1 00:00:45,504 --> 00:00:47,881 ADT ELEKTRİK KORUMA HİZMETLERİ 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:03:11,066 --> 00:03:14,027 - Kahve alacağım. İster misin? - Uçakta içmiştim. 4 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 Pardon, alabilir miyim? 5 00:03:23,161 --> 00:03:24,496 Öğrencilere her şey açık. 6 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 - Havalar soğuk. - Pardon, ne? 7 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 "Havalar soğuk." dedim. 8 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 Bill. 9 00:03:51,064 --> 00:03:53,400 - Nasılsın? Hoş geldin. - Teşekkürler. 10 00:03:53,900 --> 00:03:54,901 Ailen nasıl? 11 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Bu tarz şeyler ne zamandır umurunda? 12 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Umursama maskemi takmıştım. 13 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 - Direkt konuya mı dalacaktın? - Evet. 14 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 İşte geldi. 15 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Dr. Wendy Carr. Ortağım Holden Ford. 16 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Dr. Carr. 17 00:04:08,623 --> 00:04:11,334 Ajan Ford, hakkında çok şey okudum. 18 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 - Hakkımda mı? - Notların. 19 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 Teşekkürler. 20 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 Peki, ofisime geçelim. 21 00:04:20,844 --> 00:04:22,179 Geldiğinize sevindim. 22 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 Kemper'a dair notların ulaştığında 23 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 yeni kitabıma gömülmüştüm. 24 00:04:26,641 --> 00:04:27,684 Konusu nedir? 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Kemper'dan çok farklı olmayan 26 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 beyaz yakalı suçlu adamlar. 27 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 Edmund Kemper'a benzediklerini nereden çıkardın? 28 00:04:34,316 --> 00:04:37,152 Öncelikle hepsi psikopat. 29 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Endüstri devleri üstüne çalışıyorum. 30 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 IBM, MGM, Ford, Exxon, aklına kim gelirse. 31 00:04:42,699 --> 00:04:46,077 Bu adamların eşleri, çocukları, köpekleri, balıkları var 32 00:04:46,161 --> 00:04:50,415 ama psikopatlığı bıraktıkları için değil, farklı eğilimleri olduğu için. 33 00:04:50,499 --> 00:04:53,627 Sence bunun altında aynı karakter özellikleri mi var? 34 00:04:53,710 --> 00:04:55,837 Kemper kesinlikle pişman değil. 35 00:04:55,921 --> 00:04:58,089 İçinde duygusal bir yapı yok. 36 00:04:58,173 --> 00:05:00,967 Başkalarının hissettiklerini de anlayamıyor. 37 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Bunu notlarımda mı gördün? 38 00:05:02,552 --> 00:05:06,264 Görüşmelerde ses kaydı alıp motamot kâğıda döksen daha açık olurdu 39 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 ama evet. 40 00:05:07,724 --> 00:05:10,435 Projen yeni yeni şekillenmesine rağmen 41 00:05:10,519 --> 00:05:13,313 The Mask of Sanity'nin mirasçısı niteliğinde. 42 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 Ki bildiğin üzere bu bir iltifat. 43 00:05:15,899 --> 00:05:19,152 - Tekrarlar mısın? The Mask of... - Yani sence bu, 44 00:05:19,236 --> 00:05:22,197 bizim bu katillerle görüşmemiz çılgınlık değil mi? 45 00:05:22,280 --> 00:05:23,323 Tam tersi. 46 00:05:23,406 --> 00:05:26,785 Yani, gerçekten yeni herhangi bir fikir kadar delice. 47 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 - Onun dışında hayır. - Vay canına. Peki. 48 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Rahatladım. 49 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Şimdiye kadar böyle tepkiler almadık. 50 00:05:33,542 --> 00:05:36,002 Gerçi bu şimdiye dek aldığımız tek tepki. 51 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Bu adamlar hapiste öylece yatıyor. 52 00:05:38,296 --> 00:05:42,592 İşin ahlak boyutundan öyle korkuyoruz ki kapsamlı değerini göremiyoruz. 53 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Kanun gücü için mi kapsamlı? 54 00:05:44,761 --> 00:05:48,932 Davranış biliminde, erken teşhiste, kriminolojide, aklına ne gelirse. 55 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 Evet, en baştan beri söylediğim işte bu. 56 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Öyle mi? 57 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 Tabii bunu resmiyete dökmeniz gerek. 58 00:05:55,146 --> 00:05:56,815 Bunu belli soruların olduğu 59 00:05:56,898 --> 00:05:59,943 daha geniş bir projeye çevirmek zaman ve emek alır. 60 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 RESMİYETE DÖK 61 00:06:00,944 --> 00:06:04,489 Aile hikâyeleri nedir? Suçu niye işlediklerini düşünüyorlar? 62 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 Cinayette ne zaman tahrik oldular? Bunun gibi sorular. 63 00:06:07,742 --> 00:06:10,579 Sonra karşılaştırın, kıyaslayın ve yayınlayın. 64 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 Yayınlamak mı? 65 00:06:11,580 --> 00:06:14,165 Bulgularınız sadece FBI'a mahsus kalamaz. 66 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 - Yani belki kitaba dönüştürürsünüz. - Kitap mı? 67 00:06:17,127 --> 00:06:20,672 Güvenoyu için sağ ol ama notları sana göndermeye bile iznimiz yoktu. 68 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 KİTAP 69 00:06:21,840 --> 00:06:24,342 - Yaptıklarımızı yayınlayamayız. - Neden? 70 00:06:24,426 --> 00:06:28,013 Bölüm şefi yalnız hafta sonları bodrumda çalışma izni verdi. 71 00:06:28,096 --> 00:06:30,390 Hâlâ öğrencilerimiz ve Yol Okulu var. 72 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 - Her şeyi bırakıp... - Yol Okulu? 73 00:06:32,434 --> 00:06:35,437 Ülkeyi gezip FBI tekniklerini polislere öğretiyoruz. 74 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 Bugün Bridge Water'da Benjamin Miller'la görüşeceğiz. 75 00:06:38,607 --> 00:06:41,610 Bu görüşmeleri yapma şansını bize Yol Okulu veriyor. 76 00:06:41,693 --> 00:06:43,194 Adım adım gideriz. 77 00:06:43,278 --> 00:06:47,032 Kemper, Miller ve diğerleri gibi. Dediğin gibi boşken çalışırız. 78 00:06:47,115 --> 00:06:49,242 Bu kadar gayriresmî olduğunu bilmiyordum. 79 00:06:49,326 --> 00:06:53,330 Resmîleştiririz. Kolayca yaparız. Sonra da kitabı yazarız. 80 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 Şeye mirasçı, The Mask... 81 00:06:54,956 --> 00:06:57,417 Sadece ikinci bir görüş almak 82 00:06:57,500 --> 00:07:00,754 ve sence bunda akademik bir değer var mı, görmek istemiştim. 83 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 Şefiniz, Kemper notlarını gördü mü? 84 00:07:06,926 --> 00:07:07,886 Hayır. 