1 00:00:17,927 --> 00:00:19,470 Mr Miller? 2 00:00:21,180 --> 00:00:23,391 Is alles goed daarbinnen? 3 00:00:25,768 --> 00:00:27,186 Agent Ford, FBI. 4 00:00:30,314 --> 00:00:31,274 Hierheen. 5 00:00:31,357 --> 00:00:33,651 We willen weten wat er aan de hand is. 6 00:00:34,735 --> 00:00:37,905 Als iemand iets overkomt, loopt het verkeerd met u af. 7 00:00:37,989 --> 00:00:39,490 Special Agent Holden Ford. 8 00:00:41,200 --> 00:00:42,910 Ninkovich. - Zegt hij iets? 9 00:00:42,994 --> 00:00:46,289 Niet veel zinnigs. U bent gebrieft? - Onderweg. Nog vijf binnen? 10 00:00:46,372 --> 00:00:49,375 Een beveiliger, de secretaresse en drie werknemers. 11 00:00:52,044 --> 00:00:53,170 Waar is ze? 12 00:00:53,254 --> 00:00:55,006 Rustig, Mr Miller. 13 00:00:55,089 --> 00:00:56,757 Ik wil mijn vrouw. 14 00:00:56,841 --> 00:00:59,510 Laat uw wapen zakken en ga weg bij Miss Curtwell. 15 00:00:59,594 --> 00:01:00,803 Ik heb gevraagd... 16 00:01:00,886 --> 00:01:05,516 We willen zien dat iedereen ongedeerd is. - Gaan jullie me neerschieten? 17 00:01:06,017 --> 00:01:09,729 Als u zich niet aan onze voorwaarden houdt... 18 00:01:09,812 --> 00:01:14,609 Jullie kunnen me niet zien. - Ons geduld begint op te raken. 19 00:01:14,692 --> 00:01:17,695 Hoe kun je nou schieten op iets wat je niet ziet? 20 00:01:17,778 --> 00:01:18,779 Mr Miller. 21 00:01:19,363 --> 00:01:20,948 Nee, dank je. 22 00:01:21,032 --> 00:01:22,366 Hé, Cody. 23 00:01:23,701 --> 00:01:26,537 Ik heet Holden. Ik wil je helpen. 24 00:01:27,079 --> 00:01:29,707 Wat is er aan de hand? - Ik wil m'n vrouw spreken. 25 00:01:29,790 --> 00:01:31,459 Oké. - Alleen met haar. 26 00:01:31,542 --> 00:01:32,793 Dat snap ik. 27 00:01:32,877 --> 00:01:35,588 Is er nog iets wat we voor je kunnen doen? 28 00:01:35,671 --> 00:01:37,673 Stuur die mensen weg. 29 00:01:46,932 --> 00:01:48,976 Als ik ze wegstuur... 30 00:01:49,518 --> 00:01:52,813 ...laat jij Miss Curtwell dan gaan? 31 00:01:53,731 --> 00:01:56,359 Geef ons wat tijd om je vrouw te bellen. 32 00:02:05,993 --> 00:02:08,537 Laat de sluipschutters hier, de rest weg. 33 00:02:08,621 --> 00:02:12,708 Als hij schiet, bestormen we de tent. - Ik word al nerveus van ze. 34 00:02:12,792 --> 00:02:15,252 Hij heeft geen strafblad. 35 00:02:15,336 --> 00:02:19,590 We moeten hem kalmeren en uitputten. Stuur die journalisten weg. 36 00:02:22,885 --> 00:02:24,595 Oké, naar achteren jullie. 37 00:02:29,892 --> 00:02:31,310 En nu? 38 00:02:37,233 --> 00:02:38,234 Kun je me zien? 39 00:02:41,153 --> 00:02:42,905 Ja, ik zie je. 40 00:02:44,365 --> 00:02:45,408 Wat zie je? 41 00:02:45,491 --> 00:02:47,326 Dat je naakt bent. 42 00:02:47,910 --> 00:02:49,495 Dat je het koud hebt. 43 00:02:59,463 --> 00:03:01,298 Is daar een telefoon? 44 00:03:01,382 --> 00:03:04,343 Die ligt van de haak. - Hij wil met z'n vrouw praten? 45 00:03:04,427 --> 00:03:06,387 We hebben lang gezocht. Ze is onderweg. 46 00:03:06,470 --> 00:03:08,722 Ze moet wegblijven. - Ik wil dat ze hem kalmeert. 47 00:03:08,806 --> 00:03:11,058 Haar aanwezigheid kan verkeerd uitpakken. 48 00:03:14,228 --> 00:03:16,355 Mrs Miller? Niet uitstappen. 49 00:03:16,439 --> 00:03:19,900 Ik ben Holden Ford, FBI. U weet wat er aan de hand is? 50 00:03:19,984 --> 00:03:23,404 Cody houdt daarbinnen mensen vast? - Wat is er gebeurd? 51 00:03:23,487 --> 00:03:24,905 Geen idee. 52 00:03:24,989 --> 00:03:28,033 Ik wilde hem zondag laten opnemen, maar heb hem niet meer gezien. 53 00:03:28,117 --> 00:03:31,412 Ze zeiden dat hij een geweer stal en een slijterij beroofde. 54 00:03:31,495 --> 00:03:32,788 Was hij gewelddadig? 55 00:03:32,872 --> 00:03:34,790 Hij is niet gewelddadig. 56 00:03:34,874 --> 00:03:37,918 Hij beweert al een tijdje dat hij onzichtbaar is. 57 00:03:38,002 --> 00:03:40,045 Hij is bij een arts geweest. 58 00:03:40,129 --> 00:03:43,591 Heeft die een diagnose gesteld? - Dat wou Cody niet zeggen. 59 00:03:43,674 --> 00:03:46,135 Hij heeft medicijnen, maar kan ermee gestopt zijn. 60 00:03:46,218 --> 00:03:48,512 Welke medicijnen? - Weet ik niet zeker. 61 00:03:49,513 --> 00:03:52,308 Dit is zijn arts. - Waarom wilde u 'm laten opnemen? 62 00:03:52,391 --> 00:03:55,561 Hij zei dat mensen die er niet waren, hem konden zien. 63 00:03:56,437 --> 00:03:59,064 Ik zei dat ik weg zou gaan als hij zich niet liet opnemen. 64 00:03:59,148 --> 00:04:00,483 U gaf hem 'n ultimatum? 65 00:04:00,566 --> 00:04:01,609 Het spijt me zo. 66 00:04:02,526 --> 00:04:04,862 Ik voel me rot. - Dit is uw schuld niet. 67 00:04:05,321 --> 00:04:06,739 Heeft hij iemand verwond? 68 00:04:06,822 --> 00:04:09,408 Niet dat we weten. Ik laat u erdoor. 69 00:04:14,246 --> 00:04:15,790 Laat z'n arts bellen. 70 00:04:15,873 --> 00:04:17,958 Z'n vrouw moet zeggen dat ze niet weggaat. 71 00:04:18,042 --> 00:04:21,003 We hebben meer informatie nodig. We moeten 'm bellen. 72 00:04:22,880 --> 00:04:24,131 Cody. 73 00:04:24,215 --> 00:04:26,217 Is alles goed daar? 74 00:04:29,178 --> 00:04:31,138 Ik wil graag weten hoe het binnen is. 75 00:04:31,222 --> 00:04:33,516 We vinden hier wel een oplossing voor. 76 00:04:40,940 --> 00:04:42,483 Waar is m'n vrouw? 77 00:04:42,566 --> 00:04:46,278 Het kost wat moeite om haar hier te krijgen. 78 00:04:46,362 --> 00:04:48,572 Wil ze niet met me praten? - Dat is het niet. 79 00:04:48,656 --> 00:04:51,283 Ze maakt zich ernstig zorgen om je. 80 00:04:51,826 --> 00:04:54,245 Heb je haar gesproken? - Door de telefoon. 81 00:04:55,037 --> 00:04:57,414 Misschien kun jij haar ook wel bellen. 82 00:05:00,084 --> 00:05:01,669 Ze moet hierheen komen. 83 00:05:06,715 --> 00:05:10,261 Ik begrijp je frustratie. - Wat begrijp je dan? 84 00:05:10,344 --> 00:05:14,014 Dat je niet kunt communiceren met een geliefde. 85 00:05:15,266 --> 00:05:17,226 Wat wil je tegen haar zeggen? 86 00:05:17,810 --> 00:05:19,019 Wat gaat jou dat aan? 87 00:05:22,273 --> 00:05:23,774 Misschien kan ik helpen. 88 00:05:25,693 --> 00:05:26,777 Dat denk ik niet. 89 00:05:46,171 --> 00:05:48,841 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 90 00:09:28,352 --> 00:09:29,853 Bedankt. - Graag gedaan. 91 00:09:35,609 --> 00:09:37,736 SON OF SAM KOMT AAN Z'N EINDE 92 00:09:40,531 --> 00:09:45,786 Je hebt alle procedures gevolgd. Je deed alles volgens het boekje. 93 00:09:45,869 --> 00:09:48,622 Hij had gijzelaars. Dat heeft gevolgen. 94 00:09:48,705 --> 00:09:51,125 Hij was onzichtbaar, dacht hij. - Je bent geen psych. 95 00:09:51,208 --> 00:09:53,961 Je hoeft geen diagnoses te stellen. Dat is niet je taak. 96 00:09:54,920 --> 00:09:58,090 Dit soort dingen gebeuren en wij komen er 't laatst bij. 97 00:09:58,173 --> 00:10:01,718 Als een operatie misgaat, is dit geen slechte uitkomst. 98 00:10:01,802 --> 00:10:03,470 Blijf gefocust. 99 00:10:03,554 --> 00:10:06,431 Als ik het volgens het boekje deed, dan rijst de vraag... 100 00:10:06,515 --> 00:10:10,519 Holden, wij zijn de maatstaf voor excellente wetshandhaving. 101 00:10:11,728 --> 00:10:14,606 In de rest van de wereld wordt al niet meer onderhandeld. 102 00:10:14,690 --> 00:10:17,651 Dacht je dat de Israëli's hebben onderhandeld op Entebbe? 103 00:10:19,903 --> 00:10:24,491 Alle gijzelaars hebben het overleefd. Zo meten wij succes. 104 00:10:26,493 --> 00:10:29,121 En je cursussen zijn zeer succesvol. 105 00:10:29,204 --> 00:10:31,290 Ik vind dat je vaker moet lesgeven. 106 00:10:31,373 --> 00:10:35,586 U zet me op non-actief. - Ik zet je neer waar het belangrijk is. 107 00:10:35,669 --> 00:10:39,798 Ondanks wat er gebeurd is. - Vanwege wat er gebeurd is. 108 00:10:39,882 --> 00:10:40,924 Het heeft je gevormd. 109 00:10:45,137 --> 00:10:46,138 Dank u, meneer... 110 00:10:47,139 --> 00:10:49,808 ...maar liever niet. - Dat is nou vervelend. 111 00:10:52,519 --> 00:10:54,730 Denk er dit weekend maar over na... 112 00:10:56,356 --> 00:10:58,525 ...want maandag is je eerste dag. 113 00:11:06,825 --> 00:11:11,038 In deze situatie zijn we alle controle kwijt. 