1 00:00:18,027 --> 00:00:19,570 Mr. Miller? 2 00:00:21,180 --> 00:00:23,391 Er alle okay derinde? 3 00:00:25,768 --> 00:00:27,186 Agent Ford, FBI. 4 00:00:30,314 --> 00:00:31,399 Her. 5 00:00:31,482 --> 00:00:33,651 Vi vil vide, hvad der foregår. 6 00:00:34,735 --> 00:00:37,905 Gør du nogen fortræd, slutter det ikke godt for dig. 7 00:00:37,989 --> 00:00:39,490 Specialagent Holden Ford. 8 00:00:41,200 --> 00:00:42,910 - Ninkovich. - Siger han noget? 9 00:00:42,994 --> 00:00:46,289 - Det giver ikke mening. Er du briefet? - På vejen. Er der fem derinde? 10 00:00:46,372 --> 00:00:49,083 En vagt, sekretæren, tre fabriksarbejdere. 11 00:00:52,044 --> 00:00:53,170 Hvor er hun? 12 00:00:53,254 --> 00:00:54,964 Tag det roligt, mr. Miller. 13 00:00:55,047 --> 00:00:56,757 Jeg vil have min kone! 14 00:00:56,841 --> 00:00:59,510 Læg pistolen fra dig. Gå væk fra miss Curtwell. 15 00:00:59,594 --> 00:01:00,803 Jeg har spurgt... 16 00:01:00,886 --> 00:01:04,056 Vi skal se, at alle er uskadte. 17 00:01:04,140 --> 00:01:05,516 Skyder I mig? 18 00:01:06,017 --> 00:01:09,729 Hvis du ikke snart accepterer vores krav... 19 00:01:09,812 --> 00:01:11,314 I kan ikke se mig! 20 00:01:11,397 --> 00:01:14,609 Jeg advarer dig. Vores tålmodighed slipper snart op. 21 00:01:14,692 --> 00:01:17,695 Hvordan kan I skyde noget, I ikke kan se? 22 00:01:17,778 --> 00:01:18,779 Mr. Miller! 23 00:01:19,363 --> 00:01:20,948 Nej, tak. 24 00:01:21,032 --> 00:01:22,366 Cody. 25 00:01:23,701 --> 00:01:26,537 Mit navn er Holden. Jeg vil gerne hjælpe dig. 26 00:01:27,079 --> 00:01:29,707 - Hvad sker der? - Jeg må tale med min kone. 27 00:01:29,790 --> 00:01:31,459 - Okay. - Kun hende. 28 00:01:31,542 --> 00:01:32,793 Jeg forstår. 29 00:01:32,877 --> 00:01:35,588 Er der andet, vi kan gøre for dig? 30 00:01:35,671 --> 00:01:37,673 Få de skide folk væk. 31 00:01:37,757 --> 00:01:38,674 Okay. 32 00:01:41,260 --> 00:01:42,595 Okay... 33 00:01:46,932 --> 00:01:48,976 Hvis jeg får dem væk, 34 00:01:49,518 --> 00:01:52,813 slapper du så af med miss Curtwell? 35 00:01:53,731 --> 00:01:56,359 Giv os tid til at kontakte din kone. 36 00:01:59,195 --> 00:02:00,363 Okay. 37 00:02:00,446 --> 00:02:01,489 Tak. 38 00:02:05,993 --> 00:02:08,537 Bed snigskytterne vente. Forlad området. 39 00:02:08,621 --> 00:02:10,539 Skyder han, så stormer vi stedet. 40 00:02:10,623 --> 00:02:12,708 De gør mig nervøs. Hvordan mon han har det? 41 00:02:12,792 --> 00:02:15,252 Han er ikke straffet før. Det er tydeligvis et anfald. 42 00:02:15,336 --> 00:02:17,672 Vi skal berolige og udmatte ham. 43 00:02:18,089 --> 00:02:19,590 Fjern journalisterne. 44 00:02:22,885 --> 00:02:24,595 Okay, tilbage med jer! 45 00:02:24,679 --> 00:02:26,430 Okay, folkens, kom så. 46 00:02:26,514 --> 00:02:27,723 - Tilbage. - I hørte ham. 47 00:02:29,892 --> 00:02:31,310 Er det bedre? 48 00:02:37,233 --> 00:02:39,402 - Kan du se mig? - Åh, gud. 49 00:02:41,153 --> 00:02:42,905 Ja, jeg kan godt se dig. 50 00:02:44,365 --> 00:02:45,408 Hvad kan du se? 51 00:02:45,491 --> 00:02:47,326 Jeg kan se, at du er nøgen. 52 00:02:47,410 --> 00:02:49,495 Jeg kan se, at du fryser. 53 00:02:59,463 --> 00:03:01,298 Er der en telefon? Kan vi tale med ham? 54 00:03:01,382 --> 00:03:04,343 - Han har taget røret af. - Var hans krav at tale med sin kone? 55 00:03:04,427 --> 00:03:06,387 Det tog hele dagen at finde hende. Hun er på vej. 56 00:03:06,470 --> 00:03:08,722 - Hun skal da ikke hertil. - Hun skal berolige ham. 57 00:03:08,806 --> 00:03:10,474 Det kan have den modsatte effekt. 58 00:03:14,228 --> 00:03:16,355 Mrs. Miller? Stig ikke ud. 59 00:03:16,439 --> 00:03:19,900 Holden Ford fra FBI. Forstår du alvoren? 60 00:03:19,984 --> 00:03:23,404 - Har Cody nogle folk derinde? - Hvad skete der I morges? 61 00:03:23,487 --> 00:03:24,905 Det ved jeg ikke. 62 00:03:24,989 --> 00:03:28,033 Jeg ville have ham indlagt I søndags. Jeg har ikke set ham siden. 63 00:03:28,117 --> 00:03:31,412 De sagde, han stjal et gevær og røvede en vinhandel. 64 00:03:31,495 --> 00:03:34,749 - Led han af vrangforestillinger? Voldelig? - Han er ikke voldelig. 65 00:03:34,874 --> 00:03:37,918 Han insisterer på, at han er usynlig. 66 00:03:38,002 --> 00:03:40,045 Han har været hos lægen. 67 00:03:40,129 --> 00:03:41,297 Fik han en diagnose? 68 00:03:41,922 --> 00:03:43,591 Det ville Cody ikke fortælle mig. 69 00:03:43,674 --> 00:03:46,135 Han skal tage medicin, men gør det måske ikke. 70 00:03:46,218 --> 00:03:48,804 - Hvilken slags medicin? - Jeg er ikke sikker. 71 00:03:49,513 --> 00:03:50,473 Her er hans læge. 72 00:03:50,556 --> 00:03:52,308 Hvorfor ville du have ham indlagt? 73 00:03:52,391 --> 00:03:55,561 Han talte med folk, som ikke var der. Sagde, de kunne se ham. 74 00:03:56,437 --> 00:03:59,064 Jeg truede med at forlade ham, hvis han ikke blev indlagt. 75 00:03:59,148 --> 00:04:00,483 Gav du ham et ultimatum? 76 00:04:00,566 --> 00:04:01,609 Jeg er ked af det. 77 00:04:02,526 --> 00:04:04,862 - Jeg er så ked af det. - Det er ikke din skyld. 78 00:04:05,321 --> 00:04:06,739 Han har gjort nogen fortræd? 79 00:04:06,822 --> 00:04:09,825 Ikke så vidt vi ved. Jeg sender dig hjem nu. 80 00:04:14,246 --> 00:04:15,206 Kontakt hans læge. 81 00:04:15,748 --> 00:04:17,833 Få konen til at sige, hun ikke forlader ham. 82 00:04:17,917 --> 00:04:21,003 Vi skal bruge flere oplysninger. Prøv at få ham I røret. 83 00:04:22,880 --> 00:04:24,131 Cody! 84 00:04:24,215 --> 00:04:26,217 Er alt I orden derinde? 85 00:04:29,178 --> 00:04:31,138 Jeg vil gerne vide, hvad der foregår. 86 00:04:31,222 --> 00:04:33,516 Vi kan løse det her. 87 00:04:40,940 --> 00:04:42,483 Hvor er min kone? 88 00:04:42,566 --> 00:04:46,278 Det er en svær situation. Det tager tid at få hende hertil. 89 00:04:46,362 --> 00:04:48,572 - Vil hun ikke tale med mig? - Det er ikke det. 90 00:04:48,656 --> 00:04:51,283 Hun er bekymret for dig. 91 00:04:51,826 --> 00:04:54,245 - Har du talt med hende? - I telefonen. 92 00:04:55,287 --> 00:04:58,249 - Måske kan du tale med hende. - Nej! 93 00:05:00,084 --> 00:05:01,669 Hun skal komme her. 94 00:05:06,715 --> 00:05:10,261 - Jeg forstår din frustration. - Hvad er det, du forstår? 95 00:05:10,344 --> 00:05:14,348 Det er svært ikke at kunne kommunikere med en, man elsker og stoler på. 96 00:05:15,266 --> 00:05:17,226 Hvad vil du fortælle hende? 97 00:05:17,810 --> 00:05:19,603 Hvorfor skulle jeg fortælle dig det? 98 00:05:22,273 --> 00:05:23,774 Måske kan jeg hjælpe dig. 99 00:05:25,693 --> 00:05:26,777 Det tror jeg ikke. 100 00:05:46,171 --> 00:05:48,841 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 101 00:09:28,352 --> 00:09:29,853 - Tak . - Det var så lidt. 102 00:09:35,609 --> 00:09:37,736 DAVID BERKOWITZ "SON OF SAM" MØDER SIN SKÆBNE 103 00:09:40,531 --> 00:09:45,786 Du fulgte reglerne, gjorde dit job. Gjorde alt efter bogen. 104 00:09:45,869 --> 00:09:48,622 Han tog gidsler. Han vidste, der ville være konsekvenser. 105 00:09:48,705 --> 00:09:50,040 Han troede, han var usynlig. 106 00:09:50,124 --> 00:09:54,002 Du er ikke psykolog. Det er ikke dit job at diagnosticere ham. 107 00:09:54,920 --> 00:09:58,090 Disse ting sker I realtid, og vi er de sidste på stedet. 108 00:09:58,173 --> 00:10:01,718 Hvis en opgave skal gå galt, er det ikke det værste resultat. 109 00:10:01,802 --> 00:10:03,470 Fokusér på, hvad vi gør. 110 00:10:03,554 --> 00:10:06,431 Hvis jeg gjorde alt efter bogen, så er spørgsmålet... 111 00:10:06,515 --> 00:10:08,600 Holden, dette sted er guldstandarden 112 00:10:08,684 --> 00:10:10,686 for opretholdelse af lov og orden. 113 00:10:11,728 --> 00:10:14,606 I resten af verden er gidselforhandlinger på vej ud. 114 00:10:14,690 --> 00:10:17,651 Tror du, israelerne forhandlede I Entebbe sidste år? 115 00:10:19,903 --> 00:10:22,531 Du mistede ikke et gidsel eller en tilskuer. 116 00:10:22,614 --> 00:10:24,491 Det er sådan, vi måler succes. 117 00:10:26,493 --> 00:10:29,121 Dine kurser er en stor succes hver sommer. 118 00:10:29,204 --> 00:10:31,290 Jeg mener, at du burde undervise mere. 119 00:10:31,373 --> 00:10:33,500 - Du sætter mig på græs. - Nej. 120 00:10:33,584 --> 00:10:35,586 Jeg sætter dig I arbejde, hvor det tæller. 121 00:10:35,669 --> 00:10:37,045 På trods af det, der skete. 122 00:10:37,129 --> 00:10:39,798 På grund af det, der skete. 