1
00:00:45,504 --> 00:00:47,881
ADT - SERVIÇOS DE PROTEÇÃO ELÉTRICA
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:03:11,066 --> 00:03:12,692
Vou buscar café. Queres?
4
00:03:12,776 --> 00:03:14,361
Bebi no avião.
5
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
Desculpe. Posso?
6
00:03:23,161 --> 00:03:25,122
Os alunos estão à vontade.
7
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
- Está frio.
- Desculpe?
8
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
O tempo está frio.
9
00:03:48,353 --> 00:03:49,396
Bill.
10
00:03:51,064 --> 00:03:53,734
- Como estás? Sê bem-vindo.
- Obrigado.
11
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
Como está a família?
12
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Desde quando te preocupas com isso?
13
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Estou a adotar uma fachada mais terna.
14
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
- Vamos tratar já disto?
- Sim.
15
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
Aqui está ele.
16
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Dra. Wendy Carr, o meu colega Holden Ford.
17
00:04:07,706 --> 00:04:08,540
Dra. Carr.
18
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
Agente Ford. Li muito sobre si.
19
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
- Sobre mim?
- As suas notas.
20
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
Obrigado.
21
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
Vamos para o meu gabinete.
22
00:04:20,844 --> 00:04:22,179
Foi bom isto acontecer.
23
00:04:22,637 --> 00:04:26,558
Quando enviaram as notas sobre o Kemper,
eu estava num impasse com o meu livro.
24
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
O livro é sobre quê?
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
Criminosos de colarinho branco,
26
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
homens parecidos com o Kemper.
27
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
Porque considera esses homens
iguais ao Kemper?
28
00:04:34,232 --> 00:04:37,152
Em primeiro lugar, são todos psicopatas.
29
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Estudei os líderes da indústria:
30
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
IBM, MGM, Ford, Exxon, essas todas.
31
00:04:42,699 --> 00:04:45,952
É claro que todos
têm mulheres, filhos, cães, peixinhos,
32
00:04:46,036 --> 00:04:48,580
mas não é por já não serem psicopatas,
33
00:04:48,663 --> 00:04:50,916
é por terem tendências diferentes.
34
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
Achas que têm
os mesmos traços de personalidade?
35
00:04:53,627 --> 00:04:55,837
O Kemper manifesta
ausência total de remorsos,
36
00:04:55,921 --> 00:04:58,089
carece de uma estrutura emocional,
37
00:04:58,173 --> 00:05:00,967
não consegue refletir
sobre a experiência dos outros.
38
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
Viu isso nas minhas notas?
39
00:05:02,552 --> 00:05:03,470
Teria sido mais notório,
40
00:05:03,553 --> 00:05:06,264
se tivesse gravado e transcrito
literalmente as entrevistas,
41
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
mas sim.
42
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
Embora o projeto
esteja numa fase embrionária,
43
00:05:10,519 --> 00:05:13,313
já se afigura como o sucessor
de The Mask of Sanity,
44
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
o que é um grande elogio.
45
00:05:15,899 --> 00:05:17,234
Pode repetir? The Mask of...
46
00:05:17,317 --> 00:05:19,152
Então, não consideras que isto,
47
00:05:19,236 --> 00:05:22,155
entrevistar os assassinos, é uma loucura?
48
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Pelo contrário.
49
00:05:23,406 --> 00:05:26,785
Loucura no sentido de alguém ter
uma ideia mesmo nova.
50
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
- Mas não.
- Certo!
51
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Que alívio.
52
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Não temos recebido esse feedback.
53
00:05:33,542 --> 00:05:36,002
Alias, não tínhamos recebido feedback.
54
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
Estes homens estão ali trancados.
55
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
E estamos demasiado presos à moralidade
56
00:05:40,507 --> 00:05:42,592
para perceber o alcance
das suas revelações.
57
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Podendo chegar às forças da lei?
58
00:05:44,761 --> 00:05:48,932
À ciência comportamental,
deteção precoce, criminologia, o que for.
59
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Sim. É isso que tenho vindo a dizer.
60
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
A sério?
61
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
Isto precisa de uma base mais formal.
62
00:05:55,146 --> 00:05:56,815
Requer muito tempo e energia
63
00:05:56,898 --> 00:05:59,943
partir daqui para um projeto
com um questionário específico.
64
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
The Mask of S?
Formalizar
65
00:06:00,944 --> 00:06:02,195
O histórico familiar,
66
00:06:02,279 --> 00:06:04,489
que ideias tinham sobre o que fizeram,
67
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
quando ficaram excitados
durante as mortes, essas coisas.
68
00:06:07,742 --> 00:06:10,579
Depois, confrontar, comparar e publicar.
69
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
Publicar?
70
00:06:11,580 --> 00:06:14,165
Não podem divulgar os resultados
só no FBI.
71
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
- Talvez se possa escrever um livro.
- Um livro?
72
00:06:17,127 --> 00:06:18,878
Agradecemos o voto de confiança,
73
00:06:18,962 --> 00:06:20,672
mas nem te podíamos mandar as notas.
74
00:06:20,755 --> 00:06:22,007
LIVRO
75
00:06:22,090 --> 00:06:24,342
- Não podemos divulgar o que fazemos.
- Porquê?
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,303
Só nos deram os fins de semana
77
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
e um gabinete na cave.
78
00:06:27,971 --> 00:06:30,390
Ainda temos alunos, a Formação Itinerante.
79
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
- Não largamos...
- Formação Itinerante?
80
00:06:32,434 --> 00:06:35,437
Ensinamos técnicas do FBI aos polícias
por todo o país.
81
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
Hoje à tarde, vamos ver o Benjamin Miller.
82
00:06:38,607 --> 00:06:41,568
A Formação Itinerante
permite-nos entrevistá-los.
83
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Vamos aos poucos.
84
00:06:43,278 --> 00:06:47,032
Kemper, Miller e partimos daí.
Desenvolvemos o estudo nas horas vagas.
85
00:06:47,115 --> 00:06:49,159
Não percebi que era tão informal.
86
00:06:49,242 --> 00:06:53,330
Pode passar a ser formal. É fácil.
E depois um livro.
87
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
O sucessor de The Mask...
88
00:06:54,956 --> 00:06:57,417
Eu só queria que outra pessoa visse isto,
89
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
perceber se seria útil
do ponto de vista académico.
90
00:07:03,048 --> 00:07:05,342
Mostraram as notas sobre o Kemper
à vossa chefia?
91
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Não.
92
00:07:07,969 --> 00:07:10,305
Outra pessoa pode ensinar os polícias?
93
00:07:10,388 --> 00:07:14,559
- Qualquer uma. Não é difícil.
- Não é verdade e a questão não é essa.
94
00:07:14,643 --> 00:07:16,686
O Shepard nem quer que falemos disto.