114 00:11:12,247 --> 00:11:15,751 De voortvluchtige heeft in Austin al een agent gedood. 115 00:11:17,169 --> 00:11:21,506 Hij heeft twee kogels in z'n kont, heeft een jochie van tien gegijzeld... 116 00:11:21,590 --> 00:11:25,636 ...en verschuilt zich in 'n wijk vol met vrouwen en kleine kinderen. 117 00:11:26,803 --> 00:11:28,889 We moeten ons op één ding richten: 118 00:11:29,389 --> 00:11:31,099 De-escalatie. 119 00:11:31,600 --> 00:11:35,354 De commissaris van San Antonio gebruikt een megafoon... 120 00:11:35,437 --> 00:11:38,774 ...waardoor de gijzelnemer geïntimideerd raakt. 121 00:11:40,234 --> 00:11:43,320 Iemand benaderen met de houding: 'ik zit goed, jij zit fout'... 122 00:11:43,403 --> 00:11:45,906 ...suggereert dat hij bij z'n verstand is. 123 00:11:47,658 --> 00:11:50,410 We moeten communicatie tot stand brengen. 124 00:11:51,787 --> 00:11:54,915 Op een niet-dreigende manier. 125 00:11:55,791 --> 00:11:57,084 Eisen achterhalen... 126 00:11:57,167 --> 00:12:00,295 ...niks inwilligen, niks afwijzen, alleen luisteren. 127 00:12:01,838 --> 00:12:03,215 Naar wat hij te zeggen heeft. 128 00:12:05,425 --> 00:12:08,261 Hem proberen te begrijpen in plaats van te domineren. 129 00:12:09,262 --> 00:12:10,764 Zoek naar overeenkomsten. 130 00:12:10,847 --> 00:12:12,849 Vind gemeenschappelijke kenmerken. 131 00:12:13,392 --> 00:12:17,187 Als het lijkt alsof je tijd aan het rekken bent, dan is dat ook zo. 132 00:12:17,729 --> 00:12:20,774 Zo geef je hem het idee dat hij gehoord wordt. 133 00:12:23,402 --> 00:12:24,903 Ons doel is geen doden. 134 00:12:24,987 --> 00:12:27,364 Dat is de win-winsituatie. 135 00:12:29,324 --> 00:12:34,288 Ik ben vrijdag in m'n kantoor voor vragen over het psychologischestrategie-examen. 136 00:12:43,130 --> 00:12:45,841 Moord zonder aanzien des persoons. 137 00:12:45,924 --> 00:12:48,552 Volslagen willekeurig, serendipiteit. 138 00:12:48,635 --> 00:12:50,303 Elk extreem gewelddadig. 139 00:12:50,387 --> 00:12:53,015 Geen uitleg. Geen duidelijke reden. 140 00:12:53,098 --> 00:12:56,685 Niet seksueel misbruikt. Niet ontdaan van waardevolle spullen. 141 00:12:56,768 --> 00:12:58,395 Ze kenden hun belager niet. 142 00:12:58,937 --> 00:13:02,232 Robert Violante en Stacy Moskowitz zaten te zoenen in hun auto... 143 00:13:02,315 --> 00:13:05,527 ...toen David Berkowitz ze in koelen bloede doodschoot. 144 00:13:06,403 --> 00:13:08,739 Berkowitz doodde zes mensen. 145 00:13:08,822 --> 00:13:10,782 Hij verwondde er zeven. Waarom? 146 00:13:12,034 --> 00:13:14,411 Omdat een hond hem dat opdroeg. 147 00:13:15,787 --> 00:13:16,705 Welnu... 148 00:13:18,540 --> 00:13:22,627 ...we kunnen zeggen dat hij gek is, of dat hij doet alsof. 149 00:13:22,711 --> 00:13:27,340 Maar als we naar een motief zoeken, blijkt dat er niet te zijn. 150 00:13:27,924 --> 00:13:29,134 Het is een leegte. 151 00:13:29,217 --> 00:13:30,552 Een zwart gat. 152 00:13:36,391 --> 00:13:41,021 Veertig jaar geleden werd de FBI opgericht voor de jacht op John Dillinger... 153 00:13:41,104 --> 00:13:44,024 ...Baby Face Nelson, Machine Gun Kelly. 154 00:13:44,107 --> 00:13:46,777 Criminelen die een lange neus trokken naar de samenleving. 155 00:13:46,860 --> 00:13:49,112 Maar zij gingen voor eigen gewin. 156 00:13:50,072 --> 00:13:54,034 Nu is er extreem geweld tussen vreemden. 157 00:13:54,993 --> 00:13:56,536 Waar gaat het heen... 158 00:13:57,704 --> 00:14:00,040 ...als het motief ongrijpbaar wordt? 159 00:14:09,549 --> 00:14:11,635 Pardon, professor Rathman? 160 00:14:13,887 --> 00:14:16,306 Holden Ford, Gijzelonderhandelingen. 161 00:14:16,389 --> 00:14:17,599 Peter, aangenaam. 162 00:14:17,682 --> 00:14:21,311 Ik heb naar u geluisterd. Wat u zei over hedendaagse misdaad... 163 00:14:22,187 --> 00:14:24,481 Het bleef echt hangen. - Er was volop aandacht. 164 00:14:24,564 --> 00:14:26,066 Deed u dit al voor Berkowitz? 165 00:14:26,149 --> 00:14:28,735 Een variant erop. De krantenkoppen kreeg ik cadeau. 166 00:14:28,819 --> 00:14:30,153 Wat was de aanleiding? 167 00:14:30,237 --> 00:14:32,656 Starkweather. Whitman. Manson, uiteraard. 168 00:14:32,739 --> 00:14:35,283 Maar de Son of Sam is kenmerkend voor nu. 169 00:14:35,367 --> 00:14:39,454 Het is alsof we niet meer weten waarom mensen elkaar vermoorden. 170 00:14:39,538 --> 00:14:42,290 Bij een slachtoffer met 50 steekwonden... 171 00:14:42,374 --> 00:14:45,293 ...zocht je naar de afgewezen minnaar, de ex-compagnon. 172 00:14:45,377 --> 00:14:49,172 Nu kan het een willekeurige ontmoeting zijn met 'n knorrige postbode. 173 00:14:49,256 --> 00:14:52,592 De tijden zijn veranderd. Niet meer 'alleen de feiten, mevrouw.' 174 00:14:52,676 --> 00:14:54,845 Dat is televisie. En herhalingen. 175 00:14:55,429 --> 00:14:57,514 Misdaad is veranderd. - Zeg dat wel. 176 00:14:58,932 --> 00:15:00,767 Zin in een biertje? 177 00:15:04,187 --> 00:15:06,106 Kijk naar de lijst van gebeurtenissen... 178 00:15:06,189 --> 00:15:08,900 ...die de afgelopen 15 jaar hebben plaatsgevonden. 179 00:15:08,984 --> 00:15:10,527 Een vermoorde president. 180 00:15:10,610 --> 00:15:13,280 Een impopulaire oorlog die we niet wonnen. 181 00:15:13,363 --> 00:15:15,782 De National Guard die vier studenten doodt. 182 00:15:15,866 --> 00:15:18,326 Het is moeilijk te bevatten. - Watergate. 183 00:15:18,410 --> 00:15:21,955 Onze democratie verandert in wat? 184 00:15:22,038 --> 00:15:23,498 Gaat het daar allemaal om? 185 00:15:23,957 --> 00:15:25,959 Een reactie op tumult? 186 00:15:26,042 --> 00:15:29,129 De regering stond symbool voor het ouderlijk instituut. 187 00:15:29,212 --> 00:15:31,673 En nu? Is het ieder voor zich. 188 00:15:31,756 --> 00:15:35,218 De wereld kent geen logica meer, de misdaad dus ook niet. 189 00:15:35,302 --> 00:15:38,763 Wij kunnen hier de hele avond over bomen maar eigenlijk heb ik geen idee. 190 00:15:38,847 --> 00:15:41,057 Ik ook niet. - Niemand. 191 00:15:41,141 --> 00:15:42,726 Maar wij horen 't te weten. 192 00:15:42,809 --> 00:15:47,272 Zeker, maar wat het zo verwarrend maakt, is dat niemand vragen stelt. 193 00:15:51,151 --> 00:15:52,068 Wij wel. 194 00:15:52,736 --> 00:15:53,737 Wij wel. 195 00:15:59,367 --> 00:16:02,621 De volgende keer hebben we het over Lee Harvey Oswald als Oedipus. 196 00:16:04,498 --> 00:16:05,624 Dank je. - Graag gedaan. 197 00:16:19,846 --> 00:16:21,097 Wat zit je te kijken? 198 00:16:21,848 --> 00:16:25,936 Leuke kleding heb je aan. Is dat een broekpak? Hoe noem je zoiets? 199 00:16:26,019 --> 00:16:28,146 Dit? Een broekpak. - Stijlvol. 200 00:16:28,230 --> 00:16:32,317 Hoe noem je dat? Je lijkt wel een mormoon. Je lijkt op m'n vader. 201 00:16:32,400 --> 00:16:34,945 Is hij 'n mormoon? - Nee, maar hij lijkt er wel op. 202 00:16:35,028 --> 00:16:36,238 Die van mij ook. 203 00:16:36,321 --> 00:16:38,657 Hij heeft dit pak voor me gekocht. 204 00:16:38,740 --> 00:16:41,076 Die mooie glimmende schoenen ook? 205 00:16:42,953 --> 00:16:45,455 Ik heb een paar bruine en een paar zwarte. 206 00:16:46,289 --> 00:16:48,625 Ik heb gympen maar die moest ik zelf kopen. 207 00:16:48,708 --> 00:16:51,836 Welke volwassene laat z'n ouders kleding voor hem kiezen? 208 00:16:53,713 --> 00:16:55,257 Probeer je me te versieren? 209 00:16:55,340 --> 00:16:56,716 Hoe doe ik het? 210 00:17:02,389 --> 00:17:04,015 Heb je het naar je zin? 211 00:17:04,099 --> 00:17:05,267 Dat komt nog. 212 00:17:05,850 --> 00:17:07,060 Ik ben vandaag jarig. 213 00:17:07,143 --> 00:17:09,396 Gefeliciteerd. Hoe oud ben je? 214 00:17:09,479 --> 00:17:12,232 Vierentwintig. - Je ziet eruit of je hier niet mag komen. 215 00:17:12,315 --> 00:17:14,568 Ben je een narcotica-agent? - FBI. 216 00:17:16,069 --> 00:17:17,821 Special Agent Holden Ford. 217 00:17:21,032 --> 00:17:23,076 Valt het op? - Het valt iedereen op. 218 00:17:23,660 --> 00:17:26,830 Heb je een pistool? - Ja, maar dat ga ik niet laten zien. 219 00:17:26,913 --> 00:17:27,831 Balen. 