1
00:00:45,504 --> 00:00:47,881
ADT SERVICIOS DE PROTECCIÓN ELÉCTRICA
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:03:11,066 --> 00:03:12,692
Voy por un café. ¿Quieres?
4
00:03:12,776 --> 00:03:14,361
Tomé en el avión.
5
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
Disculpe. ¿Puedo?
6
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
Sí, los alumnos pueden beber.
7
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
- Hace frío.
- ¿Cómo?
8
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
Digo que está haciendo frío.
9
00:03:48,353 --> 00:03:49,396
Bill.
10
00:03:51,064 --> 00:03:53,734
- Hola. Bienvenido.
- Gracias.
11
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
¿Qué tal la familia?
12
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
¿Desde cuándo te importan esas cosas?
13
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Adopté una fachada.
14
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
- ¿Vamos al grano?
- Sí.
15
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
Aquí está.
16
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Doctora Wendy Carr,
mi compañero Holden Ford.
17
00:04:07,706 --> 00:04:08,540
Doctora Carr.
18
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
Ford. Leí mucho sobre ti.
19
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
- ¿Sobre mí?
- Tus notas.
20
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
Gracias.
21
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
Vamos a mi oficina.
22
00:04:20,802 --> 00:04:22,179
Me alegra que vinieran.
23
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
Cuando me enviaron lo de Kemper,
24
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
mi nuevo libro no avanzaba.
25
00:04:26,641 --> 00:04:27,601
¿De qué trata?
26
00:04:27,684 --> 00:04:29,478
De delincuentes de guante blanco
27
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
no muy distintos de Kemper.
28
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
¿En qué cree que se parecen a él?
29
00:04:34,232 --> 00:04:37,152
Bueno, primero, son todos psicópatas.
30
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Yo estudio a líderes:
31
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
gente de IBM, MGM, Ford, Exxon,
lo que quieran.
32
00:04:42,699 --> 00:04:45,952
Son hombres con esposa, hijos,
perros, peces,
33
00:04:46,036 --> 00:04:48,580
pero no porque no sean psicópatas.
34
00:04:48,663 --> 00:04:50,916
Solo tienen otras inclinaciones.
35
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
Pero ¿dices que tienen los mismos rasgos?
36
00:04:53,627 --> 00:04:55,837
Kemper no tiene ningún remordimiento
37
00:04:55,921 --> 00:04:58,089
ni estructura emocional,
38
00:04:58,173 --> 00:05:00,967
no puede reflexionar
sobre la experiencia ajena.
39
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
¿Eso está en mis notas?
40
00:05:02,552 --> 00:05:03,470
Sería más claro
41
00:05:03,553 --> 00:05:06,264
si hubieras grabado
y transcrito textualmente,
42
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
pero sí.
43
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
Aunque su proyecto recién comienza,
44
00:05:10,519 --> 00:05:13,313
se perfila sucesor
de La máscara de la cordura,
45
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
lo que, como saben, es mucho decir.
46
00:05:15,899 --> 00:05:17,234
¿Cómo? La máscara...
47
00:05:17,317 --> 00:05:22,155
Entonces, ¿nuestras entrevistas
a estos asesinos no te parecen una locura?
48
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Al contrario.
49
00:05:23,406 --> 00:05:26,785
Bueno, toda idea verdaderamente nueva
es una locura.
50
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
- Pero no.
- Cielos. De acuerdo.
51
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Qué alivio.
52
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Nadie respondió así hasta ahora.
53
00:05:33,542 --> 00:05:36,002
En rigor, es nuestra primera respuesta.
54
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
Los tipos están ahí encerrados
55
00:05:38,296 --> 00:05:42,592
y la cuestión moral nos asusta tanto
que no vemos el valor de sus ideas.
56
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
¿Para la actuación policial?
57
00:05:44,761 --> 00:05:48,932
Y para la ciencia conductual,
la detección temprana, la criminología.
58
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Claro. Es lo que vengo diciendo.
59
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
¿Sí?
60
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
Tienen que darle un marco más formal.
61
00:05:55,146 --> 00:05:56,815
Llevará tiempo y energía
62
00:05:56,898 --> 00:05:59,943
generar un proyecto más global
con un cuestionario.
63
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
MÁSCARA
FORMALIZAR
64
00:06:00,944 --> 00:06:02,195
Su historia familiar,
65
00:06:02,279 --> 00:06:04,489
lo que pensaron,
66
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
cuándo se excitaron, esas cosas.
67
00:06:07,742 --> 00:06:10,579
Y luego contrastar, comparar y publicar.
68
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
¿Publicar?
69
00:06:11,580 --> 00:06:14,165
No pueden divulgarlo solo en el FBI.
70
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
- Podrían escribir un libro.
- ¿Libro?
71
00:06:17,127 --> 00:06:18,878
Agradecemos tu fe en esto,
72
00:06:18,962 --> 00:06:20,672
pero te enviamos todo sin permiso.
73
00:06:20,755 --> 00:06:22,007
LIBRO
74
00:06:22,090 --> 00:06:24,301
- No podemos publicarlo.
- ¿Por qué?
75
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Nos dieron solo los fines de semana
76
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
y un lugar en el sótano.
77
00:06:27,971 --> 00:06:30,390
Tenemos alumnos, las clases itinerantes.
78
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
- No podemos...
- ¿Itinerantes?
79
00:06:32,434 --> 00:06:35,437
Técnicas del FBI
para policías de todo el país.
80
00:06:35,895 --> 00:06:38,523
Hoy veremos a Benjamin Miller
en Bridgewater.
81
00:06:38,607 --> 00:06:41,568
Eso nos permite
ir a hacer las entrevistas.
82
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Podemos ir poco a poco.
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,196
Partir de Kemper y Miller.
84
00:06:45,280 --> 00:06:47,032
Trabajar en el tiempo libre.
85
00:06:47,115 --> 00:06:49,159
No sabía que era tan informal.
86
00:06:49,242 --> 00:06:53,330
Podríamos formalizarlo.
Sin problema. Y escribir el libro.
87
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
Sucesor de La máscara...
88
00:06:54,956 --> 00:06:57,417
Yo solo quería otro par de ojos,
89
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
saber si te parecía valioso
en lo académico.
90
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
¿Su jefe vio las notas sobre Kemper?
91
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
No.
92
00:07:07,969 --> 00:07:10,305
¿Hay algún otro que pueda enseñar?
93
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
- Cualquiera puede hacer eso.
- No es verdad.
94
00:07:13,224 --> 00:07:14,559
Y no es el punto.
95
00:07:14,643 --> 00:07:16,978
Shepard no quiere ni que lo comentemos.
96
00:07:17,062 --> 00:07:20,023
¿Crees que aceptará que lo hagas
a tiempo completo?