95
00:07:16,770 --> 00:07:20,023
Achas que vai concordar
com um estudo académico?
96
00:07:20,106 --> 00:07:20,941
E com um livro?
97
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
Julga mesmo que haveria mais interesse
além das forças da lei?
98
00:07:28,782 --> 00:07:30,283
Imaginem...
99
00:07:30,367 --> 00:07:34,704
Imaginem o que é preciso
para infligir a morte a alguém.
100
00:07:35,455 --> 00:07:37,666
A ânsia de controlar,
101
00:07:37,749 --> 00:07:39,668
a sensação de excitação,
102
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
a decisão de violar
a cabeça decepada da vítima,
103
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
humilhar o cadáver.
104
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
Como depreendem isso
a partir de um relatório policial?
105
00:07:50,804 --> 00:07:54,307
Sabem porque demorei quase dez anos
a publicar o meu livro?
106
00:07:54,391 --> 00:07:57,310
Porque os narcisistas não vão ao médico.
107
00:07:57,811 --> 00:08:00,438
Os psicopatas estão convencidos
de que não têm problemas.
108
00:08:00,522 --> 00:08:02,983
É quase impossível estudar estes homens.
109
00:08:03,066 --> 00:08:08,113
Mas descobriram uma forma de os estudar
em condições laboratoriais quase ideais.
110
00:08:08,196 --> 00:08:11,825
É o que torna este estudo tão empolgante
e lhe dá grande alcance.
111
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Não discordo.
112
00:08:13,326 --> 00:08:14,536
Conheço bem o Holden
113
00:08:14,619 --> 00:08:17,163
e sei o que significa
este olhar alucinado.
114
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
Mas não é exequível
no enquadramento burocrático do FBI.
115
00:08:20,667 --> 00:08:22,043
Há os fins de semana.
116
00:08:22,127 --> 00:08:25,714
Temos uma hora antes
e os serões após a Formação Itinerante.
117
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
Não dizemos ao Shepard.
118
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Entrevistar 40 homens em todo o país
é exigente.
119
00:08:29,676 --> 00:08:32,053
Se pretendem um estudo académico válido,
120
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
podem antever quatro ou cinco anos.
121
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
- Compilar e analisar os dados.
- Certo.
122
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Bom...
123
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
É uma pena.
124
00:08:44,816 --> 00:08:47,694
Vamos entrevistar o Miller
e ainda fica longe.
125
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Este trabalho é importante.
126
00:08:52,741 --> 00:08:54,367
Se a vossa chefia não o permite,
127
00:08:54,451 --> 00:08:57,370
falem com alguém
que tenha liberdade e recursos...
128
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
Por agora, vai ser assim.
129
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
A progressão será lenta,
mas não desistimos.
130
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Claro que não.
131
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
É bom ouvir incentivos,
mesmo que não possamos fazer mais.
132
00:09:07,005 --> 00:09:07,839
Obrigado.
133
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
Tive todo o gosto.
134
00:09:11,718 --> 00:09:12,635
- E se...
- Não.
135
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- Penso que daria...
- Holden.
136
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Também me sinto frustrado.
137
00:09:21,352 --> 00:09:25,899
Sabias que matam estes pássaros
porque eles poderiam traficar droga?
138
00:09:27,859 --> 00:09:30,779
Não sei se é verdade.
Foi uma namorada que me disse.
139
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- Namoraste com muitas ex-reclusas?
- Não.
140
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
A Debbie é a primeira com quem namoro
a sério desde a secundária.
141
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
- Namorar a sério.
- Sim.
142
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
A minha mulher é a primeira
com quem casei a sério.
143
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
Eles disseram 15h. Porquê a demora?
144
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
Serias menos inquieto, se fumasses.
145
00:09:52,133 --> 00:09:53,760
Eu devia ter trazido gravador.
146
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
Agentes do FBI Tench e Ford.
147
00:10:15,198 --> 00:10:18,326
Meus senhores, sou o Dr. Cale.
Falámos pelo telefone.
148
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
Obrigada pela disponibilidade.
Sabemos que isto não é habitual.
149
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
O Miller não quer falar convosco.
150
00:10:24,124 --> 00:10:28,253
Ele foi informado e concordou,
mas agora não se pode fazer nada.
151
00:10:28,336 --> 00:10:30,964
- Talvez amanhã ele esteja bem-disposto.
- Amanhã?
152
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
Às vezes, ele fica assim.
153
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Precisa de se acalmar
antes de falar com alguém.
154
00:10:35,426 --> 00:10:38,263
Temos de lhe levar comida à cela,
pois ele não sai.
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Vamo-nos embora hoje. Amanhã não dá.
156
00:10:40,515 --> 00:10:43,434
Lamento. Voltam a Boston noutra altura?
157
00:10:44,435 --> 00:10:45,520
Talvez.
158
00:10:45,603 --> 00:10:47,564
Obrigado pelo tempo dispensado.
159
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Sem problema.
160
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
Foi a última vez
que avisámos com antecedência.
161
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Holden?
162
00:11:17,552 --> 00:11:19,387
Já sentiste estar perante algo grandioso
163
00:11:19,470 --> 00:11:21,306
e a tua cabeça não parar?
164
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
- Onde estava a tábua?
- No armário.
165
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
Não consigo parar de pensar no projeto.
166
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
A Dra. Carr falou num grande alcance.
167
00:11:29,522 --> 00:11:32,025
Estás acordado porquê?
Fumaste a minha erva?
168
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Não paro de pensar no projeto.
É entusiasmante.
169
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Está bem.
170
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
Não me acordes
quando voltares para a cama.
171
00:11:44,579 --> 00:11:48,207
O Rissell está perto, não precisamos
da Formação Itinerante para lá ir.
172
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Temos o... Vaughn Greenwood.
173
00:11:51,961 --> 00:11:54,589
- O Degolador das Vielas?
- Está na Califórnia.
174
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
E o Herbert Mullin.
175
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
O Estrangulador de Cincinnati...
176
00:11:58,468 --> 00:12:00,345
- Como se chama?
- Posteal Laskey Jr.
177
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
E ele estará em Cincinnati?
178
00:12:03,348 --> 00:12:04,182
Sim.
179
00:12:04,265 --> 00:12:07,602
Gosto de ensinar os do Midwest.
São hospitaleiros.
180
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
Temos o Richard Speck em Illinois.
181
00:12:09,354 --> 00:12:12,440
- Percorremos o Midwest.
- Gerard John Schaefer.
182
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
Dizem que matou uns 30.
Mas foi na Florida.
183
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
Gosto dos campos de golfe da Florida.
184
00:12:26,955 --> 00:12:27,914
Fala o Bill Tench.
185
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
- Bill. Fala o Roy Carver.
- Roy. Então?
186
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Temos de falar. Houve outro ataque.
187
00:12:33,086 --> 00:12:34,671
Desta vez, foi fatal.