220 00:17:28,665 --> 00:17:31,209 Ik ben leraar. Op Quantico. 221 00:17:31,293 --> 00:17:32,419 Wat doceer je? 222 00:17:33,295 --> 00:17:36,298 Gijzelonderhandelingen. 223 00:17:36,381 --> 00:17:39,217 Sodeju. - Lijk ik echt op een narcotica-agent? 224 00:17:39,301 --> 00:17:41,469 Echt wel. - Ik zie het niet. 225 00:17:41,553 --> 00:17:43,388 Je bent van mijlenver te herkennen. 226 00:17:44,681 --> 00:17:48,435 Ik ben hier niet om te infiltreren bij de Black Panthers. 227 00:17:48,768 --> 00:17:52,439 Dat zijn geen Black Panthers. Ze studeren voor ingenieur. 228 00:17:52,897 --> 00:17:54,357 Ga met ze praten. 229 00:17:54,441 --> 00:17:57,402 De FBI is vast op zoek naar knappe zwarte kerels. 230 00:17:57,485 --> 00:18:00,655 Je vergist je in me. - Ga je me nu arresteren? 231 00:18:00,739 --> 00:18:01,906 Misschien. 232 00:18:01,990 --> 00:18:03,033 Met boeien? 233 00:18:08,204 --> 00:18:10,832 Ik kom hier voor een te gekke band uit Detroit. 234 00:18:11,082 --> 00:18:12,709 Weleens in Detroit geweest? 235 00:18:13,251 --> 00:18:14,794 Ja, ik was daar... 236 00:18:18,465 --> 00:18:20,800 Ik was daar enkele jaren agent. 237 00:18:21,343 --> 00:18:24,679 Te gek dat ze hier spelen. Ze speelden in PJ's in Corktown. 238 00:18:25,430 --> 00:18:26,848 Ken je Corktown? - Natuurlijk. 239 00:18:26,931 --> 00:18:29,392 Het leek wel een meubelzaak. - Ze verkochten er drank. 240 00:18:29,476 --> 00:18:32,854 Die meubels waren 'n dekmantel die begon tijdens de drooglegging. 241 00:18:32,937 --> 00:18:34,397 Waar kom je echt vandaan? 242 00:18:35,523 --> 00:18:36,566 Overal vandaan. 243 00:18:36,650 --> 00:18:38,318 Uit het Midwesten, toch? 244 00:18:38,401 --> 00:18:41,363 Daar ben ik opgegroeid, maar ik ben geboren in Brooklyn. 245 00:18:41,446 --> 00:18:43,823 Je lijkt me geen vent uit New York. 246 00:18:44,908 --> 00:18:47,077 Jij lijkt me geen griet uit Corktown. 247 00:18:50,163 --> 00:18:51,414 Wil je iets drinken? 248 00:19:03,343 --> 00:19:04,594 Dus je studeert? 249 00:19:04,969 --> 00:19:06,096 Postdoctoraal. 250 00:19:07,013 --> 00:19:08,181 Wat studeer je? 251 00:19:08,264 --> 00:19:09,808 Sociologie. 252 00:19:09,891 --> 00:19:11,434 Doctoraal? 253 00:19:11,518 --> 00:19:13,186 Ik ben bijna gepromoveerd. 254 00:19:13,853 --> 00:19:15,897 Je lijkt me geen boekenwurm. 255 00:19:16,606 --> 00:19:17,482 Dank je. 256 00:19:17,565 --> 00:19:19,567 Ik bedoel... - Het geeft niet. 257 00:19:19,651 --> 00:19:21,528 Ik ben graag anders. 258 00:19:22,529 --> 00:19:23,697 Goed om te weten. 259 00:19:26,282 --> 00:19:30,036 Wat vind je van Durkheims etiketterings- theorie over afwijkend gedrag? 260 00:19:30,870 --> 00:19:31,955 Wat is dat? 261 00:19:32,414 --> 00:19:33,957 Weet je niet wie Durkheim is? 262 00:19:34,624 --> 00:19:36,251 Ik weet wat afwijkend gedrag is. 263 00:19:36,710 --> 00:19:38,128 Dat geloof ik graag. 264 00:19:38,753 --> 00:19:40,714 Dat is een beroepsrisico. 265 00:19:42,549 --> 00:19:44,968 We behandelen 't in een van mijn colleges. 266 00:19:45,760 --> 00:19:48,388 Volgens Durkheim zijn alle vormen van afwijkend gedrag... 267 00:19:48,471 --> 00:19:52,308 ...een uitdaging voor de genormaliseerde onderdrukking van de staat. 268 00:19:52,892 --> 00:19:54,394 Hij is dus een anarchist. 269 00:19:54,894 --> 00:19:55,729 Nee. 270 00:19:56,980 --> 00:19:59,065 Hij was de eerste die voorstelde... 271 00:19:59,149 --> 00:20:01,901 ...dat als er iets mis is met onze samenleving... 272 00:20:01,985 --> 00:20:04,571 ...criminaliteit daar een reactie op is. 273 00:20:05,238 --> 00:20:06,239 Nou... 274 00:20:06,322 --> 00:20:09,033 ...wat misschien mis is aan onze samenleving... 275 00:20:09,117 --> 00:20:10,869 ...is alle criminaliteit. 276 00:20:10,952 --> 00:20:13,371 Ik bekijk het vanuit een sociologisch perspectief. 277 00:20:13,455 --> 00:20:16,249 Jij als een federaal agent. 278 00:20:16,332 --> 00:20:17,709 Dat snap ik. 279 00:20:17,792 --> 00:20:20,837 Als jij echt een leraar bent, zou je daar eens aan moeten denken. 280 00:20:22,797 --> 00:20:24,215 Jij bent een moeilijke tante. 281 00:20:24,883 --> 00:20:29,846 Je kleding zegt iets heel anders. - Zie ik eruit als een makkelijke prooi? 282 00:20:30,430 --> 00:20:32,182 Makkelijker dan dit. 283 00:20:32,265 --> 00:20:34,851 Vind je het niks als vrouwen het niet met je eens zijn? 284 00:20:34,934 --> 00:20:37,437 Dat is ongebruikelijk voor een wetshandhaver. 285 00:20:44,944 --> 00:20:49,282 Ik vind het raar dat jij nog nooit van de etiketteringstheorie hebt gehoord. 286 00:20:51,409 --> 00:20:53,369 Geef me maar een boekenlijst. 287 00:20:58,917 --> 00:21:00,043 Wat nou? 288 00:21:07,634 --> 00:21:09,636 Ken ik jou van Soul Train? 289 00:21:10,345 --> 00:21:12,055 Ik was ooit undercover. 290 00:21:12,514 --> 00:21:16,059 Illegale groepen, drugsbendes, de tegencultuur. 291 00:21:16,142 --> 00:21:19,145 Infiltreerde jij in de tegencultuur? 292 00:21:20,230 --> 00:21:22,524 Infiltreerde jij in de Manson-familie? 293 00:21:23,191 --> 00:21:26,528 Stop. Jij weet van geen ophouden. 294 00:21:27,487 --> 00:21:31,032 Kunnen we ergens gaan praten? - Weet jij 'n ander plekje? 295 00:21:31,658 --> 00:21:32,575 Nee. 296 00:21:37,288 --> 00:21:39,082 Hoe heet je? - Debbie. 297 00:21:42,418 --> 00:21:44,838 Wil je wiet? - Is dat een strikvraag? 298 00:21:44,921 --> 00:21:45,922 Vooruit. 299 00:21:46,297 --> 00:21:48,424 Meen je dat nou? Dat is ongepast. 300 00:21:48,508 --> 00:21:50,260 Toe, het is m'n verjaardag. 301 00:21:50,343 --> 00:21:52,846 Je gaat toch niet dronken achter het stuur? 302 00:21:52,929 --> 00:21:56,558 Jij hebt me volgegooid met drank. Vind je dat niet dubbel? 303 00:22:01,104 --> 00:22:02,021 Ga je mee? 304 00:22:20,164 --> 00:22:23,835 Wat doet een straatagent in Detroit zoal? 305 00:22:23,918 --> 00:22:25,795 Deserteurs oppakken. 306 00:22:26,629 --> 00:22:31,634 Die probeerden naar Canada te vluchten. Te bang om terug te gaan naar Vietnam. 307 00:22:32,302 --> 00:22:34,637 Jonge gasten. Net zo oud als ik. 308 00:22:35,138 --> 00:22:36,723 Was je een verklikker? 309 00:22:38,975 --> 00:22:40,977 Er zijn ergere dingen. 310 00:22:44,063 --> 00:22:46,649 Misschien word je hier wat losser van. 311 00:22:50,278 --> 00:22:51,904 God, je maakt me nerveus. 312 00:22:52,739 --> 00:22:54,324 Je bent zo'n brave hendrik. 313 00:22:56,034 --> 00:23:00,288 Wat ben jij, een soort valstrik? Ik ben gewaarschuwd voor vrouwen als jij. 314 00:23:02,040 --> 00:23:03,249 Bedoel je normale? 315 00:23:11,049 --> 00:23:13,509 Doe je mond over het gaatje... 316 00:23:21,976 --> 00:23:23,436 En inhaleer. 317 00:23:47,210 --> 00:23:49,170 Ik wil niet iemand die me komt kalmeren. 318 00:23:49,253 --> 00:23:51,130 Geef me een leidinggevende. - Dat ben ik. 319 00:23:51,214 --> 00:23:54,884 Ik wil niet met zo'n smeris praten. Wat doet hij? 320 00:23:54,967 --> 00:23:57,095 Wil je teruggaan? - Waar zijn die voor? 321 00:23:57,178 --> 00:23:59,806 Wil je teruggaan? Ga terug. 322 00:24:04,018 --> 00:24:06,979 Hij wil me heel graag omleggen. Ja, toch? 323 00:24:07,063 --> 00:24:09,691 Attica. 324 00:24:17,115 --> 00:24:20,743 Ik was in de war. Ik deed gekke dingen. 325 00:24:22,286 --> 00:24:23,705 Wat voor dingen, Leon? 326 00:24:28,626 --> 00:24:29,752 Na de bruiloft... 327 00:24:31,087 --> 00:24:33,506 ...ben ik naar Atlantic City gevlucht. 328 00:24:35,007 --> 00:24:36,551 Sonny was uitzinnig. 329 00:24:37,301 --> 00:24:41,139 Hij wist dat ik gedronken had. Hij wist niet waar ik was of met wie. 330 00:24:42,598 --> 00:24:45,351 Ik kon de dingen die ik deed niet verklaren. 331 00:24:45,768 --> 00:24:47,687 Ik ging naar een psychiater... 332 00:24:48,563 --> 00:24:49,689 ...en die zei... 333 00:24:50,481 --> 00:24:54,277 ...dat ik een vrouw was die gevangen zat in een mannenlichaam. 