1 00:00:14,507 --> 00:00:17,426 BRADDOCK PENSİLVANYA 2 00:00:17,927 --> 00:00:19,470 Bay Miller? 3 00:00:21,180 --> 00:00:23,391 İçeride herkes iyi mi? 4 00:00:25,768 --> 00:00:27,186 Ajan Ford, FBI. 5 00:00:30,314 --> 00:00:31,274 Buyurun efendim. 6 00:00:31,357 --> 00:00:33,651 Neler olduğunu bilmek istiyoruz. 7 00:00:34,735 --> 00:00:37,905 Birine zarar verirseniz sizin için iyi olmaz. 8 00:00:37,989 --> 00:00:39,490 Özel Ajan Holden Ford. 9 00:00:41,200 --> 00:00:42,910 - Ninkovich. - Konuşuyor mu? 10 00:00:42,994 --> 00:00:46,622 - Saçmalıyor. Bilgilendirildiniz mi? - Yoldayken. O beş kişi hâlâ içeride mi? 11 00:00:46,706 --> 00:00:49,083 Güvenlik, sekreter ve sıradaki üç adam. 12 00:00:52,044 --> 00:00:53,170 O nerede? 13 00:00:53,254 --> 00:00:55,006 Sakin olun Bay Miller. 14 00:00:55,089 --> 00:00:56,757 Karımı istiyorum! 15 00:00:56,841 --> 00:00:59,510 Silahı indirip Bayan Curtwell'den uzaklaşın. 16 00:00:59,594 --> 00:01:00,803 Size demiştim ki... 17 00:01:00,886 --> 00:01:04,056 Hiç kimsenin zarar görmediğinden emin olmamız gerek. 18 00:01:04,140 --> 00:01:05,516 Beni vuracak mısınız? 19 00:01:06,017 --> 00:01:09,729 Eğer şartlarımıza uymazsanız ve yakında... 20 00:01:09,812 --> 00:01:11,314 Beni göremezsiniz! 21 00:01:11,397 --> 00:01:14,609 Sizi uyarıyorum. Sabrımız tükeniyor. 22 00:01:14,692 --> 00:01:17,695 Göremediğiniz şeyi nasıl vuracaksınız? 23 00:01:17,778 --> 00:01:18,779 Bay Miller! 24 00:01:19,363 --> 00:01:20,948 Hayır, teşekkür ederim. 25 00:01:21,032 --> 00:01:22,366 Cody. 26 00:01:23,701 --> 00:01:26,537 Adım Holden. Sana yardım etmek istiyorum. 27 00:01:27,079 --> 00:01:29,749 - Neler olduğunu anlat. - Karımla konuşmalıyım. 28 00:01:29,832 --> 00:01:31,459 - Tamam. - Sadece onunla. 29 00:01:31,542 --> 00:01:32,793 Anlıyorum. 30 00:01:32,877 --> 00:01:35,588 Şu an için yapabileceğimiz başka bir şey var mı? 31 00:01:36,172 --> 00:01:37,673 Al şu herifleri buradan. 32 00:01:37,757 --> 00:01:38,674 Tamam. 33 00:01:41,260 --> 00:01:42,595 Pekâlâ... 34 00:01:46,932 --> 00:01:48,976 Geri çekilmelerini sağlarsam 35 00:01:49,518 --> 00:01:52,813 sen de Bayan Curtwell'i rahat bırakır mısın? 36 00:01:53,731 --> 00:01:56,359 Karına ulaşmak için bize biraz zaman ver. 37 00:01:59,195 --> 00:02:00,363 Tamam. 38 00:02:00,446 --> 00:02:01,489 Teşekkür ederim. 39 00:02:05,993 --> 00:02:08,537 Keskin nişancılar kalsın. Hattı geri çekin. 40 00:02:08,621 --> 00:02:11,040 Ya ateş ederse? O zaman içeri dalmak zorundayız. 41 00:02:11,123 --> 00:02:15,252 Beni bile geriyorlarsa bir de onu düşün. Sabıkası yok. Belli ki kriz geçiriyor. 42 00:02:15,336 --> 00:02:17,672 Onu sakin tutmalı ve yormalıyız. 43 00:02:18,089 --> 00:02:19,590 Muhabirlerden kurtulun. 44 00:02:22,885 --> 00:02:24,595 Pekâlâ beyler, geriye! 45 00:02:24,679 --> 00:02:26,430 Tamam millet. Gidelim. Hadi. 46 00:02:26,514 --> 00:02:27,723 - Geri. - Onu duydunuz. 47 00:02:29,892 --> 00:02:31,310 Şimdi nasıl? 48 00:02:37,233 --> 00:02:39,402 - Beni görüyor musun? - Aman Tanrım. 49 00:02:41,153 --> 00:02:42,905 Evet, görebiliyorum! 50 00:02:44,365 --> 00:02:45,408 Ne görüyorsun? 51 00:02:45,491 --> 00:02:47,326 Çıplak olduğunu görüyorum. 52 00:02:47,952 --> 00:02:49,495 Üşüdüğünü görüyorum. 53 00:02:59,463 --> 00:03:01,298 Telefon var mı? Varsa arayalım. 54 00:03:01,382 --> 00:03:04,343 - Kablosunu çekmiş. - Tek talebi karısıyla konuşmak mı? 55 00:03:04,427 --> 00:03:06,387 Bulmak tüm günümüzü aldı. Yolda. 56 00:03:06,470 --> 00:03:08,848 - Onu buraya getirmeyin. - Kocasını sakinleştirebilir. 57 00:03:08,931 --> 00:03:10,474 Tam ters etki de yapabilir. 58 00:03:14,228 --> 00:03:16,355 Selam. Bayan Miller? Çıkmayın. 59 00:03:16,939 --> 00:03:19,900 Ben FBI'dan Holden Ford. Durumu idrak ediyor musunuz? 60 00:03:19,984 --> 00:03:23,404 - Cody birilerini rehin mi almış? - Bu sabah ne oldu? 61 00:03:23,487 --> 00:03:28,033 Bilmiyorum. Pazar günü akıl hastanesine yatırmaya çalıştım sonra hiç görmedim. 62 00:03:28,117 --> 00:03:31,412 Pompalı tüfek çalıp bir içki dükkanını mı soymuş? 63 00:03:31,495 --> 00:03:34,790 - Sanrıları var mı? Şiddet eğilimi? - Şiddet eğilimi yok. 64 00:03:34,874 --> 00:03:37,918 Uzunca bir süredir görünmez olduğunu söylüyor. 65 00:03:38,002 --> 00:03:40,254 Bildiğiniz görünmez. Doktora gidiyordu. 66 00:03:40,337 --> 00:03:41,297 Teşhis kondu mu? 67 00:03:41,922 --> 00:03:43,591 Cody bana söylemedi. 68 00:03:43,674 --> 00:03:46,135 İlaç alması lazım ama bırakmış olabilir. 69 00:03:46,218 --> 00:03:48,512 - Ne tür bir ilaç? - Emin değilim. 70 00:03:49,513 --> 00:03:52,308 - İşte doktorunun adı. - Niye hastaneye yatırmaya çalıştınız? 71 00:03:52,391 --> 00:03:55,561 Hayali kişilerle konuşup onu gördüklerini söylüyordu. 72 00:03:56,437 --> 00:03:59,064 Hastaneye gitmezse ayrılacağımı söyledim. 73 00:03:59,148 --> 00:04:00,483 Ültimatom mu verdiniz? 74 00:04:00,566 --> 00:04:01,609 Çok üzgünüm. 75 00:04:02,526 --> 00:04:05,112 - Berbat hissediyorum. - Sizin suçunuz yok. 76 00:04:05,321 --> 00:04:06,739 Kimseye zarar verdi mi? 77 00:04:06,822 --> 00:04:09,825 Bildiğimiz kadarıyla hayır. Şimdilik sizi gönderiyorum. 78 00:04:14,246 --> 00:04:15,664 Biri doktorunu arasın. 79 00:04:15,748 --> 00:04:17,833 Eşine onu terk etmeyeceğini söyletmeliyiz. 80 00:04:17,917 --> 00:04:21,003 Daha çok bilgi gerek. Bakalım telefonla konuşabilecek miyiz? 81 00:04:22,880 --> 00:04:24,131 Cody! 82 00:04:24,673 --> 00:04:26,300 İçeride her şey yolunda mı? 83 00:04:29,178 --> 00:04:31,138 Orada neler oluyor, bilmek istiyorum. 84 00:04:31,222 --> 00:04:33,516 Sana söz veriyorum, bunu çözebiliriz. 85 00:04:40,940 --> 00:04:42,107 Karım nerede? 86 00:04:42,566 --> 00:04:46,278 Bu kolay bir iş değil. Onu buraya getirmemiz zaman alıyor. 87 00:04:46,362 --> 00:04:48,572 - Konuşmak istemiyor mu? - Öyle değil. 88 00:04:48,656 --> 00:04:51,283 Senin için çok endişeleniyor. 89 00:04:51,826 --> 00:04:54,245 - Onunla konuştun mu? - Telefonla. 90 00:04:55,287 --> 00:04:58,249 - Belki sen de telefonla konuşabilirsin. - Hayır! 91 00:05:00,084 --> 00:05:01,669 Buraya gelmesi lazım. 92 00:05:06,715 --> 00:05:10,261 - Hayal kırıklığını anlayabiliyorum. - Neyi anlıyorsun? 93 00:05:10,344 --> 00:05:14,014 Sevdiğin ve güvendiğin biriyle iletişime geçememeni. 94 00:05:15,266 --> 00:05:16,976 Ona ne söylemek istiyorsun? 95 00:05:17,810 --> 00:05:19,144 Neden sana söyleyeyim? 96 00:05:22,273 --> 00:05:23,774 Belki yardım edebilirim. 97 00:05:25,693 --> 00:05:26,777 Sanmıyorum. 98 00:05:46,171 --> 00:05:48,841 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 99 00:09:28,352 --> 00:09:29,978 - Teşekkürler. - Rica ederim. 100 00:09:35,609 --> 00:09:37,736 DAVID BERKOWITZ SAM'İN OĞLU YAKALANDI 101 00:09:41,031 --> 00:09:45,786 Prosedürü uyguladın. İşini yaptın. Her şeyi kitabına göre yaptın. 102 00:09:45,869 --> 00:09:48,622 Rehine almıştı. Sonuçları olacağını biliyordu. 103 00:09:48,705 --> 00:09:51,041 - Görünmez olduğunu sanıyordu. - Terapisti değilsin. 104 00:09:51,125 --> 00:09:53,961 Teşhisinin sorumlusu da. Senin sorunun değil. 105 00:09:54,920 --> 00:09:58,090 Bunlar hızlı gelişir, bizi ise en son çağırırlar. 106 00:09:58,173 --> 00:10:01,718 Ters giden bir operasyon için en kötü sonuç bu değil. 107 00:10:01,802 --> 00:10:03,470 Sen işimize odaklan. 108 00:10:03,554 --> 00:10:06,431 Eğer her şeyi kitabına göre yaptıysam o zaman... 109 00:10:06,515 --> 00:10:10,519 Holden, burası kanun gücü mükemmelliği için örnek alınan bir yer. 110 00:10:11,728 --> 00:10:14,606 Dünyada rehine ara buluculuğunun sonu gelmek üzere. 111 00:10:14,690 --> 00:10:17,651 İsrail geçen yıl Entebbe'de ara buluculukla uğraştı mı? 112 00:10:19,903 --> 00:10:24,491 Rehinelerden veya izleyenlerden biri ölmedi. Biz başarıyı böyle ölçeriz. 113 00:10:26,493 --> 00:10:29,121 Verdiğin kurslar yazın çok ilgi görüyor. 114 00:10:29,204 --> 00:10:31,290 Bence daha çok ders vermelisin. 115 00:10:31,373 --> 00:10:33,500 - Beni açığa alıyorsunuz. - Hayır. 116 00:10:33,584 --> 00:10:35,586 Seni daha önemli bir pozisyona atıyorum. 117 00:10:35,669 --> 00:10:37,045 Olanlara rağmen. 118 00:10:37,129 --> 00:10:39,798 Olanlar sayesinde Holden. 