85 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 Polislere başkası ders veremez mi? 86 00:07:10,388 --> 00:07:13,183 - Herkes verebilir, o kadar zor değil. - Doğru değil. 87 00:07:13,266 --> 00:07:16,686 Konumuzun da dışında. Shepard bahsetmemizi bile istemiyor. 88 00:07:16,770 --> 00:07:20,023 Sence tam zamanlı akademik bir çalışmaya evet der mi? 89 00:07:20,106 --> 00:07:20,941 Ya bir kitaba? 90 00:07:24,027 --> 00:07:27,072 Cidden kanun gücü dışından insanlar da ilgilenir mi? 91 00:07:28,865 --> 00:07:29,908 Yani bir düşünün. 92 00:07:30,367 --> 00:07:34,704 Birini döverek öldürmenin ne gerektirdiğini sahiden bir hayal edin. 93 00:07:35,455 --> 00:07:37,666 Kontrol arzusunu, 94 00:07:37,749 --> 00:07:39,376 cinsel tahrik hissini, 95 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 kurbanınızın kopuk başına tecavüz etme 96 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 ve cesedini aşağılama kararını. 97 00:07:46,841 --> 00:07:49,886 Bunları polis raporlarından nasıl öğrenebilirsiniz? 98 00:07:50,804 --> 00:07:53,890 Kitabımı yayınlatmak neredeyse on yılımı aldı. 99 00:07:54,391 --> 00:07:57,310 Çünkü narsistler doktora gitmez. 100 00:07:57,811 --> 00:08:00,438 Psikopatlara göre kendilerinde sorun yoktur. 101 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 Bu adamları incelemek aslında imkânsız. 102 00:08:03,066 --> 00:08:08,113 Ama siz onları neredeyse laboratuvar koşullarında incelemenin yolunu buldunuz. 103 00:08:08,196 --> 00:08:11,825 Bu işi heyecan verici ve bu kadar kapsamlı kılan da bu. 104 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Katılmadığımdan değil. 105 00:08:13,326 --> 00:08:17,163 Holden'la şu deli bakışının anlamını bilecek kadar zaman da geçirdim. 106 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Ama korkarım FBI bürokrasisi bu işi uygulanamaz kılıyor. 107 00:08:20,667 --> 00:08:22,043 Hafta sonlarımız var. 108 00:08:22,127 --> 00:08:25,714 Yol Okulu'ndan önceki birer saat ve akşamlar da var. 109 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Şefe söylemeyiz. 110 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Ülke çapında 40 adamla görüşmek tam zamanlı iş. 111 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Hem geçerli, akademik bir çalışma için 112 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 dört, belki de beş yıla ihtiyaç var. 113 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 - Veri analizi de var. - Doğru. 114 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Yani... 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Çok yazık. 116 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Bir saate Miller'la görüşeceğiz, yol da uzun. 117 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Bu gerçekten önemli bir iş. 118 00:08:52,741 --> 00:08:54,367 Patronunuz izin vermezse 119 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 yeterli imkân ve serbestîye sahip biriyle konuş... 120 00:08:57,454 --> 00:09:01,708 Şimdilik böyle devam edeceğiz. Yavaş ilerleyeceğiz ama vazgeçmeyeceğiz. 121 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Tabii ki. 122 00:09:03,043 --> 00:09:06,171 Elimiz kolu bağlı olsa da teşvik görmek iyi oldu. 123 00:09:07,005 --> 00:09:07,839 Teşekkürler. 124 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 Keyif duydum. 125 00:09:11,718 --> 00:09:12,635 - Ya... - Yapma. 126 00:09:12,719 --> 00:09:14,095 - Diyorum ki... - Holden. 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,641 Bak, benim de moralim bozuk. 128 00:09:21,352 --> 00:09:25,565 Avludaki kuşları vururlarmış. Çünkü uyuşturucu taşıyor olabilirlermiş. 129 00:09:27,859 --> 00:09:30,779 Bu doğru mu bilmiyorum. Bir sevgilim söylemişti. 130 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 - Sabıkalılarla mı çıkarsın? - Hayır. 131 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 Aslında Debbie liseden beri çıkma anlamında çıktığım ilk kız. 132 00:09:38,912 --> 00:09:40,705 - Çıkma anlamında çıkma? - Evet. 133 00:09:41,164 --> 00:09:43,917 Eşim evlenme anlamında evlendiğim ilk kadın. 134 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 15.00 demediler mi? Ne bekliyoruz? 135 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 Sigara içsen huzursuz olmazdın. 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,760 Kayıt cihazı getirmeliydim. 137 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 Büro ajanları Tench ve Ford. 138 00:10:15,198 --> 00:10:18,326 Beyler, ben Dr. Cale. Telefonda konuşmuştuk. 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,746 Teşekkürler doktor. Alışıldık bir şey değil, farkındayız. 140 00:10:21,830 --> 00:10:24,040 Maalesef Miller konuşmak istemiyor. 141 00:10:24,541 --> 00:10:28,253 Başta kabul etmişti ama şu an yapabileceğimiz bir şey yok. 142 00:10:28,336 --> 00:10:30,964 - Yarın belki keyfi yerinde olur. - Yarın mı? 143 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 Miller bazen böyle oluyor. 144 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 İnsan temasından önce yatışması gerekiyor. 145 00:10:35,426 --> 00:10:38,263 Yemeğini hücresine götürüyoruz, dışarı çıkmıyor. 146 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Bu gece gidiyoruz, yarın gelemeyiz. 147 00:10:40,515 --> 00:10:43,434 Üzgünüm. Boston'a tekrar gelecek misiniz? 148 00:10:44,435 --> 00:10:45,520 Belki. 149 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Zamanınız için sağ olun, doktor. 150 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Ne demek. 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,654 Bir daha önceden haber vermeyeceğiz. 152 00:11:15,091 --> 00:11:15,925 Holden? 153 00:11:17,552 --> 00:11:21,639 Hiç eşiğinde olduğun büyük bir şeyin kafanda dönüp durduğu oluyor mu? 154 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 - Ütü masasını nereden buldun? - Dolabından. 155 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 Bu projeyi düşünmeden duramıyorum. 156 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Dr. Carr kapsamlı sonuçları olabilir, dedi. 157 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 Niye uyanıksın? Benim otumu mu tüttürdün? 158 00:11:32,108 --> 00:11:35,695 Bu projeyi düşünmeden duramıyorum. Fikir çok heyecanlı. 159 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Peki. 160 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 Yatarken beni uyandırma, yeter. 161 00:11:44,579 --> 00:11:48,208 Rissell sadece bir saatlik mesafede. Yol Okulu'na gerek yok. 162 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Ayrıca... Vaughn Greenwood da var. 163 00:11:51,961 --> 00:11:54,589 - Boğaz Yaran mı? - Evet, o Kaliforniya'da. 164 00:11:54,672 --> 00:11:56,132 Herbert Mullin de öyle. 165 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 Cincinnati Boğucusu. 