334 00:25:01,451 --> 00:25:05,037 Ze waren dus allebei homoseksueel, maar hij was getrouwd... 335 00:25:05,121 --> 00:25:08,833 ...en z'n vriend wilde vrouw worden. Verwarrend, hoor. 336 00:25:08,916 --> 00:25:11,335 Je moet vaker de deur uitgaan. - Het was vreemd. 337 00:25:11,419 --> 00:25:14,046 Vond je het niks? - Nee, ik vond het wel wat. 338 00:25:14,130 --> 00:25:16,799 Maar het was zo treurig. 339 00:25:16,883 --> 00:25:20,344 Hij was overduidelijk gestoord maar toch mocht ik hem. 340 00:25:20,428 --> 00:25:21,971 Je hebt empathie. 341 00:25:23,389 --> 00:25:24,474 Empathie. 342 00:25:25,016 --> 00:25:27,810 Ik vond de dialogen te gek. Heel realistisch. 343 00:25:27,894 --> 00:25:32,148 Op de academie stuurden ze vrouwen weg bij dat soort gesprekken. 344 00:25:32,231 --> 00:25:34,484 Ze noemden het 'afwijkende terminologie'. 345 00:25:34,567 --> 00:25:36,819 We moesten zelfs woorden uit ons hoofd leren. 346 00:25:36,903 --> 00:25:38,613 Echt? Welke woorden? 347 00:25:39,989 --> 00:25:41,032 Je weet wel... 348 00:25:41,115 --> 00:25:44,494 Neuken, shit, kutje, pijpen. 349 00:25:46,579 --> 00:25:47,580 Neuk me. 350 00:25:48,164 --> 00:25:49,165 Shit. 351 00:25:51,667 --> 00:25:53,211 Steek je vinger in m'n kutje. 352 00:25:55,046 --> 00:25:57,006 Vinger me, dan pijp ik je. 353 00:26:00,885 --> 00:26:02,845 Al die vieze woorden in één zin. 354 00:26:11,395 --> 00:26:13,397 Typisch zijn woord tegen het hare. 355 00:26:13,481 --> 00:26:17,485 Hij zegt dat ze haar hoofd stootte tijdens de geslachtsgemeenschap. 356 00:26:17,568 --> 00:26:21,155 Zij zegt dat hij haar k.o. sloeg en in deze motelkamer verkrachtte. 357 00:26:21,239 --> 00:26:25,201 We weten dat ze hier haar hoofd niet stootte, want dat hebben we gemeten. 358 00:26:25,284 --> 00:26:27,078 Waar zou je heen willen? 359 00:26:27,161 --> 00:26:30,164 University of Virginia in Charlottesville. - Om wat te studeren? 360 00:26:30,248 --> 00:26:32,542 Hedendaagse Toegepaste Criminele Psychologie. 361 00:26:32,625 --> 00:26:35,795 Om m'n kennis te verbreden. - Wat kom je tekort, denk je? 362 00:26:35,878 --> 00:26:38,089 We moeten de academische benadering kennen. 363 00:26:38,172 --> 00:26:42,260 Vertrouw niet op de wetenschap. - Doe ik niet. Ik wil kennis bijschaven. 364 00:26:42,343 --> 00:26:47,014 We zijn bijgeschaafd. In 1972 is de bibliotheek vernieuwd. 365 00:26:47,098 --> 00:26:48,808 Dat is vijf jaar geleden. 366 00:26:49,976 --> 00:26:52,603 Hoe is de huidige gedachtegang? - Luister. 367 00:26:53,563 --> 00:26:56,357 Er zijn enkele goede psychologische studies geweest. 368 00:26:56,440 --> 00:26:59,735 Maar van mensen die de criminele geest niet begrijpen. 369 00:26:59,819 --> 00:27:03,155 Ze begrijpen alleen hun eigen wereldje. En dat is erg klein. 370 00:27:03,239 --> 00:27:05,575 Toch moeten ze iets weten. 371 00:27:10,329 --> 00:27:11,789 Ik ga eerlijk tegen je zijn. 372 00:27:13,082 --> 00:27:16,419 Ik ga iets tegen je zeggen wat je niet mag herhalen. 373 00:27:17,128 --> 00:27:22,341 Voor de FBI is psychologie iets voor de jongens op de achtergrond. 374 00:27:23,718 --> 00:27:25,511 Begrijp je me? 375 00:27:27,305 --> 00:27:29,140 Nee. Wat zijn dat voor jongens? 376 00:27:30,808 --> 00:27:32,393 Men staat er afkeurend tegenover. 377 00:27:34,687 --> 00:27:37,064 We moeten alle kennis gebruiken die er is. 378 00:27:38,357 --> 00:27:41,861 Praten met de slimste mensen uit een zo breed mogelijk spectrum. 379 00:27:41,944 --> 00:27:44,405 Dat doen we ook. - Anders is het net het leger. 380 00:27:44,488 --> 00:27:46,991 We hebben Elvis gerekruteerd. - Het leger ook. 381 00:27:47,074 --> 00:27:48,826 The King volstaat niet voor jou? 382 00:27:48,910 --> 00:27:50,995 Hoover stierf ruim vijf jaar geleden. 383 00:27:51,078 --> 00:27:54,916 Wij rekruteren nog steeds accountants en advocaten als in 1946. 384 00:27:54,999 --> 00:27:57,168 De rekrutering is afgenomen. 385 00:27:57,251 --> 00:27:58,961 Accountants willen niet meer. 386 00:27:59,045 --> 00:28:00,296 Dan is het goed mis. 387 00:28:02,131 --> 00:28:05,676 Goed, ik doe je 'n lol en wijs je budget toe voor colleges... 388 00:28:05,760 --> 00:28:09,055 ...maar je moet daar ook rekruteren. 389 00:28:09,972 --> 00:28:11,933 Sprekers, docenten, knappe koppen. 390 00:28:12,016 --> 00:28:15,311 Wilt u mij dat laten doen? - Je bent slim, idealistisch... 391 00:28:15,770 --> 00:28:18,689 ...nogal sensitief. Ze gaan je te gek vinden. 392 00:28:46,717 --> 00:28:49,470 En in 1872... 393 00:28:49,553 --> 00:28:54,308 ...sleepte de Italiaan Cesare Lombroso ons uit de donkere middeleeuwen... 394 00:28:54,392 --> 00:28:57,687 ...en lanceerde het wetenschappelijke tijdperk in de criminologie... 395 00:28:57,770 --> 00:29:01,107 ...door vijf criminele klassen te onderscheiden: 396 00:29:03,025 --> 00:29:04,318 De geboren crimineel. 397 00:29:05,444 --> 00:29:06,946 De gestoorde crimineel. 398 00:29:07,822 --> 00:29:09,448 De passie-crimineel. 399 00:29:10,491 --> 00:29:11,909 De gewoonte-crimineel. 400 00:29:12,285 --> 00:29:14,954 En de incidentele crimineel. 401 00:29:15,037 --> 00:29:18,082 Oftewel, er zijn er die zo geboren worden... 402 00:29:18,165 --> 00:29:20,459 ...en zij die zo worden. 403 00:29:20,543 --> 00:29:22,461 In 1965 is er nog een doorbraak. 404 00:29:22,545 --> 00:29:24,547 Het criminele psychologische onderzoek... 405 00:29:24,630 --> 00:29:28,301 ...in het Bellevue ziekenhuis formuleerde het als volgt: 406 00:29:28,384 --> 00:29:31,304 'Persoonlijkheid' en 'karakter'... 407 00:29:31,387 --> 00:29:35,725 ...wegen zwaarder dan psychotische of gebrekkige diagnoses. 408 00:29:35,808 --> 00:29:38,561 Dus door extrapolatie... 409 00:29:39,395 --> 00:29:41,022 ...worden criminelen dan geboren... 410 00:29:42,356 --> 00:29:44,150 ...of gevormd? 411 00:30:05,004 --> 00:30:06,172 Mag ik even gaan zitten? 412 00:30:06,630 --> 00:30:07,465 Je zit al. 413 00:30:11,677 --> 00:30:15,723 Ik kende dat project in het Bellevue niet. - Dat zou wel moeten. 414 00:30:16,724 --> 00:30:19,435 Waar ik vandaan kom, worden criminelen altijd zo geboren. 415 00:30:19,518 --> 00:30:21,479 Sommigen zullen dat altijd blijven geloven. 416 00:30:22,271 --> 00:30:23,105 Te eenvoudig. 417 00:30:23,189 --> 00:30:25,900 Dan is het niet onze schuld. - We zijn een puriteins volk. 418 00:30:25,983 --> 00:30:29,236 We geven de schuld aan een minderheid van rotte appels. 419 00:30:29,320 --> 00:30:31,739 Hoe heet je ook alweer? Was het Leon? 420 00:30:31,822 --> 00:30:32,782 Buchanan. 421 00:30:33,824 --> 00:30:34,700 Leo. 422 00:30:34,784 --> 00:30:35,618 Holden. 423 00:30:36,410 --> 00:30:38,537 Holden Ford. - Dat weet ik. 424 00:30:39,497 --> 00:30:40,498 Iedereen weet dat. 425 00:30:42,750 --> 00:30:47,713 Ik heb al gemerkt dat mensen me aanstaren. - Dat is geen misdaad. Nog niet. 426 00:30:48,381 --> 00:30:50,049 Ze zijn gewoon nieuwsgierig. 427 00:30:50,341 --> 00:30:51,509 Ik ben geen spion. 428 00:30:51,592 --> 00:30:53,260 Dit is geen dekmantel. 429 00:30:53,344 --> 00:30:57,139 Gelukkig, want anders was het een sneue dekmantel geweest. 430 00:30:58,099 --> 00:30:59,642 Ik ben ook instructeur. 431 00:30:59,725 --> 00:31:04,230 Maar ik ben hier om te leren en om met mensen als jij te praten. 432 00:31:04,313 --> 00:31:05,731 Waarover? 433 00:31:05,815 --> 00:31:08,192 Ik wil een dialoog met je beginnen. 434 00:31:08,275 --> 00:31:09,443 Vind je dat iets? 435 00:31:10,236 --> 00:31:11,612 Waarover? 436 00:31:11,695 --> 00:31:15,908 Ik ben instructeur van het trainings- en rekruteringsprogramma van de FBI. 437 00:31:15,991 --> 00:31:18,828 We hebben mensen zoals jij nodig. 438 00:31:18,911 --> 00:31:22,998 Probeer je me te rekruteren? 439 00:31:23,082 --> 00:31:25,751 We willen je standpunten en inzichten horen. 440 00:31:28,921 --> 00:31:30,756 Ik begrijp het... 441 00:31:32,800 --> 00:31:33,843 Heel goed zelfs. 