1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Kita sudah menahannya hampir lima jam.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,803
Kita harus tanyai dia
sebelum dia panggil pengacara.
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,889
- Kita harus gunakan majalah.
- Tak cukup.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,225
Harus yang menyatakan
dia sudah ketahuan.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
- Sesuatu yang membuatnya takut.
- Benar.
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,478
Batu baginya.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,479
Jika dia punya.
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
Ingat Berkowitz selalu bawa peralatannya.
9
00:00:24,733 --> 00:00:27,528
Ini orang kulit putih
dari luar dunia korban.
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,947
Jika dia pelaku,
dia beraksi sambil berpindah.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,533
Pasti ada sesuatu yang mengaitkan dia
dengan kejahatan.
12
00:00:33,242 --> 00:00:36,662
Ada yang bisa digunakan
untuk mencekik atau mengikat orang?
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Tali. Tapi semua tukang leding punya tali.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,249
Ada literatur supremasi ras?
15
00:00:40,415 --> 00:00:41,250
Tidak.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,670
Geter sudah hampir seminggu hilang.
17
00:00:44,753 --> 00:00:46,296
Kita harus bergerak cepat.
18
00:00:46,672 --> 00:00:48,632
Kau tak bisa memaksa mencocokkan
19
00:00:48,715 --> 00:00:50,050
hanya karena maumu cocok.
20
00:00:50,133 --> 00:00:50,968
Bill.
21
00:00:51,510 --> 00:00:52,344
Ada apa?
22
00:00:55,097 --> 00:00:56,348
Banyak sekali lakban.
23
00:00:56,515 --> 00:00:59,142
Kita tak punya bukti
dia menggunakan lakban.
24
00:00:59,226 --> 00:01:00,978
Kita juga tak punya bukti sebaliknya.
25
00:01:06,692 --> 00:01:09,444
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
26
00:02:54,925 --> 00:02:56,301
Kami akan belikan lagi.
27
00:02:57,427 --> 00:02:58,595
Ada yang lain?
28
00:02:59,221 --> 00:03:00,055
Kopi?
29
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
Tidak...
30
00:03:01,431 --> 00:03:02,307
tak apa-apa.
31
00:03:02,599 --> 00:03:03,433
Yakin?
32
00:03:05,519 --> 00:03:06,395
Oke. Baiklah.
33
00:03:25,330 --> 00:03:26,415
Kau tukang leding.
34
00:03:28,375 --> 00:03:29,209
Benar.
35
00:03:33,547 --> 00:03:34,923
Kau lumayan bersih.
36
00:03:38,510 --> 00:03:39,344
Catatanmu.
37
00:03:39,970 --> 00:03:40,804
Bersih.
38
00:03:41,638 --> 00:03:43,557
Ada pencurian kecil-kecilan.
39
00:03:44,808 --> 00:03:45,642
Apa itu?
40
00:03:45,726 --> 00:03:48,645
Itu hanya salah paham.
41
00:03:48,729 --> 00:03:49,855
Salah paham?
42
00:03:50,355 --> 00:03:51,440
Ya.
43
00:03:52,482 --> 00:03:54,443
Aku menaruh uang di konter
untuk bayar roda,
44
00:03:54,526 --> 00:03:56,445
tapi mereka tak menemukan, jadi...
45
00:04:00,073 --> 00:04:01,616
Sulit untuk diperdebatkan.
46
00:04:03,118 --> 00:04:04,035
Benar juga.
47
00:04:06,913 --> 00:04:08,749
Kelihatannya kau besar di sini.
48
00:04:09,166 --> 00:04:10,542
Lahir di Fulton County.
49
00:04:10,917 --> 00:04:13,003
- Dari dulu.
- Jadi kau hafal jalan.
50
00:04:15,756 --> 00:04:17,507
Jalan pintas, jalan belakang.
51
00:04:21,553 --> 00:04:23,346
Klienmu banyak yang tinggal dekat sini?
52
00:04:24,848 --> 00:04:26,057
Dari mulut ke mulut?
53
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
Aku kenal beberapa orang.
54
00:04:37,778 --> 00:04:39,070
Tapi aku kerja di mana-mana.
55
00:04:39,404 --> 00:04:40,739
Di mana saja tepatnya?
56
00:04:42,324 --> 00:04:45,327
East Point, Lakewood Heights.
57
00:04:47,662 --> 00:04:49,790
Kebanyakan selatan pusat kota, jadi...