166 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 - Adı neydi? - Posteal Laskey Jr. 167 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Cincinnati'dedir sanıyorum? 168 00:12:03,348 --> 00:12:04,182 Evet. 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,602 Orta Batılı polislere öğretmeyi seviyorum. Konukseverler. 170 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Richard Speck, Illinois'de. 171 00:12:09,354 --> 00:12:12,440 - Güzel, Orta Batı turu yaparız. - Gerard John Schaefer. 172 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 En az 30 kişiyi öldürdüğü sanılıyor. Ama Florida'da. 173 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 Florida'da golf oynamaya hayır diyemem. 174 00:12:26,955 --> 00:12:27,914 Bill Tench. 175 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 - Bill, ben Roy Carver. - Selam Roy. Ne lazımdı? 176 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Konuşmalıyız. Bir saldırı daha oldu. 177 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Bu kez ölümle sonuçlanmış. 178 00:12:36,881 --> 00:12:39,008 - Anladım. - Buraya gelebilir misiniz? 179 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Tamam. Sana dönüş yapacağım. 180 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 - Ne olmuş? - Carver. 181 00:12:44,931 --> 00:12:45,848 Bir daha olmuş. 182 00:12:45,932 --> 00:12:48,768 Gonzales'le aynı yaşta biri ama bu seferki ölmüş. 183 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Bill, aman Tanrım! Haklı çıktık. 184 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Senin derdin ne? Yaşlı bir kadın öldürülmüş. 185 00:12:59,278 --> 00:13:00,989 Kemper'la yine konuşabiliriz. 186 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Köpeği var mı? Lütfen olduğunu söyle. 187 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Daha iri bir köpek. Kulaktan kulağa deşilmiş. 188 00:13:13,501 --> 00:13:14,419 İşte bu! 189 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Sadece tahmin ettiğimiz gibi olmakla kalmadı, 190 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 ayrıca adam tadını da aldı. Devamı gelecek. 191 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 Bir ardışık katil. 192 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 Ardışık katil mi? 193 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Üç ve üstü insan öldürenlere diyoruz. 194 00:13:24,971 --> 00:13:28,391 Bu yeni bir kategori mi? Yazdırmak için stenograf çağırırız. 195 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 Evet. Marge'la konuşurum. 196 00:13:30,435 --> 00:13:32,395 Kemper'daki mesele de bu muydu? 197 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 Adamın tarifini vermiştik. Merkeze alındığından emin olmalıyız. 198 00:13:35,565 --> 00:13:38,359 - Tahmin ettiğimiz gibi. - Sağ ol. Söylemiştiniz. 199 00:13:38,443 --> 00:13:41,821 - Bunu düzeltmek sorumluluğumuz. - Katılıyorum. Artık öyle. 200 00:13:43,156 --> 00:13:44,407 Ne bekliyorsunuz? 201 00:13:44,490 --> 00:13:45,825 Uçağı yakalamalısınız. 202 00:13:46,325 --> 00:13:47,285 Evet efendim. 203 00:13:54,834 --> 00:13:57,754 SACRAMENTO KALİFORNİYA 204 00:14:04,218 --> 00:14:07,263 SACRAMENTO POLİS TEŞKİLATI 205 00:14:07,972 --> 00:14:09,307 Adı Laura Conway'di. 206 00:14:09,390 --> 00:14:12,310 Tam 800 metre ötede, aynı yol üstünde yaşıyordu. 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,438 Aynı şey. Gonzales'in saldırıya uğradığı saatle aynı. 208 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 - 22.30-23.00 suları. - Peki ya köpek? 209 00:14:17,607 --> 00:14:20,985 Öyle bir köpek karşı koyar. Saldırganda ısırık izleri olmalı. 210 00:14:21,778 --> 00:14:24,405 Köpek lazanyaya dönmüş. Birkaç çocuğu sorguladık. 211 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 18 yaşında birini de aldık. Orada olmadığını kanıtladı. 212 00:14:27,700 --> 00:14:29,410 - Nasıl? - Oğlan aşçı. 213 00:14:29,494 --> 00:14:32,038 Gece işteymiş. İş arkadaşları doğruladı. 214 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Patronuyla konuştun mu? 215 00:14:33,664 --> 00:14:35,958 Evet, yeni burgercilerden. Büyük işletme. 216 00:14:36,042 --> 00:14:37,251 McDonald's gibi mi? 217 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 - Hatırlamıyorum. - Tekrar düşünmeliyiz. 218 00:14:40,171 --> 00:14:41,214 Şu köpeğe bak. 219 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Biri onu haşat etmiş. Neredeyse bağırsaklarını boşaltmış. 220 00:14:46,803 --> 00:14:49,555 Bu kadın Gonzales kadar çelimsiz değildi. 221 00:14:49,639 --> 00:14:51,808 Bunu yapanı korkutup kaçırmak zor. 222 00:14:53,851 --> 00:14:55,353 - Yaşı büyük. - Ve kararlı. 223 00:14:55,436 --> 00:14:57,563 Cinsel saldırı kısmını anlamadım. 224 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 - Niye ellemiş de tecavüz etmemiş? - İstememiş. 225 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Sadece ona hakim olup aşağılamak istemiş. 226 00:15:03,528 --> 00:15:06,114 - Sapık orospu çocuğu. - 35-40 yaşlarındaysa, 227 00:15:06,197 --> 00:15:08,366 bu kadınlar annesi yaşındaysa... 228 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 - Bir anne olayı. - 40 mı? Doğru mu duydum? 229 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 - Çocuk değil. - Ben de ergenleri sorguluyordum. 230 00:15:13,913 --> 00:15:16,499 Bu sefer taşkınlık yok. Suçlu ergen değil. 231 00:15:17,166 --> 00:15:19,961 Savcı, komileri sıkıştırdığım için canıma okudu. 232 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 Fikriniz mi değişti? 233 00:15:21,379 --> 00:15:24,173 Bu bir kez olan rastgele bir çılgınlık değil. 234 00:15:24,257 --> 00:15:26,509 - Öz güveni artıyor. - Yaşı en az 30'a yakın. 235 00:15:26,592 --> 00:15:29,762 Bedeni olgun, duyguları değil. Sosyal açıdan gelişmemiş. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,432 - Belki hâlâ aile evinde. - Belki kafası iyiydi. 237 00:15:32,515 --> 00:15:35,143 O yüzden böyle dövdü. Duracağı yeri bilemedi. 238 00:15:35,226 --> 00:15:36,310 - Diyorsun? - Olabilir. 239 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 Aile evindeyse olmaz ama belki evlidir. 240 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 - Belki boşanmıştır. - Boşanmış mı? 241 00:15:40,857 --> 00:15:45,278 Evliliği kötü adamlar çabuk alevlenir. Fevridirler. Hele karşıdaki kadınsa. 242 00:15:45,361 --> 00:15:47,155 O konuda bir bilgim yok. 243 00:15:47,238 --> 00:15:48,322 Şanslısın. 244 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Beyaz mı diyorsunuz? Latin, siyahi olamaz mı? 245 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 Bence siyahilerle Latinler yaşlı kadınlara fazla saygılı. 246 00:15:56,497 --> 00:16:00,126 - Fakir beyaz çöp diyorum. - Bazı yetişkinlerle de konuştuk. 247 00:16:00,209 --> 00:16:02,462 Buradaki bayağı ilginç. 