119 00:10:39,882 --> 00:10:40,924 Seni olgunlaştırdı. 120 00:10:45,137 --> 00:10:46,138 Sağ olun efendim. 121 00:10:47,139 --> 00:10:48,140 Ama yerimden memnunum. 122 00:10:48,223 --> 00:10:49,808 Bu biraz garip oldu. 123 00:10:52,519 --> 00:10:54,730 Hafta sonu bunu biraz düşün. 124 00:10:56,356 --> 00:10:58,525 Pazartesi tam zamanlıya geçiyorsun. 125 00:11:06,825 --> 00:11:11,038 İşte kontrolü tamamen böyle kaybederiz. 126 00:11:12,247 --> 00:11:15,751 Kaçak o sabah Austin'de bir polisi zaten öldürmüştü. 127 00:11:17,169 --> 00:11:19,588 Kıçından iki dokuz milimetrelik yedi, 128 00:11:19,671 --> 00:11:21,506 on yaşında bir çocuğu rehin alıp 129 00:11:21,590 --> 00:11:23,425 kadın ve çocuklarla dolu 130 00:11:23,508 --> 00:11:25,636 bir banliyöde saklandı. 131 00:11:26,803 --> 00:11:28,722 Tek bir şeye odaklanmalıyız. 132 00:11:29,389 --> 00:11:31,099 Gerginliği düşürmek. 133 00:11:31,600 --> 00:11:35,354 San Antonio polis şefi gelip megafon kullanmaya başladı. 134 00:11:35,437 --> 00:11:38,774 Ki bu rehin alan kişiyi ciddi bir şekilde korkuttu. 135 00:11:40,233 --> 00:11:43,153 "Ben haklıyım, sen haksızsın" tavrı 136 00:11:43,236 --> 00:11:45,864 karşınızdaki kişiyi aklı başında varsayar. 137 00:11:47,658 --> 00:11:50,410 İletişim kurmalıyız. 138 00:11:51,787 --> 00:11:54,915 Tehdit unsuru oluşturmayan iletişim. 139 00:11:55,791 --> 00:11:57,084 Taleplerini öğrenin. 140 00:11:57,167 --> 00:12:00,295 Hiçbir şeyi kabul etmeyin veya reddetmeyin. Sadece dinleyin. 141 00:12:01,838 --> 00:12:03,215 Diyeceklerini dinleyin. 142 00:12:05,425 --> 00:12:08,261 Baskın gelmek yerine adamı anlamaya çalışın. 143 00:12:09,262 --> 00:12:10,764 Ortak payda arayın. 144 00:12:10,847 --> 00:12:12,849 Müşterek bir alan bulun. 145 00:12:13,392 --> 00:12:17,187 Bu zaman kazanmak gibi geliyorsa... öyle olduğu içindir. 146 00:12:17,729 --> 00:12:20,774 Ama anahtar, failin sesinin duyulduğunu hissetmesi. 147 00:12:23,402 --> 00:12:24,903 Hedefimiz sıfır ceset torbası. 148 00:12:24,987 --> 00:12:27,406 Rehine ara buluculuğunda kazanç budur. 149 00:12:29,324 --> 00:12:32,327 Psikolojik stratejiler sınavı için sorusu olan varsa 150 00:12:32,411 --> 00:12:34,287 cuma günü ofisteyim. 151 00:12:43,130 --> 00:12:45,841 Kasti, gelişigüzel cinayet. 152 00:12:45,924 --> 00:12:48,552 Görünüşte rastgele, şans eseri. 153 00:12:48,635 --> 00:12:50,303 Her biri aşırı şiddetli. 154 00:12:50,387 --> 00:12:53,015 Hiçbir açıklama yok. Belirli bir neden de. 155 00:12:53,098 --> 00:12:54,641 Cinsel istismar yoktu, 156 00:12:54,725 --> 00:12:56,685 değerli eşyalara dokunulmamıştı, 157 00:12:56,768 --> 00:12:58,103 saldırgan yabancıydı. 158 00:12:58,937 --> 00:13:02,232 Robert Violante ve Stacy Moskowitz arabada öpüşürken, 159 00:13:02,316 --> 00:13:05,569 David Berkowitz gelip ikisini de yakın mesafeden vurdu. 160 00:13:06,403 --> 00:13:08,739 Berkowitz iki yazda altı can aldı. 161 00:13:08,822 --> 00:13:10,782 Yedi kişiyi de yaraladı. Neden? 162 00:13:12,034 --> 00:13:14,411 Çünkü bir köpek öyle yapmasını söylemiş. 163 00:13:15,787 --> 00:13:16,705 Şimdi... 164 00:13:18,540 --> 00:13:20,250 ...adam deliydi, diyebiliriz. 165 00:13:20,709 --> 00:13:22,627 Ya da deli taklidi yaptığını. 166 00:13:22,711 --> 00:13:25,380 Ama neden aradığımızda görürüz ki 167 00:13:25,464 --> 00:13:27,340 ortada hiçbir neden yoktur. 168 00:13:27,924 --> 00:13:29,134 Bu bir boşluktur. 169 00:13:29,217 --> 00:13:30,552 Kara delik. 170 00:13:36,266 --> 00:13:41,021 FBI'ınız 40 yıl önce John Dillinger'i, Bebek Yüz Nelson'ı, 171 00:13:41,104 --> 00:13:44,024 Makineli Tüfek Kelly'yi avlarken kuruldu. 172 00:13:44,107 --> 00:13:46,777 Topluma burun kıvırıp, 173 00:13:46,860 --> 00:13:49,362 kişisel çıkar peşinde koşan suçluları. 174 00:13:50,072 --> 00:13:54,034 Şimdiyse tamamen yabancılar arasında aşırı şiddet var. 175 00:13:54,993 --> 00:13:56,536 Nedenleri bulmak zorsa 176 00:13:57,704 --> 00:14:00,040 nereye bakmalıyız? 177 00:14:09,549 --> 00:14:11,635 Affedersiniz Profesör Rathman. 178 00:14:13,887 --> 00:14:16,306 Holden Ford, Rehine Ara Buluculuğu'ndan. 179 00:14:16,389 --> 00:14:17,599 Peter. Merhaba. 180 00:14:17,682 --> 00:14:19,393 Az önceki dersinizi dinledim. 181 00:14:19,476 --> 00:14:21,436 Yeni suçlara dair dedikleriniz... 182 00:14:22,270 --> 00:14:24,523 - Bilmiyorum, aklıma takıldı. - İlgilerini çekiyor. 183 00:14:24,606 --> 00:14:27,317 - Berkowitz'den önce öğretiyor muydunuz? - Başka versiyonunu. 184 00:14:27,401 --> 00:14:30,153 - Manşetler işime geldi. - Sizi işe ne başlattı? 185 00:14:30,237 --> 00:14:32,656 Starkweather. Whitman. Manson, elbette. 186 00:14:32,739 --> 00:14:35,283 Ama Sam'in Oğlu günümüzü özetliyor. 187 00:14:35,367 --> 00:14:39,496 Sanki... insanların başkalarını neden öldürdüklerini artık bilmiyoruz. 188 00:14:39,579 --> 00:14:42,290 Eskiden 50 bıçak yaralı bir kurban için 189 00:14:42,374 --> 00:14:44,918 öfkeli bir âşık veya eski ortak arardın. 190 00:14:45,377 --> 00:14:49,339 Şimdiyse... katil rastladığın, canı sıkkın bir postacı da olabilir. 191 00:14:49,423 --> 00:14:52,592 Zaman değişti. "Deliller böyle efendim." yok artık. 192 00:14:52,676 --> 00:14:54,845 O dediğin televizyon ve tekrarlar. 193 00:14:55,429 --> 00:14:57,514 - Suç olgusu değişti. - Doğru. 194 00:14:58,932 --> 00:15:00,767 Bir bira içmek ister misin? 195 00:15:02,227 --> 00:15:03,228 Tabii, olur. 196 00:15:04,187 --> 00:15:06,106 Geçtiğimiz 15 yılda yaşanan 197 00:15:06,189 --> 00:15:08,900 beklenmedik olaylara bir bak. 198 00:15:08,984 --> 00:15:10,527 Başkan suikasta uğradı. 199 00:15:10,610 --> 00:15:13,280 İstenmeyen bir savaşa girdik ve kazanamadık. 200 00:15:13,363 --> 00:15:15,782 Ulusal Muhafızlar dört öğrenciyi öldürdü. 201 00:15:15,866 --> 00:15:18,326 - İnsanın aklı zar zor alıyor. - Watergate. 202 00:15:18,410 --> 00:15:21,955 Demokrasimiz neye dönüşüyor? 203 00:15:22,038 --> 00:15:23,498 Olay aslında şu mu? 204 00:15:23,957 --> 00:15:25,959 Bu kargaşaya verilen tepkiler mi? 205 00:15:26,042 --> 00:15:29,129 Devlet eskiden milletin velisi gibiydi. 206 00:15:29,212 --> 00:15:31,673 Şimdiyse ortalık meydan kavgası. 207 00:15:31,756 --> 00:15:35,218 Dünya öyle anlamsızlaştı ki suç da ona ayak uyduruyor. 208 00:15:35,302 --> 00:15:38,889 Tüm gece kafa yorabiliriz. Ama gerçek şu ki bir sik bilmiyorum. 209 00:15:38,972 --> 00:15:41,057 - Ben de bilmiyorum. - Kimse bilmiyor. 210 00:15:41,141 --> 00:15:42,726 Ama bilmeliyiz, değil mi? 211 00:15:42,809 --> 00:15:47,272 Elbette ama sıkıntılı kısım şu: Kimse soru bile sormuyor. 212 00:15:51,151 --> 00:15:52,068 Biz soruyoruz. 213 00:15:52,736 --> 00:15:53,945 Evet, biz soruyoruz. 214 00:15:59,367 --> 00:16:02,621 Bir dahakine Lee Harvey Oswald'ı Ödip olarak tartışalım. 215 00:16:04,498 --> 00:16:05,624 - Sağ ol. - Ne demek. 216 00:16:18,428 --> 00:16:19,596 - Merhaba. - Merhaba. 217 00:16:19,846 --> 00:16:21,097 Neye bakıyorsun? 218 00:16:21,848 --> 00:16:23,058 Kıyafetini beğendim. 219 00:16:23,517 --> 00:16:25,936 Nedir bu, tulum mu? Ne diyorsunuz buna? 220 00:16:26,019 --> 00:16:28,146 - Buna mı? Ben tulum diyorum. - Şıkmış. 221 00:16:28,230 --> 00:16:31,107 Sen üstündekine ne diyorsun? Mormon gibi görünüyorsun. 222 00:16:31,191 --> 00:16:32,317 Babama benziyorsun. 223 00:16:32,400 --> 00:16:33,443 Baban Mormon mu? 224 00:16:33,527 --> 00:16:34,945 Hayır, ama benziyor. 225 00:16:35,028 --> 00:16:36,238 Benimki de. 226 00:16:36,321 --> 00:16:38,657 Hatta bu takım elbiseyi bana o aldı. 227 00:16:38,740 --> 00:16:41,076 O parlak, hoş pabuçları da o mu aldı? 228 00:16:41,660 --> 00:16:42,536 Evet. 229 00:16:42,953 --> 00:16:45,455 Bir kahverengi ve bir siyah çiftim var. 230 00:16:46,289 --> 00:16:48,625 Bir de kendi aldığım spor ayakkabılarım var. 231 00:16:48,708 --> 00:16:51,545 Hangi yetişkin giysisini babasına seçtirir? 232 00:16:53,713 --> 00:16:55,257 Bana asılıyor musun? 233 00:16:55,340 --> 00:16:56,716 Yaklaşımımı beğendin mi? 234 00:17:02,389 --> 00:17:04,015 İyi vakit geçiriyor musun? 235 00:17:04,099 --> 00:17:05,267 Geçireceğim. 236 00:17:05,850 --> 00:17:07,060 Bugün doğum günüm. 237 00:17:07,143 --> 00:17:09,396 Mutlu yıllar. Kaç yaşındasın? 