442 00:31:36,345 --> 00:31:39,515 Je noemt jezelf professor in de criminele psychologie. 443 00:31:40,349 --> 00:31:43,310 Maar je wilt niet met de educatieve tak van de FBI praten? 444 00:31:43,394 --> 00:31:44,353 Dat is... 445 00:31:45,271 --> 00:31:46,647 ...een teken des tijds. 446 00:31:48,899 --> 00:31:52,486 Geen trek meer? - Geloven die kuthippies echt... 447 00:31:52,570 --> 00:31:57,199 ...dat ze een kostbare, arbeidsintensieve federale toezichtsoperatie waard zijn? 448 00:31:57,283 --> 00:31:59,368 Zo te horen is de minachting wederzijds. 449 00:31:59,702 --> 00:32:05,541 Die traditionele animositeit is toch niet meer van deze tijd? 450 00:32:05,624 --> 00:32:08,377 Ze vergeven jullie het schaduwen van John en Yoko nooit. 451 00:32:09,628 --> 00:32:13,090 Het verrast me dat we zoveel nervositeit veroorzaken... 452 00:32:13,174 --> 00:32:17,887 ...bij ogenschijnlijk intelligente mensen. Ze slaan zichzelf te veel op de borst. 453 00:32:20,181 --> 00:32:22,057 Ze denken dat je 'n zender hebt. 454 00:32:25,519 --> 00:32:27,313 Zo, nu ben je een van ons. 455 00:32:33,277 --> 00:32:35,154 Kom naar buiten. - Ze staan te dichtbij. 456 00:32:35,237 --> 00:32:37,865 Naar achteren, jullie. 457 00:32:37,948 --> 00:32:38,908 Stuur ze terug. 458 00:32:39,241 --> 00:32:40,868 Achteruit. 459 00:32:41,577 --> 00:32:42,870 Kom naar buiten. 460 00:32:42,953 --> 00:32:45,080 Kijk maar. 461 00:32:45,623 --> 00:32:47,374 Kijk naar boven. 462 00:32:48,626 --> 00:32:49,585 Kijk. 463 00:32:50,586 --> 00:32:51,670 Kijk die kant op. 464 00:32:56,967 --> 00:32:59,428 En daar. Alles is in orde, oké? 465 00:33:02,431 --> 00:33:07,811 GIJZELONDERHANDELINGEN HOLDEN FORD, INSTRUCTEUR 466 00:33:10,814 --> 00:33:12,191 Wat doen ze fout? 467 00:33:12,691 --> 00:33:15,778 Ze maken hem kwaad. - Ze maken hem bang. 468 00:33:16,237 --> 00:33:19,990 En dus? - Dat willen we niet. 469 00:33:20,074 --> 00:33:22,576 We willen dat hij kalm is. 470 00:33:28,874 --> 00:33:33,420 Ik ga ze bellen en het aan ze vragen, goed? 471 00:33:33,504 --> 00:33:35,130 Kan ik nog meer voor je doen? 472 00:33:39,093 --> 00:33:41,512 Ik wil dat mijn vrouw hierheen komt. 473 00:33:42,429 --> 00:33:43,973 Wat krijgen wij daarvoor? 474 00:33:44,056 --> 00:33:45,057 Wat wil je? 475 00:33:47,059 --> 00:33:51,981 Die gozer berooft een bank om een geslachtsverandering te betalen. 476 00:33:52,064 --> 00:33:54,400 Hij wil een helikopter met een piano. 477 00:33:54,942 --> 00:33:58,487 Maar bovenal wil hij met z'n vrouw praten. 478 00:34:00,281 --> 00:34:02,283 Ingewikkeld, hè? 479 00:34:03,117 --> 00:34:04,451 Geloof me maar. 480 00:34:04,994 --> 00:34:08,747 Ga altijd uit van het ingewikkelde. 481 00:34:08,831 --> 00:34:10,457 Concentreer je. 482 00:34:10,541 --> 00:34:13,919 Bedenk een opening en dan waar het toe kan leiden. 483 00:34:14,587 --> 00:34:16,046 Er zijn geen foute antwoorden. 484 00:34:16,130 --> 00:34:18,924 Gebruik je fantasie en zie waar het toe leidt. 485 00:34:19,008 --> 00:34:21,176 Begin maar als je zover bent. 486 00:34:24,054 --> 00:34:26,932 Laat alsjeblieft je wapen zakken, Mike. 487 00:34:27,016 --> 00:34:28,892 Lik m'n zwarte reet maar. 488 00:34:30,811 --> 00:34:34,189 Voor deze oefening stel ik me voor dat ik een neger ben. 489 00:34:35,482 --> 00:34:39,320 Dat is prima. Ga door. Doe maar wat in je opkomt. 490 00:34:42,114 --> 00:34:46,577 Krijg de pest. Laat dat wapen zakken. - Krijg zelf de pest, vuile kutsmeris. 491 00:34:46,660 --> 00:34:48,329 Wacht. Wat is dit allemaal? 492 00:34:48,412 --> 00:34:49,538 Dat is negertaal. 493 00:34:49,622 --> 00:34:51,874 Dat hoeft niet. Geen straattaal. 494 00:34:51,957 --> 00:34:54,335 Mensen stellen gewoon hun eisen. 495 00:34:54,418 --> 00:34:55,336 Oké. 496 00:34:59,757 --> 00:35:01,216 Laat je wapen zakken, Steve. 497 00:35:01,800 --> 00:35:04,511 We hebben je kinderen hier. 498 00:35:04,595 --> 00:35:05,554 Wat? 499 00:35:05,638 --> 00:35:10,643 O, mijn God. Ik heb mijn kinderen in geen jaren gezien. 500 00:35:11,810 --> 00:35:12,686 Goed. 501 00:35:13,729 --> 00:35:17,650 Praat nooit met een gescheiden man over z'n kinderen. Probeer iets anders. 502 00:35:20,319 --> 00:35:23,489 Ik heb het beleefd gevraagd. Laat nu je wapen zakken, verdomme. 503 00:35:23,572 --> 00:35:24,573 Dwing me maar, poot. 504 00:35:25,574 --> 00:35:29,745 Ik ben geen poot, zwarte klerelijer. - Oké, even wat minder graag. 505 00:35:29,828 --> 00:35:31,830 Wat is hier het nut van? 506 00:35:31,914 --> 00:35:33,165 Goede vraag. 507 00:35:33,248 --> 00:35:35,834 Een psychologische voorbereiding op de realiteit. 508 00:35:35,918 --> 00:35:38,295 En die is dat je met hen moet praten. 509 00:35:38,379 --> 00:35:41,048 Als iemand 't onmogelijke eist, kun je niet zomaar schieten. 510 00:35:41,131 --> 00:35:42,758 Waarom dan zo veel schiettraining? 511 00:35:42,841 --> 00:35:45,844 Dat is een tactische respons als al het andere mislukt. 512 00:35:45,928 --> 00:35:50,641 Als het de plaatselijke politie niet lukt, dan is een tactische respons nodig. 513 00:35:50,724 --> 00:35:52,935 Wil je dan niet iets anders proberen? 514 00:35:53,352 --> 00:35:56,021 Of wil je altijd naar je wapen grijpen? 515 00:35:57,606 --> 00:36:00,025 Ik pak liever m'n wapen. - Waarom? 516 00:36:01,610 --> 00:36:02,986 Dat voelt veiliger? 517 00:36:06,990 --> 00:36:09,618 Dat was enorm fascinerend. Hoe noem je dat? 518 00:36:09,702 --> 00:36:12,621 Een rollenspel in een gesimuleerde gijzelsituatie. 519 00:36:12,705 --> 00:36:14,248 Gestimuleerde? - Gesimuleerde. 520 00:36:14,331 --> 00:36:16,625 Al die schuttingtaal, is dat iets academisch? 521 00:36:16,709 --> 00:36:19,169 Ze improviseren. Zo leren ze een gesprek aan te gaan. 522 00:36:19,253 --> 00:36:22,798 Door te vloeken? - Het gaat niet om het vloeken. 523 00:36:22,881 --> 00:36:25,968 Het zal allemaal wel modern zijn... 524 00:36:26,051 --> 00:36:28,178 ...maar ik vind het nogal theatraal. 525 00:36:28,262 --> 00:36:32,933 Rollenspeloefeningen zijn waardevol. Met of zonder vloeken. 526 00:36:33,016 --> 00:36:35,853 Hier op de academie hebben we genoeg oefeningen. 527 00:36:36,228 --> 00:36:40,190 Als je nieuwe wilt toevoegen, praat dan met de Behavioral Science Unit. 528 00:36:40,274 --> 00:36:41,108 Kunnen die helpen? 529 00:36:41,191 --> 00:36:44,361 Met de deugdelijkheid van de psychologie. Dat is hun ding. 530 00:36:44,445 --> 00:36:45,821 Prima idee. 531 00:36:45,904 --> 00:36:49,158 Zal ik het voor je regelen? - Dank u. 532 00:37:06,300 --> 00:37:08,427 Holden, toch? Holden Ford? 533 00:37:09,553 --> 00:37:11,430 Bill Tench. Behavioral Science. 534 00:37:11,513 --> 00:37:13,182 Geweldig je te ontmoeten. 535 00:37:13,265 --> 00:37:16,518 Je hebt wat gedronken met Rathman? - Interessante vent. 536 00:37:17,019 --> 00:37:19,772 Ik vond wat hij zei verontrustend. 537 00:37:19,855 --> 00:37:20,773 O, ja? 538 00:37:21,899 --> 00:37:24,485 Zullen we even gaan zitten? - Graag. 539 00:37:30,741 --> 00:37:32,034 Sigaret? 540 00:37:33,327 --> 00:37:34,787 Ik rook niet als ik eet. 541 00:37:34,870 --> 00:37:36,121 Wil je naar buiten gaan? 542 00:37:37,748 --> 00:37:39,583 Ik rook ook niet als ik niet eet. 543 00:37:43,879 --> 00:37:45,964 Heeft Shepard het er met je over gehad? 544 00:37:46,423 --> 00:37:47,883 Hij deed z'n best. 545 00:37:48,467 --> 00:37:49,635 Wat betekent dat? 546 00:37:50,177 --> 00:37:51,804 Hij is van de oude stempel. 547 00:37:54,264 --> 00:37:59,728 Ik noem het hier The Country Club. Het kan hier nogal stijfjes zijn. 548 00:38:00,604 --> 00:38:01,647 Mee eens. 549 00:38:03,565 --> 00:38:06,902 Je bent terug naar school gegaan, hè? - UVA. 550 00:38:07,903 --> 00:38:09,863 Hoe oud ben je? 26, 27? 551 00:38:09,947 --> 00:38:10,906 Negenentwintig. 552 00:38:11,990 --> 00:38:13,075 Dat is interessant. 553 00:38:13,575 --> 00:38:18,121 Vaak durft men dan niet meer te studeren. Dat zou je autoriteit ondermijnen. 