58
00:04:53,251 --> 00:04:54,503
Kau sering mengemudi.
59
00:04:55,712 --> 00:04:57,047
Aku harus pergi kerja.
60
00:04:57,631 --> 00:04:59,800
Kau melewati berbagai kawasan.
61
00:05:00,509 --> 00:05:01,718
Kawasan kulit putih,
62
00:05:02,511 --> 00:05:03,386
kulit hitam.
63
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Tentu.
64
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
Di sini ada beragam ras.
65
00:05:09,851 --> 00:05:12,062
Kau bisa melihat berbagai gaya hidup.
66
00:05:14,022 --> 00:05:15,524
Kau masuk ke rumah orang,
67
00:05:16,483 --> 00:05:17,609
di bawah wastafel.
68
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
Mereka sibuk dengan urusannya,
69
00:05:21,571 --> 00:05:22,906
hampir lupa ada kau.
70
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Kurasa.
71
00:05:28,119 --> 00:05:29,788
Klienmu ada yang punya anak?
72
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
Mungkin. Aku...
73
00:05:33,708 --> 00:05:36,253
Aku ke sana cuma melakukan tugasku,
tidak...
74
00:05:36,545 --> 00:05:38,463
Tapi kau tahu jika dia ada anak.
75
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Kurasa begitu.
76
00:05:45,136 --> 00:05:46,596
Klienmu banyak yang kulit putih?
77
00:05:46,930 --> 00:05:48,849
Seperti kubilang, beragam.
78
00:05:48,932 --> 00:05:50,308
Kau juga ke rumah kulit hitam.
79
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
Beberapa, ya.
80
00:05:57,232 --> 00:05:58,358
Dengan gula, 'kan?
81
00:05:59,192 --> 00:06:00,026
Ya.
82
00:06:06,950 --> 00:06:07,868
Aku ambil.
83
00:06:08,243 --> 00:06:09,119
Maaf.
84
00:06:13,456 --> 00:06:14,332
Terima kasih.
85
00:06:26,344 --> 00:06:27,554
Kau ikut klub?
86
00:06:28,221 --> 00:06:29,139
Klub?
87
00:06:30,265 --> 00:06:31,474
Itu, grup.
88
00:06:32,142 --> 00:06:33,351
Pergi ke pertemuan?
89
00:06:34,936 --> 00:06:35,854
Pertemuan macam apa?
90
00:06:35,937 --> 00:06:38,773
Mungkin yang tidak suka
hal yang sama, punya keluhan,
91
00:06:39,232 --> 00:06:40,275
unek-unek sama.
92
00:06:41,151 --> 00:06:41,985
Yang memakai...
93
00:06:42,944 --> 00:06:46,364
- sehelai kain.
- Aku tak terlibat hal konyol seperti itu.
94
00:06:47,073 --> 00:06:49,743
Aku tak seperti itu.
95
00:06:49,826 --> 00:06:50,869
- Oh, ya?
- Ya...
96
00:06:50,952 --> 00:06:52,829
Sepertinya umum di wilayah ini.
97
00:06:53,580 --> 00:06:54,414
Ya...
98
00:06:56,333 --> 00:06:57,167
memang.
99
00:07:00,378 --> 00:07:03,340
Tapi aku tak diajarkan seperti itu.
Tak melakukan hal seperti itu.
100
00:07:03,715 --> 00:07:06,426
- Seperti apa?
- Membenci orang dan sebagainya.
101
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
Hanya karena...
102
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
identitas mereka.
Aku tak dibesarkan seperti itu.
103
00:07:18,939 --> 00:07:20,941
Tampaknya kami hampir selesai
dengan trukmu.
104
00:07:21,024 --> 00:07:23,485
- Trukku?
- Kami menggeledahnya sejak kau datang.
105
00:07:24,069 --> 00:07:24,986
Untuk apa?
106
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
Kau mengenali ini?
107
00:07:32,160 --> 00:07:34,245
- Lakban.
- Kau punya banyak sekali.
108
00:07:35,163 --> 00:07:36,748
Aku tukang leding, jadi...
109
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Kalian mencari lakban?
110
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
Kau menonton berita?
111
00:07:42,504 --> 00:07:45,423
Kau menyimpan banyak lakban untuk...
112
00:07:45,882 --> 00:07:46,716
apa?