238 00:17:09,479 --> 00:17:12,232 - 24. - Buraya girebilecek yaşta görünmüyorsun. 239 00:17:12,315 --> 00:17:14,568 - Nesin sen? Narkotik mi? - Aslında FBI. 240 00:17:16,069 --> 00:17:17,821 Özel Ajan Holden Ford. 241 00:17:17,904 --> 00:17:19,239 Vay canına. 242 00:17:21,032 --> 00:17:23,076 - Anlaşılıyor mu? - Herkes anlar. 243 00:17:23,702 --> 00:17:25,537 - Silahın var mı? - Bir tane var 244 00:17:25,620 --> 00:17:26,830 ama sana göstermeyeceğim. 245 00:17:26,913 --> 00:17:27,831 Yazık. 246 00:17:28,665 --> 00:17:31,209 Öğretmenim. Quantico'da, yolunun yukarısında. 247 00:17:31,293 --> 00:17:32,419 Ne öğretiyorsun? 248 00:17:33,295 --> 00:17:36,298 Rehine ara buluculuğu, işte öyle. 249 00:17:36,381 --> 00:17:39,217 - Vay canına! - Gerçekten narkotiğe mi benziyorum? 250 00:17:39,301 --> 00:17:41,469 - Ciddi misin? - Bence benzemiyorum. 251 00:17:41,553 --> 00:17:43,263 Oldukça göze batıyorsun. 252 00:17:44,681 --> 00:17:48,435 Buraya Kara Panterler'in içine sızmaya gelmedim ya. 253 00:17:48,768 --> 00:17:52,439 O çocuklar Kara Panter değil. Mühendislik öğrencileri. 254 00:17:52,897 --> 00:17:54,357 Onlarla konuşmalısın. 255 00:17:54,441 --> 00:17:57,402 Eminim FBI'a harika görünen siyahiler de lazımdır. 256 00:17:57,485 --> 00:18:00,655 - Hakkımda yanlış düşünüyorsun. - Beni tevkif mi edeceksin? 257 00:18:00,739 --> 00:18:01,906 Belki. 258 00:18:01,990 --> 00:18:03,033 Kelepçe? 259 00:18:08,204 --> 00:18:10,874 Detroit'li harika bir grubu dinlemeye geldim. 260 00:18:11,082 --> 00:18:12,459 Detroit'e gittin mi? 261 00:18:13,251 --> 00:18:14,794 Evet, aslında. Ben... 262 00:18:18,465 --> 00:18:20,800 Birkaç yıl orada saha ajanlığı yaptım. 263 00:18:21,343 --> 00:18:24,679 Burada olduklarına inanamıyorum. Corktown'da PJ'de çalarlardı. 264 00:18:25,180 --> 00:18:26,848 - Corktown'ı bilir misin? - Tabii. 265 00:18:26,931 --> 00:18:29,392 - Her taraf mobilyacıydı. - İçki satarlardı. 266 00:18:29,476 --> 00:18:32,854 İçki yasağı zamanında mobilyacılık paravandı. 267 00:18:32,937 --> 00:18:34,147 Aslen nerelisin? 268 00:18:35,523 --> 00:18:36,566 Her yerliyim. 269 00:18:36,650 --> 00:18:38,318 Ama Ortabatı, değil mi? 270 00:18:38,401 --> 00:18:41,363 Ortabatı'da büyüdüm ama Brooklyn'de doğdum. 271 00:18:41,446 --> 00:18:43,823 New York'lu bir adama benzemiyorsun. 272 00:18:44,908 --> 00:18:47,077 Sen de Corktown'lı bir kıza. 273 00:18:50,163 --> 00:18:51,414 İçki ısmarlayayım mı? 274 00:19:03,343 --> 00:19:04,594 Demek öğrencisin? 275 00:19:04,969 --> 00:19:06,096 Lisansüstü. 276 00:19:07,013 --> 00:19:08,181 Bölümün nedir? 277 00:19:08,264 --> 00:19:09,808 Sosyoloji. 278 00:19:09,891 --> 00:19:11,434 Yüksek lisans? 279 00:19:11,518 --> 00:19:13,186 Doçentliğe koşuyorum. 280 00:19:13,853 --> 00:19:15,897 Kitap kurdu gibi görünmüyorsun. 281 00:19:16,606 --> 00:19:17,482 Teşekkürler. 282 00:19:17,565 --> 00:19:19,567 - Yani... - Hayır, sorun yok. 283 00:19:19,651 --> 00:19:21,528 Ters köşeye yatırmayı severim. 284 00:19:22,529 --> 00:19:23,697 Öğrenmem iyi oldu. 285 00:19:26,282 --> 00:19:30,036 Durkheim'ın sapkınlığa dair etiketleme teorisine ne diyorsun? 286 00:19:30,870 --> 00:19:31,955 O nedir? 287 00:19:32,414 --> 00:19:33,957 Durkheim'ı bilmiyor musun? 288 00:19:34,624 --> 00:19:36,251 Sapkınlığı biliyorum. 289 00:19:36,710 --> 00:19:38,128 Eminim biliyorsundur. 290 00:19:38,753 --> 00:19:40,714 Mesleki deformasyon. 291 00:19:42,549 --> 00:19:44,968 Derslerimden birinde bunu işliyoruz. 292 00:19:45,760 --> 00:19:48,054 Durkheim'a göre tüm sapkınlık formları 293 00:19:48,138 --> 00:19:52,308 aslında devletin normalleşmiş baskıcılığına karşı bir meydan okuma. 294 00:19:52,892 --> 00:19:54,769 O zaman o bir anarşist. 295 00:19:54,894 --> 00:19:55,729 Hayır. 296 00:19:56,980 --> 00:19:59,065 Şunu öneren ilk kişiydi: 297 00:19:59,149 --> 00:20:01,901 Eğer toplumda bir terslik varsa 298 00:20:01,985 --> 00:20:04,571 suç ona bir tepkidir. 299 00:20:05,238 --> 00:20:06,239 Pekâlâ... 300 00:20:06,322 --> 00:20:09,033 ...belki toplumdaki tersliklerden biri de 301 00:20:09,117 --> 00:20:10,869 tüm bu suçlardır. 302 00:20:10,952 --> 00:20:13,371 Ben sosyolojik açıdan bakıyorum, 303 00:20:13,455 --> 00:20:16,249 sense Federaller açısından. 304 00:20:16,332 --> 00:20:17,709 Anlıyorum. 305 00:20:17,792 --> 00:20:20,628 Gerçekten öğretmensen bunu düşünmelisin. 306 00:20:22,797 --> 00:20:24,215 Kızım, zorlu kadınsın. 307 00:20:24,883 --> 00:20:28,344 Biliyor musun, o kıyafet senin yarını bile yansıtmıyor. 308 00:20:28,428 --> 00:20:29,846 Kolay mı görünmüştüm? 309 00:20:30,430 --> 00:20:32,182 Bundan daha kolay. 310 00:20:32,265 --> 00:20:34,726 Kadınların sana karşı çıkmasından hoşlanmaz mısın? 311 00:20:34,809 --> 00:20:37,479 Kanun gücünden bir erkek için çok sıra dışı! 312 00:20:44,944 --> 00:20:49,282 Suç hakkında ders veriyorsun ve etiketleme teorisini hiç duymadın mı? 313 00:20:51,409 --> 00:20:53,369 Bana bir okuma listesi versene. 314 00:20:58,917 --> 00:21:00,043 Bekle, ne oluyor? 315 00:21:07,634 --> 00:21:09,636 Seni Soul Train'degörmüş müydüm? 316 00:21:10,345 --> 00:21:12,055 Gizli göreve çıkardım. 317 00:21:12,514 --> 00:21:16,059 Fuhuş ve uyuşturucu çeteleri, karşı kültür. 318 00:21:16,142 --> 00:21:19,145 Karşı kültürün içine mi sızdın? 319 00:21:20,230 --> 00:21:22,190 Manson ailesine de sızdın mı? 320 00:21:23,191 --> 00:21:26,528 Lütfen durur musun? Hiç aman vermiyorsun! 321 00:21:27,487 --> 00:21:29,531 Konuşabileceğimiz bir yere gitsek? 322 00:21:29,906 --> 00:21:31,032 Bir yer biliyor musun? 323 00:21:31,658 --> 00:21:32,575 Hayır... 324 00:21:37,330 --> 00:21:39,082 - Adın nedir? - Debbie. 325 00:21:42,418 --> 00:21:44,838 - Ot ister misin? - Tuzaklı soru mu bu? 326 00:21:44,921 --> 00:21:45,922 Hadi ama. 327 00:21:46,297 --> 00:21:48,675 Ciddi misin? Hayır, bu hiç uygun değil. 328 00:21:48,758 --> 00:21:50,260 Hadi, bugün doğum günüm. 329 00:21:50,343 --> 00:21:52,846 Tanrım, içkili kullanmayacaksın, değil mi? 330 00:21:52,929 --> 00:21:56,558 Bana içirip durdun. Sence de verdiğin mesaj karışık değil mi? 331 00:22:01,104 --> 00:22:02,021 Geliyor musun? 332 00:22:20,039 --> 00:22:23,835 Peki bir saha ajanı Detroit'te ne yapar? 333 00:22:23,918 --> 00:22:25,795 Genelde kaçak askerleri toplar. 334 00:22:26,629 --> 00:22:29,299 Vietnam'dan Kanada'ya kaçmaya çalışanları. 335 00:22:30,425 --> 00:22:31,634 Dönmeye korkanları. 336 00:22:32,302 --> 00:22:34,637 Gençler. Benimle yaşıtlar. 337 00:22:35,138 --> 00:22:36,723 Yani ispiyoncuydun. 338 00:22:38,975 --> 00:22:40,977 İspiyonculuktan kötü şeyler var. 339 00:22:44,063 --> 00:22:46,649 Belki bu seni gevşetir. 340 00:22:50,278 --> 00:22:51,904 Tanrım, beni geriyorsun. 341 00:22:52,739 --> 00:22:54,324 Sen de ne kadar uslusun. 342 00:22:55,908 --> 00:22:57,660 Bana tuzak mı kuruyorsun? 343 00:22:58,244 --> 00:23:00,288 Senin gibilere karşı uyarılmıştım. 344 00:23:02,040 --> 00:23:03,249 Normallere karşı mı? 345 00:23:10,923 --> 00:23:13,509 Ağzını deliğin üstüne koy. 346 00:23:16,638 --> 00:23:17,597 Peki. 347 00:23:21,976 --> 00:23:23,436 Ve içine çek. 348 00:23:46,501 --> 00:23:47,877 TEHLİKE ATIŞ ALANI - GİRİLMEZ 349 00:23:47,961 --> 00:23:49,462 Sakinleştirecek biriyle konuşmam! 350 00:23:49,545 --> 00:23:51,214 - Yetkiliyi çağır! - O benim! 351 00:23:51,297 --> 00:23:54,884 Beni sakinleştirecek bir uşakla konuşmam. O ne yapıyor? 352 00:23:54,967 --> 00:23:57,095 - Geri gelir misin? - Onların işi ne? 353 00:23:57,178 --> 00:23:59,806 Geri dön lan! Oraya geri dönsene! 354 00:23:59,889 --> 00:24:01,224 - Şuna bak! - Oraya dön! 355 00:24:01,307 --> 00:24:03,935 - Oraya dön, dostum! - Dönsene şuraya! 356 00:24:04,018 --> 00:24:07,188 Beni öldürmeyi öyle istiyor ki tadını alabiliyor. Tamam mı? 357 00:24:07,271 --> 00:24:09,691 Attica! 358 00:24:10,733 --> 00:24:13,903 Attica! 359 00:24:13,987 --> 00:24:17,031 Attica! 360 00:24:17,615 --> 00:24:20,743 Kafam o kadar karışıktı ki delice şeyler yapıyordum. 361 00:24:22,286 --> 00:24:23,705 Ne gibi şeyler Leon? 362 00:24:28,626 --> 00:24:29,752 Düğünden sonra... 363 00:24:31,087 --> 00:24:33,506 ...on günlüğüne Atlantic City'ye kaçtım. 