188
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
- Entendo.
- Vocês podem cá voltar?
189
00:12:39,092 --> 00:12:40,843
Certo. Já falo consigo.
190
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
- O que se passa?
- É o Carver.
191
00:12:44,931 --> 00:12:45,848
Mais um ataque.
192
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
Era da idade da Rosemary Gonzales
e morreu.
193
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Bill, meu Deus! Validaram-nos!
194
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Qual é o teu problema?
Mataram uma velhota.
195
00:12:59,278 --> 00:13:00,989
Voltamos a falar com o Kemper.
196
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Ela tinha um cão? Diz-me que sim.
197
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Um cão maior. Um golpe de orelha a orelha.
198
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
Ámen.
199
00:13:15,795 --> 00:13:17,880
Isto não é só o que prevemos:
200
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
ele está a gostar e haverá mais.
201
00:13:20,133 --> 00:13:21,467
Um assassino em sequência.
202
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
Assassino em sequência?
203
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
É a designação
para quando matam três ou mais.
204
00:13:24,971 --> 00:13:28,391
É uma nova classificação?
É preciso pôr isso por escrito.
205
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Claro. Falo com a Marge.
206
00:13:30,435 --> 00:13:32,395
Aquilo do Kemper era para isto?
207
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
Disponibilizámos a descrição.
Vamos assegurar que o detêm.
208
00:13:35,565 --> 00:13:38,359
- Foi o que previmos.
- Obrigado, Holden. Eu ouvi.
209
00:13:38,443 --> 00:13:40,028
Temos responsabilidade nisto.
210
00:13:40,111 --> 00:13:41,779
Concordo. Agora têm.
211
00:13:43,156 --> 00:13:45,825
O que esperam? Têm um avião para apanhar.
212
00:13:46,325 --> 00:13:47,285
Com certeza.
213
00:13:54,834 --> 00:13:57,754
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA
214
00:14:04,218 --> 00:14:05,678
ESQUADRA DE SACRAMENTO
215
00:14:07,972 --> 00:14:09,307
Chamava-se Laura Conway.
216
00:14:09,390 --> 00:14:12,310
Vivia a menos de um quilómetro,
ao cimo da rua.
217
00:14:12,393 --> 00:14:16,481
À mesma hora que a Rosemary Gonzales
foi atacada, entre as 22h30 e as 23h.
218
00:14:16,564 --> 00:14:17,523
E o cão?
219
00:14:17,607 --> 00:14:20,985
Um cão destes terá dado luta.
O desconhecido foi mordido.
220
00:14:21,778 --> 00:14:22,945
O cão já era!
221
00:14:23,029 --> 00:14:24,405
Falámos com uns miúdos,
222
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
ficámos de olho num de 18 anos
lá do bairro, mas tinha álibi.
223
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
- Qual era?
- É cozinheiro.
224
00:14:29,494 --> 00:14:32,038
Trabalhou até à meia-noite,
os colegas confirmaram.
225
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Falou com o chefe dele?
226
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
Sim, é numa cadeia de hambúrgueres.
227
00:14:36,042 --> 00:14:37,251
Como a McDonald's?
228
00:14:37,335 --> 00:14:39,670
- Não me lembro.
- Vamos repensar isto.
229
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
Olha para o cão.
230
00:14:42,215 --> 00:14:45,718
Alguém fez o trabalho como deve ser,
quase o esventrou.
231
00:14:46,803 --> 00:14:49,555
E esta mulher não era tão frágil
como a Sra. Gonzales.
232
00:14:49,639 --> 00:14:51,808
Quem fez isto, não se assusta facilmente.
233
00:14:53,851 --> 00:14:55,228
- Mais velho.
- E determinado.
234
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Não entendo a agressão sexual.
235
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
- Só a apalpou? Não a violou porquê?
- Não quis.
236
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Só a quis dominar e humilhar.
237
00:15:03,528 --> 00:15:06,114
- Filho da puta!
- Se ele tiver 35, 40 anos
238
00:15:06,197 --> 00:15:08,366
e se elas forem da idade da mãe dele...
239
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- É um problema com a mãe.
- Mas 40? Ouvi bem?
240
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
- Não é garoto.
- Temos procurado adolescentes.
241
00:15:13,913 --> 00:15:16,499
Desta vez, não foi desenfreado.
Não é adolescente.
242
00:15:17,166 --> 00:15:19,961
A Procuradoria de Sacramento
repreendeu-me por chatear rapazes
243
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
e vocês mudam de ideias?
244
00:15:21,379 --> 00:15:24,173
Não foi caso isolado.
Não é comportamento aleatório.
245
00:15:24,257 --> 00:15:26,509
- Ele está a ganhar confiança.
- Pelo menos, 20 e muitos.
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,762
Maturidade física, imaturidade emocional.
Fracas competência sociais.
247
00:15:29,846 --> 00:15:32,432
- Talvez ainda more em casa dos pais.
- E se drogue.
248
00:15:32,515 --> 00:15:35,143
Daí espancá-la assim:
não sabia quando parar.
249
00:15:35,226 --> 00:15:36,310
- Será?
- Porque não?
250
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
Não, se ainda morar com os pais.
Talvez seja casado.
251
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
- Ou separado.
- Separado?
252
00:15:40,857 --> 00:15:42,900
Gajos em casamentos infelizes passam-se.
253
00:15:42,984 --> 00:15:45,278
Podem ser violentos.
Em especial com mulheres.
254
00:15:45,361 --> 00:15:47,155
Quanto a isso, não sei.
255
00:15:47,238 --> 00:15:48,322
Sortudo.
256
00:15:48,406 --> 00:15:51,033
E é branco? Não é hispânico nem negro?
257
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
Penso que os negros e os hispânicos
respeitam senhoras mais velhas.
258
00:15:56,497 --> 00:16:00,126
- Aposto em escumalha branca.
- Falámos com uns mais velhos.
259
00:16:00,209 --> 00:16:02,462
Este aqui é muito interessante.
260
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Apareceu lá na rua.
261
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
"O que se passou? Alguém viu?" Bêbado.
262
00:16:08,468 --> 00:16:11,220
É dos que gostam de falar com os polícias.
263
00:16:14,849 --> 00:16:15,933
Devíamos falar com ele.
264
00:16:17,477 --> 00:16:18,853
Claro.
265
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
Mãe.
266
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
Bom dia.
267
00:16:41,083 --> 00:16:42,502
Lembra-se de mim?
268
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Sim, lembro-me de si.
269
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
Mãe!
270
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
Sou o inspetor Roy Carver.
271
00:16:52,887 --> 00:16:54,972
E os meus colegas
Bill Tench e Holden Ford.
272
00:16:55,056 --> 00:16:56,557
- Olá.
- O que querem?
273
00:16:56,641 --> 00:16:57,767
Chama-se Dwight, certo?