113
00:07:47,342 --> 00:07:49,678
Takut air Chattahoochee
masuk lewat saluran air?
114
00:07:49,761 --> 00:07:52,514
- Aku tak tahu. Berita apa?
- Kau pernah ke Jalan Redwine?
115
00:07:54,975 --> 00:07:57,268
Ya, kadang lewat dalam perjalanan
ke tempat kerja.
116
00:07:57,352 --> 00:07:58,645
Kau pasti melihat beritanya.
117
00:07:58,728 --> 00:07:59,980
Dengar tentang mayat.
118
00:08:00,063 --> 00:08:03,233
Jadi, satu-satunya alasan
kau ke Jalan Redwine adalah kerja?
119
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
- Ya, aku...
- Tak pernah untuk hal lain?
120
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
BUKTI
121
00:08:22,419 --> 00:08:23,461
Kau tahu apa ini?
122
00:08:25,005 --> 00:08:25,839
Benar.
123
00:08:30,010 --> 00:08:30,844
Itu...
124
00:08:31,970 --> 00:08:34,597
- Aku tahu itu apa.
- Kami temukan sidik jarimu di situ.
125
00:08:34,681 --> 00:08:35,515
Aku tak mengerti.
126
00:08:35,598 --> 00:08:37,976
Kami juga menemukan jejak air mani
di majalah.
127
00:08:38,768 --> 00:08:40,979
Kau mau kami beri tahu
di mana kami temukan ini?
128
00:08:42,105 --> 00:08:44,733
Lima belas meter dari mayat
dua anak lelaki yang dibunuh.
129
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
Di seberang Jalan Redwine
130
00:08:46,151 --> 00:08:48,820
di mana kami temukan
mayat Milton Harvey tahun lalu.
131
00:08:56,036 --> 00:08:56,870
Maaf.
132
00:08:58,413 --> 00:08:59,247
Aku menyesal.
133
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
Aku yakin.
134
00:09:00,623 --> 00:09:03,126
Tinggal beri tahu kami
apa yang kau sesali.
135
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
Istriku, dia...
136
00:09:07,630 --> 00:09:10,175
- Istrimu?
- Ya, istriku. Dia hamil...
137
00:09:11,176 --> 00:09:12,260
bayi pertama kami.
138
00:09:13,511 --> 00:09:14,637
Dan kami belum...
139
00:09:17,724 --> 00:09:20,935
Aku beli majalah itu dan kubawa
ke hutan dan kugunakan.
140
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Aku tak sakiti siapa pun.
141
00:09:23,605 --> 00:09:26,566
Maksudmu, kau pergi ke hutan
untuk masturbasi?
142
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Aku tak tahu soal pembunuhan itu.
143
00:09:30,487 --> 00:09:31,613
Kadang kau harus...
144
00:09:42,373 --> 00:09:43,249
Mayat lagi.
145
00:09:43,500 --> 00:09:44,334
Apa...?
146
00:09:44,417 --> 00:09:45,251
Bukan Lubie.
147
00:09:45,835 --> 00:09:48,755
Forensik bilang dia dibunuh
dan dibuang enam jam yang lalu.
148
00:09:49,631 --> 00:09:51,549
Kami mengira anak itu Terry Pue.
149
00:09:51,633 --> 00:09:54,552
Terakhir terlihat tengah malam,
jauh setelah kita menangkap dia.
150
00:09:54,636 --> 00:09:55,970
Tak mungkin dia.
151
00:09:56,971 --> 00:09:59,224
Jadi, orang yang kita tekan semalaman,
152
00:09:59,307 --> 00:10:01,518
tak sesuai profil tersangka,
tak satu kriteria...
153
00:10:01,601 --> 00:10:03,770
Kita punya air maninya, sidik jari.
154
00:10:03,853 --> 00:10:05,772
Dia tak bersalah,
cuma masturbasi di hutan.
155
00:10:05,855 --> 00:10:07,899
Sementara kita mengaduk-aduk
lakban dan porno,
156
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
satu anak lagi dibunuh.
157
00:10:12,946 --> 00:10:14,197
Aku akan minta maaf.
158
00:10:14,447 --> 00:10:16,366
Harus tetap di sini
untuk menelepon Slaton.
159
00:10:16,449 --> 00:10:18,243
Tak mau dia lihat di berita lebih dulu.
160
00:10:18,326 --> 00:10:19,828
- Maaf.
- Itu harus.