364 00:24:35,007 --> 00:24:36,551 Sonny çılgına dönmüştü. 365 00:24:37,301 --> 00:24:38,594 İçtiğimi biliyordu 366 00:24:38,678 --> 00:24:41,055 ama nerede, kiminle olduğumu bilmiyordu. 367 00:24:42,598 --> 00:24:45,351 Yaptığım şeyleri açıklayamazdım. 368 00:24:46,269 --> 00:24:47,854 Ben de psikiyatra gittim. 369 00:24:48,563 --> 00:24:49,689 Bana dedi ki 370 00:24:50,982 --> 00:24:54,277 ben erkek vücudunda hapsolmuş bir kadınmışım. 371 00:24:57,989 --> 00:25:01,367 KÖPEKLERİN GÜNÜ 372 00:25:01,451 --> 00:25:03,703 Yani ikisi de eş cinseldi. 373 00:25:03,786 --> 00:25:05,037 Ama kendisi evliydi 374 00:25:05,121 --> 00:25:08,833 ve erkek arkadaşı da kadın olmak istiyordu. Kafa karıştırıcı. 375 00:25:08,916 --> 00:25:11,335 - Dışarı daha çok çık. - Durum karışıkmış. 376 00:25:11,419 --> 00:25:14,046 - Beğenmedin mi? - Hayır, çok beğendim. 377 00:25:14,130 --> 00:25:16,799 Sadece çok hüzünlüydü. 378 00:25:16,883 --> 00:25:20,344 Adamın rahatsız olduğu belliydi. Ama nedense onu sevdim. 379 00:25:20,428 --> 00:25:22,638 - Evet, empati kurmuşsun. - Evet. 380 00:25:23,389 --> 00:25:24,474 Empati. 381 00:25:25,016 --> 00:25:27,810 Diyaloğu çok beğendim. Çok gerçekçiydi. 382 00:25:27,894 --> 00:25:30,730 Akademiye ilk girdiğimde o tarz bir konuşmadan önce 383 00:25:30,813 --> 00:25:34,484 kadınları dışarı çıkartırlardı. Bunlara "sapkın tabirler" derlerdi. 384 00:25:34,567 --> 00:25:36,819 Hatta ezberlenecek kelimeler vardı. 385 00:25:36,903 --> 00:25:38,613 Gerçekten mi? Mesela? 386 00:25:39,989 --> 00:25:41,032 Bilirsin... 387 00:25:41,115 --> 00:25:44,494 Siktir, bok, amcık... sakso. 388 00:25:46,579 --> 00:25:47,955 Siktir! 389 00:25:48,039 --> 00:25:49,165 Bok! 390 00:25:51,667 --> 00:25:53,085 Amcığımı parmakla. 391 00:25:54,921 --> 00:25:57,131 Amcığımı parmakla sana sakso çekeyim. 392 00:26:00,802 --> 00:26:02,887 Tüm kötü sözleri cümlede kullandım. 393 00:26:11,395 --> 00:26:13,397 Tam adam dedi-kadın dedi durumu. 394 00:26:13,481 --> 00:26:17,443 Adam kadının sevişirken başını yatak başlığına çarptığını söylüyor, 395 00:26:17,527 --> 00:26:21,155 kadınsa bayıltılıp tecavüz için bu otel odasına getirildiğini. 396 00:26:21,239 --> 00:26:25,201 Başını yatağa çarpmadığını biliyoruz çünkü inceledik. 397 00:26:25,284 --> 00:26:27,078 Nereye gitmeyi düşünüyorsun? 398 00:26:27,161 --> 00:26:30,373 - Virginia Üniversitesi, Charlottesville. - Ne okuyacaksın? 399 00:26:30,456 --> 00:26:32,542 Uygulamalı Güncel Suç Psikolojisi. 400 00:26:32,625 --> 00:26:33,709 İşi üste taşır. 401 00:26:33,793 --> 00:26:35,795 Eksik olduğunu düşündüğün şey ne? 402 00:26:35,878 --> 00:26:37,713 Akademik düşünceyi bilmeliyiz. 403 00:26:37,797 --> 00:26:39,757 Akademiye güvenemezsin Holden. 404 00:26:39,841 --> 00:26:42,260 Güvenelim demiyorum, güncele ulaşalım. 405 00:26:42,343 --> 00:26:43,678 Daha yeni ulaştık. 406 00:26:43,761 --> 00:26:47,014 Hepsi kütüphanede var, 1972'de her şey yeniydi. 407 00:26:47,098 --> 00:26:48,808 O beş sene önceydi. 408 00:26:49,976 --> 00:26:51,310 Şu anki düşünce nedir? 409 00:26:51,394 --> 00:26:52,603 Tamam, bak. 410 00:26:53,563 --> 00:26:56,274 Yıllar içinde iyi psikolojik çalışmalar yapıldı 411 00:26:56,357 --> 00:26:59,735 ama bunlar kriminal zihni anlamayan insanlar. 412 00:26:59,819 --> 00:27:01,445 Sadece kendi dünyalarını anlarlar. 413 00:27:01,529 --> 00:27:03,155 O da küçücük bir dünya. 414 00:27:03,239 --> 00:27:05,575 Bir şeyler biliyor olmalılar. 415 00:27:10,329 --> 00:27:11,789 Açık konuşacağım. 416 00:27:13,082 --> 00:27:16,419 Tekrarlamak istemeyeceğim bir şey söyleyeceğim. 417 00:27:17,128 --> 00:27:22,341 Büro'ya göre psikoloji arka odadakilere göre bir iş. 418 00:27:23,718 --> 00:27:25,511 Ne dediğimi anlıyor musun? 419 00:27:27,305 --> 00:27:29,098 Hayır. Arka odadakiler kimler? 420 00:27:30,808 --> 00:27:32,268 Tasvip edilmeyenler. 421 00:27:34,687 --> 00:27:36,772 Her kaynağı kullanmalıyız. 422 00:27:38,357 --> 00:27:41,861 En geniş yelpazedeki en zeki insanlarla konuşmalıyız. 423 00:27:41,944 --> 00:27:44,655 - Öyle yapıyoruz. - Aksi orduya katılmak gibi olur. 424 00:27:44,739 --> 00:27:46,991 - Elvis'i aramıza katmıştık. - Ordu da. 425 00:27:47,074 --> 00:27:48,826 Kral sana yetmez mi? 426 00:27:48,910 --> 00:27:50,995 Hoover beş yıl önce öldü. 427 00:27:51,078 --> 00:27:54,916 Ama hâlâ 1946'daki gibi muhasebeci ve avukat tutuyoruz. 428 00:27:54,999 --> 00:27:57,168 Aslında işe alım azaldı. 429 00:27:57,251 --> 00:27:58,961 Muhasebeci tutamıyoruz. 430 00:27:59,045 --> 00:28:00,296 Öyleyse sıkıntıdayız. 431 00:28:02,131 --> 00:28:03,382 Peki. Destek olurum. 432 00:28:03,466 --> 00:28:05,676 Birkaç ders için fon da isterim. 433 00:28:05,760 --> 00:28:09,055 Ama sen de işe alım fırsatlarını kollayacaksın. 434 00:28:09,972 --> 00:28:11,933 Konuşmacılar, hocalar, büyük akıllar. 435 00:28:12,016 --> 00:28:15,394 - Bunu istediğinizden emin misiniz? - Zekisin, idealistsin. 436 00:28:15,770 --> 00:28:16,938 Çok da duyarlısın. 437 00:28:17,438 --> 00:28:18,689 Sana bayılacaklar. 438 00:28:46,592 --> 00:28:49,345 Ve sonra, 1872'de 439 00:28:49,428 --> 00:28:54,308 İtalyan hekim Cesare Lombroso bizi karanlık çağlardan çıkardı 440 00:28:54,392 --> 00:28:57,103 ve kriminolojinin bilimsel çağını başlattı. 441 00:28:57,770 --> 00:29:01,107 Beş suçlu türü öne sürdü. 442 00:29:03,276 --> 00:29:04,318 Suçlu doğanlar, 443 00:29:05,569 --> 00:29:06,946 deli suçlular, 444 00:29:07,989 --> 00:29:09,448 tutku suçluları, 445 00:29:10,491 --> 00:29:11,909 alışkanlık suçluları 446 00:29:12,285 --> 00:29:14,954 ve tesadüfi suçlular. 447 00:29:15,037 --> 00:29:17,665 Bir başka deyişle, öyle doğanlar var. 448 00:29:18,165 --> 00:29:20,459 Bir de sonradan öyle olanlar var. 449 00:29:20,543 --> 00:29:22,586 1965'te bir çığır daha açıldı. 450 00:29:22,670 --> 00:29:24,380 New York'taki 451 00:29:24,463 --> 00:29:28,301 Bellevue Psikiyatri hastanesinde bir proje açıkça ortaya koydu ki 452 00:29:28,384 --> 00:29:31,304 kişilik ve karakter 453 00:29:31,387 --> 00:29:35,725 psikotik veya kusura dayalı teşhislerden çok daha ağır basıyor. 454 00:29:35,808 --> 00:29:38,561 Başka bir deyişle, eldekilere dayanarak 455 00:29:39,395 --> 00:29:40,855 suçlu mu doğuyorlar... 456 00:29:42,356 --> 00:29:44,025 ...yoksa suçlu mu oluyorlar? 457 00:30:05,004 --> 00:30:06,172 Oturabilir miyim? 458 00:30:06,630 --> 00:30:07,465 Oturuyorsunuz. 459 00:30:11,677 --> 00:30:13,804 Bellevue'deki o projeyi bilmiyordum. 460 00:30:13,888 --> 00:30:15,723 Bilmen lazım. 461 00:30:16,724 --> 00:30:18,934 Bizim orada "Suçlu hep öyle doğar." 462 00:30:19,018 --> 00:30:21,145 Kimileri buna inanmayı bırakmayacak. 463 00:30:22,355 --> 00:30:23,939 - Çok kolay. - İçimizi ferahlatıyor. 464 00:30:24,023 --> 00:30:25,900 Biz aslında püriten bir ulusuz. 465 00:30:25,983 --> 00:30:29,236 Tüm problemlerimizi çürük elma azınlığına yükleriz. 466 00:30:29,320 --> 00:30:31,739 Adınız neydi? Pardon, Leon muydu? 467 00:30:31,822 --> 00:30:32,782 Buchanan. 468 00:30:33,824 --> 00:30:34,700 Leo. 469 00:30:34,784 --> 00:30:35,618 Holden. 470 00:30:36,410 --> 00:30:38,704 - Holden Ford. - Kim olduğunu biliyorum. 471 00:30:39,497 --> 00:30:40,498 Herkes biliyor. 472 00:30:40,581 --> 00:30:41,540 Evet. 473 00:30:42,750 --> 00:30:44,752 Bakışlardan bazılarını fark ettim. 474 00:30:44,835 --> 00:30:47,713 Dik dik bakmak federal bir suç değil. Henüz. 475 00:30:48,381 --> 00:30:49,715 Sadece meraklılar. 476 00:30:50,341 --> 00:30:51,509 Ben casus değilim. 477 00:30:51,592 --> 00:30:53,260 Gizli görevde falan değilim. 478 00:30:53,344 --> 00:30:57,139 Güzel. Çünkü böylesi zavallıca bir gizli görev olurdu. 479 00:30:58,099 --> 00:30:59,642 Ben de eğitimciyim. 480 00:30:59,725 --> 00:31:01,268 Ama buraya öğrenmeye 481 00:31:01,352 --> 00:31:04,230 ve senin gibi insanlarla konuşmaya geldim. 482 00:31:04,313 --> 00:31:05,731 Ne konuşmak istiyorsun? 483 00:31:06,273 --> 00:31:08,192 Sizinle sohbet etmek isterim. 484 00:31:08,275 --> 00:31:09,443 Uygun olur mu? 485 00:31:10,236 --> 00:31:11,612 Ne konuda sohbet etmek? 486 00:31:12,196 --> 00:31:15,908 Büro'nun Quantico'daki eğitim ve işe alım programında eğitmenim. 