248 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Yoldan geçerken geldi. 249 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 "Ne oldu? Kimse gördü mü?" İçiyordu. 250 00:16:08,468 --> 00:16:11,220 Polislerle konuşmayı seven adamlardandı. 251 00:16:14,849 --> 00:16:15,933 Onunla konuşmalıyız. 252 00:16:17,477 --> 00:16:18,394 Elbette. 253 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 Anne. 254 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 Günaydın. 255 00:16:41,083 --> 00:16:42,502 Beni hatırlıyor musun? 256 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Evet, hatırlıyorum. 257 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 Anne! 258 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 Ben Dedektif Roy Carver. 259 00:16:52,887 --> 00:16:54,972 Bunlar da Bill Tench ve Holden Ford. 260 00:16:55,056 --> 00:16:56,557 - Selam. - Ne istiyorsunuz? 261 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Dwight'tı, değil mi? 262 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 - Ondan ne istiyorsunuz? - Bu beyler FBI'dan. 263 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 Bu sefer ne yapmış bu? 264 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 Evime kimleri getirdin böyle? 265 00:17:07,902 --> 00:17:08,986 Girebilir miyiz? 266 00:17:18,037 --> 00:17:20,081 FBI kapımı çalıyor. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,877 Ölsem de umurunda olmaz. 268 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 Beni öldürün gitsin, yaptığınız zaten bu. 269 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 Ve öylesi yavaş bir ölüm. 270 00:17:30,007 --> 00:17:33,302 O benim tek oğlum. Otobana çıkıp 271 00:17:33,386 --> 00:17:37,431 başımı bir kamyonun altına sokup kendimi acıdan kurtarmalıyım. 272 00:17:39,225 --> 00:17:42,353 - Sadece Dwight'a birkaç soru soracağız. - Bunlar senin mi? 273 00:17:43,020 --> 00:17:47,567 Şimdiye yakamdan düşmüştür sanabilirsiniz ama alakası bile yok amına koyayım. 274 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 - Kanepede mi yatıyorsun? - Sarhoş kafayla çıkabilirse. 275 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Dışarıda konuşalım Dwight. Birer sigara içelim. 276 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Alın götürün şunu. 277 00:17:57,660 --> 00:18:00,871 Bana nefes alacak fırsat verin amına koyayım. 278 00:18:10,881 --> 00:18:11,841 Sigara? 279 00:18:16,721 --> 00:18:17,847 Hoş kadın. 280 00:18:19,223 --> 00:18:20,433 Pek anaç. 281 00:18:27,273 --> 00:18:28,816 Çok dostun var mı Dwight? 282 00:18:29,692 --> 00:18:30,860 Senin var mı? 283 00:18:32,862 --> 00:18:36,198 Evde tasma gördüm ama etrafta köpek yok. 284 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 Sevgilin var mı? 285 00:18:48,294 --> 00:18:51,714 Annenin nefesi ensendeyken eve kız getirmek zor olmalı. 286 00:18:52,882 --> 00:18:54,050 - Yok. - Yok mu? 287 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 Zor değil mi? 288 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 Sevgilim yok. 289 00:18:58,220 --> 00:19:00,431 Yakışıklı adamsın. İnanmıyorum. 290 00:19:01,807 --> 00:19:03,267 Bana mı yazıyorsun? 291 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Şöyle sorayım, hiç sevgilin olmadı mı? 292 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Bir defa. 293 00:19:10,316 --> 00:19:11,400 Ne oldu? 294 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Hamile kaldı. 295 00:19:14,820 --> 00:19:18,199 Annem "Evlilik için çok gençsiniz." deyip ailesine söyledi. 296 00:19:18,282 --> 00:19:19,408 Seni sattı yani. 297 00:19:21,661 --> 00:19:22,828 Bebeğe ne oldu? 298 00:19:23,829 --> 00:19:25,915 - Kazı yaptırdı. - Kazı mı? 299 00:19:26,374 --> 00:19:27,416 Kürtaj. 300 00:19:27,500 --> 00:19:28,668 Kaç yaşındaydın? 301 00:19:29,377 --> 00:19:30,211 20. 302 00:19:30,294 --> 00:19:32,463 - Kız kaç yaşındaydı? - 20. 303 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 O kadar da genç değilmişsiniz. Kızı sevdin mi? 304 00:19:37,176 --> 00:19:39,303 Bilmiyorum. Ne sikim bir soru bu? 305 00:19:39,387 --> 00:19:41,555 Merak ettim, bir güzellik yap. 306 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 "Bilmiyorum." cevabımdı zaten. 307 00:19:44,850 --> 00:19:45,685 O seni sevdi mi? 308 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 İyi misin? 309 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 Ne? 310 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 Kolunla fazla oynuyorsun sanki. 311 00:19:57,071 --> 00:19:58,280 Kavga mı ettin? 312 00:19:58,948 --> 00:20:01,283 - Hayır. - Koluna bakayım. 313 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Bu çizikler nasıl oldu? 314 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Sarhoştum, bilmiyorum. 315 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 Alkol insanın kolunu çizmez. 316 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 Olaylara karışıyorum, sanırım. 317 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Ne gibi olaylar? 318 00:20:14,880 --> 00:20:17,383 Kolumu bir tahta parçası çizdi. 319 00:20:18,008 --> 00:20:20,386 - Sorun yok, iyiyim. - Bir daha bakayım. 320 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 Benim köpeğim yok. 321 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 - Onun köpeği var, benim yok. - Annenin mi? 322 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 Dwight. 323 00:20:36,402 --> 00:20:39,905 Bir FBI ajanına yalan söylemiş olmamak için 324 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 kolunun nasıl çizildiğini hemen söylemeye ne dersin? 325 00:20:44,493 --> 00:20:49,123 Kolumu bir tahta parçası çizdi. 326 00:20:54,170 --> 00:20:55,212 İkiniz mi yaşıyorsunuz? 327 00:20:56,255 --> 00:20:57,798 - Jesse de var. - Jesse kim? 328 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 Herifin teki. 329 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 - Çok sigara içmez misin? - İçerim. 330 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Üçünüz bir arada sıkış tıkış olmuyor mu? 331 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 - Galiba. - Jesse'nin sizinle kalması yeni mi? 332 00:21:15,608 --> 00:21:16,942 Birkaç hafta oluyor. 333 00:21:18,444 --> 00:21:21,739 Yeni mi tanışmışlar, öyle bir şey. 334 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 Bilmiyorum. 335 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 Odalar birbirine yakın. 336 00:21:24,575 --> 00:21:26,827 Annenle sevgilisini duymak tuhaf mı? 337 00:21:26,911 --> 00:21:27,787 Hayır. 338 00:21:28,287 --> 00:21:29,497 Ben kafayı yerdim. 339 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 Anneni memnun etmek zor gibi. 340 00:21:31,290 --> 00:21:34,043 - Adam edebiliyor mu? - Annem ne istediğini bilmiyor. 