161
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Tinggal saja laporan awal di mejaku.
162
00:10:22,539 --> 00:10:24,124
Tidurlah. Ini sudah pagi.
163
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Terima kasih.
164
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
Dengan adanya laporan tentang ditemukannya
satu mayat lagi,
165
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
akhirnya penyelidikan anak-anak hilang
dan terbunuh
166
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
mungkin akan mendapat titik terang.
167
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Aku tak bisa ke sana.
168
00:10:35,093 --> 00:10:36,928
Aku antar keluar dari belakang.
169
00:10:37,637 --> 00:10:42,183
...tapi seorang pria ditahan
dan diinterogasi semalam oleh FBI.
170
00:10:42,517 --> 00:10:46,896
Kejadian ini hanya beberapa hari
setelah penemuan dua mayat baru.
171
00:10:48,273 --> 00:10:49,816
Hidup pria itu hancur.
172
00:10:49,899 --> 00:10:51,401
...di luar Satgas.
173
00:10:51,901 --> 00:10:56,614
Saya tak bisa berkomentar
tentang status orang itu saat ini,
174
00:10:56,698 --> 00:11:01,494
selain bahwa kami telah mengeluarkan
surat perintah penahanan.
175
00:11:02,287 --> 00:11:03,997
Belum ada tuduhan yang dikeluarkan.
176
00:11:04,080 --> 00:11:06,958
Kita tak dapat bantuan lagi
dari Jaksa Wilayah Slaton.
177
00:11:07,167 --> 00:11:08,293
Bisa saya informasikan...
178
00:11:08,376 --> 00:11:09,252
Buang-buang waktu.
179
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Bisa saja dia.
180
00:11:10,920 --> 00:11:12,046
Itu maumu.
181
00:11:14,465 --> 00:11:15,592
Kita harus mencoretnya.
182
00:11:15,675 --> 00:11:17,093
Percuma kita di sini
183
00:11:17,177 --> 00:11:19,262
jika tak melakukan
apa yang jadi keahlian kita.
184
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
Jangan berpandangan sempit.
185
00:11:21,014 --> 00:11:23,349
Mengurangi kemungkinan
bukan berpandangan sempit.
186
00:11:23,641 --> 00:11:26,436
- Dia tidak cocok.
- Informasinya belum cukup.
187
00:11:26,519 --> 00:11:30,023
- Mau ke mana?
- Aku mau mandi, makan, dan tidur.
188
00:11:30,815 --> 00:11:33,484
Aku galak ke siapa pun
setelah bekerja 24 jam.
189
00:11:33,568 --> 00:11:36,237
...komentar lebih lanjut
dari petugas Satgas,
190
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
tapi ada kru kami yang meliput ini...
191
00:11:41,159 --> 00:11:42,619
Saya jawab pertanyaan satu satu.
192
00:11:42,702 --> 00:11:44,412
Apa yang dilepaskan adalah tersangka?
193
00:11:44,495 --> 00:11:46,623
Dia tak dituntut,
dan tak dianggap tersangka.
194
00:11:46,706 --> 00:11:48,499
Ada laporansatu mayat lagi ditemukan.
195
00:11:48,583 --> 00:11:51,169
- Apa penjelasan Anda?
- Saya tak bisa membahas detailnya.
196
00:11:54,005 --> 00:11:57,217
Mayat yang ditemukan pagi ini
di Jalan Sigman Rockdale,
197
00:11:57,300 --> 00:12:00,386
telah diidentifikasi
sebagai Terry Pue 15 tahun.
198
00:12:00,470 --> 00:12:02,555
Penyebabnya kekurangan oksigen.
199
00:12:02,639 --> 00:12:06,017
Satgas dan FBI telah menyisir
sepanjang Jalan Sigman
200
00:12:06,100 --> 00:12:08,561
beberapa hari lalu
berdasarkan informasi yang didapat.
201
00:12:08,645 --> 00:12:10,480
Pencarian itu tak membuahkan hasil.
202
00:12:10,563 --> 00:12:12,607
Hari ini, di area yang sama
203
00:12:12,690 --> 00:12:15,652
terdapat korban ke-19
pembunuhan anak di Atlanta.
204
00:12:16,152 --> 00:12:19,739
Ini kali pertama mayat
ditemukan di Rockdale County.