274
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- O que querem dele?
- Estes senhores são do FBI.
275
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
O que fez ele agora?
276
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
Quem trouxeste para minha casa, raios?
277
00:17:07,902 --> 00:17:08,986
Podemos entrar?
278
00:17:18,037 --> 00:17:20,081
O FBI a bater-me à porta.
279
00:17:22,333 --> 00:17:24,877
Para ele, eu já devia ter morrido.
280
00:17:24,961 --> 00:17:27,672
Matem-me já, é isso que estão a fazer.
281
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
E é uma morte lenta.
282
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
É o meu único filho.
Mais valia eu ir até à autoestrada,
283
00:17:33,386 --> 00:17:37,431
enfiar a cabeça debaixo de um camião
e poupar-me a esta desgraça.
284
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
Queríamos fazer umas perguntas ao Dwight.
285
00:17:41,602 --> 00:17:42,937
Isto é seu, Dwight?
286
00:17:43,020 --> 00:17:47,567
Pensei que ele já me teria
desamparado a loja. Saído daqui. Mas não.
287
00:17:48,401 --> 00:17:51,445
- Dorme no sofá?
- Quando não está demasiado bêbedo.
288
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Podíamos falar lá fora, Dwight,
e fumar um cigarro.
289
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Levem-no.
290
00:17:57,243 --> 00:18:00,871
Deem-me uns minutos de paz, porra.
291
00:18:10,881 --> 00:18:11,841
Fuma?
292
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
Que senhora simpática.
293
00:18:19,223 --> 00:18:20,433
Muito maternal.
294
00:18:27,273 --> 00:18:28,816
Tem muitos amigos, Dwight?
295
00:18:29,692 --> 00:18:30,860
O senhor tem?
296
00:18:32,862 --> 00:18:36,198
Vi uma trela em casa, mas não vejo o cão.
297
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
Tem namorada?
298
00:18:48,294 --> 00:18:49,670
É difícil trazer cá a namorada
299
00:18:49,754 --> 00:18:51,714
com a mãe sempre a chatear.
300
00:18:52,882 --> 00:18:54,050
- Não.
- Não?
301
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
Não é difícil?
302
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
Não tenho namorada.
303
00:18:58,220 --> 00:19:00,431
Um rapaz tão bonito? Não acredito.
304
00:19:01,557 --> 00:19:03,267
Está a ver se mos chupa?
305
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Responda-me: já teve namorada?
306
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Uma vez.
307
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
O que aconteceu?
308
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Ela engravidou.
309
00:19:14,820 --> 00:19:18,074
A minha mãe disse que éramos novos
para casar, contou aos pais dela.
310
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Ela denunciou-o.
311
00:19:21,661 --> 00:19:22,828
E a criança?
312
00:19:23,829 --> 00:19:25,915
- Ela fez um raspanço.
- Raspanço?
313
00:19:26,374 --> 00:19:27,416
Aborto.
314
00:19:27,500 --> 00:19:30,211
- Que idade tinha?
- Vinte.
315
00:19:30,294 --> 00:19:32,463
- E ela?
- Vinte.
316
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
Não me parecem muito novos. Amava-a?
317
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
Não sei. Que pergunta de merda é essa?
318
00:19:39,387 --> 00:19:41,555
É curiosidade. Faça-me a vontade.
319
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
A resposta é: "Não sei."
320
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
Acha que ela o amava?
321
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
- Está bem, Dwight?
- Como?
322
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
Parece que magoou muito o braço.
323
00:19:57,071 --> 00:19:58,280
Levou tareia?
324
00:19:58,948 --> 00:20:01,283
- Não.
- Deixe-me ver o braço.
325
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Como se arranhou?
326
00:20:05,996 --> 00:20:07,790
Embebedei-me. Não sei.
327
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
Penso que o álcool não faz arranhões.
328
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
Talvez eu ande a bater nas coisas.
329
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Que coisas?
330
00:20:14,880 --> 00:20:17,383
Foi um bocado de madeira que fez isto.
331
00:20:18,008 --> 00:20:20,386
- Está tudo bem.
- Deixe-me ver isso, Dwight.
332
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
Não tenho cão.
333
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
- Ela é que tem cão, não eu.
- A sua mãe?
334
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Dwight.
335
00:20:36,402 --> 00:20:39,905
Porque não nos diz já
como fez esses arranhões
336
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
para não mentir a um agente do FBI, sim?
337
00:20:44,493 --> 00:20:49,123
Foi um bocado de madeira que fez isto.
338
00:20:54,253 --> 00:20:56,756
- Vivem só os dois aqui?
- E o Jesse.
339
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
Quem é o Jesse?
340
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
É um tipo qualquer.
341
00:21:03,471 --> 00:21:05,681
- Não costuma fumar?
- Eu fumo.
342
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Isto não é muito pequeno para os três?
343
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
- Acho que sim.
- É recente isso do Jesse?
344
00:21:15,441 --> 00:21:16,942
Desde há algumas semanas.
345
00:21:18,444 --> 00:21:21,739
Eles conheceram-se há pouco tempo,
qualquer coisa assim.
346
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
Não sei.
347
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
O quarto fica logo ali.
348
00:21:24,575 --> 00:21:26,827
Não é estranho ouvi-los aos dois?
349
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Não.
350
00:21:28,287 --> 00:21:29,497
Eu ficaria furioso.
351
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
Não será fácil contentá-la.
352
00:21:31,290 --> 00:21:34,043
- Ele faz o que ela quer?
- Ela não sabe o que quer.
353
00:21:34,126 --> 00:21:35,044
Não?
354
00:21:36,879 --> 00:21:41,467
Quem é que conhece um tipo
e o mete logo em casa?
355
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
- É estranho como o caralho!
- Falou com ela?
356
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Sobre o quê?
357
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
Ela obrigou a sua miúda a abortar.
358
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
O Dwight não devia opinar
sobre a vida dela?
359
00:21:50,351 --> 00:21:53,979
Ele vive mesmo ao seu lado.
Não diz nada quando eles fodem?
360
00:21:54,063 --> 00:21:57,566
Eu ficaria passado,
se a minha mãe mandasse em mim.
361
00:21:57,650 --> 00:21:59,443
Aborta, faz isto, faz aquilo.
362
00:21:59,527 --> 00:22:01,570
Porque deixa a sua mãe tratá-lo assim?
363
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
- Não se defende?
- Eu defendo-me.
364
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
- Não vi nada disso.
- Não o ouvi dizer nada.
365
00:22:07,034 --> 00:22:09,078
Eu defendo-me. Não sou conas!
366
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
Não disse que era conas.
Porque aguenta isto?
367
00:22:12,540 --> 00:22:15,543
- Não sabe do que fala.
- Alguma vez a insultou?
368
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
- Pago na mesma moeda.
- O que significa isso?
369
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Já andou à bulha?