341 00:21:34,126 --> 00:21:35,044 Öyle mi? 342 00:21:36,879 --> 00:21:41,467 Kim yeni tanıştığı adamı evine alır ki? 343 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 - Biraz tuhaf. - Annenle konuştunuz mu? 344 00:21:44,220 --> 00:21:46,722 - Neyi? - Sevgiline kürtaj yaptırmasını. 345 00:21:46,806 --> 00:21:49,058 Sen onun aşk hayatına karışıyor musun? 346 00:21:50,351 --> 00:21:53,979 Adam yanında yaşıyor. Sen sikişmelerine karışabiliyor musun? 347 00:21:54,063 --> 00:21:57,566 Annem bana ne yapacağımı söyleyip dursa ben çok kızardım. 348 00:21:57,650 --> 00:21:59,443 Kürtaj yaptır falan filan. 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,570 Böyle yapmasına izin mi veriyorsun? 350 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 - Kendini savunmuyor musun? - Savunuyorum. 351 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 - Az önce savunmadın. - Tek laf etmedi. 352 00:22:07,034 --> 00:22:09,078 Hakkımı koruyorum. Korkak değilim. 353 00:22:09,161 --> 00:22:12,456 Korkaksın demiyorum. Buna niye katlandığını soruyorum. 354 00:22:12,540 --> 00:22:15,626 - Bir sik bildiğiniz yok. - Annene hiç küfreder misin? 355 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Gereken karşılığı veriyorum. 356 00:22:17,795 --> 00:22:19,046 - Nasıl yani? - Kavgayla mı? 357 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 Belki. 358 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 - Ama annenle değil, o farklı. - Tek annen var. 359 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Kılına bile dokunmadın. Elini bile kaldırmadın. 360 00:22:27,429 --> 00:22:29,890 Annesine el kaldıran boku yer, değil mi? 361 00:22:37,898 --> 00:22:39,567 Hiç kontrolü kaybeder misin? 362 00:22:40,985 --> 00:22:43,529 - Onun yanındayken hayır. - Onun yanındayken? 363 00:22:43,612 --> 00:22:46,907 Sinirini çıkarıp ona patron kim göstermen mantıklı. 364 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 Anneni incitmezsin ama... 365 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Onu hiç incitmedin çünkü seni seviyor. 366 00:23:01,463 --> 00:23:03,841 Florin'liler bu gece rahat uyuyabilir. 367 00:23:03,924 --> 00:23:07,052 Sacramento Polisi 30 yaşındaki Dwight Taylor'ı 368 00:23:07,136 --> 00:23:10,389 iki sadist saldırı bağlantısıyla tutukladı. 369 00:23:10,472 --> 00:23:13,517 Polise göre kendisi de banliyöde yaşayan Taylor 370 00:23:13,601 --> 00:23:16,687 74 yaşındaki Gonzales'i dövüp komaya soktu. 371 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 64 yaşındaki Conway'iyse bıçaklayarak öldürdü. 372 00:23:19,565 --> 00:23:21,734 Kurbanlar yakın mesafede yaşıyordu. 373 00:23:21,817 --> 00:23:25,613 Kötü bir eğilimle yaşlı kurbanlarına vahşice saldırarak... 374 00:23:32,536 --> 00:23:33,996 Pekâlâ. 375 00:23:34,788 --> 00:23:37,750 Bu odadaki herkes çocukluğunu, 376 00:23:38,292 --> 00:23:40,836 ilk defa polis olmak isteyişini hatırlar. 377 00:23:41,337 --> 00:23:43,547 Ben Sir Arthur Conan Doyle'un 378 00:23:43,631 --> 00:23:47,051 Kızıl Dosya'sını okuyunca dedektif olmak istemeye başladım. 379 00:23:48,260 --> 00:23:49,511 Ama bu adam var ya... 380 00:23:50,971 --> 00:23:54,058 - Kendisi günümüzün Sherlock Holmes'ü. - Kesinlikle! 381 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 - Bu da seni Dr. Watson yapar. - Evet, yapar! 382 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 Teşekkürler. 383 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Harbi diyorum. 384 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Ya öyle ya da medyumsunuz. 385 00:24:03,776 --> 00:24:06,111 Gülmeyin. Kaliforniya'da çok medyum var 386 00:24:06,195 --> 00:24:08,405 - ve hepsi polis olmak istiyor. - Evet! 387 00:24:08,489 --> 00:24:11,909 Polisler federal, federallerse şey olmak istiyor... Ne bileyim? 388 00:24:14,203 --> 00:24:16,872 Konuşma yapacak. Bilgi ver bize, bilge kişi! 389 00:24:16,956 --> 00:24:18,415 Konuş! 390 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 Teşekkürler. 391 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 Bir araya geldiğimiz için çok teşekkürler. 392 00:24:23,212 --> 00:24:26,715 Roy, Bill'le yaptığımız işi kabul ettiğin için teşekkürler. 393 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 Birlikte çalışırsak en kara geceyi atlatıp 394 00:24:33,389 --> 00:24:37,267 karanlığa bir ışık yakabileceğimizi kabul ettiğiniz için de. 395 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 Gerçek karanlıktan bahsediyorum. 396 00:24:45,109 --> 00:24:47,820 - Bira için sağ olun! - Kadeh buna kalkar işte! 397 00:24:48,028 --> 00:24:49,446 İyi ki yardım ettik. 398 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 Tebrikler, millet! 399 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Aferin. 400 00:24:54,576 --> 00:24:55,536 Şerefe. 401 00:25:01,083 --> 00:25:03,335 Keşke karanlığa bir ışık tutsan da 402 00:25:03,419 --> 00:25:05,254 anahtarlarımı aydınlatsan. 403 00:25:11,093 --> 00:25:13,178 Çok komik. 404 00:25:30,863 --> 00:25:32,072 Dinamit! 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,074 Peki, bizi kandırdınız. 406 00:25:34,366 --> 00:25:35,784 - İyi misiniz? - Güzeldi. 407 00:25:44,084 --> 00:25:46,795 Nasılsınız bilmek istedim. Hepsi bu. 408 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 Öğretmeni mi? 409 00:25:59,683 --> 00:26:00,851 Buna üzüldüm. 410 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 Hayır, bence zamanında dönemeyiz. 411 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Yani... 412 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 Tamam, sadece sesini duymak istemiştim. 413 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Onu babası için öp. 414 00:26:23,248 --> 00:26:24,583 Ben de seni seviyorum. 415 00:26:34,301 --> 00:26:35,344 Pardon Ed. 416 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 Filmlerdeki şiddet mi sana o kadınları öldürttü dedin? 417 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Hayır. 418 00:26:39,681 --> 00:26:43,811 Demek istediğim gerçek hayatta işler beklediğin gibi yürümüyor. 419 00:26:43,894 --> 00:26:47,147 Birini bıçakladığında güya düşüp ölür. 420 00:26:47,231 --> 00:26:48,232 Şöyle yapar... 421 00:26:48,315 --> 00:26:50,609 - ve ölür, değil mi? - Evet. 422 00:26:50,692 --> 00:26:54,279 Gerçek hayatta birini bıçakladığında kan basıncını kaybeder 423 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 ve kan kaybından çok yavaş şekilde ölür. 424 00:26:57,699 --> 00:27:00,828 O yüzden çekimserdim, hoşuma gitmemişti. 425 00:27:01,703 --> 00:27:03,205 Bunu da kaydettin mi? 426 00:27:03,872 --> 00:27:04,790 Evet. 427 00:27:08,001 --> 00:27:09,962 Yani aslında her şey 428 00:27:10,045 --> 00:27:15,259 benim cinsel ve sosyal iletişim becerisinden yoksun olmama dayanıyor. 