487 00:31:15,991 --> 00:31:19,328 Sizin gibi insanları gerçekten dinlemek isteriz. 488 00:31:19,412 --> 00:31:22,998 Pardon, beni işe almaya mı çalışıyorsunuz? 489 00:31:23,082 --> 00:31:25,751 Perspektifinizi ve içgörünüzü öğrenmek için. 490 00:31:28,921 --> 00:31:30,756 Anlıyorum. 491 00:31:32,800 --> 00:31:33,843 Hem de çok iyi! 492 00:31:36,345 --> 00:31:40,057 Affedersiniz, kendinize kriminal psikoloji profesörü diyorsunuz. 493 00:31:40,349 --> 00:31:43,310 Ama FBI'ın eğitim kolu için bile konuşmayacak mısınız? 494 00:31:43,394 --> 00:31:44,353 Sadece... 495 00:31:45,271 --> 00:31:46,647 ...devrin simgesi, dostum. 496 00:31:48,732 --> 00:31:51,485 - İştahın mı kaçtı? - Siktiğimin üzgün hippileri 497 00:31:51,569 --> 00:31:55,281 bir dünya emek ve masraf isteyen federal takip operasyonuna 498 00:31:55,364 --> 00:31:57,199 layık olduklarını mı sanıyor? 499 00:31:57,283 --> 00:31:59,118 Tiksinti karşılıklı gibi. 500 00:31:59,702 --> 00:32:03,414 Sence de bildik karşı kültür-kanun gücü düşmanlığı 501 00:32:03,497 --> 00:32:05,541 artık biraz eskimedi mi? 502 00:32:05,624 --> 00:32:08,627 John ve Yoko'yu takip ettiğiniz için sizi asla affetmeyecekler. 503 00:32:09,628 --> 00:32:12,381 Açıkçası, sözüm ona zeki insanlar arasında 504 00:32:12,465 --> 00:32:15,217 bu kadar nevroza sebep olduğuma şaşırdım. 505 00:32:15,301 --> 00:32:17,887 Yapma lütfen, kendilerini büyütüyorlar. 506 00:32:20,181 --> 00:32:22,057 Böcek taşıdığını düşünüyorlar. 507 00:32:25,519 --> 00:32:27,313 İşte! Artık bizden birisin. 508 00:32:27,396 --> 00:32:31,150 Tamam, her şey yolunda. Hadi. İyi. Peki. Tamam. 509 00:32:33,277 --> 00:32:35,154 - Çık Sonny. - Çok yakındalar. 510 00:32:35,237 --> 00:32:37,865 Hadi, geri dön! Ne bok yiyorsun? Geri gel! 511 00:32:37,948 --> 00:32:38,908 Onları geri çek. 512 00:32:38,991 --> 00:32:40,910 - Geri gel. Tamam mı? - Buraya gel. 513 00:32:41,577 --> 00:32:42,870 Dışarı çık. 514 00:32:42,953 --> 00:32:45,080 Şimdi şuna bir bak. Hadi. 515 00:32:45,623 --> 00:32:47,374 Bak. Yukarı bak. Bak. 516 00:32:48,626 --> 00:32:49,585 Bak. 517 00:32:50,586 --> 00:32:51,670 Bu tarafa bak. 518 00:32:57,009 --> 00:32:59,428 Şuraya bak. Burada her şey var, tamam mı? 519 00:33:02,431 --> 00:33:05,976 REHİNE ARA BULUCULUĞU HOLDEN FORD, EĞİTMEN 520 00:33:09,563 --> 00:33:12,107 Evet. Neyi yanlış yapıyorlar? 521 00:33:12,691 --> 00:33:15,778 - Adamı kızdırıyorlar. - Adamı korkutuyorlar. 522 00:33:16,237 --> 00:33:19,990 - Yani? - Onun korkmasını istemeyiz. 523 00:33:20,074 --> 00:33:22,576 Sakin olmasını isteriz. 524 00:33:28,874 --> 00:33:32,920 Arayayım, bakalım ne diyecekler. Onları arayıp soracağım, olur mu? 525 00:33:33,003 --> 00:33:35,256 O zaman bakacağız. Başka ne istersin? 526 00:33:39,093 --> 00:33:41,512 Karımı buraya getirmenizi istiyorum. 527 00:33:42,429 --> 00:33:43,973 Sen bize ne vereceksin? 528 00:33:44,056 --> 00:33:45,057 Ne istiyorsunuz? 529 00:33:47,560 --> 00:33:51,981 Adam erkek arkadaşının cinsiyet değiştirme ameliyatını ödemek için banka soyuyor. 530 00:33:52,064 --> 00:33:54,400 Piyanolu bir helikopter istiyor. 531 00:33:54,942 --> 00:33:58,487 Ama hepsinden öte karısıyla konuşmak istiyor. 532 00:34:00,281 --> 00:34:02,700 - Karışık, değil mi? - Aynen. 533 00:34:03,117 --> 00:34:04,451 Bana güvenin. 534 00:34:04,994 --> 00:34:08,747 Hep karmaşa bekleyin. 535 00:34:08,831 --> 00:34:10,457 Peki, konsantre olun. 536 00:34:10,541 --> 00:34:12,418 Bir açılış salvosu düşünün. 537 00:34:12,501 --> 00:34:13,919 Nereye varabilir? 538 00:34:14,587 --> 00:34:15,921 Yanlış veya doğru yok. 539 00:34:16,005 --> 00:34:18,924 Hayal gücünüzün sizi nereye götürdüğüne bakın. 540 00:34:19,008 --> 00:34:21,176 İstediğinde başlayabilirsin. Buyur. 541 00:34:24,054 --> 00:34:26,932 Silahı bırakmanı istiyorum Mike. 542 00:34:27,016 --> 00:34:28,892 Asla! Siyahi kıçımı öp Mark. 543 00:34:28,976 --> 00:34:30,269 Dur, ne? 544 00:34:30,811 --> 00:34:34,189 Alıştırma amacıyla zenci olduğumu hayal ediyorum. 545 00:34:35,482 --> 00:34:39,320 Güzel. İyi. Devam edin. Aklınıza ne gelirse. 546 00:34:40,946 --> 00:34:41,780 Peki. 547 00:34:42,114 --> 00:34:44,575 Siktir oradan! İndir şu silahı dedim! 548 00:34:44,658 --> 00:34:46,577 Sen siktir, beyaz orospu çocuğu! 549 00:34:46,660 --> 00:34:48,329 Bir saniye durun. Bu da ne? 550 00:34:48,412 --> 00:34:49,538 Zenci konuşması. 551 00:34:49,622 --> 00:34:51,874 Ona gerek yok. Küfrü unutun. 552 00:34:51,957 --> 00:34:54,335 Gerçek hayatta insanlar talepleri için üsteler. 553 00:34:54,418 --> 00:34:55,336 Peki. 554 00:34:59,757 --> 00:35:01,216 Silahı bırak Steve. 555 00:35:01,800 --> 00:35:04,511 Çocuklarını getirdik, seni görecekler. 556 00:35:04,595 --> 00:35:05,554 Ne yaptınız? 557 00:35:05,638 --> 00:35:10,643 Aman Tanrım! Velayeti kaybetmiştim. Çocuklarımı yıllardır görmüyorum. 558 00:35:11,810 --> 00:35:12,686 Tamam, güzel. 559 00:35:13,729 --> 00:35:17,650 Boşanmış bir adama çocuklarından bahsetmeyin. Başka taktik dene. 560 00:35:20,319 --> 00:35:23,489 Peki, adam gibi sordum. İndir siktiğimin silahını! 561 00:35:23,572 --> 00:35:25,491 - İndirtsene, ibne! - Ne? 562 00:35:25,574 --> 00:35:27,284 İbne değilim, zenci pislik! 563 00:35:27,368 --> 00:35:29,745 Peki, biraz geri saralım. 564 00:35:29,828 --> 00:35:31,830 Affedersiniz, bunun amacı ne? 565 00:35:31,914 --> 00:35:33,165 Harika soru. 566 00:35:33,248 --> 00:35:35,834 Psikolojik açıdan sizi gerçek hayata hazırlamak. 567 00:35:35,918 --> 00:35:38,295 Gerçek hayatta onlarla konuşmak zorundasınız. 568 00:35:38,379 --> 00:35:41,048 İmkânsızı talep ediyor diye adam vuramazsınız. 569 00:35:41,131 --> 00:35:42,925 O zaman bunca silah eğitimi neden? 570 00:35:43,008 --> 00:35:45,844 Çünkü başka yol yoksa kullanılan taktiktir odur. 571 00:35:45,928 --> 00:35:48,055 Ancak yerel güçler olayı kapatamamışsa 572 00:35:48,138 --> 00:35:50,641 böyle bir taktik gerekebilir. 573 00:35:50,724 --> 00:35:53,060 Farklı bir şey denemek istemez misiniz? 574 00:35:53,352 --> 00:35:56,021 Sürekli silah kullanmayı mı tercih edersiniz? 575 00:35:57,606 --> 00:36:00,025 - Ben silahı tercih ederim. - Neden? 576 00:36:01,610 --> 00:36:02,986 Daha güvenli görünüyor. 577 00:36:06,990 --> 00:36:09,618 Holden, çok keyif aldım. Adına ne diyorsun? 578 00:36:09,702 --> 00:36:12,621 Farazi bir rehine durumunun rol oyunu. 579 00:36:12,705 --> 00:36:14,248 - Marazi mi? - Farazi. 580 00:36:14,331 --> 00:36:16,625 Tüm o küfürler akademik bir şey mi? 581 00:36:16,709 --> 00:36:19,169 Doğaçlama yapıyorlar. Diyalog kuruyorlar. 582 00:36:19,253 --> 00:36:21,255 Küfretmenin diyaloğa faydası ne? 583 00:36:21,338 --> 00:36:22,798 Konu küfretmek değil. 584 00:36:22,881 --> 00:36:25,968 Eminim akademik çevrelerde bu çok modern ve modadır. 585 00:36:26,051 --> 00:36:28,178 Ama bana çok tiyatral geldi. 586 00:36:28,262 --> 00:36:30,139 Kriminal psikolojide rol oyunu 587 00:36:30,222 --> 00:36:32,933 küfür olsun veya olmasın değerli bir araçtır. 588 00:36:33,016 --> 00:36:35,686 Bence Akademi'de yeterince alıştırmamız var. 589 00:36:36,228 --> 00:36:38,147 Yeni alıştırmalar istiyorsan 590 00:36:38,230 --> 00:36:40,190 Davranış Bilimi Birimi'yle konuş. 591 00:36:40,274 --> 00:36:43,736 - Yardımı olur mu? - Psikolojinin sağlamlığıyla ilgilenirler. 592 00:36:43,819 --> 00:36:45,821 - Onların işi bu. - Peki, iyi fikir. 593 00:36:45,904 --> 00:36:47,990 - Ben ayarlarım. - Tamam. 594 00:36:48,073 --> 00:36:49,158 Teşekkürler, evet. 595 00:37:06,300 --> 00:37:08,427 Holden, değil mi? Holden Ford? 596 00:37:08,510 --> 00:37:09,470 Selam. 597 00:37:09,553 --> 00:37:11,430 Bill Tench. Davranış Bilimi. 598 00:37:11,513 --> 00:37:13,182 Sizinle tanışmak harika. 599 00:37:13,265 --> 00:37:16,518 - Peter Rathman'la bira mı içtiniz? - İlginç bir adam. 600 00:37:17,019 --> 00:37:19,772 Söyledikleri beni rahatsız etti. 601 00:37:19,855 --> 00:37:20,773 Öyle mi? 602 00:37:21,899 --> 00:37:24,485 - Oturalım mı? - Evet, lütfen. 603 00:37:30,741 --> 00:37:32,034 Sigara? 604 00:37:33,327 --> 00:37:34,787 Yemek yerken içmiyorum. 