554 00:38:18,664 --> 00:38:21,416 Ik hoopte dat het mij wat autoriteit zou geven. 555 00:38:22,584 --> 00:38:24,211 Je moet er rekruteren, hè? 556 00:38:24,294 --> 00:38:28,757 Ik vond dat ik mezelf wel nuttig kon maken. 557 00:38:29,883 --> 00:38:31,885 De meesten willen niet rekruteren. 558 00:38:31,969 --> 00:38:33,846 Die willen zich omhoog werken. 559 00:38:34,513 --> 00:38:36,723 Ik ben bezig mezelf opzij te werken. 560 00:38:37,724 --> 00:38:40,978 Jij bent een blauwvlammer. Weet je wat dat is? 561 00:38:42,479 --> 00:38:43,564 Nee, wat is dat dan? 562 00:38:43,647 --> 00:38:48,193 Je bent zo bezig je best te doen, dat er een grote blauwe vlam uit je kont schiet. 563 00:38:50,529 --> 00:38:51,697 Is dat verkeerd? 564 00:38:52,114 --> 00:38:54,658 Doe rustig aan. Je komt er wel. 565 00:38:56,702 --> 00:38:58,954 Ik wil een betere instructeur worden. 566 00:39:00,956 --> 00:39:03,542 Nu we het daar toch over hebben. 567 00:39:04,710 --> 00:39:06,545 Ik ben ergens mee begonnen. 568 00:39:06,628 --> 00:39:09,715 Ik geef cursussen aan diverse politieafdelingen. 569 00:39:09,798 --> 00:39:12,551 Van Buffalo, New York tot San Diego, Californië. 570 00:39:13,010 --> 00:39:15,470 Een miljoen dienders willen weten wat wij weten. 571 00:39:15,971 --> 00:39:19,057 Ik ga naar ze toe en geef ze een samenvatting van wat wij hier doen. 572 00:39:19,141 --> 00:39:21,894 Zij vertellen wat zij doen. Zij leren iets... 573 00:39:21,977 --> 00:39:25,063 ...en ik leer iets op hun niveau. 574 00:39:26,023 --> 00:39:27,399 Maar dat is veel werk. 575 00:39:27,482 --> 00:39:29,651 Ik loop helemaal over. 576 00:39:32,446 --> 00:39:34,031 Kun je wat hulp gebruiken? 577 00:39:36,575 --> 00:39:38,118 Misschien kunnen we elkaar helpen. 578 00:39:50,380 --> 00:39:51,340 Wat is er? 579 00:39:51,423 --> 00:39:52,299 Niets. 580 00:39:57,137 --> 00:39:58,597 Niet zo verlegen. 581 00:39:59,097 --> 00:40:01,725 Kreeg je een orgasme? - Een orgasme? 582 00:40:01,808 --> 00:40:02,809 Wat nou? 583 00:40:03,393 --> 00:40:04,978 Dat jij uit New York komt. 584 00:40:05,062 --> 00:40:06,688 Je kon toch faken? 585 00:40:07,105 --> 00:40:08,941 Jij merkt het niet als een vrouw faket? 586 00:40:09,024 --> 00:40:11,485 Ik merk niet eens of een vrouw me leuk vindt. 587 00:40:11,860 --> 00:40:14,988 Maar je merkt het wel als een verdachte liegt. 588 00:40:15,072 --> 00:40:18,283 Dat is niet hetzelfde. - Doe alsof ik een verdachte ben. 589 00:40:18,825 --> 00:40:21,495 Gebruik je deductievaardigheden, agent Ford. 590 00:40:22,537 --> 00:40:26,291 Hoe kun je de criminele geest snappen als je je vriendin niet snapt? 591 00:40:27,709 --> 00:40:28,961 Ben jij mijn vriendin? 592 00:40:29,378 --> 00:40:32,881 Is dit weer zoiets wat je niet merkt? 593 00:40:33,423 --> 00:40:35,634 Geen idee. Ben je dat? 594 00:40:36,218 --> 00:40:38,804 Wil je dan ringen uitwisselen bij een milkshake? 595 00:40:38,887 --> 00:40:40,806 Ik wilde nergens van uitgaan. 596 00:40:41,264 --> 00:40:43,684 Soms ben je net een monnik. 597 00:40:44,559 --> 00:40:47,604 Wetshandhavers horen niet zo naïef te zijn. 598 00:40:47,688 --> 00:40:52,109 Vind je het ongemakkelijk om met 'n FBI-agent naar bed te gaan? 599 00:40:54,820 --> 00:40:56,488 Hoe kom je daar nou opeens bij? 600 00:40:58,782 --> 00:41:00,117 Windt het je op? 601 00:41:01,660 --> 00:41:02,828 Helemaal niet. 602 00:41:08,125 --> 00:41:09,501 Waarom ben je dan bij me? 603 00:41:10,836 --> 00:41:12,337 Je bent slim. 604 00:41:14,965 --> 00:41:16,508 Je bent aardig. 605 00:41:19,761 --> 00:41:21,930 Dat zijn allemaal pluspunten. 606 00:41:24,766 --> 00:41:26,852 En je bent fantastisch. 607 00:41:28,353 --> 00:41:29,479 Dank je wel. 608 00:41:30,272 --> 00:41:31,690 Je gaat toch niet weg? 609 00:41:32,941 --> 00:41:34,317 Ik moet vroeg op. 610 00:41:34,901 --> 00:41:36,653 Morgen is de eerste schooldag. 611 00:41:58,884 --> 00:42:02,721 Vandaag kan een vuurdoop worden. Ze zijn gespannen. Volg mijn aanwijzingen. 612 00:42:02,804 --> 00:42:06,016 Wat is er gebeurd? - Ze hebben een grote zaak en zijn beducht. 613 00:42:06,099 --> 00:42:07,476 Praat niet met de pers. 614 00:42:08,185 --> 00:42:11,271 En zeg alsjeblieft niet dat we van de FBI zijn. 615 00:42:24,242 --> 00:42:27,204 Pardon, ik ben van de Fairfield Chronicle. 616 00:42:27,287 --> 00:42:29,414 U bent van de FBI, klopt dat? 617 00:42:29,498 --> 00:42:32,793 Hoe staat het met de Jeffries-zaak? - Geen idee wat u bedoelt. 618 00:42:32,876 --> 00:42:34,461 De Jeffries-zaak. Ada Jeffries. 619 00:42:34,544 --> 00:42:37,631 Dat halen we straks wel. - De vrouw die achter de kerk lag. 620 00:42:37,714 --> 00:42:40,300 We komen ergens anders voor. - Die vrouw en haar zoontje. 621 00:42:40,383 --> 00:42:41,760 Wij zijn instructeurs. 622 00:42:41,843 --> 00:42:45,388 Bent u van de methodistische kerk? - Zien we er zo uit dan? 623 00:42:45,472 --> 00:42:46,431 Ja. 624 00:42:46,973 --> 00:42:47,974 Laat ons erdoor. 625 00:42:49,559 --> 00:42:50,727 Goed je te zien. 626 00:42:51,937 --> 00:42:54,147 'Motief, middel, gelegenheid.' 627 00:42:54,231 --> 00:42:57,567 De drie pijlers van het recherchewerk van de afgelopen eeuw. 628 00:42:57,692 --> 00:43:01,738 Maar het is nu 1977 en opeens is het motief ongrijpbaar. 629 00:43:03,406 --> 00:43:04,783 'Wat, waarom, wie.' 630 00:43:05,325 --> 00:43:08,203 'Wat gebeurde er?' 'Waarom gebeurde het zo?' 631 00:43:08,286 --> 00:43:10,413 Moet leiden naar: 'Wie heeft het gedaan?' 632 00:43:11,164 --> 00:43:14,292 Er is iemand vermoord. Niet misbruikt, niet beroofd. 633 00:43:14,668 --> 00:43:17,129 Maar het lichaam is postuum toegetakeld. 634 00:43:17,212 --> 00:43:19,881 De vraag is niet alleen waarom de dader het deed... 635 00:43:19,965 --> 00:43:22,050 ...maar ook waarom op deze manier? 636 00:43:23,135 --> 00:43:24,678 We hebben het nu over... 637 00:43:26,096 --> 00:43:27,222 ...psychologie. 638 00:43:31,393 --> 00:43:33,478 Als ik moet onderhandelen bij een gijzeling... 639 00:43:33,562 --> 00:43:35,564 ...staat de dader recht voor me... 640 00:43:35,647 --> 00:43:38,900 ...maar ik moet inschatten hoe verwoestend hij kan zijn... 641 00:43:39,401 --> 00:43:43,655 ...en wat in zijn leven deze impasse veroorzaakt kan hebben. 642 00:43:43,738 --> 00:43:45,740 Sommige mensen zijn toch gewoon gek? 643 00:43:45,824 --> 00:43:48,577 Als ze geen reden hebben voor wat ze doen? 644 00:43:49,494 --> 00:43:53,957 Maar vaak heeft deze gek nooit eerder zoiets gedaan. 645 00:43:54,040 --> 00:43:55,834 Er is gewoon iets geflipt. 646 00:43:56,418 --> 00:43:58,295 Als een schakelaar. - Heel goed. 647 00:43:58,795 --> 00:44:00,297 Iemand die weet hoe dat kan? 648 00:44:01,214 --> 00:44:03,508 Ontslag. - Ja. 649 00:44:03,592 --> 00:44:04,968 Gedumpt worden. - Zeker. 650 00:44:05,051 --> 00:44:07,429 Een scheiding is een flinke veroorzaker. 651 00:44:07,762 --> 00:44:11,558 Als we weten wie de crimineel is, begrijpen we wat hem triggerde. 652 00:44:11,641 --> 00:44:14,060 Bij een moordzaak doen we het omgekeerde. 653 00:44:14,269 --> 00:44:18,607 Dan vragen we: 'Wat is er gebeurd? Waarom is het zo gebeurd?' 654 00:44:18,690 --> 00:44:20,984 Dat verkleint de zoektocht naar de dader. 655 00:44:21,318 --> 00:44:24,613 Maar wat als de moordenaar niet rationeel is? 656 00:44:31,286 --> 00:44:33,205 Waarom gedragen we ons zo? 657 00:44:34,748 --> 00:44:38,835 Een vraag gesteld door dichters, filosofen en theologen... 658 00:44:38,919 --> 00:44:40,545 ...sinds mensenheugenis. 659 00:44:40,962 --> 00:44:44,799 Het speelveld van Shakespeare, Dostojevski, Freud. 660 00:44:44,883 --> 00:44:48,470 Zoals Misdaad en straf en Jenseits des Lustprinzips. 661 00:44:49,721 --> 00:44:53,975 De knapste koppen waren gefascineerd door gedragsgrillen. 662 00:44:56,519 --> 00:45:01,524 Dus als we niet onmiddellijk een motief vinden, moeten we niet in paniek raken. 