370
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Talvez.
371
00:22:21,632 --> 00:22:24,260
- Mas com a mãe, não.
- Mãe há só uma.
372
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Nunca lhe tocou.
Nem lhe levantou a mão, claro.
373
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
Se levantar a mão à sua mãe,
arranja merda.
374
00:22:37,898 --> 00:22:39,400
Alguma vez se descontrolou?
375
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
- Com ela não.
- "Com ela não"?
376
00:22:43,612 --> 00:22:46,907
Faz sentido que descarregue,
mostre quem manda.
377
00:22:46,991 --> 00:22:48,367
Não magoou a sua mãe, mas...
378
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Nunca a magoou porque ela gosta de si.
379
00:23:01,463 --> 00:23:03,841
Os residentes de Florin
podem ficar descansados.
380
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
A Polícia de Sacramento
prendeu Dwight Taylor, 30 anos,
381
00:23:07,136 --> 00:23:10,389
por estar ligado a duas agressões sádicas.
382
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
A Polícia diz que Taylor,
residente neste subúrbio,
383
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
espancou Rosemary Gonzales, 74 anos,
pondo-a em coma
384
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
e apunhalou Laura Conway, de 64 anos.
385
00:23:19,565 --> 00:23:21,734
As vítimas viviam a pouco mais
de um quilómetro uma da outra.
386
00:23:21,817 --> 00:23:25,613
Numa reviravolta perturbadora,
depois de ter atacado idosas...
387
00:23:32,536 --> 00:23:33,996
Muito bem.
388
00:23:34,788 --> 00:23:37,750
Escutem: todos aqui se recordam
de serem miúdos
389
00:23:38,292 --> 00:23:40,836
e de quando perceberam
que queriam ser polícias.
390
00:23:41,337 --> 00:23:43,547
Eu soube que queria ser inspetor
no terceiro ano
391
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
quando li Um Estudo em Vermelho,
de Sir Arthur Conan Doyle.
392
00:23:48,260 --> 00:23:49,511
Este tipo aqui?
393
00:23:50,971 --> 00:23:53,891
- É o Sherlock Holmes dos dias de hoje.
- Sem dúvida!
394
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- E isso faz de si o Dr. Watson.
- É verdade!
395
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
Obrigado.
396
00:23:59,188 --> 00:24:00,773
A sério!
397
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
Ou é isso ou vocês são médiuns.
398
00:24:03,776 --> 00:24:06,111
Não se riam.
Há muitos médiuns na Califórnia
399
00:24:06,195 --> 00:24:08,280
e todos querem ser polícias.
- Sim!
400
00:24:08,364 --> 00:24:11,158
Todos os polícias querem ir para o FBI
e os do FBI...
401
00:24:11,241 --> 00:24:12,493
Não sei.
402
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Ele vai discursar.
Partilhe connosco, sábio.
403
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
Discurso!
404
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
Obrigado.
405
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
Só queria agradecer este momento.
406
00:24:23,212 --> 00:24:26,715
Roy, obrigado por ter dado valor
ao meu trabalho e do Bill.
407
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
E por reconhecer
que, se trabalharmos juntos,
408
00:24:33,389 --> 00:24:37,267
enfrentaremos a noite negra
e seremos um raio de luz na escuridão.
409
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
Estou a falar de escuridão profunda.
410
00:24:45,109 --> 00:24:47,528
- E obrigado pela cerveja.
- Saúde!
411
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
Foi um prazer ajudar.
412
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
Parabéns, malta.
413
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Bom trabalho.
414
00:24:54,576 --> 00:24:55,536
Saúde!
415
00:25:01,083 --> 00:25:03,335
Se conseguisses ser um raio de luz,
416
00:25:03,419 --> 00:25:05,254
iluminavas as minhas chaves.
417
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
Tens muita piada.
418
00:25:30,863 --> 00:25:32,072
Dinamite!
419
00:25:32,156 --> 00:25:34,074
Certo, fomos apanhados.
420
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
- Estão bem?
- Foi bem feito.
421
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
Pois, eu queria saber como estás. Só isso.
422
00:25:51,717 --> 00:25:52,885
O professor dele?
423
00:25:59,308 --> 00:26:00,726
Lamento imenso.
424
00:26:04,688 --> 00:26:06,690
Penso que não chegamos a tempo.
425
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
Bom...
426
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
Está bem. Eu só te queria ouvir.
427
00:26:19,077 --> 00:26:20,579
Dá-lhe um beijo do pai.
428
00:26:23,248 --> 00:26:24,416
Também te amo.
429
00:26:34,301 --> 00:26:35,344
Desculpe, Ed,
430
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
a violência nos filmes
levou-o a matar as mulheres?
431
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
Não.
432
00:26:39,681 --> 00:26:43,811
Parece-me que, na realidade,
as coisas não são conforme se esperava.
433
00:26:43,894 --> 00:26:47,147
Quando se apunhala alguém,
a pessoa devia cair morta.
434
00:26:47,231 --> 00:26:48,190
Fazer...
435
00:26:48,273 --> 00:26:50,609
- E cair morta, não é?
- Sim.
436
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
Mas quando se apunhala alguém,
a tensão arterial baixa
437
00:26:54,363 --> 00:26:57,616
e a pessoa esvai-se em sangue
muito lentamente.
438
00:26:57,699 --> 00:27:00,828
Senti-me relutante, não gostei.
439
00:27:01,703 --> 00:27:03,205
Gravou isto?
440
00:27:03,872 --> 00:27:04,790
Sim.
441
00:27:08,001 --> 00:27:09,962
Isto está tudo relacionado
442
00:27:10,045 --> 00:27:15,259
com a minha incapacidade
para comunicar social e sexualmente.
443
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Apavorava-me a ideia de falhar
nas relações entre homem e mulher,
444
00:27:19,805 --> 00:27:22,307
até mesmo quando conversava com uma jovem.
445
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Eu queria comunicar.
446
00:27:25,686 --> 00:27:28,897
É curioso, foi por isso
que comecei a selecionar pessoas.
447
00:27:28,981 --> 00:27:30,649
Selecionava uma miúda
448
00:27:30,732 --> 00:27:33,068
e, de cada vez, ia sempre mais longe.
449
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Era uma espécie de desafio.
450
00:27:35,237 --> 00:27:37,447
Primeiro, não havia arma.
451
00:27:37,531 --> 00:27:39,408
Eu pegava no carro,
452
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
íamos para um local desprotegido
sem pessoas a ver,
453
00:27:42,536 --> 00:27:43,871
mas pensava: "Não posso."
454
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
Selecionava as mulheres,
mas não as matava?
455
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
Depois a minha arma estava no carro
456
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
e aquela ânsia,
457
00:27:50,961 --> 00:27:54,506
aquele sentimento impetuoso
crescia em mim.
