,395 Pure questa. 682 00:40:08,465 --> 00:40:10,025 E teniamo "gang bang"? 683 00:40:10,026 --> 00:40:11,625 Quel che è giusto è giusto. 684 00:40:12,158 --> 00:40:13,420 Clismafilia? 685 00:40:14,296 --> 00:40:15,506 Clisma cosa? 686 00:40:15,739 --> 00:40:18,265 Clisteri. Sia riceverne sia metterli agli altri. 687 00:40:20,041 --> 00:40:21,295 Possono restare. 688 00:40:23,024 --> 00:40:25,340 E invece togliamo "fica", 689 00:40:25,540 --> 00:40:26,545 "dildo"... 690 00:40:26,745 --> 00:40:27,912 "fellatio"... 691 00:40:28,112 --> 00:40:29,395 "cunnilingus." 692 00:40:29,595 --> 00:40:31,465 - Ne è sicuro? - Sì. 693 00:40:31,965 --> 00:40:33,025 Grazie, Marge. 694 00:40:34,475 --> 00:40:35,564 E' meglio così. 695 00:40:36,846 --> 00:40:37,846 Va bene. 696 00:40:38,723 --> 00:40:40,865 Quindi tu e la Carr vi conoscete da molto? 697 00:40:40,993 --> 00:40:43,324 L'ho consultata per alcuni casi. 698 00:40:43,325 --> 00:40:44,624 Di qualche anno fa. 699 00:40:44,873 --> 00:40:46,827 - Perché? - Curiosità. 700 00:40:50,476 --> 00:40:51,476 No. 701 00:40:51,545 --> 00:40:53,274 - No? - Sai cosa voglio dire. 702 00:40:53,275 --> 00:40:55,565 - Non intendevo... - Mi piace essere sposato, 703 00:40:55,566 --> 00:40:56,917 - grazie. - Non dicevo... 704 00:40:58,893 --> 00:41:00,245 Wendy ha qualcosa. 705 00:41:00,362 --> 00:41:01,822 Non sessuale. 706 00:41:04,198 --> 00:41:06,883 Magari un po' sessuale. Ma le sue idee, la sua... 707 00:41:07,185 --> 00:41:08,225 energia, lei... 708 00:41:08,736 --> 00:41:09,904 sembro un idiota. 709 00:41:09,905 --> 00:41:11,754 Sembri avere una cotta per la maestra. 710 00:41:11,755 --> 00:41:14,917 E' che se una come lei sposa questo progetto vuol dire qualcosa. 711 00:41:16,670 --> 00:41:17,846 Non credi? 712 00:41:17,925 --> 00:41:18,956 Ho capito. 713 00:41:18,957 --> 00:41:21,414 Il vecchio Tench sale a bordo, e quindi? 714 00:41:21,560 --> 00:41:23,337 A chi importa dell'imbronciato Shepard? 715 00:41:23,338 --> 00:41:25,885 - Ma la professoressa sexy... - Così non vale. 716 00:41:27,324 --> 00:41:28,324 E' lei. 717 00:41:33,443 --> 00:41:35,173 - Dottoressa Carr. - Agente Ford. 718 00:41:35,174 --> 00:41:36,891 - Benvenuta a Quantico. - Grazie. 719 00:41:37,666 --> 00:41:39,117 Com'è andato il viaggio? 720 00:41:39,926 --> 00:41:42,564 Un po' noioso, in verità. Ho corretto i compiti, ma... 721 00:41:42,565 --> 00:41:44,995 Volendo, possiamo fermarci in caffetteria. 722 00:41:44,996 --> 00:41:46,975 No, grazie. Ne ho bevuto stamattina. 723 00:41:47,935 --> 00:41:49,226 Da questa parte. 724 00:41:51,235 --> 00:41:52,322 Cosa insegna? 725 00:41:54,415 --> 00:41:58,384 Tengo un corso sull'intersezione di sociopatia e celebrità. 726 00:41:58,806 --> 00:42:00,665 Persone come... Andy Warhol... 727 00:42:00,865 --> 00:42:01,985 Jim Morrison. 728 00:42:02,201 --> 00:42:05,660 La loro celebrità diventa l'unica cosa di cui necessitano per il loro ego. 729 00:42:05,661 --> 00:42:07,318 Nixon era un sociopatico. 730 00:42:07,468 --> 00:42:08,484 Molto simile. 731 00:42:08,833 --> 00:42:12,258 Come fa un sociopatico a esser diventato presidente degli Stati Uniti? 732 00:42:12,456 --> 00:42:16,544 La vera domanda è: come può diventarlo uno che non è sociopatico? 733 00:42:17,655 --> 00:42:21,695 Ecco perché questo lavoro è così vitale. Va molto oltre l'FBI. 734 00:42:21,947 --> 00:42:24,947 - Dritto alla Casa Bianca. - Probabile, sì. 735 00:42:25,615 --> 00:42:29,715 www.subsfactory.it