663 00:45:02,233 --> 00:45:04,069 Het is een raadsel, maar oplosbaar. 664 00:45:04,152 --> 00:45:06,571 Het is complex, maar... 665 00:45:07,197 --> 00:45:08,031 ...menselijk. 666 00:45:11,451 --> 00:45:12,327 Dank je, Holden. 667 00:45:13,495 --> 00:45:15,538 Dat was erg verhelderend. 668 00:45:18,792 --> 00:45:21,211 Wat is Jenseits des Lustprinzips? 669 00:45:21,294 --> 00:45:24,130 Van Freud? - Gaat dat over seks? 670 00:45:24,214 --> 00:45:26,800 Hij zoekt naar menselijke impulsen na de seks... 671 00:45:26,883 --> 00:45:28,927 ...vooral de doodsneiging. - Wat is dat? 672 00:45:29,010 --> 00:45:30,929 Wat m'n zoon doet in z'n auto. 673 00:45:31,346 --> 00:45:34,516 Freud beweert dat er een innerlijke wens is naar vernietiging... 674 00:45:34,599 --> 00:45:36,893 ...gebaseerd op de neiging tot terugkeer... 675 00:45:36,977 --> 00:45:38,937 Wat heeft dat met een motief van doen? 676 00:45:39,354 --> 00:45:42,941 We hebben het motief altijd als een behoefte beschouwd. 677 00:45:43,441 --> 00:45:46,319 Man steelt tv om hem voor drugs te verkopen. 678 00:45:46,403 --> 00:45:49,406 Maar stel dat hij ook je vrouws slipjes steelt? 679 00:45:49,489 --> 00:45:51,408 Dan zou ik versteld staan. 680 00:45:52,325 --> 00:45:55,120 Hij verkoopt ze niet. Dus waarom doet hij het? 681 00:45:55,203 --> 00:45:56,204 Alleen uit wellust? 682 00:45:56,287 --> 00:45:58,790 Misschien wel door iets wat hij niet eens begrijpt. 683 00:45:58,873 --> 00:46:01,126 Onze nieuwe opdracht... 684 00:46:01,209 --> 00:46:04,796 ...is verder te kijken dan naar onmiskenbare impulsen. 685 00:46:04,879 --> 00:46:06,548 Waarom zei je dat dan niet? 686 00:46:11,177 --> 00:46:12,387 Ze willen het niet leren. 687 00:46:12,887 --> 00:46:14,431 Wat doen we hier eigenlijk? 688 00:46:14,681 --> 00:46:16,391 Maak het niet te ingewikkeld. 689 00:46:16,808 --> 00:46:20,979 Wat is er mis met ingewikkeld? - Je hebt ingewikkeld en te ingewikkeld. 690 00:46:24,190 --> 00:46:26,985 We deden een experiment bij sociale psychologie. 691 00:46:27,986 --> 00:46:28,820 Wat dan? 692 00:46:29,362 --> 00:46:32,991 Als je een volle lift in stapt met je ogen gericht... 693 00:46:33,074 --> 00:46:36,578 ...op de achterkant van de lift, dan wordt iedereen bang. 694 00:46:37,203 --> 00:46:40,415 Maar ze kunnen niet verklaren waarom. 695 00:46:41,499 --> 00:46:43,585 Maar als je je omdraait... 696 00:46:44,419 --> 00:46:45,837 ...wordt iedereen weer rustig. 697 00:46:47,922 --> 00:46:49,466 Hoe doen we dat? 698 00:46:51,968 --> 00:46:53,344 Wat hebben we gemeen? 699 00:46:55,472 --> 00:46:56,681 Wat verenigt ons? 700 00:46:58,683 --> 00:47:01,561 Wat houdt ons allemaal 's nachts wakker? 701 00:47:07,317 --> 00:47:09,194 Een monster. Toch? 702 00:47:10,153 --> 00:47:11,821 Daar zijn we het wel over eens. 703 00:47:13,656 --> 00:47:15,492 Maar wat weet je echt over hem? 704 00:47:16,367 --> 00:47:19,079 Dat z'n moeder 'n bajesklant en prostituee was? 705 00:47:19,454 --> 00:47:21,122 Dat hij als tienjarige... 706 00:47:21,206 --> 00:47:24,250 ...werd opgescheept met z'n sadistische, geloofsfanatieke oom... 707 00:47:24,334 --> 00:47:28,713 ...die hem steeds klappen gaf en zei dat hij zich als 'n man moest gedragen? 708 00:47:29,547 --> 00:47:32,550 Charles werd een pooier en een gewapende overvaller... 709 00:47:32,634 --> 00:47:36,388 ...en werd 20 jaar opgesloten, waar hij verder verwilderde. 710 00:47:36,471 --> 00:47:41,309 In 1967, tijdens The Summer of Love, kwam hij vroegtijdig vrij. 711 00:47:42,102 --> 00:47:43,645 En onze nachtmerrie begon. 712 00:47:54,656 --> 00:47:58,034 Een kind dat ongewenst was, ongeliefd, mishandeld werd... 713 00:47:58,118 --> 00:48:00,745 ...en herhaaldelijk werd geïnstitutionaliseerd. 714 00:48:00,829 --> 00:48:03,998 Dat moet toch wel effect op hem hebben gehad? 715 00:48:04,666 --> 00:48:07,085 Hij is zo geboren. - Hoe? 716 00:48:07,669 --> 00:48:10,213 Slecht. - Iets preciezer graag. 717 00:48:10,296 --> 00:48:12,507 In feite heeft hij niemand vermoord. 718 00:48:12,590 --> 00:48:15,927 Moet je die ogen zien. Die gast is een en al slechtheid. 719 00:48:16,010 --> 00:48:19,681 Dat is een beetje Oude Testamentachtig, vind je ook niet? 720 00:48:19,764 --> 00:48:23,518 Goed, slecht, zwart, wit. Dat is makkelijk gezegd. 721 00:48:23,893 --> 00:48:27,480 Maar wie van jullie heeft een makkelijk leven? 722 00:48:27,564 --> 00:48:30,066 Omstandigheden beïnvloeden gedrag. 723 00:48:30,733 --> 00:48:32,777 Als we naar Mansons achtergrond kijken... 724 00:48:32,861 --> 00:48:36,322 ...is de echte vraag: waarom zagen we dit niet aankomen? 725 00:48:36,406 --> 00:48:39,075 Dat zagen we wel. - Pardon? 726 00:48:39,159 --> 00:48:42,620 Hij zat in een instelling omdat we het zagen aankomen. 727 00:48:42,704 --> 00:48:45,623 Prima, maar misschien en ik zeg misschien... 728 00:48:46,166 --> 00:48:49,002 ...heeft dat hem wel gevormd tot wat hij is. 729 00:48:49,085 --> 00:48:50,795 Wat is dit nou? 730 00:48:50,879 --> 00:48:53,256 Ze sloten hem op om wat hij deed. 731 00:48:53,339 --> 00:48:54,799 Ze wisten het al. 732 00:48:54,883 --> 00:48:57,969 Ik vraag niet om medelijden voor Charles Manson. 733 00:48:58,052 --> 00:49:00,805 Als hij hier zou zijn, zou ik hem doodschieten. 734 00:49:01,806 --> 00:49:04,017 Wat Holden wil zeggen is dat het allebei is. 735 00:49:04,100 --> 00:49:06,269 Het een is van invloed op het ander. 736 00:49:06,352 --> 00:49:08,521 Niemand weet alle antwoorden hierop. 737 00:49:08,605 --> 00:49:11,524 We hebben wel wat antwoorden. - We moeten vragen stellen. 738 00:49:11,608 --> 00:49:12,859 Je meent het. 739 00:49:12,942 --> 00:49:15,361 Ik zeg wel tegen m'n makkers van Moordzaken... 740 00:49:15,445 --> 00:49:17,906 ...die erbij waren toen de lichamen werden gevonden... 741 00:49:17,989 --> 00:49:21,034 ...dat ze misschien een moeilijke jeugd over het hoofd zagen. 742 00:49:21,117 --> 00:49:22,493 Zat je bij de LAPD? 743 00:49:22,577 --> 00:49:23,912 Tweeëntwintig jaar. 744 00:49:25,163 --> 00:49:28,583 Heb je aan Manson gewerkt? - Nee, maar ik ken ze wel een voor een. 745 00:49:29,959 --> 00:49:31,961 Hoeveel moordzaken heb jij gedaan? 746 00:49:35,507 --> 00:49:38,593 Zoek uit tegen wie je praat voor je met 'n jankverhaal komt... 747 00:49:38,676 --> 00:49:40,220 ...over Chuckie Manson. 748 00:49:40,303 --> 00:49:42,555 Ze schreven met bloed 'pigs' op de muur. 749 00:49:42,639 --> 00:49:44,182 Ze begrepen me niet. 750 00:49:44,265 --> 00:49:47,560 Vraag voortaan eerst of iemand aan 'n zaak gewerkt heeft. 751 00:49:47,644 --> 00:49:48,937 Ken je publiek. 752 00:49:51,439 --> 00:49:53,733 Het is oké, dat doen ze altijd. 753 00:49:53,816 --> 00:49:55,568 Luister gewoon goed naar hem. 754 00:49:55,652 --> 00:49:56,569 Heren. 755 00:49:58,238 --> 00:49:59,239 Frank McGraw. 756 00:50:00,198 --> 00:50:02,200 Ik wilde niemand voor paal zetten. 757 00:50:02,283 --> 00:50:03,409 Geen probleem. 758 00:50:03,493 --> 00:50:05,578 We zijn allemaal wat gespannen. 759 00:50:05,662 --> 00:50:09,332 Jullie hebben vast gehoord over die vermoorde moeder en kind. 760 00:50:09,415 --> 00:50:12,210 Ada Jeffries en haar zoon. - We hebben de pers gezien. 761 00:50:13,419 --> 00:50:15,004 Ze was vastgebonden... 762 00:50:15,088 --> 00:50:17,757 ...herhaaldelijk in de borst en het gezicht gestoken. 763 00:50:18,049 --> 00:50:19,300 Zijn keel was doorgesneden. 764 00:50:21,219 --> 00:50:22,387 Heftig. 765 00:50:22,470 --> 00:50:26,307 Ik begrijp dat psychologie-gedoe van je niet zo goed. 766 00:50:27,684 --> 00:50:30,103 Ik begrijp een heleboel dingen niet meer. 767 00:50:30,186 --> 00:50:31,771 Wat heb je op je lever? 768 00:50:34,065 --> 00:50:36,651 Ik wil niet storen. - Stoor gerust. 769 00:50:43,241 --> 00:50:46,995 Toen ik uit LA vertrok, dacht ik dat ik er vanaf was. 770 00:50:49,789 --> 00:50:53,293 Ada was een vrouw die nog geen vlieg kwaad zou doen. 771 00:50:53,835 --> 00:50:56,587 Ze kwam uit een streng gelovig gezin uit Arkansas. 