458
00:27:55,757 --> 00:27:57,467
Eu gostaria de só as ter violado,
459
00:27:58,051 --> 00:28:00,554
mas por ser inexperiente,
460
00:28:01,054 --> 00:28:04,975
parecia que me consumia por dentro
esta paixão fantástica.
461
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
Paixão fantástica?
462
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
- É uma boa expressão, não é?
- E o que acontece depois?
463
00:28:10,355 --> 00:28:12,316
Estou a pensar escrever um livro.
464
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Eu precisava de uma máquina de escrever.
Ajudam-me?
465
00:28:15,444 --> 00:28:17,112
Puxamos uns cordelinhos.
466
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
E a sensação aumentava?
467
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
A certa altura, começou a...
468
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
... desfrutar dessa excitação.
- Repare...
469
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
Quando se corta a garganta a alguém,
470
00:28:26,288 --> 00:28:28,332
tem de ser de orelha a orelha
471
00:28:28,415 --> 00:28:31,376
para se cortar a traqueia e a jugular
472
00:28:31,460 --> 00:28:33,712
e a pessoa sangrar e sufocar
em simultâneo.
473
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
Caso contrário, só infligirá grande dor.
474
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
Daí a expressão "de orelha a orelha".
475
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
Significa mesmo isso.
476
00:28:41,178 --> 00:28:43,513
Há quem pense que é só uma expressão.
477
00:28:43,597 --> 00:28:45,474
Mas não é, é uma instrução.
478
00:28:45,557 --> 00:28:48,310
Não é algo que se queira. Tem de ser.
479
00:28:48,393 --> 00:28:49,770
Mas não há prazer, Ed?
480
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
Claro que há.
481
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
Eu só queria
sentir a exaltação com o momento.
482
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Ou seja, ser superior à morte.
483
00:28:57,027 --> 00:28:59,821
Elas estavam mortas e eu vivo.
O prazer residia aí.
484
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Eu era o caçador e elas eram as vítimas.
485
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Como se sentiu após as primeiras mortes?
486
00:29:11,416 --> 00:29:13,502
A minha preferida foi a Mary.
487
00:29:13,585 --> 00:29:15,504
Não senti entusiasmo com a Anita.
488
00:29:17,214 --> 00:29:18,507
Qual era o problema dela?
489
00:29:19,049 --> 00:29:20,926
Nada em particular.
490
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
Acontece que a Mary era mais...
491
00:29:25,264 --> 00:29:29,059
Senti-me arrebatado
pela personalidade e pela aparência dela
492
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
e houve ali
quase um momento de reverência.
493
00:29:31,770 --> 00:29:34,273
- Reverência?
- Claro.
494
00:29:34,356 --> 00:29:36,441
Depois visitei-a para estar perto dela,
495
00:29:36,525 --> 00:29:38,610
pois eu amava-a e desejava-a.
496
00:29:39,027 --> 00:29:40,279
No local onde a assassinou?
497
00:29:40,362 --> 00:29:42,364
Eu nunca fui atraente,
498
00:29:42,447 --> 00:29:44,866
mas sempre andei atrás das mais bonitas.
499
00:29:44,950 --> 00:29:46,034
Aposto que é como eu.
500
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
Claro.
501
00:29:49,830 --> 00:29:51,540
Talvez não imaginem isto,
502
00:29:51,623 --> 00:29:54,543
mas, como estive internado
entre os 15 e os 21,
503
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
pelo assassinato dos meus avós,
504
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
não me sentia à vontade
perto de mulheres da minha idade.
505
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
Quando voltei à vida social,
parecia que estava noutro planeta.
506
00:30:04,720 --> 00:30:07,556
Vivi com pessoas mais velhas
durante muito tempo,
507
00:30:07,639 --> 00:30:09,141
eu parecia um velho.
508
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
Deve ter sido chocante.
509
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
Quando confessei à Polícia,
510
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
atravessámos a Califórnia de carro
e parámos para comer.
511
00:30:16,898 --> 00:30:19,985
Algumas jovens atraentes
aproximaram-se do carro.
512
00:30:20,736 --> 00:30:21,903
Eu vomitei.
513
00:30:22,321 --> 00:30:25,741
Logo ali, no carro da Polícia,
à frente de todos.
514
00:30:25,824 --> 00:30:26,867
De uma forma violenta.
515
00:30:26,950 --> 00:30:29,453
Era assim que eu reagia às mulheres,
516
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
não havia outra forma.
517
00:30:31,913 --> 00:30:33,415
Quero perguntar uma coisa.
518
00:30:35,542 --> 00:30:37,002
Falou sobre isto com alguém?
519
00:30:37,878 --> 00:30:39,463
Sobre as suas tendências?
520
00:30:41,298 --> 00:30:43,383
Com a sua mãe... talvez?
521
00:30:44,009 --> 00:30:46,178
Não da forma como fala connosco.
522
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Se eu tivesse podido intervir,
523
00:30:52,559 --> 00:30:54,353
tudo teria sido diferente.
524
00:30:54,436 --> 00:30:58,774
Mal eu acordava de manhã,
ela mostrava-se altiva e desprezava-me.
525
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Ela sabia o que me enfurecia
526
00:31:00,650 --> 00:31:02,027
e fazia de propósito.
527
00:31:03,320 --> 00:31:05,197
Fui joguete nas mãos dela,
528
00:31:05,280 --> 00:31:08,075
até que lhe cortei a cabeça com uma faca.
529
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Ed...
530
00:31:13,163 --> 00:31:15,207
... por que razão fez o que fez...
531
00:31:16,833 --> 00:31:18,043
... com a cabeça dela?
532
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Alguém o faria porquê?
533
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Naquela noite, fui ao quarto dela.
534
00:31:26,093 --> 00:31:30,472
Estava deitada a ler um livro,
tal como nas outras noites.
535
00:31:31,598 --> 00:31:36,812
Ela disse: "Agora vais querer
ficar acordado a noite toda a conversar."
536
00:31:38,230 --> 00:31:39,564
Acreditam nisto?
537
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
"Acordado a noite toda a conversar."
538
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Merda.
539
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
E eu sabia que a iria matar...
540
00:31:50,158 --> 00:31:51,076
... sabem?
541
00:31:52,327 --> 00:31:54,663
Fui honesto comigo pela primeira vez.
542
00:31:56,415 --> 00:31:58,458
Não sou nenhum lagarto,
543
00:31:58,542 --> 00:32:01,920
não venho de debaixo das pedras,
venho da vagina dela.
544
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Saí da minha mãe.
545
00:32:05,006 --> 00:32:08,427
É verdade que pôs parte do corpo dela
no caixote do lixo?
546
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
As cordas vocais.
547
00:32:12,681 --> 00:32:13,849
Porquê?
548
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
Porque eu não a conseguia calar.
549
00:32:16,101 --> 00:32:20,188
Ela queria destruir-me com palavras,
literalmente.