123 00:10:39,882 --> 00:10:40,924 Det har hærdet dig. 124 00:10:45,137 --> 00:10:46,138 Tak... 125 00:10:47,139 --> 00:10:48,140 ...men ellers tak. 126 00:10:48,223 --> 00:10:49,808 Det gør mig lidt forlegen. 127 00:10:52,519 --> 00:10:54,730 Sov på det I weekenden... 128 00:10:56,356 --> 00:10:58,734 ...for du starter på fuldtid på mandag. 129 00:11:06,825 --> 00:11:11,038 Det er derfor, vi har mistet kontrollen. 130 00:11:12,247 --> 00:11:15,751 Undvegne har allerede dræbt en betjent I Austin den morgen. 131 00:11:17,169 --> 00:11:19,588 Han er blevet ramt af to kugler I røven, 132 00:11:19,671 --> 00:11:21,506 har taget en tiårig dreng som gidsel 133 00:11:21,590 --> 00:11:23,425 og har søgt tilflugt I en forstad, 134 00:11:23,508 --> 00:11:26,136 hvor det vrimler med kvinder og små børn. 135 00:11:26,803 --> 00:11:28,722 Vi må fokusere på én ting: 136 00:11:29,389 --> 00:11:31,099 Nedtrapning. 137 00:11:31,600 --> 00:11:35,354 San Antonios politichef ankommer og anvender en megafon, 138 00:11:35,437 --> 00:11:38,774 hvilket på effektiv vis intimiderer vores gidseltager. 139 00:11:40,233 --> 00:11:43,153 Indstillingen: "Jeg har ret, du tager fejl," 140 00:11:43,236 --> 00:11:45,864 går ud fra, at de er rationelle. 141 00:11:47,658 --> 00:11:50,410 Vi skal etablere en kommunikationskanal. 142 00:11:51,787 --> 00:11:54,915 Ikke-truende kommunikation. 143 00:11:55,791 --> 00:11:57,084 Fastslå krav, 144 00:11:57,167 --> 00:12:00,295 indrøm og afvis ikke noget. Bare lyt. 145 00:12:01,838 --> 00:12:03,423 Hør, hvad han har at sige. 146 00:12:05,425 --> 00:12:08,261 Forsøg at forstå ham I stedet for at ville dominere ham. 147 00:12:09,262 --> 00:12:10,764 Find et fælles grundlag. 148 00:12:10,847 --> 00:12:12,849 Noget, som I deler. 149 00:12:13,392 --> 00:12:17,187 Hvis han føler, at I bare vil købe tid, så ... er det præcis, hvad I prøver. 150 00:12:17,729 --> 00:12:20,774 Det får gerningsmanden til at føle, at han bliver hørt. 151 00:12:23,402 --> 00:12:24,903 Vores mål er ingen ligposer. 152 00:12:24,987 --> 00:12:27,698 Det er gidselforhandlerens win-win-situation. 153 00:12:29,324 --> 00:12:30,909 Jeg er på mit kontor på fredag, 154 00:12:30,993 --> 00:12:34,788 hvis nogen har spørgsmål om psykologiske strategier-prøven. 155 00:12:43,130 --> 00:12:45,841 Formålsløst, umotiveret mord. 156 00:12:45,924 --> 00:12:48,552 Øjensynligt tilfældigt. 157 00:12:48,635 --> 00:12:50,303 Hvert ekstremt voldeligt. 158 00:12:50,387 --> 00:12:53,015 Ingen forklaring, ingen oplagt grund. 159 00:12:53,098 --> 00:12:54,641 Der var ikke seksuelt overgreb, 160 00:12:54,725 --> 00:12:56,685 de blev ikke frarøvet deres ejendele, 161 00:12:56,768 --> 00:12:58,353 kendte ikke overfaldsmanden. 162 00:12:58,937 --> 00:13:02,232 Robert Violante og Stacy Moskowitz var sammen I deres bil, 163 00:13:02,315 --> 00:13:05,527 da David Berkowitz skød dem på klos hold. 164 00:13:06,403 --> 00:13:08,739 Berkowitz myrdede seks på to somre 165 00:13:08,822 --> 00:13:10,782 og sårede syv. Hvorfor? 166 00:13:12,034 --> 00:13:14,703 Fordi en hund sagde, han skulle gøre det. 167 00:13:15,787 --> 00:13:16,705 Så... 168 00:13:18,540 --> 00:13:20,167 Vi kan sige, fyren er skør, 169 00:13:20,709 --> 00:13:22,627 eller lader som om han er skør. 170 00:13:22,711 --> 00:13:25,380 Men leder vi efter et motiv, som vi kan forstå, 171 00:13:25,464 --> 00:13:27,340 så er der sjældent et. 172 00:13:27,924 --> 00:13:29,134 Der er et tomrum. 173 00:13:29,217 --> 00:13:30,552 Et sort hul. 174 00:13:36,266 --> 00:13:41,021 For 40 år siden blev FBI grundlagt og jagtede John Dillinger, 175 00:13:41,104 --> 00:13:44,024 Baby Face Nelson og Machine Gun Kelly. 176 00:13:44,107 --> 00:13:46,777 Kriminelle, som rynkede på næsen ad samfundet, 177 00:13:46,860 --> 00:13:49,112 men hvis motiv var personlig vinding. 178 00:13:50,072 --> 00:13:54,034 Nu ser vi vold mellem fremmede. 179 00:13:54,993 --> 00:13:56,536 Hvad gør vi... 180 00:13:57,704 --> 00:14:00,040 ...når motivet bliver uklart? 181 00:14:09,549 --> 00:14:11,635 Professor Rathman? 182 00:14:13,887 --> 00:14:16,306 Holden Ford, gidselforhandling. 183 00:14:16,389 --> 00:14:17,599 Peter. Hej. 184 00:14:17,682 --> 00:14:19,393 Jeg lyttede med til din time. 185 00:14:19,476 --> 00:14:21,686 Det, du sagde om forbrydelser I dag... 186 00:14:22,187 --> 00:14:23,897 Jeg ved ikke. Det giver genlyd. 187 00:14:23,980 --> 00:14:26,191 - Det fanger dem. - Underviste du I det før Berkowitz? 188 00:14:26,274 --> 00:14:28,735 En udgave af det. Overskrifterne var en gave. 189 00:14:28,819 --> 00:14:30,153 Hvad startede det? 190 00:14:30,237 --> 00:14:32,656 Starkweather. Whitman. Manson, selvfølgelig. 191 00:14:32,739 --> 00:14:35,283 Men Son of Sam symboliserer situationen I dag. 192 00:14:35,367 --> 00:14:39,454 Det er som om ... vi ikke længere ved, hvorfor folk slår hinanden ihjel. 193 00:14:39,538 --> 00:14:42,290 Hvis vi fandt et offer med 50 knivstik, 194 00:14:42,374 --> 00:14:45,210 søgte vi den forsmåede elsker, tidligere forretningspartner. 195 00:14:45,377 --> 00:14:49,172 Nu kan det være et tilfældigt møde med et misfornøjet postbud. 196 00:14:49,256 --> 00:14:52,592 Det er en anden tid. Ikke mere: "Bare fakta, frue." 197 00:14:52,676 --> 00:14:54,845 Det er tv. Og genudsendelser. 198 00:14:55,429 --> 00:14:57,514 - Forbrydelse har ændret karakter. - Ja. 199 00:14:58,932 --> 00:15:00,767 Skal vi tage en øl? 200 00:15:02,227 --> 00:15:03,228 Ja, okay. 201 00:15:04,187 --> 00:15:08,900 Se bare på de ting uden fortilfælde, der er sket I de sidste 15 år. 202 00:15:08,984 --> 00:15:10,527 En præsident bliver snigmyrdet. 203 00:15:10,610 --> 00:15:13,280 En upopulær krig, som vi ikke vandt. 204 00:15:13,363 --> 00:15:15,782 Nationalgarden slår fire collegestuderende ihjel. 205 00:15:15,866 --> 00:15:18,326 - Det er svært at forstå. - Watergate. 206 00:15:18,410 --> 00:15:21,955 Hvad bliver vores demokrati opslugt af? 207 00:15:22,038 --> 00:15:23,498 Er det dét, det handler om? 208 00:15:23,957 --> 00:15:25,959 En reaktion på en turbulent tid? 209 00:15:26,042 --> 00:15:29,129 Regeringen symboliserede en slags forældremyndighed. 210 00:15:29,212 --> 00:15:31,673 Nu er det alles kamp mod alle. 211 00:15:31,756 --> 00:15:35,218 Verden giver dårlig nok mening, så hvorfor skal forbrydelse gøre det? 212 00:15:35,302 --> 00:15:38,763 Vi kan gisne om det hele natten, men sandheden er, at jeg ikke ved det. 213 00:15:38,847 --> 00:15:41,057 - Det gør jeg heller ikke. - Det gør ingen. 214 00:15:41,141 --> 00:15:42,726 Men det burde vi, ikke? 215 00:15:42,809 --> 00:15:47,272 Ja, men det mest problematiske er, at ingen stiller spørgsmålet. 216 00:15:51,151 --> 00:15:52,068 Det gør vi. 217 00:15:52,736 --> 00:15:53,737 Det gør vi. 218 00:15:59,367 --> 00:16:02,621 Næste gang kan vi diskutere Lee Harvey Oswald som Ødipus. 219 00:16:04,498 --> 00:16:05,624 - Tak. - Når som helst. 220 00:16:17,928 --> 00:16:19,429 - Hej. - Hej. 221 00:16:19,846 --> 00:16:21,097 Hvad ser du på? 222 00:16:21,848 --> 00:16:22,974 Jeg kan lide dit tøj. 223 00:16:23,517 --> 00:16:25,936 Er det en buksedragt? Hvad kalder man den? 224 00:16:26,019 --> 00:16:28,146 - Jeg kalder den en buksedragt. - Den er smart. 225 00:16:28,230 --> 00:16:30,732 Hvad kalder du den? Du ligner en mormon. 226 00:16:31,191 --> 00:16:32,317 Du ligner min far. 227 00:16:32,400 --> 00:16:34,945 - Er han mormon? - Nej, men han ligner en. 228 00:16:35,028 --> 00:16:36,238 Det gør min også. 229 00:16:36,321 --> 00:16:38,657 Han købte faktisk jakkesættet til mig. 230 00:16:38,740 --> 00:16:41,076 Købte han også de fine sko til dig? 231 00:16:41,159 --> 00:16:42,369 Ja. 232 00:16:42,953 --> 00:16:45,455 Jeg har et par brune og et par sorte sko. 233 00:16:46,289 --> 00:16:48,625 Jeg har tennissko, men dem købte jeg selv. 234 00:16:48,708 --> 00:16:51,920 Hvilken voksen lader sine forældre vælge tøj for sig? 235 00:16:53,713 --> 00:16:55,257 Lægger du an på mig? 236 00:16:55,340 --> 00:16:56,716 Hvad synes du om min metode? 