205
00:12:20,156 --> 00:12:23,868
Departemen Sheriff Rockdale mengatakan
hari ini mereka akan kerja sama dengan APD
206
00:12:23,952 --> 00:12:26,913
dan Kepala Satgas Morris Redding
untu k menyelidiki kasus ini.
207
00:12:33,920 --> 00:12:34,963
Halo.
208
00:12:35,046 --> 00:12:36,422
Dia mempermainkan kita.
209
00:12:38,091 --> 00:12:40,510
- Apa?
- Pembunuh itu, mempermainkan kita.
210
00:12:40,635 --> 00:12:43,137
Jika sampai delapan jam
dia masih mempermainkan kita,
211
00:12:43,221 --> 00:12:44,347
kasih tahu aku.
212
00:12:49,352 --> 00:12:52,313
Pencarian tiga anak yang hilang
terus berlanjut,
213
00:12:52,397 --> 00:12:53,982
Darren Glass usia 11 tahun,
214
00:12:54,065 --> 00:12:55,692
Jeffrey Mathis 11 tahun,
215
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
dan Lubie Geter usia 14 tahun.
216
00:12:57,860 --> 00:12:59,779
Waktu ada laporan palsu
dari Jalan Sigman,
217
00:12:59,862 --> 00:13:02,699
kita sisir tempat itu selama 12 jam
dan tak menemukan apa pun.
218
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
Sampai kemarin.
219
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Terry Pue, tempat yang telah kita sisir.
220
00:13:10,248 --> 00:13:13,793
Dia membuang mayat Pue di Jalan Sigman
karena dia melihat kita di TV.
221
00:13:14,836 --> 00:13:16,170
Dia mengikuti berita,
222
00:13:16,671 --> 00:13:17,797
mempermainkan kita.
223
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
Kau tahu, BTK mengirim surat pertamanya
224
00:13:22,051 --> 00:13:25,263
setelah polisi menangkap dua pria lagi
yang membunuh Otero.
225
00:13:25,346 --> 00:13:27,223
Seperti saat menangkap tukang leding.
226
00:13:27,307 --> 00:13:28,182
Ini soal pengakuan.
227
00:13:28,266 --> 00:13:31,060
Dia membuang mayat
di tiga wilayah terbesar di Atlanta.
228
00:13:31,144 --> 00:13:34,772
Cobb, Fulton, lalu dia membuang
yang kesepuluh, Aaron Wyche,
229
00:13:35,273 --> 00:13:37,317
1,2 meter melewati perbatasan
Dekalb County.
230
00:13:37,400 --> 00:13:39,610
Semua wilayah besar kecuali Rockdale.
231
00:13:41,195 --> 00:13:42,071
Terry Pue.
232
00:13:46,576 --> 00:13:48,536
Jalan Sigman di Rockdale County.
233
00:13:51,331 --> 00:13:52,540
Ini bukan kebetulan.
234
00:13:53,291 --> 00:13:55,418
Dia menunjukkan bahwa dia sengaja.
235
00:13:56,336 --> 00:13:57,378
Bahwa dia pintar.
236
00:13:57,462 --> 00:13:59,422
Dia sedang berkomunikasi sendiri.
237
00:14:00,298 --> 00:14:01,632
Kita perlu menanggapi.
238
00:14:01,716 --> 00:14:03,676
Itu yang bikin dia mengatur kita;
239
00:14:03,885 --> 00:14:05,720
seperti mengarahkan pencarian.
240
00:14:06,554 --> 00:14:08,723
Membuang tubuh Pue di tempat
yang telah disisir
241
00:14:08,806 --> 00:14:10,892
adalah cara melibatkan diri
ke penyelidikan.
242
00:14:10,975 --> 00:14:11,893
Kita pernah lihat.
243
00:14:11,976 --> 00:14:13,436
Kemper, BTK, Berkowitz,
244
00:14:13,519 --> 00:14:16,356
mereka suka jadi orang satu-satunya
yang mengontrol permainan.
245
00:14:17,482 --> 00:14:18,358
Baiklah.
246
00:14:19,901 --> 00:14:20,860
Kita harus bagaimana?
247
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Dia menanggapi liputan media.
248
00:14:22,362 --> 00:14:24,822
Kita harus perketat apa yang kita berikan.
249
00:14:24,906 --> 00:14:27,241
Jadi kita fokuskan dia
menanggapi hal yang tepat.
250
00:14:27,325 --> 00:14:30,119
Bagaimana jika dia balas
dengan menculik lagi?