429 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Kadın erkek ilişkilerinde çuvallamaktan ölümüne korkardım. 430 00:27:19,805 --> 00:27:22,307 Genç bir hanımla oturup konuşurken bile. 431 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 İletişim kurmak istiyordum. 432 00:27:25,686 --> 00:27:28,897 İroniktir, arabama insan almaya da bu yüzden başladım. 433 00:27:28,981 --> 00:27:30,649 Arabaya bir kız alır 434 00:27:30,732 --> 00:27:33,068 ve her defa biraz daha ileri giderdim. 435 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Cesaret oyunu gibiydi. 436 00:27:35,237 --> 00:27:37,156 Mesela başta tabanca yoktu. 437 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 Arabayı sürerdim. 438 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 İnsanların bizi görmeyeceği bir yere giderdik. 439 00:27:42,536 --> 00:27:43,871 Ama "Yapamam." derdim. 440 00:27:43,954 --> 00:27:46,123 Yani kadınları alır ama öldürmezdin? 441 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 Ama sonra arabaya tabanca aldım 442 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 ve içimde beni yeyip bitiren 443 00:27:50,961 --> 00:27:54,506 korkunç bir açlık hissetmeye başladım. 444 00:27:55,757 --> 00:27:57,467 Sadece tecavüz etmek isterdim 445 00:27:58,051 --> 00:28:00,554 ama o konuda hiç tecrübem yoktu 446 00:28:01,054 --> 00:28:04,975 ve bu muhteşem tutkunun içimi kemirdiğini hissedebiliyordum. 447 00:28:05,058 --> 00:28:06,935 Muhteşem tutku mu? 448 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 - Güzel laf, değil mi? - Sonra ne oldu? 449 00:28:10,355 --> 00:28:12,316 Kitap yazmayı düşünüyorum. 450 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Daktilo almaya çalışıyordum. Yardım eder misiniz? 451 00:28:15,444 --> 00:28:17,237 Eminim bir şeyler yapabiliriz. 452 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 Sonra o his çoğaldı mı? 453 00:28:19,364 --> 00:28:20,949 Bir noktada o heyecanı 454 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 - sevmeye başladın. - Bak... 455 00:28:24,077 --> 00:28:26,204 ...birinin boğazını kesince 456 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 bir kulaktan diğerine kesmelisin. 457 00:28:28,415 --> 00:28:31,376 Böylece hem şah damarını hem de gırtlağı parçalarsın. 458 00:28:31,460 --> 00:28:33,712 Böylece kan akarken nefessiz kalırlar. 459 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Öbür türlü sadece çok acı çekerler. 460 00:28:37,299 --> 00:28:41,094 "Kulaktan kulağa" tabirini böyle öğrendim. Sahiden tam anlamıyla. 461 00:28:41,178 --> 00:28:43,513 İnsanlar sadece deyim sanıyorlar. 462 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 Değil, bu bir talimat. 463 00:28:45,557 --> 00:28:48,310 İstemezsin, zorundasın. 464 00:28:48,393 --> 00:28:49,770 Yani zevk almadın mı? 465 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 Tabii aldım. 466 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 Partinin heyecanını arttırmayı istiyordum. 467 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 Başka deyişle ölümle kazanmayı. 468 00:28:57,027 --> 00:28:59,821 Onlar ölüydü, ben sağdım. Zevk buradaydı. 469 00:28:59,905 --> 00:29:02,032 Ben avcıydım, onlar kurbanlarım. 470 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 İlk cinayetlerinde ne hissettin? 471 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 En çok Mary'yi beğendim. 472 00:29:13,585 --> 00:29:15,504 Anita'ya karşı soğuktum. 473 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 Ne kusuru vardı ki? 474 00:29:19,049 --> 00:29:20,926 Belli bir kusuru yoktu. 475 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 Ama sadece Mary daha çok... 476 00:29:25,264 --> 00:29:29,059 Görünüşü ve karakteri beni adeta çarpmıştı. 477 00:29:29,142 --> 00:29:31,687 Ona neredeyse hürmet bile duyuyorum. 478 00:29:31,937 --> 00:29:34,273 - Hürmet mi? - Tabii. 479 00:29:34,356 --> 00:29:38,443 Sonraları bazen orayı ziyaret ettim. Çünkü onu seviyor ve istiyordum. 480 00:29:39,027 --> 00:29:40,279 Cinayet mahallini mi? 481 00:29:40,362 --> 00:29:42,364 Ben pek yakışıklı sayılmam 482 00:29:42,447 --> 00:29:44,866 ama hep güzel kızların peşinden giderim. 483 00:29:44,950 --> 00:29:46,034 Sen de öylesindir. 484 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Elbette. 485 00:29:49,830 --> 00:29:51,540 Bunu muhtemelen anlayamazsınız 486 00:29:51,623 --> 00:29:54,543 ama ninemle dedemi öldürmekten 15-21 yaş arasında 487 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 enstitüde olduğum için 488 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 yaşıtım kadınları tanıma fırsatım olmadı. 489 00:30:00,799 --> 00:30:04,344 Sokaklara döndüğümde yabancı bir gezegene düşmüş gibiydim. 490 00:30:04,720 --> 00:30:07,681 Öyle uzun süredir benden yaşlılarla yaşıyordum ki 491 00:30:07,764 --> 00:30:09,141 moruğun teki gibiydim. 492 00:30:09,224 --> 00:30:10,809 Bu bayağı sarsıcı olmalı. 493 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 Polise itirafta bulununca 494 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 dönüşte arabayla Kaliforniya'dan geçerken bir lokantada durduk. 495 00:30:16,898 --> 00:30:19,985 Arabanın yanından bir grup genç, çekici kadın geçti. 496 00:30:20,736 --> 00:30:21,903 Kustum. 497 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Tam orada, polis arabasında, tüm polislerin önünde. 498 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 Epey de şiddetli. 499 00:30:26,950 --> 00:30:29,453 Kadınlara böyle tepki veriyordum. 500 00:30:29,536 --> 00:30:30,912 Başka türlü olmuyordu. 501 00:30:31,913 --> 00:30:33,415 Sana bir şey sorayım. 502 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 Kimseye bahsettin mi? 503 00:30:37,878 --> 00:30:39,463 Eğilimlerinden? 504 00:30:41,298 --> 00:30:43,383 Annene, belki? 505 00:30:44,009 --> 00:30:46,178 Şu anki şekilde bahsetmemişsindir. 506 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Bir laf etmeye fırsatım olsaydı 507 00:30:52,559 --> 00:30:54,353 her şey farklı olurdu. 508 00:30:54,436 --> 00:30:58,774 Annem sabah uyandığım an, beni küçümseyip aşağılamaya başlıyordu. 509 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Hassas noktalarımı biliyordu. 510 00:31:00,650 --> 00:31:02,027 Hepsini o yaratmıştı. 511 00:31:03,320 --> 00:31:05,197 Hep onun oyuncağı olmuştum. 512 00:31:05,280 --> 00:31:08,075 Avcı bıçağıyla kafasını kestiğim âna dek. 513 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Ed... 514 00:31:13,163 --> 00:31:15,374 ...annenin kafasıyla yaptığın şeyi... 515 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ...niye yaptın? 516 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Herkes niye yapıyor? 517 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 O gece yatağına gittim. 518 00:31:26,093 --> 00:31:30,472 Daha önceki binlerce gece olduğu gibi uzanmış kitap okuyordu. 