237 00:17:02,389 --> 00:17:05,267 - Har du det sjovt? - Det får jeg. 238 00:17:05,850 --> 00:17:09,396 - Det er min fødselsdag. - Tillykke, hvor gammel bliver du? 239 00:17:09,479 --> 00:17:12,232 - 24. - Jeg tror, du er for ung til at være her. 240 00:17:12,315 --> 00:17:14,568 - Er du narkobetjent? - FBI. 241 00:17:16,069 --> 00:17:17,821 Specialagent Holden Ford. 242 00:17:21,032 --> 00:17:23,076 - Kan du se det? - Alle kan se det. 243 00:17:23,660 --> 00:17:26,830 - Har du en pistol? - Ja, men jeg viser den ikke til dig. 244 00:17:26,913 --> 00:17:27,831 Skørt. 245 00:17:28,665 --> 00:17:32,419 - Jeg er lærer I Quantico. - Hvad underviser du I? 246 00:17:33,295 --> 00:17:36,298 Gidselforhandling. 247 00:17:36,381 --> 00:17:39,217 - Du milde. - Ligner jeg virkelig en narkobetjent? 248 00:17:39,301 --> 00:17:41,469 - Spøger du? - Jeg kan ikke se det. 249 00:17:41,553 --> 00:17:43,263 Det er ikke til at overse. 250 00:17:44,681 --> 00:17:48,435 Jeg er her ikke for at infiltrere De sorte pantere. 251 00:17:48,768 --> 00:17:52,439 De er ikke sorte pantere. De er ingeniørstuderende. 252 00:17:52,897 --> 00:17:54,357 Du burde tale med dem. 253 00:17:54,441 --> 00:17:57,402 Jeg er sikker på, at FBI kunne bruge nogle flotte sorte fyre. 254 00:17:57,485 --> 00:18:00,655 - Du tager fejl om mig. - Anholder du mig? 255 00:18:00,739 --> 00:18:01,906 Måske. 256 00:18:01,990 --> 00:18:03,033 Håndjern? 257 00:18:08,204 --> 00:18:10,540 Jeg er her for at se et fedt band fra Detroit. 258 00:18:11,082 --> 00:18:12,459 Har du været I Detroit? 259 00:18:13,251 --> 00:18:14,794 Ja, jeg var faktisk... 260 00:18:18,465 --> 00:18:20,800 Jeg var feltagent der I et par år. 261 00:18:21,343 --> 00:18:22,761 Tænk, at de er her. 262 00:18:23,178 --> 00:18:24,679 De spillede på PJ's I Corktown. 263 00:18:25,430 --> 00:18:26,848 - Kender du Corktown? - Ja. 264 00:18:26,931 --> 00:18:29,392 - Det lignede en møbelbutik. - De solgte altid sprut. 265 00:18:29,476 --> 00:18:32,854 Hele møbelfacaden startede under forbudstiden. 266 00:18:32,937 --> 00:18:34,147 Hvor er du rigtigt fra? 267 00:18:35,523 --> 00:18:36,566 Alle steder. 268 00:18:36,650 --> 00:18:38,318 Midtvesten, ikke sandt? 269 00:18:38,401 --> 00:18:41,363 Jeg voksede op I Midtvesten, men er født I Brooklyn. 270 00:18:41,446 --> 00:18:43,823 Du ligner ikke en fyr fra New York. 271 00:18:44,908 --> 00:18:47,077 Du ligner ikke en pige fra Corktown. 272 00:18:50,163 --> 00:18:51,414 Må jeg give en drink? 273 00:19:03,343 --> 00:19:04,594 Så du er studerende? 274 00:19:04,969 --> 00:19:06,096 På overbygningen. 275 00:19:07,013 --> 00:19:08,181 Hvad studerer du? 276 00:19:08,264 --> 00:19:09,808 Sociologi. 277 00:19:09,891 --> 00:19:11,434 Kandidatuddannelsen? 278 00:19:11,518 --> 00:19:13,186 Jeg er ph.d-studerende. 279 00:19:13,853 --> 00:19:15,897 Du ligner ikke en bogorm. 280 00:19:16,606 --> 00:19:17,482 Tak. 281 00:19:17,565 --> 00:19:19,567 - Jeg mener... - Nej, det er okay. 282 00:19:19,651 --> 00:19:21,528 Jeg vil ikke sættes I bås. 283 00:19:22,529 --> 00:19:23,697 Det er godt at vide. 284 00:19:26,282 --> 00:19:30,036 Så hvad mener du om Durkheims teori om afvigende adfærd? 285 00:19:30,870 --> 00:19:31,955 Hvad er det? 286 00:19:32,414 --> 00:19:34,207 Ved du ikke, hvem Durkheim er? 287 00:19:34,624 --> 00:19:36,251 Jeg ved, hvad afvigende adfærd er. 288 00:19:36,710 --> 00:19:38,128 Det gør du sikkert. 289 00:19:38,753 --> 00:19:40,714 Det er en erhvervsrisiko. 290 00:19:42,549 --> 00:19:44,968 Et af mine kurser handler om det. 291 00:19:45,760 --> 00:19:48,054 Durkheim siger, at al afvigende adfærd 292 00:19:48,138 --> 00:19:52,308 er en udfordring af statens normaliserede undertrykkelse. 293 00:19:52,892 --> 00:19:54,769 Så han er anarkist. 294 00:19:54,894 --> 00:19:55,729 Nej. 295 00:19:56,980 --> 00:19:59,065 Han var den første, der konkluderede, 296 00:19:59,149 --> 00:20:01,901 at hvis der er noget galt med samfundet, 297 00:20:01,985 --> 00:20:04,571 så er kriminalitet en reaktion på det. 298 00:20:05,238 --> 00:20:06,239 Okay... 299 00:20:06,322 --> 00:20:09,033 ...men måske er en af de ting, der er galt med samfundet, 300 00:20:09,117 --> 00:20:10,869 al den kriminalitet. 301 00:20:10,952 --> 00:20:13,371 Mit udgangspunkt er sociologisk 302 00:20:13,455 --> 00:20:16,249 mens dit er en FBI-agents. 303 00:20:16,332 --> 00:20:17,709 Det forstår jeg. 304 00:20:17,792 --> 00:20:20,628 Hvis du virkelig er lærer, så bør du overveje det. 305 00:20:22,797 --> 00:20:24,215 Du er en hård nød at knække. 306 00:20:24,883 --> 00:20:28,344 Dit tøj fortæller kun den halve historie. 307 00:20:28,428 --> 00:20:29,846 Troede du, jeg var nem? 308 00:20:30,430 --> 00:20:32,182 Nemmere end det her. 309 00:20:32,265 --> 00:20:34,601 Kan du ikke lide kvinder, der er uenige med dig? 310 00:20:34,684 --> 00:20:37,854 Det er usædvanligt for en fyr, inden for ordenshåndhævelse. 311 00:20:44,944 --> 00:20:49,282 Du underviser I kriminalitet, men har aldrig hørt om etiketteringsteori? 312 00:20:51,409 --> 00:20:53,369 Hvad med at give mig en læseliste? 313 00:20:58,917 --> 00:21:00,043 Vent, hvad? 314 00:21:07,634 --> 00:21:09,636 Har jeg set dig I Soul Train? 315 00:21:10,345 --> 00:21:12,055 Jeg plejede at arbejde undercover. 316 00:21:12,514 --> 00:21:16,059 Prostitution, narkobander, modkulturen. 317 00:21:16,142 --> 00:21:19,145 Var du undercover I modkulturbevægelsen? 318 00:21:20,230 --> 00:21:22,190 Infiltrerede du Manson-familien? 319 00:21:23,191 --> 00:21:26,528 Hold op! Du er ubøjelig! 320 00:21:27,487 --> 00:21:29,531 Kan vi gå et sted hen, hvor vi kan tale? 321 00:21:29,906 --> 00:21:31,032 Kender du et andet sted? 322 00:21:31,658 --> 00:21:32,575 Nej... 323 00:21:36,871 --> 00:21:39,082 - Hvad hedder du? - Debbie. 324 00:21:42,418 --> 00:21:44,838 - Vil du ryge pot? - Er det et snydespørgsmål? 325 00:21:44,921 --> 00:21:45,922 Kom nu. 326 00:21:46,297 --> 00:21:48,424 Seriøst? Nej, det er totalt upassende. 327 00:21:48,508 --> 00:21:50,260 Kom nu, det er min fødselsdag. 328 00:21:50,343 --> 00:21:52,846 Du vil ikke køre spritkørsel, vel? 329 00:21:52,929 --> 00:21:56,558 Du har fyldt på mig hele aftenen. Det er et lidt blandet budskab. 330 00:22:01,104 --> 00:22:02,021 Kommer du? 331 00:22:20,039 --> 00:22:23,835 Hvad laver en feltagent I Detroit? 332 00:22:23,918 --> 00:22:25,795 Opsnuser desertører fra hæren. 333 00:22:26,629 --> 00:22:29,507 Som burde være I Vietnam, men forsøger at komme til Canada. 334 00:22:30,216 --> 00:22:31,634 For bange for at tage tilbage. 335 00:22:32,302 --> 00:22:34,637 Unge fyre. Samme alder som mig. 336 00:22:35,138 --> 00:22:36,723 Så du var stikker? 337 00:22:38,975 --> 00:22:40,977 Der er værre ting end at være stikker. 338 00:22:44,147 --> 00:22:46,649 Måske kan den få dig til at slappe af. 339 00:22:50,445 --> 00:22:51,905 Du gør mig nervøs. 340 00:22:52,739 --> 00:22:54,574 Du er sådan et dydsmønster. 341 00:22:55,908 --> 00:22:57,660 Hvad er du, en slags fluefælde? 342 00:22:58,244 --> 00:23:00,288 Jeg er blevet advaret mod kvinder som dig. 343 00:23:02,040 --> 00:23:03,249 Mener du normale kvinder? 344 00:23:10,923 --> 00:23:13,509 Sæt din mund over hullet... 345 00:23:16,638 --> 00:23:17,597 Okay. 346 00:23:21,976 --> 00:23:23,436 ...og inhaler. 347 00:23:47,210 --> 00:23:49,170 Jeg vil ikke tale med en, som skal berolige mig. 348 00:23:49,253 --> 00:23:51,005 - Jeg vil tale med den, som har kommandoen. - Det har jeg. 349 00:23:51,089 --> 00:23:54,884 Jeg vil ikke tale med et pansersvin, som skal berolige mig. Hvad laver han? 350 00:23:54,967 --> 00:23:57,095 - Kom derover med dig. - Hvad laver de der? 351 00:23:57,178 --> 00:23:59,806 Gå derover med dig, for fanden. Tilbage med dig! 352 00:23:59,889 --> 00:24:01,224 - Se på ham! - Kom derover! 353 00:24:01,307 --> 00:24:03,935 - Tilbage, mand! - Gå derover! 354 00:24:04,018 --> 00:24:06,979 Han er så opsat på at slå mig ihjel, at han kan smage det! Okay? 355 00:24:07,063 --> 00:24:09,691 Attica! 356 00:24:17,115 --> 00:24:20,743 Jeg var så forvirret, at jeg gjorde nogle sindssyge ting. 357 00:24:22,286 --> 00:24:23,705 Hvilke ting, Leon? 358 00:24:28,626 --> 00:24:29,752 Efter brylluppet... 359 00:24:31,087 --> 00:24:33,506 Jeg stak af I to dage til Atlantic City. 360 00:24:35,007 --> 00:24:36,551 Sonny var ude af sig selv. 361 00:24:37,301 --> 00:24:41,014 Han vidste, jeg havde drukket, men ikke hvor jeg var eller med hvem. 362 00:24:42,598 --> 00:24:45,351 Jeg kunne ikke forklare de ting, jeg gjorde. 