251
00:14:30,203 --> 00:14:32,121
Kalau BTK,
252
00:14:32,205 --> 00:14:34,582
mereka memilih tidak terlibat
dan terus membunuh.
253
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
Kita bisa memaksanya
membuat kesalahan.
254
00:14:37,168 --> 00:14:41,005
Kita beri dia satu kesempatan terfokus
untuk menyisipkan dirinya.
255
00:14:41,130 --> 00:14:43,549
- Yang kita kendalikan.
- Siapa "dia" itu?
256
00:14:44,092 --> 00:14:45,676
Kayaknya kita harus mulai dari
257
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
yang menelepon kita
untuk menyisir Jalan Sigman.
258
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
Pria yang kita cari tak akan mau
suaranya direkam.
259
00:14:50,640 --> 00:14:53,017
- Kita tak tahu pasti.
- Dia memaki-maki.
260
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
Tak ada bukti bahwa kejahatan ini
bermotif rasial.
261
00:14:55,937 --> 00:14:58,981
Nak, 19 anak kulit hitam mati.
262
00:14:59,607 --> 00:15:01,359
Kau pikir itu kebetulan?
263
00:15:01,484 --> 00:15:04,445
Ini Atlanta. Rasis tak mesti bawa
salib terbakar.
264
00:15:04,529 --> 00:15:06,656
Malah ada orang paling rasis
yang jadi hakim.
265
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
Holden, ada benarnya.
266
00:15:07,824 --> 00:15:11,285
Ada dua penelepon kulit putih:
kasus Terrell dan kasus Geter.
267
00:15:11,369 --> 00:15:13,162
Sulit dianggap sebagai hoakstanpa...
268
00:15:13,246 --> 00:15:14,122
Salib.
269
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
Apa?
270
00:15:15,540 --> 00:15:17,959
Kita buat memorial untuk beberapa korban.
271
00:15:18,251 --> 00:15:20,753
Taruh salib di beberapa tempat pembuangan.
272
00:15:20,962 --> 00:15:23,172
Kita buat pengumuman, mengadakan doa.
273
00:15:25,091 --> 00:15:27,343
Kita bisa gabungkan dengan pawai STOP.
274
00:15:30,138 --> 00:15:32,014
Pers akan senang.
Beritanya akan tersebar.
275
00:15:32,098 --> 00:15:33,099
Dia takkan diam.
276
00:15:33,182 --> 00:15:35,476
Potret semua pelat nomor, periksa massa.
277
00:15:35,560 --> 00:15:37,353
Cari orang yang cocok dengan profil.
278
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
Dia bisa muncul saat massa sepi.
279
00:15:39,814 --> 00:15:41,023
- Mudah terlihat.
- Tunggu.
280
00:15:41,524 --> 00:15:44,444
Sepertinya terlalu banyak buang waktu
dan tenaga,
281
00:15:44,527 --> 00:15:46,070
dan sedikit tugas polisi.
282
00:15:46,446 --> 00:15:47,530
Terus terang, Pak,
283
00:15:48,614 --> 00:15:49,991
Bapak punya saran lain?
284
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Apa ini?
285
00:15:53,828 --> 00:15:55,830
Kasus pedofil selama tiga tahun.
286
00:15:56,122 --> 00:15:58,291
- Agen Barney bilang Anda minta.
- Terima kasih.
287
00:16:05,506 --> 00:16:07,300
Bisa bantu periksa pelanggar seks ini?
288
00:16:07,383 --> 00:16:09,010
Aku mau pilih situs untuk memorial.
289
00:16:09,093 --> 00:16:10,636
Oke. Setelah aku kirim ini ke DC.
290
00:16:10,720 --> 00:16:13,723
Pilah pria kulit hitam,
awal 20 sampai 30-an tahun,
291
00:16:13,806 --> 00:16:16,100
yang kasusnya melibatkan
anak umur 9-15 tahun.
292
00:16:16,184 --> 00:16:18,394
- Bacaan sebelum tidur.
- Mau ke mana?
293
00:16:19,020 --> 00:16:19,979
Pulang.
294
00:16:20,563 --> 00:16:22,607
Aku bilang Wendy
aku ke kantor tiap Jumat.
295
00:16:22,690 --> 00:16:24,942
Tinggal 10 hari kurang
untuk menyiapkan ini.