519 00:31:31,598 --> 00:31:36,812 "Sanırım tüm gece uyanık kalıp konuşmak istiyorsun." dedi. 520 00:31:38,230 --> 00:31:39,564 İnanabiliyor musunuz? 521 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 "Tüm gece uyanık kalıp konuşmak." 522 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Siktir. 523 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Onu öldüreceğimi biliyordum. 524 00:31:50,158 --> 00:31:51,076 Öyle. 525 00:31:52,327 --> 00:31:54,663 İlk kez kendime karşı dürüsttüm. 526 00:31:56,415 --> 00:31:58,458 Çünkü ben bir kertenkele değilim. 527 00:31:58,542 --> 00:32:01,920 Bir kayanın altından çıkmadım. Onun vajinasından çıktım. 528 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Annemden çıktım. 529 00:32:05,006 --> 00:32:08,427 Annenin parçalarını çöp öğütücüye attığın doğru mu? 530 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Ses tellerini attım. 531 00:32:12,681 --> 00:32:13,849 Niye? 532 00:32:13,932 --> 00:32:15,600 Çünkü onu susturamıyordum. 533 00:32:16,435 --> 00:32:20,188 Beni sözleriyle mahvetmek istiyordu, kelimenin tam anlamıyla. 534 00:32:20,272 --> 00:32:21,982 Ben de onu temelli susturdum. 535 00:32:23,275 --> 00:32:26,319 Artık herkes biliyor. Bana yaptıkları yüzünden, 536 00:32:26,403 --> 00:32:28,947 oğluna davranış şekli yüzünden böyle oldu. 537 00:32:38,582 --> 00:32:39,624 Pizza! 538 00:32:40,542 --> 00:32:41,376 Arkadaşlar. 539 00:32:44,588 --> 00:32:47,215 Peki, arabadan çıktın... 540 00:32:47,507 --> 00:32:50,719 - Doğrudan binaya girdim. - Kimse var mıydı? 541 00:32:50,802 --> 00:32:51,845 Artık evdeydim. 542 00:32:51,928 --> 00:32:54,014 Merdivenden dairemize çıkıyordum. 543 00:32:54,097 --> 00:32:57,350 Spor çantamda kan damlatan, taze kesili bir kafayla. 544 00:32:57,434 --> 00:33:00,103 Kolunun altında mıydı? Öylece? 545 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 - Bir dilim daha al. - Sağ ol. 546 00:33:02,898 --> 00:33:05,233 Sonra merdivende harika, mutlu, 547 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 kartpostal gibi bir çift gördüm. 548 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 - Yanımdan geçtiler. - İki dünya çarpıştı... 549 00:33:10,322 --> 00:33:12,866 Cinai fantezi hayatım ve bu. 550 00:33:12,949 --> 00:33:16,077 Güzel kızdı. Adı da güzeldi. Kim miydi neydi. 551 00:33:16,495 --> 00:33:20,957 - Sevgilisiyle yemeğe çıkıyordu. - O çantadaki Kim'in kafası da olabilirdi. 552 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 - Tanrı'yı oynuyordun. - Aynen. 553 00:33:23,001 --> 00:33:27,589 Sonra hayatım boyunca hiç bir kızla yemeğe çıkmadığımı fark ettim. 554 00:33:28,173 --> 00:33:30,759 Kapıdan girince anneme dedim ki 555 00:33:30,842 --> 00:33:33,011 "Hiç bir kızla yemeğe çıkmadım anne." 556 00:33:33,094 --> 00:33:35,013 - Peki o ne dedi? - "Çok şükür." 557 00:33:35,680 --> 00:33:37,474 - İnanabiliyor musun? - Orospu. 558 00:33:37,557 --> 00:33:40,477 Kafaları arka bahçeye gömmeye böyle başladım. 559 00:33:40,560 --> 00:33:43,188 - Tabii. - Annemin penceresinin tam altına. 560 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 O evdeyken yüzleri ona dönük olacak şekilde. 561 00:33:46,483 --> 00:33:48,777 Burnunun dibi. Kendimi tutamıyordum. 562 00:33:48,860 --> 00:33:49,778 Vay anasını be. 563 00:33:50,862 --> 00:33:54,324 Saçma ama annem insanların ona aşağıdan bakmasını severdi. 564 00:34:40,954 --> 00:34:42,497 Hâlâ Kemper kokuyorum. 565 00:34:43,540 --> 00:34:45,083 Belki de hapis kokuyorum. 566 00:34:46,126 --> 00:34:48,670 Soyunma odası gibi berbat kokuyordu. 567 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 İştahımı kaçıracaksın. 568 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 Peki... 569 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 ...anneni sever misin? 570 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 Pardon. Komik değil. 571 00:35:08,398 --> 00:35:10,525 Evet. Annemi severdim. 572 00:35:11,151 --> 00:35:12,861 Ama artık aramızda değil. 573 00:35:16,448 --> 00:35:17,699 Karını sever misin? 574 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 - Evet, severim. - Güzel. 575 00:35:23,204 --> 00:35:26,916 Onu küçüklüğümden beri tanıyorum. Onsuz ne yapardım, kim bilir. 576 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 - Ya senin sevgili? - Aynen. 577 00:35:30,712 --> 00:35:32,547 Harika kız. Zeki. 578 00:35:33,465 --> 00:35:34,674 Beni seviyor da. 579 00:35:36,843 --> 00:35:38,470 İşler yolunda desene. 580 00:35:39,638 --> 00:35:41,056 İyi bir his, değil mi? 581 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 Kötü adamı yakalayıp eve gitmek. Filmlerdeki gibi. 582 00:35:45,143 --> 00:35:47,395 Dwight'ın sokaklarda olmaması iyi. 583 00:35:47,479 --> 00:35:49,397 Ama Kemper işi biraz bozuyor. 584 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Mideni bulandırıyor, değil mi? 585 00:35:53,109 --> 00:35:54,235 Evet. 586 00:35:54,319 --> 00:35:57,614 - Dwight'tan çok mu? - Kemper'ın gözlerinin arkası boş. 587 00:35:57,697 --> 00:35:59,324 Kara deliğe bakmak gibi. 588 00:36:00,909 --> 00:36:01,826 Evet. 589 00:36:02,369 --> 00:36:03,787 Arkadaşıyız sanıyor. 590 00:36:04,245 --> 00:36:06,748 Daha doğrusu sen arkadaşısın sanıyor. 591 00:36:08,875 --> 00:36:11,127 Bu da seni şahane bir FBI ajanı yapar. 592 00:36:22,055 --> 00:36:24,349 Dr. Carr'la konuşmamızı düşünüyordum. 593 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Öyle mi? 594 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 Midem bulansa bile 595 00:36:32,816 --> 00:36:34,442 biz bu bokta başarılıyız. 596 00:36:34,984 --> 00:36:37,195 Yeni olan her şeyi geri çevireceksek, 597 00:36:37,278 --> 00:36:38,405 ilginç her şeyi... 598 00:36:38,488 --> 00:36:39,614 Aynen. 599 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Fikrin iyi olduğunu sahiden düşünüyorsa, 600 00:36:42,158 --> 00:36:45,662 insanların hayatını değiştirecek potansiyeli olduğunu... 601 00:36:46,871 --> 00:36:49,165 - Evet? - ...belki onu da çağırmalıyız. 602 00:36:49,499 --> 00:36:52,001 Bir günlüğüne. Strateji belirlemeye. 603 00:36:53,002 --> 00:36:54,838 Bence harika fikir. 604 00:36:54,921 --> 00:36:56,965 En azından bildiklerimizi derler 605 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 ve bir plan yaparız. Shepard'la konuşursak... 606 00:36:59,843 --> 00:37:01,052 Hazırlıklı oluruz. 607 00:37:03,555 --> 00:37:04,723 Uzak ihtimal. 608 00:37:05,265 --> 00:37:06,474 Sana zaten gıcık. 609 00:37:07,767 --> 00:37:09,477 Sana da gıcık olmaya başladı. 610 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Doğru. 611 00:37:14,983 --> 00:37:16,609 Madem öyle tam olsun. 612 00:37:18,945 --> 00:37:22,031 Sonunda kaynağına ulaşıncaya dek, tıpkı Kemper gibi, 613 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 Dwight da öldürmeye devam edecekti. 