363 00:24:45,768 --> 00:24:47,687 Så jeg gik til en psykiater... 364 00:24:48,563 --> 00:24:49,689 ...som fortalte mig, 365 00:24:50,481 --> 00:24:54,277 at jeg var en kvinde fanget I en mandekrop. 366 00:24:57,989 --> 00:25:01,367 EN SKÆV EFTERMIDDAG 367 00:25:01,451 --> 00:25:03,703 Så de var begge homoseksuelle, 368 00:25:03,786 --> 00:25:05,037 men han var gift, 369 00:25:05,121 --> 00:25:08,833 og hans kæreste ville være en kvinde, hvilket var forvirrende. 370 00:25:08,916 --> 00:25:11,335 - Du må komme mere ud, Holden. - Det var noget rod. 371 00:25:11,419 --> 00:25:14,046 - Kunne du ikke lide den? - Jo, jeg kunne godt lide den. 372 00:25:14,130 --> 00:25:16,799 Den var bare så sørgelig. 373 00:25:16,883 --> 00:25:20,344 Han var tydeligvis sindsforvirret, men jeg kunne godt lide ham. 374 00:25:20,428 --> 00:25:22,638 - Du følte empati for ham. - Ja. 375 00:25:23,389 --> 00:25:24,474 Empati. 376 00:25:25,016 --> 00:25:27,810 Jeg kunne godt lide dialogen. Den føltes så ægte. 377 00:25:27,894 --> 00:25:32,148 På Akademiet sendte de kvinderne ud, hvis der blev talt om det. 378 00:25:32,231 --> 00:25:34,484 De kaldte det "afvigende terminologi". 379 00:25:34,567 --> 00:25:36,819 Der var en liste med ord, vi skulle huske udenad. 380 00:25:36,903 --> 00:25:38,613 Virkelig? Hvilke ord? 381 00:25:39,989 --> 00:25:41,032 Du ved... 382 00:25:41,115 --> 00:25:44,494 Fuck, pis, fisse, blowjob. 383 00:25:46,579 --> 00:25:47,955 Fuck. 384 00:25:48,039 --> 00:25:49,165 Pis. 385 00:25:51,667 --> 00:25:53,461 Stik en finger op I min fisse. 386 00:25:54,921 --> 00:25:57,215 Stik en finger I min fisse, så får du et blowjob. 387 00:26:00,885 --> 00:26:02,845 Alle de slemme ord I én sætning. 388 00:26:11,395 --> 00:26:13,397 Klassisk han-sagde-hun-sagde-situation. 389 00:26:13,481 --> 00:26:17,485 Han siger, han slog hendes hoved mod sengegavlen under sex. 390 00:26:17,568 --> 00:26:21,155 Hun, at han slog hende ud og trak hende ind på værelset for at voldtage hende. 391 00:26:21,239 --> 00:26:25,201 Vi ved, at hun ikke slog hovedet mod gavlen, for vi målte det. 392 00:26:25,284 --> 00:26:27,078 Hvor ville du studere? 393 00:26:27,161 --> 00:26:29,080 University of Virginia I Charlottesville. 394 00:26:29,163 --> 00:26:32,542 - Og studere hvad? - Moderne kriminalpsykologi. 395 00:26:32,625 --> 00:26:35,795 - Komme lidt videre. - Hvad er det, du tror, at du går glip af? 396 00:26:35,878 --> 00:26:39,757 - Vi må kende den akademiske tænkning. - Du vil ikke forlade dig på akademikere. 397 00:26:39,841 --> 00:26:42,260 Jeg siger ikke forlade, men være ajour med. 398 00:26:42,343 --> 00:26:43,678 Vi er ajour. 399 00:26:43,761 --> 00:26:47,014 Det hele er på biblioteket. 1972, alt var nyt. 400 00:26:47,098 --> 00:26:48,808 Det er fem år siden. 401 00:26:49,976 --> 00:26:52,603 - Hvad er den nuværende tænkning? - Okay, hør her. 402 00:26:53,563 --> 00:26:56,107 Der har været nogle gode psykologiske studier, 403 00:26:56,190 --> 00:26:59,735 men udført af folk, der ikke forstår det kriminelle sind. 404 00:26:59,819 --> 00:27:03,156 De forstår kun deres niche, og den er meget lille. 405 00:27:03,239 --> 00:27:05,575 De må vide noget. 406 00:27:10,329 --> 00:27:11,789 Jeg vil være ærlig over for dig. 407 00:27:13,082 --> 00:27:16,419 Jeg vil fortælle dig noget, som du ikke skal gentage. 408 00:27:17,128 --> 00:27:22,341 FBI er af den opfattelse, at psykologi er for kontornussere. 409 00:27:23,718 --> 00:27:25,511 Forstår du, hvad jeg mener? 410 00:27:27,305 --> 00:27:29,015 Nej, hvad er en kontornusser? 411 00:27:30,808 --> 00:27:32,268 Man ser ned på det. 412 00:27:34,687 --> 00:27:37,190 Vi bør bruge alle de ressourcer, vi har. 413 00:27:38,357 --> 00:27:41,861 Tale med de kvikkeste hjerner inden for alle mulige områder. 414 00:27:41,944 --> 00:27:44,405 - Det gør vi. - Ellers er det som I militæret. 415 00:27:44,488 --> 00:27:46,991 - Vi hvervede Elvis. - Det gjorde militæret også. 416 00:27:47,074 --> 00:27:48,826 Er Kongen ikke god nok til dig? 417 00:27:48,910 --> 00:27:50,995 Hoover døde for fem år siden, 418 00:27:51,078 --> 00:27:54,916 men vi hyrer stadig revisorer og jurister, som om det er 1946. 419 00:27:54,999 --> 00:27:58,961 Vi hyrer færre folk. Vi kan ikke finde revisorer nok. 420 00:27:59,045 --> 00:28:00,296 Så har vi et problem. 421 00:28:02,131 --> 00:28:05,676 Jeg gør dig en tjeneste og indstiller, at du kan tage nogle kurser, 422 00:28:05,760 --> 00:28:09,055 men vi forventer, du udnytter chancen til at hverve nye folk. 423 00:28:09,972 --> 00:28:11,933 Talere, lektorer, store tænkere. 424 00:28:12,016 --> 00:28:15,311 - Er du sikker på. at du ønsker det? - Du er klog, idealistisk... 425 00:28:15,770 --> 00:28:16,938 ...ret så følsom. 426 00:28:17,438 --> 00:28:18,689 De vil elske dig. 427 00:28:42,838 --> 00:28:45,341 - Hare Krishna. - Hare Krishna. 428 00:28:46,592 --> 00:28:49,345 Endelig I 1872 429 00:28:49,428 --> 00:28:54,308 trækker den italienske læge Lombroso os ud af den mørke middelalder 430 00:28:54,392 --> 00:28:57,103 og indleder kriminologiens videnskabelige tidsalder 431 00:28:57,770 --> 00:29:01,107 ved at differentiere mellem fem kriminelle klasser: 432 00:29:03,025 --> 00:29:04,318 Den fødte kriminelle, 433 00:29:05,444 --> 00:29:06,946 den sindssyge kriminelle, 434 00:29:07,822 --> 00:29:09,448 den lystdrevne kriminelle, 435 00:29:10,491 --> 00:29:11,909 vaneforbryderen 436 00:29:12,285 --> 00:29:14,954 og den lejlighedsvise kriminelle. 437 00:29:15,037 --> 00:29:18,082 Med andre ord er der dem, der er født sådan, 438 00:29:18,165 --> 00:29:20,459 og dem, som bliver sådan senere. 439 00:29:20,543 --> 00:29:22,461 I 1965 sker endnu et gennembrud. 440 00:29:22,545 --> 00:29:24,380 Et forskningsprojekt I kriminalpsykologi 441 00:29:24,463 --> 00:29:28,301 på det psykiatriske hospital Bellevue I New York konkluderede følgende: 442 00:29:28,384 --> 00:29:31,304 "Personlighed" og "karakter" 443 00:29:31,387 --> 00:29:35,725 vejer langt tungere end en psykose- eller abnormalitets-diagnose. 444 00:29:35,808 --> 00:29:38,561 Spørgsmålet er, med andre ord... 445 00:29:39,395 --> 00:29:41,063 ...om kriminelle fødes sådan... 446 00:29:42,356 --> 00:29:44,150 ...eller om de skabes. 447 00:30:05,004 --> 00:30:06,172 Må jeg sidde her? 448 00:30:06,630 --> 00:30:07,465 Du sidder ned. 449 00:30:11,677 --> 00:30:13,804 Jeg kendte ikke til Bellevue-projektet. 450 00:30:14,430 --> 00:30:15,723 Det burde du. 451 00:30:16,724 --> 00:30:18,934 Hvor jeg kommer fra, er man "født sådan". 452 00:30:19,018 --> 00:30:21,062 Det er der folk, der altid vil mene. 453 00:30:22,271 --> 00:30:23,105 Det er for let. 454 00:30:23,189 --> 00:30:25,900 - Letter vores arbejde. - Vi er I grunden et puritansk land. 455 00:30:25,983 --> 00:30:29,236 Vi giver nogle få "rådne æbler" skylden for alle vores problemer. 456 00:30:29,320 --> 00:30:31,739 Hvad hedder du nu? Jeg beklager. Er det Leon? 457 00:30:31,822 --> 00:30:32,782 Buchanan. 458 00:30:33,824 --> 00:30:34,700 Leo. 459 00:30:34,784 --> 00:30:35,618 Holden. 460 00:30:36,410 --> 00:30:38,537 - Holden Ford. - Jeg ved, hvem du er. 461 00:30:39,497 --> 00:30:40,498 Det gør alle. 462 00:30:40,581 --> 00:30:41,540 Ja. 463 00:30:42,750 --> 00:30:44,752 Jeg har bemærket, at folk kigger. 464 00:30:44,835 --> 00:30:47,713 Det er ikke en forbrydelse at glo ... endnu. 465 00:30:48,381 --> 00:30:49,715 Ja, de er nysgerrige. 466 00:30:50,341 --> 00:30:51,509 Jeg er ikke spion. 467 00:30:51,592 --> 00:30:53,260 Det her er ikke et dække. 468 00:30:53,344 --> 00:30:57,139 Fint. Det ville have været et ret ynkeligt dække. 469 00:30:58,099 --> 00:30:59,642 Jeg underviser faktisk også. 470 00:30:59,725 --> 00:31:04,230 Men jeg er her for at lære og for at tale med folk som dig. 471 00:31:04,313 --> 00:31:05,731 Hvad vil du tale om? 472 00:31:05,815 --> 00:31:08,192 Jeg vil starte en dialog med dig. 473 00:31:08,275 --> 00:31:09,443 Er det I orden? 474 00:31:10,236 --> 00:31:11,612 En dialog om hvad? 475 00:31:11,695 --> 00:31:15,908 Jeg arbejder I FBI's trænings- og rekrutteringsafdeling I Quantico. 476 00:31:15,991 --> 00:31:18,828 Vi har brug for at høre fra folk som dig. 477 00:31:18,911 --> 00:31:22,998 Undskyld, men prøver du at hverve mig? 478 00:31:23,082 --> 00:31:25,751 Jeg vil bare få et indblik I din viden. 