97
00:07:20,106 --> 00:07:20,941
¿Y un libro?
98
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
¿De verdad cree
que sería de interés para civiles?
99
00:07:28,782 --> 00:07:30,283
Imagina,
100
00:07:30,367 --> 00:07:34,704
pero imagina en serio, lo que se necesita
para matar a alguien a golpes.
101
00:07:35,455 --> 00:07:37,666
El deseo de control,
102
00:07:37,749 --> 00:07:39,668
la excitación,
103
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
la decisión de violar la cabeza cortada
de tu víctima,
104
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
de humillar su cadáver.
105
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
¿Cómo obtener eso de un informe policial?
106
00:07:50,804 --> 00:07:54,307
¿Saben por qué llevó casi diez años
publicar mi libro?
107
00:07:54,391 --> 00:07:57,310
Porque los narcisistas no van al médico.
108
00:07:57,811 --> 00:08:00,438
Los psicópatas se creen perfectos.
109
00:08:00,522 --> 00:08:02,983
Son virtualmente imposibles de estudiar.
110
00:08:03,066 --> 00:08:08,113
Ustedes hallaron el modo de estudiarlos
en condiciones de laboratorio.
111
00:08:08,196 --> 00:08:11,825
Eso es lo extraordinario
y quizá trascendental.
112
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
No discrepo.
113
00:08:13,326 --> 00:08:14,536
Pero lo conozco
114
00:08:14,619 --> 00:08:17,163
y sé lo que significa
esa mirada enajenada.
115
00:08:17,247 --> 00:08:20,458
Me temo que no es posible
con la burocracia del FBI.
116
00:08:20,542 --> 00:08:22,043
Tenemos el fin de semana.
117
00:08:22,127 --> 00:08:26,798
Las noches después de las clases
y una hora antes. Sin decirle a Shepard.
118
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Entrevistar a 40
es trabajo de tiempo completo.
119
00:08:29,676 --> 00:08:32,053
Y para que sea académicamente válido,
120
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
serán cuatro o cinco años
121
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
- de reunir y analizar datos.
- Sí.
122
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Bueno...
123
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Es una pena.
124
00:08:44,816 --> 00:08:47,694
Veremos a Miller en una hora,
y el viaje es largo.
125
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Es un trabajo muy importante.
126
00:08:52,741 --> 00:08:54,367
Si su jefe no los autoriza,
127
00:08:54,451 --> 00:08:57,370
hablen con quien tenga
libertad y recursos...
128
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
Por ahora seguiremos así.
129
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
Será lento, pero no vamos a abandonar aún.
130
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Claro que no.
131
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
Es bueno el aliento,
aunque tengamos las manos atadas.
132
00:09:07,005 --> 00:09:07,839
Gracias.
133
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
Un placer.
134
00:09:11,718 --> 00:09:12,677
- ¿Y si...?
- No.
135
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
- Solo digo...
- Holden.
136
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Yo también me frustro.
137
00:09:21,352 --> 00:09:25,899
¿Sabías que les disparan a los pájaros
por si traen droga de afuera?
138
00:09:27,859 --> 00:09:30,779
Bueno, no sé si es cierto.
Me lo dijo una novia.
139
00:09:31,488 --> 00:09:33,698
- ¿Muchas novias expresidiarias?
- No.
140
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
Debbie es la primera novia-novia
desde la secundaria.
141
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
- ¿Novia-novia?
- Sí.
142
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
Mi mujer es mi primera esposa-esposa.
143
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
Dijeron a las tres. ¿Qué esperamos?
144
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
Estarías menos nervioso si fumaras.
145
00:09:52,133 --> 00:09:53,760
Debí traer una grabadora.
146
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
Agentes Tench y Ford, FBI.
147
00:10:15,198 --> 00:10:18,326
Caballeros. Soy el Dr. Cale.
Hablamos por teléfono.
148
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
Gracias por recibirnos.
Sabemos que es poco ortodoxo.
149
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
Por desgracia, Miller no los verá.
150
00:10:24,124 --> 00:10:28,253
Había aceptado, pero ahora se niega,
y no podemos hacer nada.
151
00:10:28,336 --> 00:10:30,964
- Mañana estará de mejor humor.
- ¿Mañana?
152
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
A veces se pone así.
153
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Necesita descansar
para volver a interactuar.
154
00:10:35,426 --> 00:10:38,263
Le llevamos la comida a la celda
porque no sale.
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Nos vamos esta noche.
156
00:10:40,515 --> 00:10:43,434
Lo lamento.
¿Volverán a Boston en otra ocasión?
157
00:10:44,435 --> 00:10:45,520
Tal vez.
158
00:10:45,603 --> 00:10:47,564
Gracias por su tiempo, doctor.
159
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
No es nada.
160
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
Es la última vez que avisamos.
161
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
¿Holden?
162
00:11:17,343 --> 00:11:21,598
¿Sientes a veces que casi alcanzas algo
y solo da vueltas en tu cabeza?
163
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
- ¿Y esa tabla de planchar?
- Es tuya.
164
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
No dejo de pensar en el proyecto.
165
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Carr lo llamó trascendental.
166
00:11:29,522 --> 00:11:32,025
¿Qué haces despierto? ¿Fumaste mi hierba?
167
00:11:32,108 --> 00:11:35,862
No dejo de pensar en el proyecto.
La idea es muy emocionante.
168
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Bueno.
169
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
No me despiertes cuando te acuestes.
170
00:11:44,579 --> 00:11:48,207
Rissell está a una hora.
Podemos verlo sin ir a dar clases.
171
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Está Vaughn Greenwood.
172
00:11:51,961 --> 00:11:54,756
- ¿El degollador de Skid Row?
- Sí. En California.
173
00:11:54,839 --> 00:11:56,132
Con Herbert Mullin.
174
00:11:56,633 --> 00:11:58,468
El estrangulador de Cincinnati.
175
00:11:58,551 --> 00:12:00,762
- ¿Cómo se llama?
- Posteal Laskey Jr.
176
00:12:00,845 --> 00:12:02,263
¿En Cincinnati, supongo?
177
00:12:03,348 --> 00:12:04,182
Sí.
178
00:12:04,265 --> 00:12:07,518
Me gusta dar clase
en el centro del país. Gente cálida.
179
00:12:07,602 --> 00:12:09,270
Y Richard Speck en Illinois.
180
00:12:09,354 --> 00:12:12,440
- Bien, cubriremos el centro.
- Gerard John Schaefer.
181
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
Mató como a 30, creo.
Pero fue en Florida.
182
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
Me gusta jugar golf en Florida.
183
00:12:26,955 --> 00:12:27,914
Bill Tench.
184
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
- Hola, Bill. Soy Roy Carver.