550
00:32:20,272 --> 00:32:21,940
Calei-a para sempre.
551
00:32:23,275 --> 00:32:26,319
Agora todos sabem
que foi por causa do que ela me fez,
552
00:32:26,403 --> 00:32:28,947
devido ao modo como ela tratava o filho.
553
00:32:38,582 --> 00:32:39,624
Piza!
554
00:32:40,542 --> 00:32:41,376
Vocês...
555
00:32:44,588 --> 00:32:47,215
Certo. Saiu do carro...
556
00:32:47,507 --> 00:32:50,719
- Dirigi-me ao prédio.
- Estava lá mais alguém?
557
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
Cheguei a casa,
558
00:32:51,928 --> 00:32:54,014
subi as escadas até ao apartamento
559
00:32:54,097 --> 00:32:57,350
com uma cabeça decepada
a pingar sangue dentro da mochila.
560
00:32:57,434 --> 00:33:00,103
Levava-a debaixo do braço?
Sem mais nem menos?
561
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
- Tire outra fatia.
- Obrigado.
562
00:33:02,522 --> 00:33:05,233
Depois surge a imagem idílica,
563
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
um jovem e feliz casal nas escadas.
564
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
- Passam por mim.
- Os dois mundos colidiram.
565
00:33:10,322 --> 00:33:12,866
A minha vida de assassino e aquilo.
566
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
Ela era bonita, tinha um nome bonito. Kim.
567
00:33:16,495 --> 00:33:18,246
Ia sair com o namorado.
568
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
Poderia ter sido
a cabeça da Kim na mochila.
569
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
- Era como se fosse Deus.
- Exato.
570
00:33:23,001 --> 00:33:27,589
E dei-me conta de que nunca tinha tido
um encontro na vida... nunca.
571
00:33:28,173 --> 00:33:30,759
Entrei e comentei com a minha mãe:
572
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
"Nunca tive um encontro com uma miúda."
573
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
- E o que disse ela?
- "Felizmente."
574
00:33:35,680 --> 00:33:37,474
- Estão a ver?
- Que cabra!
575
00:33:37,557 --> 00:33:40,477
Foi quando comecei
a enterrar as cabeças no quintal.
576
00:33:40,560 --> 00:33:43,188
- Claro.
- Debaixo da janela do quarto da mãe.
577
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
Com os rostos voltados para cima,
para ela, quando lá estivesse.
578
00:33:46,483 --> 00:33:48,777
Mesmo debaixo do nariz dela. Teve de ser.
579
00:33:48,860 --> 00:33:49,778
Que caralho!
580
00:33:50,862 --> 00:33:54,324
É tolice, mas a mãe sempre gostou
que olhassem assim para ela.
581
00:34:40,954 --> 00:34:42,497
Ainda cheiro ao Kemper.
582
00:34:43,540 --> 00:34:45,083
Ou talvez seja à prisão.
583
00:34:46,126 --> 00:34:48,670
Cheirava mesmo mal, a balneário.
584
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
Ainda perco a vontade de comer.
585
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
Bom...
586
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
Gostas da tua mãe?
587
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
Desculpa, não tem piada.
588
00:35:08,398 --> 00:35:10,525
Sim, eu gostava da minha mãe.
589
00:35:11,151 --> 00:35:12,861
Ela já não está entre nós.
590
00:35:16,448 --> 00:35:17,699
Gostas da tua mulher?
591
00:35:19,576 --> 00:35:21,620
- Gosto, sim.
- Que bom.
592
00:35:23,204 --> 00:35:26,666
Toda a vida a conheci.
Não sei o que faria sem ela.
593
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
- E a tua namorada?
- Pois.
594
00:35:30,712 --> 00:35:32,547
Ela é excelente. Inteligente.
595
00:35:33,465 --> 00:35:34,674
Penso que gosta de mim.
596
00:35:36,843 --> 00:35:38,470
Parece que tivemos sorte.
597
00:35:39,638 --> 00:35:41,056
É uma boa sensação, não?
598
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
Regressar após apanhar o mau,
como nos filmes.
599
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
Sim, foi bom termos apanhado o Dwight.
600
00:35:47,479 --> 00:35:49,397
Mas o Kemper conseguiu anular isso.
601
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Ele dá-te a volta ao estômago, não dá?
602
00:35:53,109 --> 00:35:54,235
Sim.
603
00:35:54,319 --> 00:35:55,362
Mais do que o Dwight?
604
00:35:55,445 --> 00:35:57,614
O olhar do Kemper não revela nada.
605
00:35:57,697 --> 00:35:59,324
Parece um buraco negro.
606
00:36:00,909 --> 00:36:01,826
Certo.
607
00:36:02,369 --> 00:36:03,787
E ele pensa que somos amigos dele.
608
00:36:03,870 --> 00:36:06,748
Bom, pensa que tu és amigo dele.
609
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
O que faz de ti um ótimo agente do FBI.
610
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
Tenho pensado
na nossa conversa com a Dra. Carr.
611
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Tens?
612
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
Somos bons nesta merda,
613
00:36:32,816 --> 00:36:34,442
ainda que me dê voltas ao estômago.
614
00:36:34,984 --> 00:36:37,195
Se não dermos valor ao que é novo,
615
00:36:37,278 --> 00:36:38,405
ao que é interessante...
616
00:36:38,488 --> 00:36:39,614
Sim.
617
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Se ela considera mesmo que a ideia é boa,
618
00:36:42,158 --> 00:36:45,662
que tem potencial
para mudar as vidas das pessoas...
619
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
- Sim.
- ... talvez a devêssemos convidar.
620
00:36:49,499 --> 00:36:52,001
Só um dia para delinear estratégias.
621
00:36:53,002 --> 00:36:54,838
Parece-me uma ideia fantástica.
622
00:36:54,921 --> 00:36:56,965
Poderíamos compilar o que temos
623
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
e planear
uma eventual conversa com o Shepard...
624
00:36:59,843 --> 00:37:01,052
Estarmos preparados.
625
00:37:03,555 --> 00:37:04,723
É um tiro no escuro.
626
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
Ele já te odeia.
627
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
E também te começa a odiar.
628
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
Certo.
629
00:37:14,983 --> 00:37:16,609
Porquê deixar a coisa pela metade?
630
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
O Dwight não iria parar,
tal como o Kemper,
631
00:37:22,115 --> 00:37:24,451
até conseguir chegar à origem do problema.
632
00:37:25,160 --> 00:37:27,871
É prosaico ser sempre a mãe.
633
00:37:28,246 --> 00:37:32,000
Foi a mãe,
mas de uma forma muito diferente.
634
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Mais...
635
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
... amor.
636
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
Se lhe pudermos chamar isso.
637
00:37:38,590 --> 00:37:39,674
Ela era boazona?