605 00:37:34,870 --> 00:37:36,121 Dışarı çıkalım mı? 606 00:37:37,748 --> 00:37:39,583 Yemek yemediğimde de içmiyorum. 607 00:37:43,879 --> 00:37:45,964 Shepard size işimden bahsetti mi? 608 00:37:46,423 --> 00:37:47,883 Elinden geldiğince. 609 00:37:48,467 --> 00:37:49,384 Nasıl yani? 610 00:37:50,177 --> 00:37:51,637 Çok eski kafalıdır. 611 00:37:54,264 --> 00:37:57,726 Buraya Golf Kulübüdiyorum. Çünkü bilirsin, 612 00:37:57,810 --> 00:37:59,728 bazen biraz fazla resmi oluyor. 613 00:38:00,604 --> 00:38:01,647 Katılıyorum. 614 00:38:03,565 --> 00:38:05,484 Tekrar üniversiteye başlamışsın? 615 00:38:05,859 --> 00:38:07,194 Virginia Üniversitesi. 616 00:38:07,903 --> 00:38:09,863 Kaç yaşındasın? 26, 27? 617 00:38:09,947 --> 00:38:10,906 29. 618 00:38:11,990 --> 00:38:13,075 İlginç. 619 00:38:13,575 --> 00:38:17,830 Yaşıtlarının çoğu okula dönmez. Otoritelerinin sarsılacağını düşünürler. 620 00:38:18,664 --> 00:38:21,416 Ben bu sayede otorite elde etmeyi umuyorum. 621 00:38:22,584 --> 00:38:24,378 İşe alım yapacakmışsın, doğru mu? 622 00:38:24,461 --> 00:38:28,757 Evet, hazır oradayken yararım da dokunsun. 623 00:38:29,883 --> 00:38:31,885 Çoğu işe alımla uğraşmak istemez. 624 00:38:31,969 --> 00:38:33,846 Yükselmekle meşguldürler. 625 00:38:34,513 --> 00:38:36,723 Galiba ben yana ilerlemekle meşgulüm. 626 00:38:37,224 --> 00:38:40,978 Sen şu "mavi alevci" denilenlerdensin. Anlamını biliyor musun? 627 00:38:42,479 --> 00:38:43,564 Hayır. Nedir? 628 00:38:43,647 --> 00:38:45,983 İyilik yapmaya öyle heveslisin ki 629 00:38:46,066 --> 00:38:47,943 götünden mavi alev fışkırıyor. 630 00:38:51,029 --> 00:38:52,155 Bu kötü bir şey mi? 631 00:38:52,239 --> 00:38:54,658 Ağırdan al, yeter. Sonunda varırsın. 632 00:38:56,702 --> 00:38:58,954 Daha iyi bir eğitmen olmak istiyorum. 633 00:39:00,831 --> 00:39:03,542 Doğrudur. Bu konuda düşünüyordum da... 634 00:39:04,710 --> 00:39:06,545 Buna birkaç yıl önce başladım. 635 00:39:06,628 --> 00:39:09,715 Buffalo New York'tan San Diego Kaliforniya'ya kadar 636 00:39:09,798 --> 00:39:12,551 birçok karakolda ders veriyorum. 637 00:39:13,010 --> 00:39:15,470 Bildiklerimizi öğrenmek isteyen birçok polis var. 638 00:39:16,054 --> 00:39:19,057 Gidip burada öğretilenlerin özünü anlatıyorum, 639 00:39:19,141 --> 00:39:22,102 onlar da kendi işlerini. Onlar bir şeyler öğreniyor, 640 00:39:22,185 --> 00:39:25,272 ben de işlerine dâhil olup doğrudan bilgi ediniyorum. 641 00:39:26,023 --> 00:39:27,399 Ama iş büyük, anlarsın ya? 642 00:39:27,482 --> 00:39:29,902 Boğazıma kadar yerel kanun gücüne battım. 643 00:39:32,446 --> 00:39:34,031 Yardım ister misin? 644 00:39:36,575 --> 00:39:38,368 Birbirimize yardım edebiliriz. 645 00:39:50,380 --> 00:39:51,340 Ne? 646 00:39:51,423 --> 00:39:52,299 Hiç. 647 00:39:57,346 --> 00:39:58,764 Utanma. 648 00:39:59,097 --> 00:40:00,223 Orgazm oldun mu? 649 00:40:00,307 --> 00:40:01,725 Orgazm oldum mu? 650 00:40:01,808 --> 00:40:02,809 Ne? 651 00:40:03,393 --> 00:40:04,978 Ne biçim New York'lusun? 652 00:40:05,062 --> 00:40:06,688 Numara yapıyor olabilirsin. 653 00:40:07,105 --> 00:40:08,941 Numarayı ayırt edemez misin? 654 00:40:09,024 --> 00:40:11,193 İlgi duyan kadını bile ayırt edemem. 655 00:40:11,860 --> 00:40:14,988 Ama yalancıları ayırt edersin. Mesela şüphelileri. 656 00:40:15,072 --> 00:40:16,782 Aynı şey değil. 657 00:40:16,865 --> 00:40:18,283 Şüpheliymişim gibi yap. 658 00:40:18,825 --> 00:40:21,495 Çıkarım güçlerini kullan Ajan Ford. 659 00:40:22,537 --> 00:40:26,291 Sevgilini anlayamıyorsan kriminal zihinleri nasıl anlayacaksın? 660 00:40:27,709 --> 00:40:29,086 Sevgilim misin? 661 00:40:29,378 --> 00:40:32,881 Dur. Bu da ayırt edemediğin şeylerden mi? 662 00:40:33,423 --> 00:40:35,634 Bilmem. Sevgilim misin? 663 00:40:36,218 --> 00:40:38,804 Ne lazım, milkshake içip yüzük mü takalım? 664 00:40:38,887 --> 00:40:40,806 Bir şey varsaymak istememiştim. 665 00:40:41,264 --> 00:40:43,684 Holden, bazen keşiş gibi oluyorsun. 666 00:40:44,559 --> 00:40:47,604 Kanun gücündeki adamlar bu kadar saf olmamalı. 667 00:40:47,688 --> 00:40:49,064 Bir federalle yatmak 668 00:40:50,565 --> 00:40:52,109 seni rahatsız ediyor mu? 669 00:40:54,820 --> 00:40:56,238 O da nereden çıktı? 670 00:40:58,782 --> 00:41:00,117 Tahrik ediyor mu? 671 00:41:01,660 --> 00:41:02,828 Hiç etmiyor. 672 00:41:08,083 --> 00:41:09,918 Peki neden benimle birliktesin? 673 00:41:10,836 --> 00:41:12,337 Zekisin. 674 00:41:14,965 --> 00:41:16,508 Hoşsun. 675 00:41:17,384 --> 00:41:18,593 Peki. 676 00:41:19,761 --> 00:41:21,930 Ne var? Bunlar iyi şeyler. 677 00:41:24,766 --> 00:41:26,852 Ve beni darmaduman ediyorsun. 678 00:41:28,353 --> 00:41:29,479 Teşekkürler. 679 00:41:30,272 --> 00:41:31,690 Hadi ama gitmiyorsun. 680 00:41:32,941 --> 00:41:34,317 Erken kalkmam gerek. 681 00:41:34,901 --> 00:41:36,445 Yarın okulun ilk günü. 682 00:41:37,195 --> 00:41:42,325 99 Plus KFMH, Muscatine, Davenport, Iowa merkezde... 683 00:41:58,884 --> 00:42:01,720 Bugün işler kızışabilir. Herkes gergin. 684 00:42:01,803 --> 00:42:03,388 - Sen bana uy. - Ne oldu? 685 00:42:03,805 --> 00:42:05,932 Büyük bir vaka yakalayıp korktular. 686 00:42:06,016 --> 00:42:07,476 Muhabirlerle konuşma. 687 00:42:08,185 --> 00:42:11,271 Ve Tanrı aşkına, sakın FBI'dan olduğumuzu söyleme. 688 00:42:24,242 --> 00:42:27,204 Affedersiniz, beyler. Fairfield Chronicle'danız. 689 00:42:27,287 --> 00:42:29,414 FBI'dansınız, doğru mudur? 690 00:42:29,498 --> 00:42:31,083 Jeffries vakası ne durumda? 691 00:42:31,166 --> 00:42:32,793 Ne dediğinizi anlamıyorum. 692 00:42:32,876 --> 00:42:34,461 Ada Jeffries vakası. 693 00:42:34,544 --> 00:42:37,631 - Dönüp kalanı alırsın. - Kilisenin arkasında bulunan kadın. 694 00:42:37,714 --> 00:42:40,300 - Başka bir şey için geldik. - Kadınla çocuğu... 695 00:42:40,383 --> 00:42:41,760 Biz eğitmeniz. 696 00:42:41,843 --> 00:42:45,388 - Metodist Kilisesi'nden misiniz? - Öyle bir hâlimiz mi var? 697 00:42:45,472 --> 00:42:46,431 Evet. 698 00:42:46,973 --> 00:42:47,974 Yolu açın. 699 00:42:49,559 --> 00:42:50,727 Seni görmek güzel. 700 00:42:51,937 --> 00:42:54,147 "Sebep, araç, fırsat." 701 00:42:54,231 --> 00:42:57,192 Geçtiğimiz asırda suç soruşturmasının üç direğiydiler. 702 00:42:58,193 --> 00:43:01,738 Ama 1977'deyiz ve sebepler artık o kadar belirgin değil. 703 00:43:03,406 --> 00:43:04,783 "Ne, neden, kim." 704 00:43:05,325 --> 00:43:08,203 "Ne oldu? Neden öyle oldu?" 705 00:43:08,286 --> 00:43:10,122 Varacakları yer: "Kim yaptı?" 706 00:43:11,164 --> 00:43:12,207 Biri öldürülmüş. 707 00:43:12,290 --> 00:43:14,292 Cinsel istismar yok, soygun yok. 708 00:43:14,668 --> 00:43:16,711 Ama ceset parçalanmış. 709 00:43:17,212 --> 00:43:19,881 Soru sadece katilin neden yaptığı değil, 710 00:43:19,965 --> 00:43:22,050 ayrıca neden öyle yaptığı. 711 00:43:23,135 --> 00:43:24,678 Şimdi konuşacağımız şey... 712 00:43:26,054 --> 00:43:27,222 ...psikoloji. 713 00:43:31,393 --> 00:43:33,228 Rehine ara buluculuğu durumunda 714 00:43:33,311 --> 00:43:35,230 fail karşımda oluyor 715 00:43:35,647 --> 00:43:38,900 ama verebileceği zararı kestirmem gerekiyor. 716 00:43:39,401 --> 00:43:43,655 Geçmişinde, kişisel hayatında bugünkü olayı tetikleyecek ne olmuş? 717 00:43:43,738 --> 00:43:45,365 Bazısı deli işte, değil mi? 718 00:43:45,824 --> 00:43:47,993 Sebepsiz suç işledikleri için mi? 719 00:43:48,076 --> 00:43:49,411 - Evet. - Tamam. 720 00:43:49,494 --> 00:43:53,957 Ama şunu unutmayın, bu deli daha önce hiç böyle bir şey yapmamış. 721 00:43:54,040 --> 00:43:55,834 Bir şey atıveriyor. 722 00:43:56,418 --> 00:43:58,295 - Sigorta gibi. - Güzel, sigorta. 723 00:43:58,795 --> 00:44:00,005 Attıran ne, bilen? 724 00:44:01,214 --> 00:44:03,508 - Kovulmak mı? - Kovulmak. Evet. 725 00:44:03,592 --> 00:44:04,968 - Terk edilmek. - Mutlaka. 726 00:44:05,051 --> 00:44:07,262 Aşk acısı baş tetikleyicidir. 727 00:44:07,762 --> 00:44:11,558 Suçluyu biliyorsak tetikleyiciyi de anlayabiliriz. 728 00:44:11,641 --> 00:44:13,852 Cinayet durumunda tam tersi yapılır. 729 00:44:14,269 --> 00:44:18,607 "Ne oldu? Neden öyle oldu?" diye sorarız. 730 00:44:18,690 --> 00:44:20,609 Bu da ipin ucunu faile bağlar. 