479 00:31:28,921 --> 00:31:30,756 Jeg forstår... 480 00:31:32,800 --> 00:31:33,843 ...udmærket. 481 00:31:36,345 --> 00:31:39,515 Du kalder dig professor I kriminalpsykologi, 482 00:31:40,349 --> 00:31:43,310 men vil ikke tale med FBI's undervisningsafdeling? 483 00:31:43,394 --> 00:31:44,353 Det er bare... 484 00:31:45,271 --> 00:31:46,647 ...sådan tiderne er. 485 00:31:48,732 --> 00:31:51,485 - Har du mistet appetitten? - Tror disse ynkelige hippier, 486 00:31:51,569 --> 00:31:57,199 at de gør sig fortjent til en ekstremt dyr og arbejdskrævende FBI-overvågning? 487 00:31:57,283 --> 00:31:59,118 Foragten er vist gensidig. 488 00:31:59,702 --> 00:32:03,414 Synes du ikke, at det gamle had mellem modkultur og ordenshåndhævelse 489 00:32:03,497 --> 00:32:05,541 efterhånden er lidt fortærsket? 490 00:32:05,624 --> 00:32:08,377 De tilgiver jer aldrig for at udspionere John og Yoko. 491 00:32:09,628 --> 00:32:13,090 Jeg er overrasket over, at jeg har frembragt så alvorlige neuroser 492 00:32:13,174 --> 00:32:15,217 hos disse angiveligt intelligente folk. 493 00:32:15,301 --> 00:32:17,887 De har høje tanker om sig selv. 494 00:32:20,181 --> 00:32:22,057 De tror, du går med aflytningsudstyr. 495 00:32:25,519 --> 00:32:27,313 Sådan. Nu er du en af os. 496 00:32:27,396 --> 00:32:31,150 Okay, alt er I orden. Kom så. Ja. Okay. 497 00:32:33,277 --> 00:32:35,154 - Kom ud. - De er for tæt på! 498 00:32:35,237 --> 00:32:37,865 Kom nu, tilbage! Hvad fanden laver du? Tilbage! 499 00:32:37,948 --> 00:32:38,908 Få dem tilbage. 500 00:32:38,991 --> 00:32:40,868 - Tilbage Okay? - Kom her. 501 00:32:41,577 --> 00:32:42,870 Kom ud. 502 00:32:42,953 --> 00:32:45,080 Se her. Kom. 503 00:32:45,623 --> 00:32:47,374 Se herop. Se. 504 00:32:48,626 --> 00:32:49,585 Se. 505 00:32:50,586 --> 00:32:51,670 Se herover. 506 00:32:56,967 --> 00:32:59,428 Derovre. Se. Du har alting her, okay? 507 00:33:09,563 --> 00:33:12,107 Okay, så hvad gør de galt? 508 00:33:12,691 --> 00:33:15,778 - De gør ham vred. - De gør ham bange. 509 00:33:16,237 --> 00:33:19,990 - Og hvad så? - Vi vil ikke gøre ham bange. 510 00:33:20,074 --> 00:33:22,576 Han skal være rolig. 511 00:33:28,874 --> 00:33:32,920 Jeg ringer og ser, hvad de siger. Jeg spørger dem, okay? 512 00:33:33,003 --> 00:33:35,256 Så tager vi den derfra. Er der andet? 513 00:33:39,093 --> 00:33:41,512 Ja, få min kone til at komme herned. 514 00:33:42,429 --> 00:33:43,973 Hvad får vi til gengæld? 515 00:33:44,056 --> 00:33:45,057 Hvad vil du have? 516 00:33:47,059 --> 00:33:51,981 Fyren røver en bank for at betale for sin kærestes kønsoperation. 517 00:33:52,064 --> 00:33:54,400 Han vil have en helikopter med et klaver. 518 00:33:54,942 --> 00:33:58,487 Men mest af alt vil han bare tale med sin kone. 519 00:34:00,281 --> 00:34:02,700 - Kompliceret, ikke? - Jo. 520 00:34:03,117 --> 00:34:04,451 Stol på mig. 521 00:34:04,994 --> 00:34:08,747 Forvent altid, at det er kompliceret. 522 00:34:08,831 --> 00:34:10,457 Okay, I skal fokusere. 523 00:34:10,541 --> 00:34:13,919 Tænk på en åbningsreplik, og overvej, hvad den kan føre til. 524 00:34:14,587 --> 00:34:18,924 Der er ingen rigtige eller forkerte svar, men brug fantasien og se, hvad I finder. 525 00:34:19,008 --> 00:34:21,176 Start, når I vil. Begynd bare. 526 00:34:24,054 --> 00:34:26,932 Okay, jeg beder dig om at lægge våbnet fra dig, Mike. 527 00:34:27,016 --> 00:34:28,892 Du kan kysse min sorte røv, Mark. 528 00:34:28,976 --> 00:34:30,269 Hvad? 529 00:34:30,811 --> 00:34:34,189 Til brug for øvelsen forestiller jeg mig, at jeg er sort. 530 00:34:35,482 --> 00:34:39,320 Udmærket. Fortsæt. Gør, hvad der falder dig ind. 531 00:34:40,446 --> 00:34:41,447 Okay. 532 00:34:42,114 --> 00:34:44,575 Fuck dig. Jeg bad dig lægge våbnet. 533 00:34:44,658 --> 00:34:46,577 Fuck dig selv, dit dumme svin. 534 00:34:46,660 --> 00:34:48,329 Øjeblik. Hvad er det her? 535 00:34:48,412 --> 00:34:49,538 Det er bare jargon. 536 00:34:49,622 --> 00:34:51,874 Det er ikke nødvendigt. Drop jargonen. 537 00:34:51,957 --> 00:34:54,335 I virkeligheden fremsætter folk bare deres krav. 538 00:34:54,418 --> 00:34:55,336 Okay? 539 00:34:56,045 --> 00:34:56,879 Okay. 540 00:34:59,757 --> 00:35:01,216 Læg pistolen, Steve. 541 00:35:01,800 --> 00:35:04,511 Vi har taget dine børn med. 542 00:35:04,595 --> 00:35:05,554 Hvad har I? 543 00:35:05,638 --> 00:35:10,643 Åh gud, jeg mistede forældremyndigheden for flere år siden. 544 00:35:11,810 --> 00:35:12,686 Okay, udmærket. 545 00:35:13,729 --> 00:35:17,650 Tal ikke med en fraskilt mand om hans børn. Prøv en anden taktik. 546 00:35:20,319 --> 00:35:23,489 Okay, jeg spurgte pænt. Læg den skide pistol fra dig. 547 00:35:23,572 --> 00:35:25,491 - Tving mig til det, bøsserøv. - Hvad? 548 00:35:25,574 --> 00:35:27,284 Jeg er ikke bøsse, dit svin. 549 00:35:27,368 --> 00:35:29,745 Okay, skru lidt ned for det. 550 00:35:29,828 --> 00:35:31,830 Hvad er formålet med det her? 551 00:35:31,914 --> 00:35:33,165 Godt spørgsmål. 552 00:35:33,248 --> 00:35:35,834 At forberede jer psykologisk på virkeligheden. 553 00:35:35,918 --> 00:35:38,295 Virkeligheden er, at I skal tale med dem. 554 00:35:38,379 --> 00:35:41,048 Selv om de kræver det umulige, kan I ikke skyde dem. 555 00:35:41,131 --> 00:35:42,758 Hvorfor så al den våbentræning? 556 00:35:42,841 --> 00:35:45,844 Fordi det er løsningen, når alt andet fejler. 557 00:35:45,928 --> 00:35:50,641 Når politiet ikke kan afslutte noget, løses situationen med våben. 558 00:35:50,724 --> 00:35:52,935 Okay, men vil du ikke gerne prøve noget andet? 559 00:35:53,352 --> 00:35:56,021 Eller vil du hellere altid ty til våben? 560 00:35:57,606 --> 00:36:00,025 - Jeg vil hellere ty til våben. - Hvorfor? 561 00:36:01,610 --> 00:36:02,986 Det virker sikrere? 562 00:36:06,990 --> 00:36:09,618 Holden, jeg nød det virkelig. Hvad kalder du det? 563 00:36:09,702 --> 00:36:12,621 Det er rollespil. En simuleret gidselsituation. 564 00:36:12,705 --> 00:36:14,248 - Stimuleret? - Simuleret. 565 00:36:14,331 --> 00:36:16,625 Er alle de bandeord en akademisk ting? 566 00:36:16,709 --> 00:36:19,169 De improviserer. Lærer at skabe dialog. 567 00:36:19,253 --> 00:36:21,255 Hvordan skaber alle de bandeord dialog? 568 00:36:21,338 --> 00:36:22,798 Det handler ikke om bandeord. 569 00:36:22,881 --> 00:36:25,968 Det er sikkert moderne I akademiske kredse, 570 00:36:26,051 --> 00:36:28,178 men det virker meget teatralsk. 571 00:36:28,262 --> 00:36:30,139 I kriminalpsykologi er rollespil 572 00:36:30,222 --> 00:36:32,933 et værdifuldt værktøj med eller uden bandeord. 573 00:36:33,016 --> 00:36:35,561 Jeg tror, vi har øvelser nok her på Akademiet. 574 00:36:36,228 --> 00:36:38,147 Hvis du vil indføre nye øvelser, 575 00:36:38,230 --> 00:36:40,190 så tal med Adfærdsvidenskabsafdelingen. 576 00:36:40,274 --> 00:36:41,108 Kan de hjælpe? 577 00:36:41,191 --> 00:36:44,361 De kan vurdere psykologiens soliditet. Det er deres område. 578 00:36:44,445 --> 00:36:45,821 Okay, god idé. 579 00:36:45,904 --> 00:36:47,990 - Skal jeg arrangere det? - Okay. 580 00:36:48,073 --> 00:36:49,158 Tak. 581 00:37:06,300 --> 00:37:08,427 Holden, ikke? Holden Ford? 582 00:37:08,510 --> 00:37:09,470 Hej. 583 00:37:09,553 --> 00:37:11,430 Bill Tench. Adfærdsvidenskab. 584 00:37:11,513 --> 00:37:13,182 Godt at møde dig. 585 00:37:13,265 --> 00:37:16,518 - Så du tog en øl med Peter Rathman? - Interessant fyr. 586 00:37:17,019 --> 00:37:19,772 Det foruroligede mig, hvad han sagde. 587 00:37:19,855 --> 00:37:20,773 Gjorde det? 588 00:37:21,899 --> 00:37:24,485 - Kan vi sætte os ned? - Ja. 589 00:37:30,741 --> 00:37:32,034 Cigaret? 590 00:37:33,327 --> 00:37:34,787 Jeg ryger ikke til maden. 591 00:37:34,870 --> 00:37:36,121 Skal vi gå udenfor? 592 00:37:37,748 --> 00:37:39,583 Jeg ryger heller ikke efter maden. 593 00:37:43,879 --> 00:37:45,964 Talte Shepard med dig om min ting? 594 00:37:46,423 --> 00:37:47,883 Han gjorde sit bedste. 595 00:37:47,966 --> 00:37:49,635 Hvad skal det betyde? 596 00:37:50,177 --> 00:37:51,637 Han er ret traditionel. 597 00:37:54,264 --> 00:37:57,726 Jeg kalder stedet her "The Country Club," fordi, du ved, 598 00:37:57,810 --> 00:37:59,728 det kan være lidt stift. 