614 00:37:25,160 --> 00:37:27,537 Sorunun hep anne olması çok yavan. 615 00:37:28,246 --> 00:37:32,000 Sorun yine anneydi ama çok farklı bir biçimde. 616 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Daha çok... 617 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ...sevgi vardı. 618 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Buna sevgi dersen tabii. 619 00:37:38,590 --> 00:37:39,674 Seksi miydi? 620 00:37:40,216 --> 00:37:41,885 - Kim? - Annesi. 621 00:37:44,971 --> 00:37:49,225 Lisede çocuklar annemin seksi olduğunu düşünürdü, tiksinirdim. 622 00:37:49,684 --> 00:37:52,729 Ama sonra kemoterapiye başlayınca şakalar kesildi. 623 00:37:52,812 --> 00:37:55,774 - Bu kez de üzüldüm. - Annenin kanserini bilmiyordum. 624 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 Bu yüzden sikişirken hep memelerimi elletiyorum. 625 00:37:59,277 --> 00:38:02,697 - Kanser yumrusu var mı diye bakıyorsun. - Öyle mi? 626 00:38:09,537 --> 00:38:11,790 Bu adamlardan etkilenmemeliyim. 627 00:38:11,873 --> 00:38:14,125 - Sekse bakışlarından. - Ve kadınlara. 628 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 Geldiğin için sağ ol. 629 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Seni görmeliydim. 630 00:38:32,519 --> 00:38:34,187 Şimdi temizlendiğime göre... 631 00:38:37,232 --> 00:38:41,444 Fetiş anlayışın ben tırnak törpülerken aşağı inmekse... 632 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Fetişi severim. 633 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Bayılırım. 634 00:38:50,995 --> 00:38:53,581 Bu törpüyü buraya saplayabilirim. 635 00:38:54,457 --> 00:38:56,751 Beni de incelemek zorunda kalırsın. 636 00:38:57,168 --> 00:38:59,337 Senin röportajın çok zorlu geçerdi. 637 00:39:12,016 --> 00:39:14,853 FBI AKADEMİSİ QUANTICO, VIRGINIA 638 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Kenneth, bir şey sorabilir miyim? 639 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Tabii, ne soracaksın? 640 00:39:21,025 --> 00:39:24,821 Öğrettiğimiz bazı şeyleri biraz düşündüm de. 641 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 Özellikle de sapkın terimler listesini. 642 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 Küfürleri mi? 643 00:39:29,242 --> 00:39:31,327 Yok, ben daha ziyade... 644 00:39:32,287 --> 00:39:34,122 ...tasvir kelimelerini diyorum. 645 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 Bilirsin oral, ağza alma... 646 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Tamam, mesele nedir? 647 00:39:39,085 --> 00:39:41,337 Sorun da bu Ken. Mesele yok. 648 00:39:41,754 --> 00:39:43,756 Bence sapkınca olmayabilirler. 649 00:39:44,757 --> 00:39:45,800 Ya anal ihlal? 650 00:39:46,426 --> 00:39:47,552 Yok, o öyle tabii. 651 00:39:47,635 --> 00:39:49,721 - Bunu Bill'le konuştun mu? - Tabii. 652 00:39:49,804 --> 00:39:51,264 Bill bana katılıyor. 653 00:39:52,098 --> 00:39:53,975 Müfredatı mı değiştirmeliyiz? 654 00:39:54,559 --> 00:39:56,936 Listeye bir göz atsan yeter. 655 00:39:57,645 --> 00:39:59,147 Bir düşün, olur mu? 656 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 - Yarak kafalı? - O kalabilir. 657 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 Sik kafalı? 658 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 O da kalsın. 659 00:40:08,364 --> 00:40:09,991 "Grup seks" de kalıyor. 660 00:40:10,074 --> 00:40:11,159 Doğruya doğru. 661 00:40:12,118 --> 00:40:12,994 Klismafili? 662 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Klisma... Ne? 663 00:40:15,747 --> 00:40:17,749 Lavman. Yapmak ya da yaptırmak. 664 00:40:20,001 --> 00:40:20,835 O da kalabilir. 665 00:40:22,921 --> 00:40:26,174 "Amcık" çıkıyor, "dildo" da öyle. 666 00:40:26,633 --> 00:40:29,302 "Oral", "ağza alma" da aynı şekilde. 667 00:40:29,385 --> 00:40:30,720 Bundan emin misin? 668 00:40:30,803 --> 00:40:31,763 Evet. 669 00:40:31,846 --> 00:40:32,931 Teşekkürler Marge. 670 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Böylesi daha iyi. 671 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Peki. 672 00:40:38,603 --> 00:40:40,396 Dr. Carr'la geçmişiniz mi var? 673 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Birkaç davada ona danışmıştım. 674 00:40:43,191 --> 00:40:45,693 Birkaç yıldır tanışıyoruz. Neden sordun? 675 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Merak ettim. 676 00:40:50,323 --> 00:40:51,324 Hayır. 677 00:40:51,407 --> 00:40:53,076 - Hayır mı? - Anlıyorsun işte. 678 00:40:53,159 --> 00:40:55,662 - Bir imada... - Evli olmak güzel, sağ ol. 679 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 Öyle demek iste... 680 00:40:58,790 --> 00:41:00,249 Wendy'de bir şey var. 681 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 Cinsel değil. 682 00:41:04,045 --> 00:41:05,213 Belki biraz cinsel 683 00:41:05,296 --> 00:41:09,258 ama fikirleri, enerjisi... Salak gibi konuşuyorum. 684 00:41:09,801 --> 00:41:11,678 Öğretmenine âşık olmuş gibi konuşuyorsun. 685 00:41:11,761 --> 00:41:14,806 Onun gibi birinin projeyi benimsemesi anlamlı. 686 00:41:16,641 --> 00:41:18,935 - Öyle değil mi? - Anlıyorum. 687 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 İhtiyar Tench takıma girmiş. Yani? 688 00:41:21,229 --> 00:41:23,272 Huysuz Shepard. Kimin umurunda? 689 00:41:23,356 --> 00:41:25,733 - Ama seksi profesör... - Haksızlık bu. 690 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 İşte geldi. 691 00:41:33,408 --> 00:41:35,034 - Dr. Carr. - Ajan Ford. 692 00:41:35,118 --> 00:41:37,036 - Quantico'ya hoş geldin. - Sağ ol. 693 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 Yolculuk nasıldı? 694 00:41:39,372 --> 00:41:42,333 Biraz sıkıcıydı açıkçası. Sınav kâğıdı okuyordum. 695 00:41:42,417 --> 00:41:44,752 Kahve istersen kafeteryaya uğrayalım. 696 00:41:44,836 --> 00:41:46,754 Yok, böyle iyiyim. Sabah içtim. 697 00:41:47,922 --> 00:41:49,257 Bu taraftan gideceğiz. 698 00:41:51,175 --> 00:41:52,427 Ne öğretiyorsunuz? 699 00:41:54,262 --> 00:41:58,099 Ün ve sosyopatlık arasındaki ilişkiye dair ders veriyorum. 700 00:41:58,641 --> 00:42:01,728 Andy Warhol, Jim Morrison gibi insanlar. 701 00:42:02,020 --> 00:42:05,523 Ünleri, egoları için gereken tek şeye dönüşüyor. 702 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 - Nixon da sosyopattı. - Çok benzer. 703 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Sosyopatsan nasıl Amerikan başkanı olabilirsin ki? 704 00:42:12,196 --> 00:42:16,367 Asıl sosyopat değilsen nasıl Amerikan başkanı olabilirsin? 705 00:42:17,577 --> 00:42:21,873 Bu iş o yüzden bu kadar önemli. FBI'dan çok öteye uzanıyor. 706 00:42:21,956 --> 00:42:23,458 Ta Beyaz Saray'a kadar. 707 00:42:23,541 --> 00:42:25,293 Belki, yani. 708 00:42:25,918 --> 00:42:27,837 Alt yazı çevirmeni: Müge Coşgun