- Hola. ¿Qué necesitas?
185
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Tenemos que hablar. Otro ataque.
186
00:12:33,086 --> 00:12:34,671
Esta vez, víctima fatal.
187
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
- Entiendo.
- ¿Podrán venir?
188
00:12:39,092 --> 00:12:40,843
Sí. Te llamo luego.
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
- ¿Qué pasa?
- Carver.
190
00:12:44,931 --> 00:12:45,848
Hubo otra.
191
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
Misma edad que Rosemary Gonzales,
pero murió.
192
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Por Dios, Bill. Esto nos reivindica.
193
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
¿Qué te pasa? Mataron a una anciana.
194
00:12:59,278 --> 00:13:00,989
Hablemos con Kemper de nuevo.
195
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
¿Tenía perro? Dime que sí.
196
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Uno más grande.
Degollado de oreja a oreja.
197
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
Amén.
198
00:13:15,795 --> 00:13:17,880
No solo es lo que predijimos.
199
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
Le está gustando. Habrá más.
200
00:13:20,133 --> 00:13:21,467
Asesino en secuencia.
201
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
¿En secuencia?
202
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Cuando matan a tres o más.
203
00:13:24,971 --> 00:13:28,391
¿Nueva clasificación?
Hay que ponerlo por escrito.
204
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Sí. Hablaré con Marge.
205
00:13:30,435 --> 00:13:32,395
¿De esto se trataba lo de Kemper?
206
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
Les dimos una descripción.
Veremos que lo atrapen.
207
00:13:35,565 --> 00:13:38,359
- Es lo que predijimos.
- Sí, gracias. Ya oí.
208
00:13:38,443 --> 00:13:40,028
Somos responsables.
209
00:13:40,111 --> 00:13:41,779
Concuerdo. Ahora lo son.
210
00:13:43,156 --> 00:13:45,825
¿Qué esperan? Tienen un vuelo que tomar.
211
00:13:46,325 --> 00:13:47,285
Sí, señor.
212
00:14:07,972 --> 00:14:09,307
Laura Conway.
213
00:14:09,390 --> 00:14:12,310
Vivía a unas calles. Era vecina nuestra.
214
00:14:12,393 --> 00:14:16,481
Todo igual que Rosemary Gonzales.
Misma hora, a las 10:30 u 11:00.
215
00:14:16,564 --> 00:14:17,523
¿Y el perro?
216
00:14:17,607 --> 00:14:20,985
Un perro así se habrá defendido.
El sujeto tendrá marcas.
217
00:14:21,778 --> 00:14:22,945
Es una lasaña.
218
00:14:23,029 --> 00:14:24,405
Interrogamos a unos chicos,
219
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
teníamos a uno de 18 de la zona,
pero tenía coartada.
220
00:14:27,700 --> 00:14:29,160
- ¿Cuál?
- Es cocinero.
221
00:14:29,243 --> 00:14:32,163
Trabajó hasta las 12:00.
Sus compañeros lo confirmaron.
222
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
¿Hablaste con su jefe?
223
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
Sí. Es de esas hamburgueserías nuevas.
224
00:14:36,042 --> 00:14:37,210
¿McDonald's?
225
00:14:37,293 --> 00:14:39,670
- No recuerdo.
- Quizá debamos revisarlo.
226
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
Mira este perro.
227
00:14:42,215 --> 00:14:45,718
Lo agarró con mucha fuerza.
Casi lo destripa.
228
00:14:46,803 --> 00:14:49,555
Esta mujer
no era tan frágil como Gonzales.
229
00:14:49,639 --> 00:14:51,974
Quien haya sido no se asusta fácilmente.
230
00:14:53,851 --> 00:14:55,228
- Mayor.
- Y resuelto.
231
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Lo que no entiendo es lo sexual.
232
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
- ¿Por qué toquetear y no violar?
- No quería.
233
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Solo quería dominarla y humillarla.
234
00:15:03,528 --> 00:15:06,114
- Qué enfermo.
- Digamos que tiene 35 o 40 años,
235
00:15:06,197 --> 00:15:08,366
y ellas, la edad de su madre...
236
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- Es algo con mamá.
- ¿Dijeron 40?
237
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
- No es un chico.
- Yo interrogué a adolescentes.
238
00:15:13,913 --> 00:15:16,541
Fue menos frenético esta vez.
No es un chico.
239
00:15:17,166 --> 00:15:19,961
El fiscal me lapidó
por acosar a adolescentes,
240
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
y ¿cambian de idea?
241
00:15:21,379 --> 00:15:24,048
No es un ataque de locura aislado.
242
00:15:24,298 --> 00:15:26,467
- Gana confianza.
- Cerca de 30, mínimo.
243
00:15:26,551 --> 00:15:29,720
Físicamente maduro.
Inmaduro emocional. Inepto social.
244
00:15:29,804 --> 00:15:32,306
- ¿Vive con los padres?
- Narcóticos quizá.
245
00:15:32,390 --> 00:15:35,143
Por eso la golpeó así.
No supo cuándo parar.
246
00:15:35,226 --> 00:15:36,310
- ¿Sí?
- ¿Por qué no?
247
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
No si vive con los padres.
Quizá sea casado.
248
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
- O separado.
- Separado.
249
00:15:40,857 --> 00:15:42,900
Un casado infeliz podría ser violento.
250
00:15:42,984 --> 00:15:45,278
Sobre todo con las mujeres.
251
00:15:45,361 --> 00:15:47,155
Yo no sé nada de eso.
252
00:15:47,238 --> 00:15:48,322
Qué afortunado.
253
00:15:48,406 --> 00:15:51,033
¿Creen que sea blanco?
¿No hispano ni negro?
254
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
Los negros y los hispanos
son respetuosos con las ancianas.
255
00:15:56,497 --> 00:16:00,126
- Yo digo blanco marginal.
- Hablamos con algunos mayores.
256
00:16:00,209 --> 00:16:02,462
Este de aquí es interesante.
257
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Vino solo.
258
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
A preguntar qué pasó. Había bebido.
259
00:16:08,468 --> 00:16:11,220
De los que les gusta hablar con policías.
260
00:16:14,849 --> 00:16:15,933
Hablemos con él.
261
00:16:17,477 --> 00:16:18,853
Claro.
262
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
¡Mamá!
263
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
Buen día.
264
00:16:41,083 --> 00:16:42,502
¿Me recuerdas?
265
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Sí, lo recuerdo.
266
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
¡Mamá!
267
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
Detective Roy Carver.
268
00:16:52,887 --> 00:16:54,972
Ellos son Bill Tench y Holden Ford.
269
00:16:55,056 --> 00:16:56,557
- Hola.
- ¿Qué quieren?