731 00:44:21,318 --> 00:44:24,613 Ama ya katil mantıklı biri değilse? 732 00:44:31,286 --> 00:44:33,205 İnsanlar neden böyle davranır? 733 00:44:34,748 --> 00:44:38,835 Şairler, filozoflar ve ilahiyatçılar 734 00:44:38,919 --> 00:44:40,545 hep bu soruyu sormuş. 735 00:44:40,962 --> 00:44:44,799 Shakespeare'in, Dostoyevski'nin, Freud'un ilgi alanı. 736 00:44:44,883 --> 00:44:48,470 Suç ve Ceza'nın ve Haz İlkesinin Ötesinde'nin konuları. 737 00:44:49,721 --> 00:44:51,306 Tarihteki büyük zihinler 738 00:44:51,389 --> 00:44:54,434 öngörülemeyen davranışlardan hayrete düşmüştür. 739 00:44:56,519 --> 00:45:01,524 Yani sebebi hemen bulamayınca paniklememeliyiz. 740 00:45:02,233 --> 00:45:04,069 Bu bir bilmece ama çözülebilir. 741 00:45:04,152 --> 00:45:06,571 Karmaşık ama... 742 00:45:07,197 --> 00:45:08,281 ...insan böyledir. 743 00:45:11,451 --> 00:45:12,327 Sağ ol Holden. 744 00:45:13,495 --> 00:45:15,538 Bu çok... aydınlatıcıydı. 745 00:45:18,667 --> 00:45:21,211 Haz İlkesinin Ötesinde ne be? 746 00:45:21,294 --> 00:45:23,880 - Freud'un kitabı. - Yani mesele seks mi? 747 00:45:24,214 --> 00:45:26,800 Aslında Freud seksin ötesini inceliyor. 748 00:45:26,883 --> 00:45:28,927 - Özellikle ölüm dürtüsünü. - O ne? 749 00:45:29,010 --> 00:45:31,012 Çocuğumun vitesle yaptığı bir şey. 750 00:45:31,346 --> 00:45:34,516 Freud'a göre insanda doğal bir tahrip arzusu vardır. 751 00:45:34,599 --> 00:45:36,893 Bu da konunun geri döneceği... 752 00:45:36,977 --> 00:45:38,937 - Bunun sebeple ilgisi ne? - Pekâlâ, 753 00:45:39,354 --> 00:45:42,941 sebebe hep ihtiyaç veya açgözlülük olarak baktık, değil mi? 754 00:45:43,441 --> 00:45:46,319 - Adam uyuşturucu parası için TV çalıyor. - Aynen. 755 00:45:46,403 --> 00:45:49,406 Ama diyelim ki karınızın iç çamaşırını da çalıyor. 756 00:45:49,489 --> 00:45:51,408 Benim karımınkini çalsa şaşarım! 757 00:45:52,325 --> 00:45:55,036 İç çamaşırını satmayacak. Peki niye çalıyor? 758 00:45:55,120 --> 00:45:56,287 Salt şehvetten mi? 759 00:45:56,371 --> 00:45:58,790 Sebep, anlamadığı bir şey bile olabilir. 760 00:45:58,873 --> 00:46:01,126 Yeni arayışımız, Freud gibi, 761 00:46:01,209 --> 00:46:04,796 bariz dürtüler saydıklarımızın ötesine bakmak. 762 00:46:04,879 --> 00:46:06,548 Direkt öyle deseydin ya! 763 00:46:11,386 --> 00:46:12,512 Öğrenmek istemiyorlar. 764 00:46:12,887 --> 00:46:14,305 Burada ne işimiz var? 765 00:46:14,681 --> 00:46:16,433 Olayı fazla karmaşıklaştırma. 766 00:46:16,808 --> 00:46:19,477 - Karmaşık olmasındaki sorun ne? - Kamaşık var, 767 00:46:19,561 --> 00:46:21,354 bir de fazla karmaşık var Holden. 768 00:46:24,190 --> 00:46:26,985 Sosyal psikolojide kullandığımız bir test var. 769 00:46:27,986 --> 00:46:28,820 Neymiş? 770 00:46:29,362 --> 00:46:32,991 Kalabalık bir asansöre binip ters tarafa dönüyorsun. 771 00:46:33,074 --> 00:46:36,578 Asansörün arkasına bakıyorsun ve herkesin ödü kopuyor. 772 00:46:37,078 --> 00:46:40,415 Dile getiremeyecekleri sebepler yüzünden rahatsızlar. 773 00:46:41,499 --> 00:46:43,585 Dönüp onlarla aynı yöne bakarsan 774 00:46:44,419 --> 00:46:45,837 herkes rahatlıyor. 775 00:46:46,379 --> 00:46:47,297 Tamam. 776 00:46:47,922 --> 00:46:49,466 Peki. Nasıl yapıyoruz? 777 00:46:51,968 --> 00:46:53,344 Ortak noktamız ne? 778 00:46:55,472 --> 00:46:56,681 Bizi birleştiren nedir? 779 00:46:58,683 --> 00:47:01,561 Geceleri herkesi ayakta tutan nedir? 780 00:47:07,317 --> 00:47:09,194 Canavar. Değil mi? 781 00:47:10,153 --> 00:47:11,571 Sanırım herkes aynı fikirdedir. 782 00:47:13,656 --> 00:47:15,492 Ama onunla ilgili ne biliyoruz? 783 00:47:16,326 --> 00:47:19,245 Annesinin sürekli hapse giren bir fahişe olduğunu, 784 00:47:19,454 --> 00:47:21,122 on yaşındayken annesinin onu 785 00:47:21,206 --> 00:47:25,085 sadist, yobaz amcasına yamadığını ve amcasının onu öldüresiye dövüp 786 00:47:25,168 --> 00:47:28,713 erkek gibi davranması için alay ettiğini biliyor muydunuz? 787 00:47:29,714 --> 00:47:31,508 Charles buna silahlı soyguncu 788 00:47:31,591 --> 00:47:33,426 ve pezevenk olarak tepki verdi. 789 00:47:33,510 --> 00:47:36,387 20 yılını hapiste geçirip hepten vahşileşti. 790 00:47:36,471 --> 00:47:41,309 1967'de Aşk Yazı esnasında şartlı tahliye edildi. 791 00:47:42,102 --> 00:47:43,478 Ve kabusumuz başladı. 792 00:47:50,985 --> 00:47:52,403 - Tanrım! - Hadi ama! 793 00:47:54,656 --> 00:47:58,034 Bu çocuk istenmemiş, sevilmemiş, düzenli olarak dövülmüş 794 00:47:58,118 --> 00:47:59,869 ve tımarhaneye kapatılmış. 795 00:47:59,953 --> 00:48:03,998 Şimdi, tüm bunlar onu etkilemez mi? 796 00:48:04,666 --> 00:48:05,625 O öyle doğmuş. 797 00:48:06,251 --> 00:48:07,085 Nasıl doğmuş? 798 00:48:07,669 --> 00:48:10,213 - Kötü. - Biraz daha ayrıntı verir misin? 799 00:48:10,296 --> 00:48:12,507 Teknik açıdan, o kimseyi öldürmedi. 800 00:48:12,590 --> 00:48:15,927 Şu gözlere bak! Şeytani olduğunu nasıl anlamazsın? 801 00:48:16,010 --> 00:48:19,681 Sence de biraz Eski Ahit ağzıyla konuşmadın mı? 802 00:48:19,764 --> 00:48:23,518 İyi, şeytani, siyahi, beyaz demek çok kolay. 803 00:48:23,893 --> 00:48:27,480 Ama bu odada kimin o kadar kolay bir hayatı var? 804 00:48:27,564 --> 00:48:30,066 Şartlar davranışı etkiliyor. 805 00:48:30,733 --> 00:48:32,777 Manson'ın geçmişine baktığımızda, 806 00:48:32,861 --> 00:48:36,322 asıl soru şu: Bunun olacağını nasıl tahmin edemedik? 807 00:48:36,406 --> 00:48:37,365 Ettik. 808 00:48:37,907 --> 00:48:39,075 Pardon? 809 00:48:39,159 --> 00:48:42,620 Tahmin ettiğimiz için tımarhaneye yatırıldı. 810 00:48:42,704 --> 00:48:45,623 Tamam, ama diyorum ki belki 811 00:48:46,166 --> 00:48:49,002 onu gençken içeri tıkmak böyle olmasına katkı sağlamıştır. 812 00:48:49,085 --> 00:48:50,795 - Yok. - Siktir ya. 813 00:48:50,879 --> 00:48:53,256 Yaptıkları yüzünden içeri tıkıldı. 814 00:48:53,339 --> 00:48:54,799 Ne olduğunu biliyorlardı. 815 00:48:54,883 --> 00:48:57,969 Peki, Charles Manson'a acımanızı söylemiyorum. 816 00:48:58,052 --> 00:49:00,805 Burada olsaydı, kimse onu vurmama engel olamazdı. 817 00:49:00,889 --> 00:49:01,723 Doğru. 818 00:49:01,806 --> 00:49:04,017 Holden ikisinin de kısır bir döngüde 819 00:49:04,100 --> 00:49:06,269 birbirini etkilediğini söylüyor. 820 00:49:06,352 --> 00:49:08,521 Böyle şeylerde cevaplar belirsizdir. 821 00:49:08,605 --> 00:49:11,524 - Bazı cevaplar elimizde. - Soru sormalıyız. 822 00:49:11,608 --> 00:49:12,859 Hadi lan! 823 00:49:12,942 --> 00:49:15,361 Cinayetli bir soygunda cesetler bulununca 824 00:49:15,445 --> 00:49:17,697 adamlarıma kötü geçmiş bir çocukluğu 825 00:49:17,780 --> 00:49:21,034 gözden kaçırmış olabileceklerini mi söyleyeceğim? 826 00:49:21,117 --> 00:49:22,493 LAPD'de miydiniz? 827 00:49:22,577 --> 00:49:23,912 22 yıl boyunca. 828 00:49:25,163 --> 00:49:28,583 - Manson vakasında çalıştınız mı? - Hayır, çalışan herkesi tanıyorum. 829 00:49:29,959 --> 00:49:32,045 Sen kaç cinayet vakasında çalıştın? 830 00:49:35,506 --> 00:49:38,384 Chuckie Manson'a dair acıklı bir öykü anlatmadan önce 831 00:49:38,468 --> 00:49:40,220 karşındakileri tanımalısın. 832 00:49:40,303 --> 00:49:42,555 Duvara kurbanlarının kanıyla "domuz" yazdılar. 833 00:49:42,639 --> 00:49:44,182 Dediğimi anlamadılar. 834 00:49:44,265 --> 00:49:47,560 Bir vakadan bahsetmeden önce çalışan var mı diye sor. 835 00:49:47,644 --> 00:49:48,937 Seyircini tanı! 836 00:49:49,437 --> 00:49:50,480 Siktir. 837 00:49:51,439 --> 00:49:53,733 Sorun yok, bunu hep yaparlar. 838 00:49:53,816 --> 00:49:55,568 İyi bir dinleyici ol, yeter. 839 00:49:55,652 --> 00:49:56,569 Beyler. 840 00:49:58,238 --> 00:49:59,239 Frank McGraw. 841 00:50:00,198 --> 00:50:02,200 Kimseyi utandırmak istememiştim. 842 00:50:02,283 --> 00:50:03,409 Sorun yok. 843 00:50:03,493 --> 00:50:05,578 Herkes biraz gergin. 844 00:50:05,662 --> 00:50:09,332 Geçenlerde öldürülen kadınla çocuğunu duymuşsunuzdur. 845 00:50:09,415 --> 00:50:12,210 - Ada Jeffries ve oğlu. - Muhabirleri gördük. 846 00:50:13,419 --> 00:50:15,004 Bağlanmış, 847 00:50:15,088 --> 00:50:17,632 yüzünden ve göğsünden defalarca bıçaklanmış. 848 00:50:17,924 --> 00:50:19,300 Oğlanın boğazı kesilmiş. 