638
00:37:40,216 --> 00:37:41,885
- Quem?
- A mãe dele.
639
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
Os miúdos na minha escola diziam
que a minha mãe era e isso enojava-me.
640
00:37:49,684 --> 00:37:52,729
Mas depois ela fez quimioterapia,
acabaram-se as piadas
641
00:37:52,812 --> 00:37:55,732
e fiquei triste.
- Eu não sabia que a tua mãe teve cancro.
642
00:37:56,316 --> 00:37:59,194
É por isso que te peço
para me apalpares as mamas.
643
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
- Para veres se há nódulos.
- É por isso?
644
00:38:09,537 --> 00:38:11,790
Não quero que estes tipos mexam comigo.
645
00:38:11,873 --> 00:38:14,125
- O modo como encaram o sexo...
- E as mulheres.
646
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
Obrigado por teres vindo.
647
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Eu precisava de te ver.
648
00:38:32,519 --> 00:38:34,062
Agora que já estou lavado...
649
00:38:37,232 --> 00:38:41,444
Se fazer um minete enquanto limo as unhas
é a tua ideia de perversidade...
650
00:38:42,111 --> 00:38:43,238
Eu sou perverso.
651
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
Sou muito perverso.
652
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
Eu podia empalar-te com esta lima.
653
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
Depois faria parte do teu estudo.
654
00:38:56,835 --> 00:38:59,337
Serias uma entrevistada irresistível.
655
00:39:12,016 --> 00:39:14,853
ACADEMIA DO FBI
QUANTICO, VIRGÍNIA
656
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Kenneth, posso fazer-te uma pergunta?
657
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Claro. O que é?
658
00:39:21,025 --> 00:39:24,821
Estive a pensar
sobre as coisas que ensinamos.
659
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
Em concreto,
sobre a lista de terminologia desviante.
660
00:39:28,116 --> 00:39:29,158
As palavras ofensivas?
661
00:39:29,242 --> 00:39:31,327
Certo. Pensei mais nos...
662
00:39:32,287 --> 00:39:33,913
... descritores dos atos.
663
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
O fellatio, o cunnilingus...
664
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Sim, e qual é o problema?
665
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
É mesmo isso, Ken. Não há problema.
666
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
Penso que não serão desviantes.
667
00:39:44,757 --> 00:39:45,800
Violação anal?
668
00:39:46,426 --> 00:39:47,552
Fora esse.
669
00:39:47,635 --> 00:39:49,721
- Falaste com o Bill sobre isto?
- Sim.
670
00:39:49,804 --> 00:39:51,264
O Bill concorda comigo.
671
00:39:52,098 --> 00:39:53,975
Julgas que deve haver alterações?
672
00:39:54,559 --> 00:39:56,936
Dá uma vista de olhos à lista.
673
00:39:57,645 --> 00:39:59,147
Pensa nisso, sim?
674
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
- Conas?
- Pode ficar.
675
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
Conas do caralho?
676
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
Essa também.
677
00:40:08,364 --> 00:40:09,991
Mantemos "foda em grupo"?
678
00:40:10,074 --> 00:40:11,159
O que está certo, certo está.
679
00:40:12,118 --> 00:40:12,994
Clismafilia?
680
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Clisma... quê?
681
00:40:15,747 --> 00:40:17,749
Clisteres. Fazer ou ser-lhe feito.
682
00:40:20,001 --> 00:40:20,835
Pode ficar.
683
00:40:22,921 --> 00:40:26,174
E vão sair "rata", "dildo",
684
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
"fellatio", "cunnilingus".
685
00:40:29,385 --> 00:40:30,720
Tens a certeza?
686
00:40:30,803 --> 00:40:31,763
Tenho.
687
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
Obrigado, Marge.
688
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
É melhor assim.
689
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Está bem.
690
00:40:38,603 --> 00:40:40,396
Tu e a Dra. Carr conhecem-se há muito?
691
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
Ela foi consultora em alguns casos.
692
00:40:43,191 --> 00:40:45,693
Trabalhamos há alguns anos. Porquê?
693
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
Curiosidade.
694
00:40:50,323 --> 00:40:51,324
Não.
695
00:40:51,407 --> 00:40:53,076
- Não?
- Sei onde queres chegar.
696
00:40:53,159 --> 00:40:55,662
- Não sugeri...
- Gosto de ser casado.
697
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
Não quis...
698
00:40:58,790 --> 00:41:00,249
Mas... a Wendy é especial.
699
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
Não é nada sexual.
700
00:41:04,045 --> 00:41:05,213
Talvez seja um pouco.
701
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
As ideias e a energia dela...
Pareço um idiota.
702
00:41:09,801 --> 00:41:11,594
Pareces ter uma paixoneta pela professora.
703
00:41:11,678 --> 00:41:14,806
Alguém como ela
participar neste projeto é especial.
704
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
- Não te parece?
- Entendo.
705
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
O Velho Tench alinha. Grande coisa!
706
00:41:21,229 --> 00:41:23,272
O Rabugento Shepard. E depois?
707
00:41:23,356 --> 00:41:25,733
- Mas a bela professora...
- Não é justo.
708
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
É ela.
709
00:41:33,408 --> 00:41:35,034
- Dra. Carr.
- Agente Ford.
710
00:41:35,118 --> 00:41:36,911
- Bem-vinda a Quantico.
- Obrigada.
711
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
Como correu a viagem?
712
00:41:39,372 --> 00:41:42,333
Foi aborrecida.
Estive a classificar trabalhos.
713
00:41:42,417 --> 00:41:44,752
Podemos parar no bar para tomares café.
714
00:41:44,836 --> 00:41:46,754
Não é preciso, já bebi.
715
00:41:47,922 --> 00:41:49,257
Por aqui.
716
00:41:51,175 --> 00:41:52,427
O que ensina?
717
00:41:54,262 --> 00:41:58,099
Leciono sobre o cruzamento
da sociopatia com a fama.
718
00:41:58,641 --> 00:42:01,728
Pessoas como... Andy Warhol, Jim Morrison.
719
00:42:02,020 --> 00:42:05,523
A celebridade é a única coisa
que sustenta o seu ego.
720
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
- Nixon era sociopata.
- É muito parecido.
721
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
Como pode alguém ser Presidente dos EUA
722
00:42:10,862 --> 00:42:12,113
sendo sociopata?
723
00:42:12,196 --> 00:42:15,199
A questão é: como pode alguém
ser Presidente dos EUA
724
00:42:15,283 --> 00:42:16,367
se não for?
725
00:42:17,577 --> 00:42:21,873
Daí este trabalho ser fundamental.
Vai muito além do FBI.
726
00:42:21,956 --> 00:42:23,458
Vai até à Casa Branca.
727
00:42:23,541 --> 00:42:25,293
Talvez.
728
00:42:25,918 --> 00:42:27,837
Legendas: Rita Menezes