296
00:16:25,026 --> 00:16:26,903
Harus cari salib, jumpa pers.
297
00:16:26,986 --> 00:16:27,945
Benar.
298
00:16:28,029 --> 00:16:32,158
Tanpa dukungan STOP,
aku bilang sangat tak mungkin.
299
00:16:32,825 --> 00:16:35,786
Kau yang punya hubungan,
kita lihat hasilnya nanti.
300
00:16:36,162 --> 00:16:37,163
Sampai bertemu Senin.
301
00:17:29,757 --> 00:17:31,175
Bagaimana dia membunuhnya?
302
00:17:31,676 --> 00:17:33,010
Butuh berapa lama?
303
00:17:33,094 --> 00:17:35,930
Memakai apa?
Bekas yang dia tinggalkan?
304
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
Semua punya kesukaan
masing-masing.
305
00:17:39,267 --> 00:17:41,727
Kau harus tanya dia. Alan.
306
00:17:42,478 --> 00:17:43,396
Aku sudah siap.
307
00:17:45,189 --> 00:17:46,649
Cuma pembunuhnya yang tahu...
308
00:17:47,650 --> 00:17:50,778
- Dia tak berniat bicara sama sekali.
- Kupikir kau sudah beri tahu.
309
00:17:50,861 --> 00:17:53,781
Aku naif. Kupikir kita membangun
hubungan dengan cepat.
310
00:17:59,161 --> 00:18:00,121
Agen Smith.
311
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Baiklah.
312
00:18:03,165 --> 00:18:04,000
Terima kasih.
313
00:18:06,085 --> 00:18:07,336
Gunn ingin menemuimu.
314
00:18:07,795 --> 00:18:10,298
Aku sudah memeriksa transkrip Bateson.
315
00:18:10,381 --> 00:18:13,467
Aku penasaran, kenapa kau mau memimpin
wawancara ini?
316
00:18:14,010 --> 00:18:16,178
Karena Gregg jelas-jelas tak bisa.
317
00:18:16,262 --> 00:18:20,016
Kupikir itu tak adil. Dia cuma butuh
sedikit pengalaman lagi di lapangan.
318
00:18:20,516 --> 00:18:22,351
Baik itu Gregg atau aku yang wawancara,
319
00:18:22,435 --> 00:18:25,730
Bateson jelas kelihatan tak tertarik
membahas hasratnya.
320
00:18:25,813 --> 00:18:27,440
Kau kecewa dengan hasilnya?
321
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
Mestinya kami bisa dapat lagi.
322
00:18:29,025 --> 00:18:31,527
Tapi dia lihat arah bicaraku,
lalu mengakhiri wawancara.
323
00:18:31,944 --> 00:18:33,029
Pasti mengesalkan.
324
00:18:35,615 --> 00:18:39,076
Wendy, kau tak perlu menunda kerjaanmu
325
00:18:39,201 --> 00:18:41,329
dan terbang jauh-jauh melakukan ini.
326
00:18:41,412 --> 00:18:42,330
Tidak apa-apa.
327
00:18:43,122 --> 00:18:44,624
Ini sangat bermanfaat.
328
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Semua bisa sesuai jadwal
sementara Bill dan Holden pergi.
329
00:18:47,918 --> 00:18:50,212
Aku berterima kasih
kau mau mengisi kekosongan,
330
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
tapi keahlianmu diperlukan di sini
untuk analisis.
331
00:18:54,759 --> 00:18:56,969
Kita akan latih agen lagi untuk wawancara,
332
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
tapi aku tak punya orang lain
yang bisa melakukan tugasmu.
333
00:19:00,681 --> 00:19:03,601
Praktik sebenarnya sangat membantu
analisisku.
334
00:19:04,101 --> 00:19:05,436
Aku bisa melihat...
335
00:19:05,519 --> 00:19:08,314
Biro mengeluarkan banyak biaya untuk ini.
336
00:19:08,397 --> 00:19:11,400
Bukan saja sebagai penelitian,
tapi juga ujung tombak penyelidikan.
337
00:19:13,194 --> 00:19:15,988
Sebaiknya agen kita
yang melakukan wawancara.
338
00:19:16,322 --> 00:19:20,618
Sehingga kau bisa lebih banyak melakukan
aspek penting dari pekerjaanmu.
339
00:19:20,701 --> 00:19:23,079
Kita akan segera memiliki
enam sampai sepuluh agen
340
00:19:23,371 --> 00:19:25,998
yang mengumpulkan
informasi di seluruh Amerika.