270
00:16:56,641 --> 00:16:57,767
Dwight, ¿verdad?
271
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- ¿Qué quieren con él?
- Son del FBI.
272
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
¿Qué hizo ahora?
273
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
¿A quién diablos trajiste a mi casa?
274
00:17:07,902 --> 00:17:08,986
¿Podemos pasar?
275
00:17:18,037 --> 00:17:20,081
El FBI, llamando a mi puerta.
276
00:17:22,333 --> 00:17:24,877
Podría estar muerta, a él no le importa.
277
00:17:24,961 --> 00:17:27,672
Mátame de una vez.
Es lo que estás haciendo.
278
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
Y es una muerte lenta.
279
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
Mi único hijo.
Más me valdría ir a la autopista
280
00:17:33,386 --> 00:17:37,431
y arrojarme bajo un camión.
Me ahorraría la desgracia.
281
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
Solo queremos hablar con Dwight.
282
00:17:41,602 --> 00:17:42,937
¿Eso es tuyo?
283
00:17:43,020 --> 00:17:47,567
Uno esperaría
que ya me hubiera dejado en paz. Pero no.
284
00:17:48,401 --> 00:17:51,445
- ¿Duermes en el sofá?
- Si está sobrio para llegar.
285
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Hablemos afuera, Dwight.
Fumemos un cigarrillo.
286
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Llévenselo.
287
00:17:57,243 --> 00:18:00,871
Así me dará un puto respiro.
288
00:18:10,881 --> 00:18:11,841
¿Un cigarrillo?
289
00:18:16,721 --> 00:18:17,972
Qué señora simpática.
290
00:18:19,223 --> 00:18:20,433
Muy maternal.
291
00:18:27,273 --> 00:18:29,066
¿Tienes muchos amigos, Dwight?
292
00:18:29,692 --> 00:18:30,860
¿Y usted?
293
00:18:32,862 --> 00:18:36,198
Vi una correa de perro dentro,
pero no veo ningún perro.
294
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
¿Tienes novia?
295
00:18:48,294 --> 00:18:51,714
Será difícil traer a una chica
con ella respirándote en la nuca.
296
00:18:52,882 --> 00:18:54,050
- No.
- ¿No?
297
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
¿No es difícil?
298
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
No tengo novia.
299
00:18:58,220 --> 00:19:00,431
Pero eres apuesto. No te creo.
300
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
¿Quieres chupármela?
301
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
A ver, ¿nunca tuviste novia?
302
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Una vez.
303
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
¿Y qué pasó?
304
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Quedó embarazada.
305
00:19:14,570 --> 00:19:18,491
Mamá dijo que éramos jóvenes para casarnos
y les contó a sus padres.
306
00:19:18,574 --> 00:19:19,784
Te delató.
307
00:19:21,661 --> 00:19:22,828
¿Y el bebé?
308
00:19:23,829 --> 00:19:25,915
- Se lo raspó.
- ¿Raspó?
309
00:19:26,374 --> 00:19:27,416
Abortó.
310
00:19:27,500 --> 00:19:30,211
- ¿Qué edad tenías?
- Veinte.
311
00:19:30,294 --> 00:19:32,463
- ¿Y ella?
- Veinte.
312
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
No eran tan jóvenes. ¿La amabas?
313
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
No lo sé. ¿Qué pregunta es esa?
314
00:19:39,387 --> 00:19:41,555
Tengo curiosidad. Dame el gusto.
315
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
Pues la respuesta es que no lo sé.
316
00:19:44,850 --> 00:19:46,352
¿Crees que ella te amaba?
317
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
- ¿Te duele, Dwight?
- ¿Qué?
318
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
Parece que tienes algo en el brazo.
319
00:19:57,071 --> 00:19:58,280
¿Fue en una pelea?
320
00:19:58,948 --> 00:20:01,283
- No.
- Déjame ver.
321
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
¿Y esos rasguños?
322
00:20:05,996 --> 00:20:07,790
Me emborraché. No lo sé.
323
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
Ahora el alcohol rasguña.
324
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
Tropecé con algo, no lo sé.
325
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
¿Como qué?
326
00:20:14,880 --> 00:20:17,383
Fue un trozo de madera.
327
00:20:17,591 --> 00:20:20,386
- No es nada, estoy bien.
- Déjame ver de nuevo.
328
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
Yo no tengo perro.
329
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
- Ella es la que tiene perro, no yo.
- ¿Tu mamá?
330
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Dwight.
331
00:20:36,402 --> 00:20:39,905
Dinos ya cómo te hiciste esos rasguños
332
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
así no le mientes
a un agente del FBI, ¿sí?
333
00:20:44,493 --> 00:20:49,123
Me los hice con un trozo de madera.
334
00:20:54,253 --> 00:20:56,756
- ¿Solo ustedes dos viven aquí?
- Y Jesse.
335
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
¿Quién es Jesse?
336
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
Un tipo.
337
00:21:03,471 --> 00:21:05,681
- ¿No fumas mucho?
- Sí que fumo.
338
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
¿No es poco espacio para tres?
339
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
- Sí.
- ¿Jesse vino aquí hace poco?
340
00:21:15,441 --> 00:21:16,942
Hace unas semanas.
341
00:21:18,444 --> 00:21:21,739
Acaban de conocerse o algo así.
342
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
No lo sé.
343
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
El dormitorio está cerca.
344
00:21:24,575 --> 00:21:26,827
¿No es raro oír a tu mamá y su novio?
345
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
No.
346
00:21:28,287 --> 00:21:29,497
Yo me volvería loco.
347
00:21:29,580 --> 00:21:31,499
Ella suena difícil de complacer.
348
00:21:31,582 --> 00:21:34,168
- ¿Le da lo que quiere?
- No sabe qué quiere.
349
00:21:34,251 --> 00:21:35,085
¿No?
350
00:21:36,879 --> 00:21:41,467
¿Quién invita a vivir a su casa
a un tipo que apenas conoce?
351
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
- Es raro.
- ¿Se lo dijiste?
352
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
¿Qué?
353
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
Te obligó a abortar con tu chica.
354
00:21:46,806 --> 00:21:49,183
¿No puedes opinar sobre su vida amorosa?
355
00:21:50,351 --> 00:21:54,146
Lo trajo a vivir contigo.
¿Los oyes coger y no puedes hablar?
356
00:21:54,230 --> 00:21:57,566
Yo me enojaría si mi mamá
me dijera qué hacer todo el día.
357
00:21:57,650 --> 00:21:59,443
Aborta, haz esto, haz lo otro.
358
00:21:59,527 --> 00:22:01,570
Sí. ¿Le dejas tratarte así?
359
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
- ¿No te defiendes?
- Me defiendo.
360
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
- No te oí.
- No le oí decir nada.