849 00:50:21,219 --> 00:50:22,387 Zor. 850 00:50:22,470 --> 00:50:26,307 Psikolojiyle ilgili söylediklerinizi tam olarak anlamıyorum. 851 00:50:27,684 --> 00:50:30,103 Artık hiçbir şeyi anlamıyorum. 852 00:50:30,186 --> 00:50:31,771 Aklındaki nedir Frank? 853 00:50:34,065 --> 00:50:36,651 - Rahatsız etmek istemem. - Hayır, buyur et. 854 00:50:43,116 --> 00:50:46,995 Los Angeles'tan ayrıldığımda yeterince uzaklaştığımı sanıyordum. 855 00:50:49,789 --> 00:50:53,293 Ada kimsenin tavuğuna kışt diyecek bir kadın değildi. 856 00:50:53,835 --> 00:50:56,587 Arkansas'lı aşırı dindar bir ailenin kızıymış. 857 00:50:57,130 --> 00:51:00,049 Hamile olduğunu öğrenince kapının önüne koymuşlar. 858 00:51:00,425 --> 00:51:02,969 Libertyville'de bir pansiyonda kalırdı. 859 00:51:03,052 --> 00:51:05,763 Ne uyuşturucu ne içki... 860 00:51:05,847 --> 00:51:07,598 Yasaları hiç çiğnemezdi. 861 00:51:08,349 --> 00:51:10,518 Çocuk da sakin, kibar bir çocuktu. 862 00:51:11,185 --> 00:51:13,688 Metodist Kilise'de pazar okuluna giderdi. 863 00:51:14,272 --> 00:51:17,442 Ada her akşam merdiveni süpürürdü. 864 00:51:18,359 --> 00:51:19,777 Hizmet etmek için. 865 00:51:21,529 --> 00:51:22,864 Onunla hiç tanışmadım. 866 00:51:23,781 --> 00:51:24,657 Ama ara sıra 867 00:51:24,741 --> 00:51:27,452 oğluyla onu kasaba yolunda görürdüm. 868 00:51:28,536 --> 00:51:29,746 Arabaları yoktu. 869 00:51:32,457 --> 00:51:34,208 Cesetleri ev sahibi buldu. 870 00:51:37,253 --> 00:51:38,504 Dört gün önce... 871 00:51:40,715 --> 00:51:41,716 ...ölmüşler. 872 00:51:47,972 --> 00:51:49,807 İnsanlar birbirine neler yapar. 873 00:51:50,975 --> 00:51:52,560 Yapmayacakları şey yok. 874 00:51:54,687 --> 00:51:56,105 Nasıl yardım edebiliriz? 875 00:51:58,649 --> 00:52:01,652 Kelepçeleyip yatağına bağlamışlar. 876 00:52:02,278 --> 00:52:04,572 Rektumuna süpürge sokulmuş. 877 00:52:05,573 --> 00:52:07,825 Yapan kimse çocuğa izletmiş. 878 00:52:09,410 --> 00:52:11,204 Sonra aynısını ona da yapmış. 879 00:52:12,455 --> 00:52:13,581 İçeri nasıl girmiş? 880 00:52:13,873 --> 00:52:16,751 Banyo penceresinden girip çıktığını düşünüyoruz. 881 00:52:17,251 --> 00:52:18,711 Zorla giriş izi yoktu. 882 00:52:19,462 --> 00:52:21,547 - Kimse ses duymamış. - Pansiyonda? 883 00:52:21,631 --> 00:52:25,259 Benim varsayımım, kadını susturmak için çocuğa bıçak çektiği. 884 00:52:26,094 --> 00:52:27,303 Ya da tam tersi. 885 00:52:27,387 --> 00:52:29,764 Bu belli ki bir şehvet cinayeti. 886 00:52:29,847 --> 00:52:31,557 Yani cinsel motivasyon var. 887 00:52:31,641 --> 00:52:34,102 Bu azgınca bir şey olamaz. 888 00:52:34,185 --> 00:52:37,689 Daha ziyade bir başkasını yok ederek cinsel tatmin sağlama. 889 00:52:38,272 --> 00:52:41,025 - Meni buldunuz mu? - Kırlentte biraz bulundu. 890 00:52:41,109 --> 00:52:44,112 Kan grubu 0'mış. Pek faydası dokunmaz ama. 891 00:52:44,195 --> 00:52:45,947 - Kurbanların üstünde? - Hayır. 892 00:52:46,823 --> 00:52:49,117 - Tecavüz yok. - Seks sorunu olabilir. 893 00:52:49,200 --> 00:52:50,451 Faydalı bir tahmin. 894 00:52:50,535 --> 00:52:52,161 Şüpheli listesini daraltır. 895 00:52:52,245 --> 00:52:53,788 Şüpheli yok ki. 896 00:52:53,871 --> 00:52:56,457 Parmak izi veya ayakkabı izi de yok. 897 00:52:56,916 --> 00:52:58,709 Tek bir saç teli bile yok. 898 00:52:59,377 --> 00:53:00,211 Yani... 899 00:53:00,294 --> 00:53:02,755 Failin geride bir şey bırakmaması ilginç. 900 00:53:02,839 --> 00:53:04,882 Bir noktaya kadar planlı olmalı. 901 00:53:04,966 --> 00:53:08,136 Eldiven takmış, işi bitince ortalığı temizlemiş. 902 00:53:08,219 --> 00:53:09,762 Kadını takip mi ediyordu? 903 00:53:09,846 --> 00:53:12,432 - Belki de sadece gözüne çarptı. - Ya oğlan? 904 00:53:13,057 --> 00:53:14,058 Çocuk tanıktı. 905 00:53:14,142 --> 00:53:16,561 Tanıktan kurtulmanın kolay yolları var. 906 00:53:16,644 --> 00:53:18,980 - Oğlana izletmek niye? - Sodomize de etmiş. 907 00:53:19,063 --> 00:53:20,148 İyi bir nokta. 908 00:53:20,690 --> 00:53:23,818 Bu suç kadınla mı ilgili, çocukla mı? 909 00:53:27,155 --> 00:53:30,074 - Bana mı soruyorsun? - Sadece soru üretiyorum. 910 00:53:31,367 --> 00:53:32,785 Anlıyorum. 911 00:53:32,869 --> 00:53:34,537 - Süpürge. - Evet? 912 00:53:34,620 --> 00:53:37,540 Kilise merdivenlerini süpürdüğü süpürge mi bu? 913 00:53:37,623 --> 00:53:39,750 - Neden? - Katil cemaatten değil de 914 00:53:39,834 --> 00:53:44,046 yoldan geçen biriyse bile kilise önemli olabilir. 915 00:53:44,130 --> 00:53:45,047 Olabilir mi? 916 00:53:45,131 --> 00:53:47,258 Konu hizmet fikri. 917 00:53:48,342 --> 00:53:52,180 Sanırım Markos İncili'nde bir pasaj vardı. 918 00:53:52,263 --> 00:53:54,682 İnsanoğluyla ilgili. 919 00:53:55,516 --> 00:53:56,934 Anlamıyorum. 920 00:53:57,018 --> 00:53:59,979 - Diyorum ki süpürgenin anlamı olabilir. - Ne anlamı? 921 00:54:02,190 --> 00:54:03,232 Bilmiyorum. 922 00:54:03,316 --> 00:54:05,485 Sadece fotoğraftan söylemek zor. 923 00:54:08,362 --> 00:54:12,533 Bu kadın kendini çocuğuna adamıştı, çok uğraşıyordu 924 00:54:12,617 --> 00:54:14,535 ve yabancının biri gelip... 925 00:54:16,204 --> 00:54:19,457 Hadi ama Ajan Ford, sende güzel metotlar var. 926 00:54:19,540 --> 00:54:23,878 Zavallı, bekâr bir annenin götüne sokulan süpürge ne anlama geliyor? 927 00:54:29,425 --> 00:54:30,593 Bilemiyorum. 928 00:54:31,302 --> 00:54:32,470 Dalga geçiyorsun. 929 00:54:32,553 --> 00:54:33,721 Anlayamıyorum. 930 00:54:34,805 --> 00:54:37,975 - Sana yardımcı olamayız. - Daha çok zaman lazım. 931 00:54:38,059 --> 00:54:42,063 Biz de karanlıktayız. Senden çok bilmiyoruz. 932 00:54:44,065 --> 00:54:45,900 Bu ne cüret böyle? 933 00:54:46,734 --> 00:54:48,402 Vaktinizi harcadık, üzgünüm. 934 00:54:54,700 --> 00:54:56,285 Sonra versem? 935 00:55:33,864 --> 00:55:35,700 - Karanlıkta mıyız? - Öyleyiz. 936 00:55:35,783 --> 00:55:38,536 Eldeki her şeyi inceledim. Buraya kadar geldim. 937 00:55:38,619 --> 00:55:40,830 Öğrettiğin her şeyi dinledim. 938 00:55:40,913 --> 00:55:43,749 Ama hiç anlamadığımız bir şeyden bahsediyoruz. 939 00:55:43,833 --> 00:55:47,336 Yardım etmeye çalışıyorum. Beğenmiyorsan üniversiteye dön. 940 00:55:47,420 --> 00:55:48,462 Her şeyi unutalım. 941 00:55:48,546 --> 00:55:49,880 Ada Jeffries ve oğlu 942 00:55:49,964 --> 00:55:52,216 anlayamadığımız sebeplerden öldürüldü. 943 00:55:52,300 --> 00:55:53,801 Şehvet cinayeti değildi. 944 00:55:53,884 --> 00:55:56,679 Kötü doğmuş bir katilin zevk cinayeti değildi. 945 00:55:56,762 --> 00:55:59,473 Değişiklik isteyen bir don hırsızı da değildi. 946 00:55:59,557 --> 00:56:00,850 Bir sapkınlıktı. 947 00:56:00,933 --> 00:56:02,935 Sapkınlığa dair bir şey diyeyim Holden. 948 00:56:03,019 --> 00:56:04,270 O siktiğimin sapkınlığı! 949 00:56:04,353 --> 00:56:06,814 Anlasaydık biz de sapkın olurduk. 950 00:56:06,897 --> 00:56:09,567 Neyse ki üstüne tez yazmayacağız. 951 00:56:09,650 --> 00:56:11,193 - Belki yazmalıyız. - Niye? 952 00:56:12,278 --> 00:56:15,865 İşimiz ona kendisinin bulamadığı bir şey vermek. 953 00:56:15,948 --> 00:56:18,576 - Senin için kendimi feda ediyorum. - Yanlış anlama. 954 00:56:18,659 --> 00:56:22,330 Şu an McGraw'a kesin bir şey söyleyebileceğimizi düşünmüyorum. 955 00:56:22,413 --> 00:56:24,540 Sana bir şey sorayım. Nerelisin? 956 00:56:26,667 --> 00:56:29,545 New York'ta doğdum ama sonrası ortaya karışık. 957 00:56:29,629 --> 00:56:32,757 Tamam, işte sen de şu an busun, ortaya karışık. 958 00:56:33,257 --> 00:56:35,885 Biraz üniversite, biraz sokak tecrübesi, 959 00:56:35,968 --> 00:56:38,095 biraz içgörü ve bolca saçmalık! 960 00:56:38,179 --> 00:56:39,722 Aynı fikirdeyim. 961 00:56:39,805 --> 00:56:42,141 Bir ileri iki geri gidiyoruz. 962 00:56:42,224 --> 00:56:44,602 Bir şey daha sorayım. Sevgilin var mı? 963 00:56:45,561 --> 00:56:48,022 - Aslında şu an var Bill. - Peki. 964 00:56:48,105 --> 00:56:52,109 Bir daha evden uzakta kafayı yediğinde 965 00:56:52,193 --> 00:56:55,738 ankesörlü bir telefon bul ve bunu sevgiline anlat. 966 00:56:56,489 --> 00:56:57,573 - Tamam mı? - Tamam. 967 00:56:57,657 --> 00:57:00,076 - Kulağa nasıl geliyor? - İyi geliyor Bill. 968 00:57:06,248 --> 00:57:08,167 Alt yazı çevirmeni: Muge Cosgun