772 00:50:57,130 --> 00:50:59,924 Ze hebben haar weggestuurd toen ze zwanger was. 773 00:51:00,425 --> 00:51:02,969 Ze woonde in een pension in Libertyville. 774 00:51:03,052 --> 00:51:05,763 Geen drugs, geen alcohol. 775 00:51:05,847 --> 00:51:07,598 Nooit gedonder met de wet. 776 00:51:08,349 --> 00:51:10,518 De jongen was beschaafd en rustig. 777 00:51:11,185 --> 00:51:13,688 Hij ging naar de zondagsschool. 778 00:51:14,272 --> 00:51:17,442 Elke avond veegde ze de trap. 779 00:51:18,359 --> 00:51:19,777 Uit dienstbaarheid. 780 00:51:21,529 --> 00:51:23,031 Ik had Ada nooit ontmoet. 781 00:51:23,781 --> 00:51:27,452 Maar zo nu en dan zag ik haar met haar zoon de stad in wandelen. 782 00:51:28,536 --> 00:51:29,746 Ze hadden geen auto. 783 00:51:32,457 --> 00:51:34,208 De hospita vond de lichamen. 784 00:51:37,253 --> 00:51:38,504 Ze lagen er al... 785 00:51:40,882 --> 00:51:41,716 ...vier dagen. 786 00:51:47,972 --> 00:51:49,807 Wat mensen elkaar niet aandoen. 787 00:51:50,975 --> 00:51:52,769 Mensen zijn overal toe bereid. 788 00:51:54,687 --> 00:51:55,897 Hoe kunnen we helpen? 789 00:51:58,649 --> 00:52:01,652 Ze was geboeid en vastgebonden aan het bed. 790 00:52:02,278 --> 00:52:04,572 Een bezemsteel in haar rectum. 791 00:52:05,573 --> 00:52:07,825 Hij had de jongen laten toekijken... 792 00:52:09,410 --> 00:52:11,204 ...en deed hetzelfde bij hem. 793 00:52:12,455 --> 00:52:13,665 Hoe is hij binnengekomen? 794 00:52:13,873 --> 00:52:16,667 Door het badkamerraam. Zo is hij ook weggegaan. 795 00:52:17,251 --> 00:52:18,711 Geen sporen van braak. 796 00:52:19,462 --> 00:52:21,547 Niemand heeft iets gehoord. - In een pension? 797 00:52:21,631 --> 00:52:25,259 Ik vermoed dat hij de jongen het mes op de keel zette... 798 00:52:26,094 --> 00:52:27,303 ...en andersom. 799 00:52:27,387 --> 00:52:29,764 Dit valt duidelijk onder de lustmoorden. 800 00:52:29,847 --> 00:52:31,557 Er is dus 'n seksueel motief. 801 00:52:31,641 --> 00:52:34,102 Dat is niet uit geilheid. 802 00:52:34,185 --> 00:52:37,980 Het is eerder een seksuele voldoening door de ander te verwoesten. 803 00:52:38,272 --> 00:52:41,025 Waren er spermasporen? - Op een kussen. 804 00:52:41,109 --> 00:52:44,112 Bloedgroep O. Daar heb je dus niet veel aan. 805 00:52:44,195 --> 00:52:45,947 En in de slachtoffers? - Niets. 806 00:52:46,823 --> 00:52:49,659 Hij heeft ze niet verkracht. - Misschien 'n probleem met seks. 807 00:52:49,742 --> 00:52:52,161 Zou kunnen. - Dat vermindert het aantal verdachten. 808 00:52:52,245 --> 00:52:53,788 Ik heb geen verdachten. 809 00:52:53,871 --> 00:52:56,833 Geen vingerafdrukken, voetsporen... 810 00:52:56,916 --> 00:52:58,709 ...zelfs geen haartje. 811 00:52:59,377 --> 00:53:00,211 Nou... 812 00:53:00,294 --> 00:53:02,755 Dat hij geen spoor achterliet, is interessant. 813 00:53:02,839 --> 00:53:04,882 Dan is het tot op zekere hoogte beraamd. 814 00:53:04,966 --> 00:53:08,136 Hij droeg handschoenen, heeft schoongemaakt. 815 00:53:08,219 --> 00:53:09,762 Zou hij haar gevolgd zijn? 816 00:53:09,846 --> 00:53:12,432 Of ze is hem gewoon opgevallen. - En die jongen? 817 00:53:13,057 --> 00:53:14,142 Dat was een getuige. 818 00:53:14,225 --> 00:53:17,687 Daar zijn handigere oplossingen voor. - Waarom moest hij toekijken? 819 00:53:17,770 --> 00:53:20,148 En waarom die anale verkrachting? - Goede vraag. 820 00:53:20,690 --> 00:53:23,818 Ging het om de vrouw of om het kind? 821 00:53:27,155 --> 00:53:30,074 Vraag je dat aan mij? - Ik wierp wat vragen op. 822 00:53:31,367 --> 00:53:32,785 Dat snap ik. 823 00:53:32,869 --> 00:53:34,120 De bezemsteel? 824 00:53:34,620 --> 00:53:37,540 Was dat dezelfde bezem waarmee ze de trap veegde? 825 00:53:37,623 --> 00:53:39,876 Wat dan nog? - Hij hoeft geen kerkganger te zijn. 826 00:53:39,959 --> 00:53:44,046 Misschien een passant, maar de kerk kan een aanduiding zijn. 827 00:53:44,130 --> 00:53:45,047 Kan dat? 828 00:53:45,131 --> 00:53:47,258 Het idee van dienstbaarheid. 829 00:53:48,342 --> 00:53:52,180 Er staat iets over in Marcus. 830 00:53:52,263 --> 00:53:54,682 Iets over de Mensenzoon. 831 00:53:55,516 --> 00:53:56,934 Ik volg het niet. 832 00:53:57,018 --> 00:53:59,479 De bezem kan iets betekenen. 833 00:53:59,562 --> 00:54:00,563 Wat dan? 834 00:54:02,190 --> 00:54:03,232 Weet ik niet. 835 00:54:03,316 --> 00:54:05,693 Dat is lastig te zeggen met alleen die foto's. 836 00:54:08,362 --> 00:54:12,533 Deze vrouw was toegewijd aan haar kind. Ze deed haar best. 837 00:54:12,617 --> 00:54:14,535 Dan komt er 'n vreemdeling en... 838 00:54:16,204 --> 00:54:19,457 Kom op, agent Ford. Je hebt deftige methodes. 839 00:54:19,540 --> 00:54:23,878 Wat betekent een bezem in de kont van 'n straatarme, alleenstaande moeder? 840 00:54:29,425 --> 00:54:30,593 Geen idee. 841 00:54:31,302 --> 00:54:32,470 Dat meen je niet. 842 00:54:32,553 --> 00:54:33,721 Ik begrijp 't niet. 843 00:54:34,805 --> 00:54:37,975 We kunnen je hiermee niet helpen. - We hebben meer tijd nodig. 844 00:54:38,059 --> 00:54:42,063 We tasten in het duister. We weten net zoveel als jullie. 845 00:54:44,065 --> 00:54:45,900 Hoe durf je? 846 00:54:46,734 --> 00:54:48,402 Sorry voor de tijdverspilling. 847 00:54:54,700 --> 00:54:56,285 Mag ik ze meenemen? 848 00:55:33,864 --> 00:55:35,700 In het duister? - Ja. 849 00:55:35,783 --> 00:55:37,243 Ik heb alles bestudeerd. 850 00:55:37,326 --> 00:55:40,830 Ik kwam hierheen, luisterde naar alles wat je me kon leren... 851 00:55:40,913 --> 00:55:43,749 ...maar we praten over iets wat we niet begrijpen. 852 00:55:43,833 --> 00:55:44,917 Ik wilde je helpen. 853 00:55:45,001 --> 00:55:48,462 Ga anders maar terug naar die studentjes van je, en dan vergeten we het. 854 00:55:48,546 --> 00:55:52,216 Ada en haar zoon zijn vermoord om redenen die wij nog niet kunnen begrijpen. 855 00:55:52,300 --> 00:55:53,801 Dit was geen lustmoord. 856 00:55:53,884 --> 00:55:56,679 Het was geen moordenaar die zo geboren is. 857 00:55:56,762 --> 00:55:59,473 En het was geen slipjesdief die wat anders wou. 858 00:55:59,557 --> 00:56:00,850 Het was 'n afwijking. 859 00:56:00,933 --> 00:56:03,102 Ik ga jou iets vertellen over afwijkend gedrag. 860 00:56:03,185 --> 00:56:04,270 Het is atypisch. 861 00:56:04,353 --> 00:56:06,814 Als wij het begrepen, zouden wij ook atypisch zijn. 862 00:56:06,897 --> 00:56:09,567 Maar wij hoeven daar geen proefschrift over te schrijven. 863 00:56:09,650 --> 00:56:11,193 Misschien wel. - Waarom? 864 00:56:12,278 --> 00:56:15,865 Wij moeten hem iets geven wat hij niet zelf had kunnen bedenken. 865 00:56:15,948 --> 00:56:18,576 Ik steek mijn nek uit voor je. - Met alle respect. 866 00:56:18,659 --> 00:56:22,330 Maar we kunnen nog niks met zekerheid zeggen tegen iemand als McGraw. 867 00:56:22,413 --> 00:56:24,540 Waar kom jij eigenlijk vandaan? 868 00:56:26,667 --> 00:56:29,670 Ik ben geboren in New York, daarna van alles wat. 869 00:56:29,754 --> 00:56:32,757 Oké. Dat ben je nu. Van alles wat. 870 00:56:33,257 --> 00:56:35,885 Een beetje van de universiteit, een beetje van de straat. 871 00:56:35,968 --> 00:56:38,095 Een beetje inzicht, veel slap gelul. 872 00:56:38,179 --> 00:56:39,722 Dat ben ik met je eens. 873 00:56:39,805 --> 00:56:42,141 Het is een stap voorwaarts, twee stappen terug. 874 00:56:42,224 --> 00:56:44,602 Een andere vraag. Heb je een vriendin? 875 00:56:45,561 --> 00:56:48,022 Inmiddels wel, Bill. - Mooi. 876 00:56:48,105 --> 00:56:52,109 De volgende keer dat je lang van huis bent en gelul aan 't verkondigen bent... 877 00:56:52,193 --> 00:56:55,738 ...ga je maar naar 'n telefooncel en vertel je het haar maar. 878 00:56:56,489 --> 00:56:57,573 Oké? 879 00:56:57,657 --> 00:57:00,034 Hoe klinkt dat? - Prima, Bill. 880 00:57:06,248 --> 00:57:08,167 Ondertiteld door: Frank Bovelander