361
00:22:07,034 --> 00:22:09,119
No me dejo pisotear. No soy marica.
362
00:22:09,203 --> 00:22:12,456
No digo que seas marica.
Pero ¿por qué lo soportas?
363
00:22:12,540 --> 00:22:15,543
- No saben de qué mierda hablan.
- ¿No la insultas?
364
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
- Doy lo que recibo.
- ¿Y eso?
365
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
¿Peleaste alguna vez?
366
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
Quizá.
367
00:22:21,632 --> 00:22:24,260
- Pero no con mamá, ¿no?
- Madre hay una sola.
368
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Jamás la tocaste.
Ni le levantaste la mano.
369
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
Si tocas a tu mamá, estás acabado, ¿no?
370
00:22:37,898 --> 00:22:39,400
¿Has perdido el control?
371
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
- No con ella al menos.
- ¿No con ella?
372
00:22:43,612 --> 00:22:46,907
Es lógico que debas descargarte,
mostrarle quién manda.
373
00:22:46,991 --> 00:22:48,367
A ella jamás, pero...
374
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Jamás le harías nada porque ella te ama.
375
00:23:01,422 --> 00:23:03,841
La gente de Florin dormirá más tranquila.
376
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
Arrestaron a Dwight Taylor, de 30 años,
377
00:23:07,136 --> 00:23:10,389
por dos ataques recientes de gran sadismo.
378
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
Se cree que el también residente
de este suburbio
379
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
dejó en coma a Rosemary Gonzales, de 74,
380
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
y mató a cuchilladas
a Laura Conway, de 64.
381
00:23:19,565 --> 00:23:21,734
Las víctimas vivían muy cerca.
382
00:23:21,817 --> 00:23:25,613
Algo perturbador
es que, tras atacar a sus víctimas...
383
00:23:32,536 --> 00:23:33,996
Ya está bien.
384
00:23:34,788 --> 00:23:37,750
Todos aquí recuerdan cuando eran niños
385
00:23:38,292 --> 00:23:40,836
y supieron que querían ser policías.
386
00:23:41,337 --> 00:23:43,547
Yo lo supe en tercer grado,
387
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
cuando leí Estudio en escarlata,
de Sir Arthur Conan Doyle.
388
00:23:48,260 --> 00:23:49,511
Y este tipo aquí...
389
00:23:50,971 --> 00:23:53,891
- ...es el Sherlock Holmes de hoy.
- ¡Sí!
390
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- Así que tú eres Watson.
- ¡Sí!
391
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
Gracias.
392
00:23:59,188 --> 00:24:00,773
En serio.
393
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
Si no es eso, son videntes.
394
00:24:03,776 --> 00:24:08,072
No se rían. Hay muchos en California
y todos quieren ser policías.
395
00:24:08,155 --> 00:24:11,158
Los policías quieren ser federales,
los federales...
396
00:24:11,241 --> 00:24:12,493
No sé qué quieren.
397
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Va a dar un discurso. ¡Ilumínanos!
398
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
¡Discurso!
399
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
Gracias.
400
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
Solo quería agradecerles por esto.
401
00:24:23,212 --> 00:24:26,715
Y, Roy, gracias por apreciar
lo que hacemos Bill y yo.
402
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
Y por entender que, si trabajamos juntos,
403
00:24:33,389 --> 00:24:37,267
podemos echar luz en la noche más oscura.
404
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
Oscura de verdad.
405
00:24:45,109 --> 00:24:47,528
- Y gracias por la cerveza.
- ¡Salud!
406
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
Fue un placer ayudar.
407
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
Felicitaciones.
408
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Buen trabajo.
409
00:24:54,576 --> 00:24:55,536
Salud.
410
00:25:01,083 --> 00:25:03,335
Echa algo de luz en esta noche oscura
411
00:25:03,419 --> 00:25:05,254
para iluminar mis llaves.
412
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
Muy gracioso.
413
00:25:30,863 --> 00:25:32,072
¡Dinamita!
414
00:25:32,156 --> 00:25:34,074
Bien. Qué listos.
415
00:25:34,324 --> 00:25:35,784
- ¿Todo bien?
- Muy bien.
416
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
Sí, quería saber cómo estabas. Nada más.
417
00:25:51,717 --> 00:25:52,885
¿El maestro?
418
00:25:59,308 --> 00:26:00,726
Lo siento mucho.
419
00:26:04,688 --> 00:26:06,690
No creo que lleguemos a tiempo.
420
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
Bueno...
421
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
De acuerdo. Solo quería oír tu voz.
422
00:26:19,077 --> 00:26:20,579
Dale un beso de mi parte.
423
00:26:23,248 --> 00:26:24,416
Yo también.
424
00:26:34,301 --> 00:26:35,344
Disculpa, Ed,
425
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
¿dices que el cine violento
te llevó a matar mujeres?
426
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
No.
427
00:26:39,681 --> 00:26:43,811
Digo que, en la vida real,
no es como uno espera.
428
00:26:43,894 --> 00:26:47,147
Cuando apuñalas a alguien,
se supone que caiga muerto.
429
00:26:47,231 --> 00:26:48,190
Que haga...
430
00:26:48,273 --> 00:26:50,609
- Y cae muerto, ¿no?
- Sí.
431
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
Pero en la vida real,
pierde presión sanguínea
432
00:26:54,363 --> 00:26:57,616
y se desangra muy lentamente.
433
00:26:57,699 --> 00:27:00,828
Así que yo era reacio. No lo disfruté.
434
00:27:01,703 --> 00:27:03,205
¿Grabaste eso?
435
00:27:03,872 --> 00:27:04,790
Sí.
436
00:27:08,001 --> 00:27:09,962
Todo se remonta
437
00:27:10,045 --> 00:27:15,259
a mi ineptitud percibida
de comunicarme socialmente, sexualmente.
438
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Me aterraba fracasar
en las relaciones con mujeres,
439
00:27:19,805 --> 00:27:22,307
hasta sentarme a hablar con una chica.
440
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Quería comunicarme.
441
00:27:25,686 --> 00:27:28,897
Irónicamente, así fue
que empecé a recoger mujeres.
442
00:27:28,981 --> 00:27:30,649
Recogía a una chica
443
00:27:30,732 --> 00:27:33,068
e iba un poco más lejos cada vez.
444
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Como si fuera un reto.
445
00:27:35,237 --> 00:27:37,447
Al principio no llevaba un arma.
446
00:27:37,531 --> 00:27:39,408
Iba conduciendo
447
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
e íbamos a un lugar vulnerable
donde no nos vieran,
448
00:27:42,536 --> 00:27:43,871
pero decía: "No puedo".
449
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
¿Las llevabas, pero no las matabas?