599 00:38:00,604 --> 00:38:01,647 Det har jeg hørt. 600 00:38:03,565 --> 00:38:04,983 Du er på college igen, ikke? 601 00:38:05,901 --> 00:38:06,902 På UVA. 602 00:38:07,903 --> 00:38:09,863 Hvor gammel er du? 26? 27? 603 00:38:09,947 --> 00:38:10,906 29. 604 00:38:11,990 --> 00:38:13,075 Interessant. 605 00:38:13,575 --> 00:38:15,911 Fyre på din alder starter ikke på college igen. 606 00:38:16,036 --> 00:38:17,955 Det underminerer deres autoritet. 607 00:38:18,664 --> 00:38:21,416 Jeg håbede, det ville give mig mere autoritet. 608 00:38:22,584 --> 00:38:24,211 Du skal hverve folk, ikke? 609 00:38:24,294 --> 00:38:28,757 Jo, nu da jeg er der, kan jeg lige så godt gøre mig nyttig. 610 00:38:29,883 --> 00:38:31,885 De fleste vil ikke hænge fast I hvervning. 611 00:38:31,969 --> 00:38:33,846 De har travlt med at komme opad. 612 00:38:34,513 --> 00:38:36,723 Jeg har travlt med at komme sidelæns. 613 00:38:37,224 --> 00:38:40,978 Du er det, de kalder en "blå flamme." Ved du, hvad det er? 614 00:38:42,479 --> 00:38:43,564 Nej. Hvad betyder det? 615 00:38:43,647 --> 00:38:47,943 Du er så opsat på at gøre godt, at du har en stor, blå flamme ud af røven. 616 00:38:50,529 --> 00:38:51,697 Er det dårligt? 617 00:38:52,114 --> 00:38:54,658 Tag det roligt. Det skal nok lykkes for dig. 618 00:38:56,702 --> 00:38:58,954 Jeg vil bare blive en bedre lærer. 619 00:39:00,831 --> 00:39:03,542 Okay, det har jeg tænkt over. 620 00:39:04,710 --> 00:39:06,545 Jeg startede det her for nogle år siden. 621 00:39:06,628 --> 00:39:09,715 Jeg rejser rundt og underviser på politistationer 622 00:39:09,798 --> 00:39:12,551 fra Buffalo I New York til San Diego I Californien. 623 00:39:13,010 --> 00:39:15,470 Der er mange betjente, som vil vide, hvad vi ved. 624 00:39:15,971 --> 00:39:19,057 Jeg underviser dem I essensen af, hvad vi underviser I her, 625 00:39:19,141 --> 00:39:20,726 og de fortæller mig, hvad de laver. 626 00:39:20,809 --> 00:39:21,894 De lærer noget, 627 00:39:21,977 --> 00:39:25,063 og jeg lærer noget på første hånd ved at deltage I deres arbejde. 628 00:39:26,023 --> 00:39:27,399 Men det er hårdt arbejde. 629 00:39:27,482 --> 00:39:29,651 Jeg drukner I arbejde med politiet. 630 00:39:32,446 --> 00:39:34,031 Vil du have hjælp med det? 631 00:39:36,575 --> 00:39:37,951 Måske kan vi hjælpe hinanden. 632 00:39:50,380 --> 00:39:51,340 Hvad? 633 00:39:51,423 --> 00:39:52,299 Ikke noget. 634 00:39:57,137 --> 00:39:58,597 Vær ikke bly. 635 00:39:59,097 --> 00:40:00,223 Fik du orgasme? 636 00:40:00,307 --> 00:40:01,725 Orgasme? 637 00:40:01,808 --> 00:40:02,809 Hvad? 638 00:40:03,393 --> 00:40:04,978 Utroligt, du er fra New York. 639 00:40:05,062 --> 00:40:06,688 Du kunne lade som om, ikke? 640 00:40:07,105 --> 00:40:08,941 Ved du ikke, om en kvinde lader som om? 641 00:40:09,024 --> 00:40:11,193 Jeg ved ikke engang, om hun er interesseret. 642 00:40:11,860 --> 00:40:14,988 Men du ved, om en mistænkt lyver. 643 00:40:15,072 --> 00:40:16,782 Det er ikke det samme. 644 00:40:16,865 --> 00:40:18,283 Lad som om jeg er en mistænkt. 645 00:40:18,825 --> 00:40:21,495 Se, hvad du kan udlede, agent Ford. 646 00:40:22,537 --> 00:40:26,291 Kan du forstå den kriminelle hjerne, hvis du ikke kan forstå din kæreste? 647 00:40:27,709 --> 00:40:28,961 Er du min kæreste? 648 00:40:29,378 --> 00:40:32,881 Er det endnu en ting, du ikke kan se? 649 00:40:33,423 --> 00:40:35,634 Det ved jeg ikke. Er du? 650 00:40:36,218 --> 00:40:39,096 Hvad skal der til? Udveksling af ringe over en milkshake? 651 00:40:39,179 --> 00:40:40,806 Jeg ville ikke formode noget. 652 00:40:41,264 --> 00:40:43,684 Holden, nogle gange minder du om en munk. 653 00:40:44,559 --> 00:40:47,604 Folk I politiet burde ikke være så naive. 654 00:40:47,688 --> 00:40:49,064 Gør det dig utilpas... 655 00:40:50,565 --> 00:40:52,317 ...at gå I seng med en FBI-agent? 656 00:40:54,820 --> 00:40:56,238 Hvor kom det fra? 657 00:40:58,782 --> 00:41:00,117 Tænder det dig? 658 00:41:01,660 --> 00:41:02,828 Slet ikke. 659 00:41:08,125 --> 00:41:09,501 Hvorfor er vi så sammen? 660 00:41:10,836 --> 00:41:12,337 Du er klog. 661 00:41:14,965 --> 00:41:16,508 Du er sød. 662 00:41:19,761 --> 00:41:21,930 Hvad? Det er gode ting. 663 00:41:24,766 --> 00:41:26,852 Du er overvældende. 664 00:41:28,353 --> 00:41:29,479 Tak. 665 00:41:30,272 --> 00:41:31,690 Kom nu, du må ikke gå nu. 666 00:41:32,941 --> 00:41:34,317 Jeg skal tidligt op. 667 00:41:34,901 --> 00:41:36,445 I morgen er første skoledag. 668 00:41:37,195 --> 00:41:42,325 99 Plus KFMH, Muscatine, Davenport I Iowa... 669 00:41:58,884 --> 00:42:01,720 I dag kan blive en ilddåb. De vil være på stikkerne. 670 00:42:01,803 --> 00:42:03,388 - Jeg fører ordet. - Hvad er der sket? 671 00:42:03,805 --> 00:42:05,932 De har en stor sag, som skræmmer dem. 672 00:42:06,016 --> 00:42:07,476 Tal ikke med journalister. 673 00:42:08,185 --> 00:42:11,271 Og sig for Guds skyld ikke, at vi er fra FBI. 674 00:42:24,242 --> 00:42:27,204 Undskyld mig. Jeg er fra Fairfield Chronicle. 675 00:42:27,287 --> 00:42:29,414 I er fra FBI, ikke sandt? 676 00:42:29,498 --> 00:42:31,083 Hvordan går Jeffries-sagen? 677 00:42:31,166 --> 00:42:32,793 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 678 00:42:32,876 --> 00:42:34,461 Jeffries-sagen. Ada Jeffries. 679 00:42:34,544 --> 00:42:37,631 - Kom tilbage efter resten. - Kvinden de fandt bag kirken. 680 00:42:37,714 --> 00:42:40,300 - Vi har et andet ærinde. - Hende og hendes lille dreng. 681 00:42:40,383 --> 00:42:41,760 Vi er lærere. 682 00:42:41,843 --> 00:42:43,303 Er I fra metodistkirken? 683 00:42:43,386 --> 00:42:45,388 Ligner vi nogen fra metodistkirken? 684 00:42:45,472 --> 00:42:46,431 Ja. 685 00:42:46,973 --> 00:42:47,974 Gør plads. 686 00:42:49,559 --> 00:42:50,727 Godt at se jer. 687 00:42:51,937 --> 00:42:54,147 "Motiv, middel, mulighed." 688 00:42:54,231 --> 00:42:57,192 De tre grundpiller I strafferetlige efterforskninger. 689 00:42:57,692 --> 00:43:01,738 Men nu er det 1977, og pludselig er motivet uklart. 690 00:43:03,406 --> 00:43:04,783 "Hvad, hvorfor, hvem." 691 00:43:05,325 --> 00:43:08,203 "Hvad skete der?" "Hvorfor skete det sådan?" 692 00:43:08,286 --> 00:43:10,122 Det burde føre til: "Hvem gjorde det?" 693 00:43:11,164 --> 00:43:12,207 En person myrdes. 694 00:43:12,290 --> 00:43:14,292 Ikke seksuelt overfaldet eller berøvet. 695 00:43:14,668 --> 00:43:16,711 Men liget bliver mishandlet. 696 00:43:17,212 --> 00:43:19,881 Spørgsmålet er ikke kun, hvorfor morderen gjorde det, 697 00:43:19,965 --> 00:43:22,050 men hvorfor han gjorde det på den måde. 698 00:43:23,135 --> 00:43:24,678 Vi taler om... 699 00:43:26,304 --> 00:43:27,222 ...psykologi. 700 00:43:31,393 --> 00:43:35,564 Når jeg har en gidselsituation, står gerningsmanden lige foran mig, 701 00:43:35,647 --> 00:43:38,900 og jeg skal vurdere, hvor meget skade han kan forvolde, 702 00:43:39,401 --> 00:43:43,655 og hvad det er I hans liv, der kan have udløst situationen. 703 00:43:43,738 --> 00:43:45,490 Nogle mennesker er bare skøre, ikke? 704 00:43:45,824 --> 00:43:47,993 Fordi de ikke har grund til at gøre det, de gør? 705 00:43:48,076 --> 00:43:49,411 - Ja. - Okay. 706 00:43:49,494 --> 00:43:53,957 Husk på, at denne skøre person tit ikke har gjort noget lignende før. 707 00:43:54,040 --> 00:43:55,834 Noget ... udløser det. 708 00:43:56,418 --> 00:43:58,712 - Som en slags kontakt. - Ja, en kontakt. 709 00:43:58,795 --> 00:44:00,005 Hvad kan mon udløse det? 710 00:44:01,214 --> 00:44:03,508 - At blive fyret? - Fyret. Ja. 711 00:44:03,592 --> 00:44:04,968 - At blive forladt. - Absolut. 712 00:44:05,051 --> 00:44:07,512 Et forhold, der går I stykker, er tit udløseren. 713 00:44:07,762 --> 00:44:11,558 Når vi ved, hvem gerningsmanden er, kan vi forstå, hvad der udløste det. 714 00:44:11,641 --> 00:44:13,852 I en mordsag gør vi det omvendte. 715 00:44:14,269 --> 00:44:18,607 Vi spørger: "Hvad skete der? Hvorfor skete det sådan?" 716 00:44:18,690 --> 00:44:20,609 Det indsnævrer jagten på den skyldige. 717 00:44:21,318 --> 00:44:24,613 Men hvad hvis morderen ikke er rationel? 718 00:44:31,286 --> 00:44:33,205 Hvorfor opfører vi os, som vi gør? 719 00:44:34,748 --> 00:44:38,835 Det spørgsmål har digtere, filosoffer og teologer stillet 720 00:44:38,919 --> 00:44:40,545 siden tidernes morgen. 