450
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
Pero después tenía el arma en el auto
451
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
y me daban esas ansias,
452
00:27:50,961 --> 00:27:54,506
ese espantoso sentimiento de rabia
que me carcomía.
453
00:27:55,757 --> 00:27:57,467
Me habría encantado violarlas,
454
00:27:58,051 --> 00:28:00,554
pero al no tener experiencia,
455
00:28:01,054 --> 00:28:04,975
sentía que me consumía por dentro
esa fantástica pasión.
456
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
¿Fantástica pasión?
457
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
- Buena frase, ¿no?
- ¿Y luego?
458
00:28:10,355 --> 00:28:12,316
Estoy pensando en escribir un libro.
459
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Quiero una máquina de escribir.
¿Pueden ayudarme?
460
00:28:15,444 --> 00:28:17,112
Seguramente.
461
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
¿Y se fue acrecentando?
462
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
Un buen día, empiezas...
463
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
- ...a disfrutarlo.
- Mira,
464
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
para degollar a alguien,
465
00:28:26,288 --> 00:28:28,332
tienes que ir de oreja a oreja
466
00:28:28,415 --> 00:28:31,376
para cortar la tráquea y la yugular,
467
00:28:31,460 --> 00:28:33,712
así se desangra y se ahoga a la vez.
468
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
Si no, va a tener mucho dolor.
469
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
Así aprendí que lo de "de oreja a oreja"
470
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
era literal.
471
00:28:41,178 --> 00:28:43,513
La gente cree que es una expresión.
472
00:28:43,597 --> 00:28:45,474
No. Es una instrucción.
473
00:28:45,557 --> 00:28:48,310
Es lo que hay que hacer.
474
00:28:48,393 --> 00:28:49,770
¿Y no hay placer, Ed?
475
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
Claro que sí.
476
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
Solo que preferí
la exaltación a la fiesta.
477
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Es decir, ganar por muerte.
478
00:28:57,027 --> 00:28:59,821
Ellas, muertas. Yo, vivo.
Ese era el placer.
479
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Yo era el cazador. Ellas, mis presas.
480
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
¿Y cómo te sentías después?
481
00:29:11,416 --> 00:29:13,502
Mary fue la que más me gustó.
482
00:29:13,585 --> 00:29:15,504
Con Anita fui tibio.
483
00:29:17,214 --> 00:29:18,507
¿Qué pasó?
484
00:29:19,049 --> 00:29:20,926
Nada en particular.
485
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
Solo que Mary era...
486
00:29:25,264 --> 00:29:29,059
Me impactaba mucho
su personalidad y su figura,
487
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
podría decirse que la veneraba.
488
00:29:31,770 --> 00:29:34,273
- ¿Veneración?
- Sí.
489
00:29:34,356 --> 00:29:38,610
Después de lo que ocurrió, he ido a verla
porque la amaba y la deseaba.
490
00:29:39,027 --> 00:29:40,279
¿A la escena?
491
00:29:40,362 --> 00:29:44,866
Yo nunca fui muy guapo,
pero siempre me gustaron las bonitas.
492
00:29:44,950 --> 00:29:46,034
Seguro eres igual.
493
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
Sí.
494
00:29:49,830 --> 00:29:51,540
No deben poder imaginarlo,
495
00:29:51,623 --> 00:29:54,543
pero como estuve encerrado
de los 15 a los 21
496
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
por el asesinato de mis abuelos,
497
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
estaba muy desconectado
de las mujeres de mi edad.
498
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
Cuando salí, era como estar
en un planeta desconocido.
499
00:30:04,720 --> 00:30:07,556
Llevaba tanto tiempo
viviendo con gente mayor
500
00:30:07,639 --> 00:30:09,141
que era un viejo odioso.
501
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
Qué desagradable.
502
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
Cuando confesé,
503
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
cruzamos California
y paramos en una cafetería.
504
00:30:16,898 --> 00:30:19,985
Unas chicas atractivas
pasaron al lado del auto.
505
00:30:20,736 --> 00:30:21,903
Vomité.
506
00:30:22,321 --> 00:30:25,741
Ahí mismo, en el patrullero,
frente a todos los policías.
507
00:30:25,824 --> 00:30:26,867
Violentamente.
508
00:30:26,950 --> 00:30:29,453
Esa era mi reacción a las mujeres,
509
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
la única que tenía.
510
00:30:31,913 --> 00:30:33,415
Tengo una pregunta.
511
00:30:35,542 --> 00:30:37,002
¿Hablabas de esto?
512
00:30:37,878 --> 00:30:39,463
¿De tus inclinaciones?
513
00:30:41,298 --> 00:30:43,383
¿Con tu mamá, quizá?
514
00:30:44,009 --> 00:30:46,178
No como con nosotros, claro.
515
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Si hubiera podido decirle algo,
516
00:30:52,559 --> 00:30:54,353
todo habría sido distinto.
517
00:30:54,436 --> 00:30:58,774
Ella me degradaba y me denigraba
desde que empezaba el día.
518
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Y sabía cómo hacerme daño
519
00:31:00,650 --> 00:31:02,027
porque era su creación.
520
00:31:03,320 --> 00:31:05,197
Fui su juguete toda mi vida
521
00:31:05,280 --> 00:31:08,075
hasta que le corté la cabeza
con un cuchillo.
522
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Ed.
523
00:31:13,163 --> 00:31:15,207
¿Por qué hiciste lo que hiciste...
524
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
...con la cabeza?
525
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
¿Por qué obramos todos?
526
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Esa noche fui hasta su cama.
527
00:31:26,093 --> 00:31:30,472
Estaba recostada leyendo un libro,
como miles de noches.
528
00:31:31,598 --> 00:31:36,812
Y me dice: "Seguro querrás
quedarte hablando toda la noche".
529
00:31:38,230 --> 00:31:39,564
¿Pueden creerlo?
530
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
"Quedarte hablando toda la noche".
531
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Mierda.
532
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
Y supe que iba a matarla.
533
00:31:50,158 --> 00:31:51,076
¿Entienden?
534
00:31:52,327 --> 00:31:54,663
Por primera vez fui sincero conmigo mismo.
535
00:31:56,415 --> 00:31:58,458
Porque no soy un lagarto,
536
00:31:58,542 --> 00:32:01,920
no salí de bajo una piedra,
salí de su vagina.
537
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Salí de mi madre.
538
00:32:05,006 --> 00:32:08,427
¿Es verdad
que tiraste parte de ella a la basura?
539
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Las cuerdas vocales.
540
00:32:12,681 --> 00:32:13,849
¿Por qué?
541
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
Porque no podía callarla.
542
00:32:16,101 --> 00:32:20,188
Ella quería destruirme
con palabras, literalmente.
543
00:32:20,272 --> 00:32:22,065
Así que la callé para siempre.
544
00:32:23,275 --> 00:32:26,319
Y ahora todos saben
que fue por lo que me hizo,
545
00:32:26,403 --> 00:32:28,947
por cómo trató a su hijo.
546
00:32:38,582 --> 00:32:39,624
¡Pizza!
547
00:32:40,542 --> 00:32:41,376
Muchachos...
548
00:32:44,588 --> 00:32:47,215
Bueno. Entonces bajas del auto...
549
00:32:47,507 --> 00:32:50,719
- Y entro en el edificio.
- ¿Había alguien?
550
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
Llego a casa
551
00:32:51,928 --> 00:32:54,014
y subo la escalera al apartamento
552
00:32:54,097 --> 00:32:57,350
con una cabeza y medio litro de sangre
en una bolsa.
553
00:32:57,434 --> 00:33:00,103
¿Te la pusiste bajo el brazo?
¿Así nada más?
554
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
- Sí, come otra.
- Gracias.
555
00:33:02,522 --> 00:33:07,444
Y veo a una pareja como de revista,
geniales y felices, en la escalera.
556
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
- Pasan junto a mí.
- Tus dos mundos chocaron.
557
00:33:10,322 --> 00:33:12,866
Mis fantasías asesinas y esto.
558
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
Linda chica. Lindo nombre. Kim o algo así.
559
00:33:16,495 --> 00:33:18,246
Salía con su novio.
560
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
Bien podría haber sido la cabeza de Kim.
561
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
- Jugabas a ser Dios.
- Exacto.
562
00:33:23,001 --> 00:33:27,589
Y pensé que no había tenido una cita
en mi vida. Jamás.
563
00:33:28,173 --> 00:33:30,759
Y al entrar le digo a mamá:
564
00:33:30,842 --> 00:33:32,969
"Nunca salí con una chica, mamá".
565
00:33:33,053 --> 00:33:35,013
- ¿Y qué dijo?
- "Gracias a Dios".
566
00:33:35,680 --> 00:33:37,474
- ¿Pueden creerlo?
- Qué perra.
567
00:33:37,557 --> 00:33:40,685
Entonces empecé a enterrar las cabezas
en el patio trasero.
568
00:33:40,769 --> 00:33:43,188
- Claro.
- Justo bajo la ventana de mamá.
569
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
Mirando hacia arriba, con ella en casa.
570
00:33:46,483 --> 00:33:48,777
Bajo sus narices. No pude evitarlo.
571
00:33:48,860 --> 00:33:49,778
Increíble.
572
00:33:50,862 --> 00:33:54,324
Es que a mamá le gustaba
mirar desde arriba.
573
00:34:40,954 --> 00:34:42,497
Aún huelo a Kemper.
574
00:34:43,540 --> 00:34:45,083
O a la prisión.
575
00:34:46,126 --> 00:34:48,670
Olía muy mal. Como un vestuario.
576
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
Vas a quitarme el apetito.
577
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
¿Y tú?
578
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
¿Quieres a tu mamá?
579
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Perdón. No tiene gracia.
580
00:35:08,398 --> 00:35:10,525
Sí. La quería.
581
00:35:11,151 --> 00:35:12,861
Pero ya no está.
582
00:35:16,448 --> 00:35:17,699
¿Quieres a tu esposa?
583
00:35:19,576 --> 00:35:21,620
- Sí.
- Eso es bueno.
584
00:35:23,204 --> 00:35:26,666
La conozco de toda la vida.
No sé qué haría sin ella.
585
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
- ¿Y esa novia?
- Sí.
586
00:35:30,712 --> 00:35:32,547
Es genial. Inteligente.
587
00:35:33,465 --> 00:35:34,674
Y creo que le gusto.
588
00:35:36,843 --> 00:35:38,470
No nos podemos quejar.
589
00:35:39,638 --> 00:35:41,056
Es agradable, ¿no?
590
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
Volver habiendo atrapado al malo,
como en el cine.
591
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
Sí. Que Dwight no esté suelto.
592
00:35:47,479 --> 00:35:49,397
Pero Kemper sabe matizarlo.
593
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Te da náuseas, ¿no?
594
00:35:53,109 --> 00:35:54,235
Sí.
595
00:35:54,319 --> 00:35:55,362
¿Más que Dwight?
596
00:35:55,445 --> 00:35:57,530
Los ojos de Kemper están vacíos.
597
00:35:57,614 --> 00:35:59,324
Es como ver un agujero negro.
598
00:36:00,909 --> 00:36:01,826
Sí.
599
00:36:02,369 --> 00:36:03,787
Y cree que somos sus amigos.
600
00:36:03,870 --> 00:36:06,748
Bueno, cree que tú eres su amigo.
601
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
Es decir que eres un gran agente.
602
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
Estuve pensando en la charla con Carr.
603
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
¿Sí?
604
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
Somos buenos en esto,
605
00:36:32,816 --> 00:36:34,442
aunque me dé náuseas.
606
00:36:34,984 --> 00:36:37,195
Si nos quedamos pasivos ante lo nuevo
607
00:36:37,278 --> 00:36:38,405
y lo interesante...
608
00:36:38,488 --> 00:36:39,614
Sí.
609
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Si ella cree que la idea es tan buena,
610
00:36:42,158 --> 00:36:45,662
que tiene tanto potencial
de cambiarle la vida a la gente...
611
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
- ¿Sí?
- ...deberíamos invitarla.
612
00:36:49,499 --> 00:36:52,001
Por un día, para armar la estrategia.
613
00:36:53,002 --> 00:36:54,838
Me parece fantástico.
614
00:36:54,921 --> 00:36:56,965
Al menos para recopilar lo que tenemos
615
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
y hacer un plan
por si hablamos con Shepard...
616
00:36:59,843 --> 00:37:01,052
Estar preparados.
617
00:37:03,555 --> 00:37:04,723
Es difícil.
618
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
Ya te detesta.
619
00:37:07,767 --> 00:37:09,436
Y empieza a detestarte a ti.
620
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
Sí.
621
00:37:14,983 --> 00:37:16,609
¿Por qué no ir a fondo?
622
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
Dwight habría seguido, como Kemper,
623
00:37:22,115 --> 00:37:24,451
hasta por fin llegar al origen.
624
00:37:25,160 --> 00:37:27,871
Qué trillado que siempre sea la madre.
625
00:37:28,246 --> 00:37:32,000
Era la madre,
pero de un modo muy distinto.
626
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Más...
627
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
...amor.
628
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
Si se puede llamar así.
629
00:37:38,590 --> 00:37:39,674
¿Era sexy?
630
00:37:40,216 --> 00:37:41,885
- ¿Quién?
- La mamá.