721 00:44:40,962 --> 00:44:44,799 Det er Shakespeares, Dostojevskijs og Freuds område. 722 00:44:44,883 --> 00:44:48,470 Det, vi læser om I Forbrydelse og straf og Beyond the Pleasure Principal. 723 00:44:49,721 --> 00:44:53,975 Historiens største hjerner har været fascineret af afvigende adfærd. 724 00:44:56,519 --> 00:45:01,524 Så I tilfælde, hvor vi ikke kan finde et motiv, må vi ikke gå I panik. 725 00:45:02,233 --> 00:45:04,069 Det er en gåde, men den kan løses. 726 00:45:04,152 --> 00:45:06,571 Det er komplekst, men... 727 00:45:07,197 --> 00:45:08,031 ...menneskeligt. 728 00:45:11,451 --> 00:45:12,327 Tak, Holden. 729 00:45:13,495 --> 00:45:15,538 Det var meget oplysende. 730 00:45:18,667 --> 00:45:21,211 Men hvad fanden er Beyond the Pleasure Principle? 731 00:45:21,294 --> 00:45:24,130 - Af Freud? - Så det handler om sex? 732 00:45:24,214 --> 00:45:26,800 Han ser på menneskets impulser hinsides sex. 733 00:45:26,883 --> 00:45:28,927 - Særligt dødsdriften. - Hvad er det? 734 00:45:29,010 --> 00:45:30,929 Noget min søn gør med en gearstang. 735 00:45:31,346 --> 00:45:34,516 Freud mente, at der findes et medfødt ødelæggelsesinstinkt 736 00:45:34,599 --> 00:45:36,893 baseret på stofs tilbøjelighed til at vende... 737 00:45:36,977 --> 00:45:38,937 - Hvad har det med motiv at gøre? - Tja... 738 00:45:39,354 --> 00:45:42,941 ...vi har altid set på motiv som enten behov eller begærlighed, ikke? 739 00:45:43,441 --> 00:45:46,319 - Fyr stjæler et tv for at købe stoffer. - Præcis. 740 00:45:46,403 --> 00:45:49,406 Men hvad hvis han samtidig stjæler din kones trusser? 741 00:45:49,489 --> 00:45:51,408 Det ville overraske mig meget. 742 00:45:52,325 --> 00:45:54,869 Han sælger dem ikke. Så hvorfor gør han det? 743 00:45:55,203 --> 00:45:56,204 En ekstrem sexlyst? 744 00:45:56,287 --> 00:45:58,790 Han kan være motiveret af noget, han ikke forstår. 745 00:45:58,873 --> 00:46:01,126 Vores nye opgave er, ligesom Freud, 746 00:46:01,209 --> 00:46:04,796 at se forbi det, som vi mener er indlysende impulser. 747 00:46:04,879 --> 00:46:06,548 Hvorfor sagde du ikke bare det? 748 00:46:11,177 --> 00:46:12,387 De vil ikke lære. 749 00:46:12,887 --> 00:46:14,305 Hvad laver vi her? 750 00:46:14,681 --> 00:46:16,224 Gør det ikke for kompliceret. 751 00:46:16,808 --> 00:46:18,018 Hvad er der galt med det? 752 00:46:18,101 --> 00:46:20,979 Der er kompliceret, og så er der for kompliceret. 753 00:46:24,190 --> 00:46:26,985 Vi lavede et eksperiment I socialpsykologi. 754 00:46:27,736 --> 00:46:28,820 Hvad gik det ud på? 755 00:46:29,362 --> 00:46:32,991 Man går ind I en fyldt elevator og vender sig den modsatte vej 756 00:46:33,074 --> 00:46:36,578 mod bagsiden af elevatoren, og det får alle til at flippe ud. 757 00:46:37,078 --> 00:46:40,415 De bliver ilde til mode af grunde, som de ikke kan forklare. 758 00:46:41,499 --> 00:46:43,585 Men hvis man vender sig den anden vej, 759 00:46:44,419 --> 00:46:45,837 så slapper alle af. 760 00:46:46,379 --> 00:46:47,297 Okay. 761 00:46:47,922 --> 00:46:49,466 Hvordan gør vi det? 762 00:46:51,968 --> 00:46:53,344 Hvad har vi til fælles? 763 00:46:55,472 --> 00:46:56,681 Hvad forener os? 764 00:46:58,683 --> 00:47:01,561 Hvad holder os vågne om natten? 765 00:47:07,317 --> 00:47:09,194 Uhyre, ikke sandt? 766 00:47:10,153 --> 00:47:11,571 Det er vi nok alle enige om. 767 00:47:13,656 --> 00:47:15,492 Men hvad ved I virkelig om ham? 768 00:47:16,367 --> 00:47:19,079 Vidste I, hans mor sad I fængsel og var prostitueret? 769 00:47:19,454 --> 00:47:21,122 Vidste I, at da han var ti år, 770 00:47:21,206 --> 00:47:24,042 overdrog hun ham til en sadistisk, bibelklaskende onkel, 771 00:47:24,125 --> 00:47:28,713 som slog ham til plukfisk og hånede ham for ikke at være mand nok? 772 00:47:29,547 --> 00:47:31,508 Charles reagerede ved at blive alfons 773 00:47:31,591 --> 00:47:34,302 og begå bevæbnede røverier og sad I fængsel I 20 år, 774 00:47:34,385 --> 00:47:36,387 hvor forråelsen fortsatte. 775 00:47:36,471 --> 00:47:41,309 I 1967 blev han prøveløsladt under den såkaldte "summer of love." 776 00:47:42,102 --> 00:47:43,728 Så begyndte vores mareridt. 777 00:47:50,985 --> 00:47:52,403 - Gode gud! - Helt ærligt! 778 00:47:54,656 --> 00:47:58,034 Vi har at gøre med et barn, som var uønsket, uelsket, fik bank 779 00:47:58,118 --> 00:48:03,998 og blev institutionaliseret flere gange. Kan det ikke have påvirket ham? 780 00:48:04,666 --> 00:48:05,625 Han blev født sådan. 781 00:48:06,251 --> 00:48:07,085 Hvordan? 782 00:48:07,669 --> 00:48:10,213 - Han var bare ond. - Kan du være mere specifik? 783 00:48:10,296 --> 00:48:12,507 Teknisk set myrdede han ingen. 784 00:48:12,590 --> 00:48:15,927 Se på de øjne. Hvordan kan du sige, at han ikke er ond? 785 00:48:16,010 --> 00:48:19,681 Det er vist lidt for meget Det gamle Testamente. 786 00:48:19,764 --> 00:48:23,518 God, ond, sort, hvid. Det er nemt nok, 787 00:48:23,893 --> 00:48:27,480 men hvem I dette liv har et liv, der er så let? 788 00:48:27,564 --> 00:48:30,066 Omstændigheder påvirker adfærd. 789 00:48:30,733 --> 00:48:32,777 Når vi ser på Mansons baggrund, 790 00:48:32,861 --> 00:48:36,322 er spørgsmålet, hvorfor vi ikke forudså, hvad der ville ske. 791 00:48:36,406 --> 00:48:37,365 Det gjorde vi. 792 00:48:37,907 --> 00:48:39,075 Hvad? 793 00:48:39,159 --> 00:48:42,620 Han blev institutionaliseret, fordi vi forudså det. 794 00:48:42,704 --> 00:48:45,623 Okay, men jeg siger, at måske var det, 795 00:48:46,166 --> 00:48:49,002 fordi han var spærret inde som ung, at han blev sådan. 796 00:48:49,085 --> 00:48:50,795 - Nej. - Hvad fanden? 797 00:48:50,879 --> 00:48:54,799 De spærrede ham inde for det, han gjorde. De vidste allerede, hvad han var. 798 00:48:54,883 --> 00:48:57,969 Jeg beder jer ikke om at have ondt af Charles Manson. 799 00:48:58,052 --> 00:49:00,805 Hvis han var her, skød jeg ham, og ingen ville stoppe mig. 800 00:49:00,889 --> 00:49:01,723 Netop. 801 00:49:01,806 --> 00:49:04,017 Holden prøver at sige, det måske er begge dele. 802 00:49:04,100 --> 00:49:06,269 At det ene påvirker det andet I en ond cirkel. 803 00:49:06,352 --> 00:49:08,521 Hvad den slags angår, har ingen alle svarene. 804 00:49:08,605 --> 00:49:11,524 - Vi har nogle af svarene. - Vi burde stille spørgsmål. 805 00:49:11,608 --> 00:49:12,859 Det siger du ikke. 806 00:49:12,942 --> 00:49:15,361 Så fortæller jeg mine kollegaer I drabsafdelingen, 807 00:49:15,445 --> 00:49:17,697 som var der, da ligene blev fundet, 808 00:49:17,780 --> 00:49:21,034 at de kan have overset en "svær barndom." 809 00:49:21,117 --> 00:49:22,493 Var du betjent I Los Angeles? 810 00:49:22,577 --> 00:49:23,912 I 22 år. 811 00:49:25,163 --> 00:49:28,583 - Var du på Manson-sagen? - Nej, men jeg kendte alle dem, der var. 812 00:49:29,959 --> 00:49:31,753 Hvor mange mordsager har du haft? 813 00:49:35,506 --> 00:49:38,384 Overvej, hvem du taler til, før du fortæller din tudehistorie 814 00:49:38,468 --> 00:49:40,220 om lille Chuckie Manson. 815 00:49:40,303 --> 00:49:42,555 De skrev "PIGS" på væggen med ofrenes blod. 816 00:49:42,639 --> 00:49:44,182 De misforstod totalt min pointe. 817 00:49:44,265 --> 00:49:47,560 Næste gang så spørg, om nogen har arbejdet på en bestemt sag. 818 00:49:47,644 --> 00:49:48,937 Kend dit skide publikum. 819 00:49:49,437 --> 00:49:50,480 Pis. 820 00:49:51,439 --> 00:49:53,733 Det er okay, de gør det altid. 821 00:49:53,816 --> 00:49:55,568 Vær en god lytter. 822 00:49:55,652 --> 00:49:56,569 Mine herrer. 823 00:49:58,238 --> 00:49:59,239 Frank McGraw. 824 00:50:00,198 --> 00:50:03,409 - Jeg ville ikke gøre nogen forlegen før. - Det er okay. 825 00:50:03,493 --> 00:50:05,578 Vi er alle lidt anspændte her. 826 00:50:05,662 --> 00:50:09,332 I må have hørt om moren og barnet, der blev myrdet her for nylig. 827 00:50:09,415 --> 00:50:12,210 - Ada Jeffries og hendes dreng. - Vi så journalisterne. 828 00:50:13,419 --> 00:50:17,382 Hun blev bundet og stukket flere gange I brystet og ansigtet. 829 00:50:18,049 --> 00:50:19,300 Drengen fik halsen skåret over. 830 00:50:21,219 --> 00:50:22,387 Brutalt. 831 00:50:22,470 --> 00:50:26,307 Jeg forstår ikke helt, hvad I mener med denne psykologi. 832 00:50:27,684 --> 00:50:30,103 Jeg forstår ikke så meget mere. 833 00:50:30,186 --> 00:50:31,771 Hvad vil du tale om, Frank? 