631
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
Mis compañeros decían
que mi mamá era sexy, y me repugnaba.
632
00:37:49,684 --> 00:37:52,729
Pero después de la quimio, ya nadie bromeó
633
00:37:52,812 --> 00:37:55,774
- y fue un poco triste.
- No sabía que tuvo cáncer.
634
00:37:56,232 --> 00:37:59,194
Por eso cuando cogemos
quiero que me agarres las tetas.
635
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
- Para que sientas si hay bultos.
- ¿Es por eso?
636
00:38:09,454 --> 00:38:11,831
No puedo quitarme lo de estos tipos.
637
00:38:11,915 --> 00:38:14,209
- Cómo ven el sexo.
- Y a las mujeres.
638
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
Gracias por venir.
639
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Necesitaba verte.
640
00:38:32,519 --> 00:38:34,062
Y ahora, todo limpio...
641
00:38:37,232 --> 00:38:41,528
Si hacerme sexo oral mientras me limo
las uñas es tu idea de perversión...
642
00:38:42,111 --> 00:38:43,238
Soy pervertido.
643
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
Muy pervertido.
644
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
Podría empalarte con esta lima de uñas.
645
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
Así podrías incluirme en tu estudio.
646
00:38:56,835 --> 00:38:59,337
Serías una entrevistada muy persuasiva.
647
00:39:12,016 --> 00:39:14,853
ACADEMIA DEL FBI
QUANTICO, VIRGINIA
648
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Kenneth, ¿puedo preguntarte algo?
649
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Claro. ¿Qué pasa?
650
00:39:21,025 --> 00:39:24,821
Estuve pensando en algo que enseñamos.
651
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
La terminología desviada.
652
00:39:28,116 --> 00:39:29,158
¿Los insultos?
653
00:39:29,242 --> 00:39:31,327
Sí. Bueno, más bien pensaba...
654
00:39:32,287 --> 00:39:34,247
...en las descripciones de los actos.
655
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
"Fellatio", "cunnilingus"...
656
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Bueno, ¿qué tienen?
657
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
Pues eso, Ken. No tienen nada.
658
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
No les veo nada de desviado.
659
00:39:44,757 --> 00:39:45,800
¿"Violación anal"?
660
00:39:46,426 --> 00:39:47,552
No, esa no.
661
00:39:47,635 --> 00:39:49,721
- ¿Lo comentaste con Bill?
- Claro.
662
00:39:49,804 --> 00:39:51,264
Está de acuerdo.
663
00:39:52,098 --> 00:39:53,975
¿Quieres cambiar el currículo?
664
00:39:54,559 --> 00:39:56,936
Darle una ojeada a la lista.
665
00:39:57,645 --> 00:39:59,147
Piénsalo, ¿de acuerdo?
666
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
- ¿"Bolsa de mierda"?
- Se queda.
667
00:40:05,612 --> 00:40:06,821
¿"Cabeza de mierda"?
668
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
También.
669
00:40:08,364 --> 00:40:09,991
¿Dejamos "cogida grupal"?
670
00:40:10,074 --> 00:40:11,159
Lo justo es justo.
671
00:40:12,118 --> 00:40:12,994
¿"Clismafilia"?
672
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
¿Qué?
673
00:40:15,747 --> 00:40:17,749
Enemas. Dar o recibir.
674
00:40:20,001 --> 00:40:20,835
Puede quedar.
675
00:40:22,921 --> 00:40:26,174
Y quitamos "concha", "consolador",
676
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
"fellatio" y "cunnilingus".
677
00:40:29,385 --> 00:40:30,720
¿Seguro?
678
00:40:30,803 --> 00:40:31,763
Sí.
679
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
Gracias, Marge.
680
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Es lo mejor.
681
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
De acuerdo.
682
00:40:38,603 --> 00:40:40,396
¿Conoces a Carr de hace mucho?
683
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
La consulté para algunos casos.
684
00:40:43,191 --> 00:40:45,693
Hace unos años. ¿Por qué preguntas?
685
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
Por curiosidad.
686
00:40:50,323 --> 00:40:51,324
No.
687
00:40:51,407 --> 00:40:53,076
- ¿No?
- Tú me entiendes.
688
00:40:53,159 --> 00:40:55,662
- No quise...
- Me gusta estar casado.
689
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
No quise insinuar...
690
00:40:58,790 --> 00:41:00,249
Wendy tiene algo.
691
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
No es sexual.
692
00:41:04,045 --> 00:41:05,213
Quizá un poco.
693
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
Pero sus ideas y su energía...
Sueno como un idiota.
694
00:41:09,801 --> 00:41:11,636
Suenas enamorado de la maestra.
695
00:41:11,719 --> 00:41:14,806
Que alguien como ella
apoye el proyecto dice algo.
696
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
- ¿No crees?
- Entiendo.
697
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Si el viejo Tench se suma, da igual.
698
00:41:21,229 --> 00:41:23,272
El gruñón de Shepard, qué importa.
699
00:41:23,356 --> 00:41:25,733
- Pero la profesora sexy...
- No es así.
700
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Es ella.
701
00:41:33,408 --> 00:41:35,118
- Doctora Carr.
- Agente Ford.
702
00:41:35,201 --> 00:41:36,911
- Bienvenida.
- Gracias.
703
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
¿Qué tal el viaje?
704
00:41:39,372 --> 00:41:42,333
Algo aburrido, la verdad.
Corregí trabajos, pero...
705
00:41:42,417 --> 00:41:44,752
Podemos tomar algo, si quieres.
706
00:41:44,836 --> 00:41:46,754
No hace falta. Ya tomé café.
707
00:41:47,922 --> 00:41:49,257
Por aquí.
708
00:41:51,175 --> 00:41:52,427
¿Y qué enseña?
709
00:41:54,262 --> 00:41:58,099
Una asignatura sobre la relación
entre sociopatía y fama.
710
00:41:58,641 --> 00:42:01,728
Gente como Andy Warhol, Jim Morrison.
711
00:42:02,020 --> 00:42:05,523
Para quienes la fama
pasa a ser el único sostén del ego.
712
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
- Nixon era sociópata.
- Muy similar.
713
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
¿Cómo llega a presidente de EE. UU.
alguien que es sociópata?
714
00:42:12,196 --> 00:42:16,367
La pregunta es: ¿cómo llega
a presidente de EE. UU. el que no lo es?
715
00:42:17,577 --> 00:42:21,873
Por eso este proyecto es tan vital.
Porque va mucho más allá del FBI.
716
00:42:21,956 --> 00:42:23,458
Hasta la Casa Blanca.
717
00:42:23,541 --> 00:42:25,293
Quizá.
718
00:42:25,918 --> 00:42:27,837
Subtítulos: Caro Friszman