834 00:50:34,065 --> 00:50:36,651 - Jeg vil ikke forstyrre. - Forstyr os endelig. 835 00:50:43,116 --> 00:50:46,995 Da jeg forlod Los Angeles, troede jeg, at jeg var kommet langt nok væk. 836 00:50:49,789 --> 00:50:53,293 Ada var en stille og genert kvinde. 837 00:50:53,835 --> 00:50:56,587 Hun kom fra en meget religiøs familie I Arkansas. 838 00:50:57,130 --> 00:50:59,924 Da de opdagede, hun var gravid, smed de hende ud. 839 00:51:00,425 --> 00:51:02,969 Hun boede på et pensionat I Libertyville. 840 00:51:03,052 --> 00:51:05,763 Ingen stoffer, ingen alkohol. 841 00:51:05,847 --> 00:51:07,598 Var aldrig på kant med loven. 842 00:51:08,349 --> 00:51:10,518 Drengen var velopdragen og stille. 843 00:51:11,185 --> 00:51:13,688 Han gik I søndagsskole I metodistkirken. 844 00:51:14,272 --> 00:51:17,442 Hun fejede trappen hver aften, 845 00:51:18,359 --> 00:51:19,777 blot for at hjælpe. 846 00:51:21,529 --> 00:51:22,864 Jeg mødte aldrig Ada. 847 00:51:23,781 --> 00:51:27,452 Men indimellem så jeg hende og sønnen gå langs vejen ind til byen. 848 00:51:28,536 --> 00:51:29,746 De havde ikke bil. 849 00:51:32,457 --> 00:51:34,208 Udlejeren fandt ligene. 850 00:51:37,253 --> 00:51:38,504 De havde været døde... 851 00:51:40,715 --> 00:51:41,716 ...i fire dage. 852 00:51:47,972 --> 00:51:49,807 De ting, folk gør mod hinanden... 853 00:51:50,975 --> 00:51:52,560 Der er intet, folk ikke vil gøre. 854 00:51:54,687 --> 00:51:55,897 Hvad kan vi hjælpe med? 855 00:51:58,649 --> 00:52:01,652 Hun blev fundet med håndjern på, fastsurret til sengen 856 00:52:02,278 --> 00:52:04,572 med en kost I anus. 857 00:52:05,573 --> 00:52:07,825 Gerningsmanden tvang drengen til at se på 858 00:52:09,410 --> 00:52:11,204 og gjorde så det samme mod ham. 859 00:52:12,455 --> 00:52:13,498 Hvordan kom ham ind? 860 00:52:13,873 --> 00:52:16,667 Badeværelsesvinduet. Vi tror, han kravlede ind og ud ad det. 861 00:52:17,251 --> 00:52:18,711 Ingen tegn på indbrud. 862 00:52:19,462 --> 00:52:21,547 - Ingen hørte noget. - På et pensionat? 863 00:52:21,631 --> 00:52:25,259 Jeg antager, at han truede drengen med kniven, så hun ikke skreg 864 00:52:26,094 --> 00:52:27,303 og vice versa. 865 00:52:27,387 --> 00:52:29,764 Det falder klart ind under kategorien lystmord. 866 00:52:29,847 --> 00:52:31,557 Altså seksuelt motiveret. 867 00:52:31,641 --> 00:52:34,102 De kan ikke handle om "liderlighed". 868 00:52:34,185 --> 00:52:37,647 Det handler mere om seksuel tilfredsstillelse gennem udslettelse. 869 00:52:38,272 --> 00:52:41,025 - Fandt I noget sæd? - Ja, på en pyntepude. 870 00:52:41,109 --> 00:52:44,112 Det var blodtype O. Jeg ved, det ikke er meget hjælp. 871 00:52:44,195 --> 00:52:45,947 - Noget I ofrene? - Nej. 872 00:52:46,823 --> 00:52:49,117 - Han voldtog dem ikke. - Han kan have et seksuelt problem. 873 00:52:49,200 --> 00:52:50,451 Det lyder sandsynligt. 874 00:52:50,535 --> 00:52:53,788 - Det kan indskrænke antallet af mistænkte. - Jeg har ingen mistænkte. 875 00:52:53,871 --> 00:52:56,833 Jeg har ingen fingeraftryk, skoaftryk, 876 00:52:56,916 --> 00:52:58,709 ikke engang et hår. 877 00:52:59,377 --> 00:53:00,211 Men... 878 00:53:00,294 --> 00:53:02,755 Det er interessant, at morderen ikke efterlod spor. 879 00:53:02,839 --> 00:53:04,882 Det må have været overlagt. 880 00:53:04,966 --> 00:53:08,136 Han medbragte handsker og ryddede op efter sig. 881 00:53:08,219 --> 00:53:09,762 Tror du, han stalkede hende? 882 00:53:09,846 --> 00:53:12,432 - Eller at hun fangede hans blik. - Hvad med drengen? 883 00:53:13,057 --> 00:53:14,058 Han var et vidne. 884 00:53:14,142 --> 00:53:16,561 Der er nemmere måder at skille sig af med vidner på. 885 00:53:16,644 --> 00:53:18,896 - Hvorfor få ham til at se på? - Og voldtage ham? 886 00:53:18,980 --> 00:53:20,148 Godt spørgsmål. 887 00:53:20,690 --> 00:53:23,818 Handler forbrydelsen om kvinden eller drengen? 888 00:53:27,155 --> 00:53:30,074 - Spørger du mig? - Jeg stiller bare spørgsmål. 889 00:53:31,367 --> 00:53:32,785 Det forstår jeg. 890 00:53:32,869 --> 00:53:34,537 - Kosten? - Ja? 891 00:53:34,620 --> 00:53:37,540 Er det den samme kost, som hun fejede kirketrappen med? 892 00:53:37,623 --> 00:53:39,750 - Hvis det er? - Måske er han ikke I menigheden, 893 00:53:39,834 --> 00:53:44,046 men var bare på gennemrejse, men kirken kan være betydningsfuld. 894 00:53:44,130 --> 00:53:45,047 Kan være? 895 00:53:45,131 --> 00:53:47,258 Idéen om at "hjælpe." 896 00:53:48,342 --> 00:53:52,180 Der står noget I Markusevangeliet. 897 00:53:52,263 --> 00:53:54,682 Noget om "Menneskesønnen". 898 00:53:55,516 --> 00:53:56,934 Jeg er ikke med. 899 00:53:57,018 --> 00:53:59,479 Jeg siger bare, at kosten kan betyde noget. 900 00:53:59,562 --> 00:54:00,563 Hvad? 901 00:54:02,190 --> 00:54:03,232 Jeg ved det ikke. 902 00:54:03,316 --> 00:54:05,485 Det er svært at udlede af billederne. 903 00:54:08,362 --> 00:54:12,533 Kvinden var sin søn hengiven, arbejdede hårdt, 904 00:54:12,617 --> 00:54:15,036 og så dukker der en fremmed op... 905 00:54:16,204 --> 00:54:19,457 Kom nu, agent Ford, du har dine smarte metoder. 906 00:54:19,540 --> 00:54:23,878 Hvad symboliserer en kost oppe I røven på en fattig alenemor? 907 00:54:29,425 --> 00:54:30,593 Det ved jeg ikke. 908 00:54:31,302 --> 00:54:32,470 Det kan du ikke mene. 909 00:54:32,553 --> 00:54:33,721 Jeg forstår det ikke. 910 00:54:34,805 --> 00:54:37,975 - Vi kan ikke hjælpe dig. - Vi skal bruge mere tid. 911 00:54:38,059 --> 00:54:42,063 Vi er på bar bund. Vi ved ikke mere end dig. 912 00:54:44,065 --> 00:54:45,900 Hvor vover du? 913 00:54:46,734 --> 00:54:48,653 Beklager, vi har spildt din tid. 914 00:54:54,700 --> 00:54:56,285 Kan jeg returnere dem senere? 915 00:55:33,864 --> 00:55:35,700 - På bar bund? - Det er vi. 916 00:55:35,783 --> 00:55:38,536 Jeg har studeret alt, vi kan tilbyde. Jeg tog med dig, 917 00:55:38,619 --> 00:55:40,830 har lyttet til alt, du har villet lære mig, 918 00:55:40,913 --> 00:55:43,749 men vi taler om noget, vi overhovedet ikke forstår. 919 00:55:43,833 --> 00:55:44,917 Jeg prøvede at hjælpe. 920 00:55:45,001 --> 00:55:47,336 Synes du ikke om det, så tag tilbage til dine vådliggende elever, 921 00:55:47,420 --> 00:55:48,462 så glemmer vi det her. 922 00:55:48,546 --> 00:55:52,216 Ada Jeffries og hendes søn blev dræbt af grunde, vi ikke kan forstå. 923 00:55:52,300 --> 00:55:53,801 Det var ikke et lystmord. 924 00:55:53,884 --> 00:55:56,679 Det var ikke en "spændingsmorder", der blev født ond, 925 00:55:56,762 --> 00:55:59,473 og det var ikke en trussetyv, der ville have gang I den. 926 00:55:59,557 --> 00:56:00,850 Det var en afvigelse. 927 00:56:00,933 --> 00:56:02,935 Lad mig fortælle dig om afvigende adfærd: 928 00:56:03,019 --> 00:56:06,814 Den er skide afvigende. Forstod vi den, var vi også afvigere. 929 00:56:06,897 --> 00:56:09,567 Men heldigvis skal vi ikke skrive en afhandling om det. 930 00:56:09,650 --> 00:56:11,193 - Det burde vi måske. - Hvorfor? 931 00:56:12,278 --> 00:56:15,364 Det er vores job at give ham noget, han ikke selv kan regne ud. 932 00:56:15,448 --> 00:56:18,576 - Jeg stikker snuden frem for dig. - Tag det ikke personligt. 933 00:56:18,659 --> 00:56:22,330 Men I øjeblikket kan vi ikke fortælle McGraw noget endegyldigt. 934 00:56:22,413 --> 00:56:24,540 Må jeg spørge, hvor du kommer fra? 935 00:56:26,667 --> 00:56:29,545 Jeg er født I New York, men ellers er det lidt blandet. 936 00:56:29,629 --> 00:56:32,757 Det er det, du er nu. Lidt blandet. 937 00:56:33,257 --> 00:56:35,885 En smule uddannelse. En smule praktisk erfaring. 938 00:56:35,968 --> 00:56:38,095 En smule indsigt. En masse pis. 939 00:56:38,179 --> 00:56:39,722 Jeg er enig. 940 00:56:39,805 --> 00:56:42,141 Det har været et skridt frem, to tilbage. 941 00:56:42,224 --> 00:56:44,602 Må jeg så spørge, om du har en kæreste? 942 00:56:45,561 --> 00:56:48,022 - Det har jeg faktisk nu. - Okay. 943 00:56:48,105 --> 00:56:52,109 Så næste gang du er langt hjemmefra og flipper ud, 944 00:56:52,193 --> 00:56:55,738 så find en mønttelefon og fortæl din kæreste om det. 945 00:56:56,489 --> 00:56:57,573 - Okay? - Okay. 946 00:56:57,657 --> 00:57:00,034 - Hvordan lyder det? - Det lyder helt okay. 947 00:57:06,248 --> 00:57:08,167 Tekster af: Charlotte Reeve