341
00:19:26,999 --> 00:19:28,334
Kau akan sibuk.
342
00:19:46,852 --> 00:19:48,104
Halo, Agen Ford.
343
00:19:48,562 --> 00:19:49,397
Nyonya Bell.
344
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
Makin besar, ya.
345
00:19:57,738 --> 00:19:58,989
Sekarang sangat rapi.
346
00:19:59,573 --> 00:20:00,449
Harus.
347
00:20:00,991 --> 00:20:03,119
Sayangnya, ada banyak hal
yang harus dicek.
348
00:20:03,202 --> 00:20:04,036
Ya.
349
00:20:07,456 --> 00:20:11,043
Satgas tak ada yang datang ke sini
sama sekali.
350
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
Kau ke sini urusan pekerjaan, 'kan?
351
00:20:14,964 --> 00:20:18,300
Kami punya strategi yang bisa membantu
mengidentifikasi tersangka.
352
00:20:18,384 --> 00:20:19,218
Tapi...
353
00:20:20,469 --> 00:20:21,345
aku butuh bantuan.
354
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Apa yang bisa dibantu?
355
00:20:23,723 --> 00:20:25,349
Di mana saja rencana rute pawainya?
356
00:20:27,476 --> 00:20:31,147
Mulai dari Balai Kota...
357
00:20:31,772 --> 00:20:34,316
berakhir
di Gereja Pembaptisan Jalan Wheat.
358
00:20:34,400 --> 00:20:38,028
Kira-kira apa bisa rutenya diubah
ke beberapa lokasi terdekat
359
00:20:38,112 --> 00:20:41,657
yang punya arti penting bagi korban,
mungkin mengadakan doa.
360
00:20:42,032 --> 00:20:44,326
Apa dua ini?
361
00:20:44,702 --> 00:20:45,953
Lubie dan Eric.
362
00:20:47,079 --> 00:20:47,955
Oh.
363
00:20:48,247 --> 00:20:51,459
Dengan mengarahkan perhatian pers
ke tempat-tempat ini,
364
00:20:51,542 --> 00:20:55,337
kita akan menjadikan persepsi pentingnya
meningkat bagi pembunuh.
365
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
- "Persepsi pentingnya"?
- Ya, Bu.
366
00:20:58,174 --> 00:21:01,469
Kami ingin dia menganggap tempat ini
sebagai memorial.
367
00:21:01,552 --> 00:21:03,763
Memorial ini untuk keluarga atau dia?
368
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
Untuk keluarga, tentu. Tapi...
369
00:21:06,432 --> 00:21:07,808
kami ingin dia melihat.
370
00:21:08,309 --> 00:21:10,352
Kami akan menancapkan salib
di setiap tempat,
371
00:21:10,728 --> 00:21:13,272
sebagai tempat untuk mengenang.
372
00:21:14,315 --> 00:21:16,901
Di mana dia bisa datang dan mengenang.
373
00:21:17,818 --> 00:21:18,694
Tepat.
374
00:21:20,696 --> 00:21:22,198
Lubie belum ditemukan.
375
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
Keluarganya mungkin tak mau memorial.
376
00:21:27,328 --> 00:21:28,662
Ibu-ibu butuh harapan.
377
00:21:29,789 --> 00:21:31,916
Kau pasti bisa bayangkan.
378
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
Aku percaya kita bakal menangkapnya.
379
00:21:38,339 --> 00:21:43,010
Pawai ini penting bagi mereka,
bukan hanya karena mereka ingin keadilan.
380
00:21:44,303 --> 00:21:45,554
Mereka ingin dilihat.
381
00:21:47,348 --> 00:21:49,016
Mereka ingin berduka dan...
382
00:21:49,892 --> 00:21:52,937
merasa seolah kota ini
meluangkan momen ini
383
00:21:53,395 --> 00:21:54,730
untuk berduka bersama mereka.
384
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Aku tak bisa menjamin
mereka akan menerima
385
00:21:58,901 --> 00:22:00,736
seperti yang kau pikir.
386
00:22:01,070 --> 00:22:04,573
Aku sama sekali tak mau menghilangkan
aspek penyembuhan itu.
387
00:22:06,742 --> 00:22:09,578
Tapi mungkin hanya inilah kesempatan
untuk memancingnya keluar.
388
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Aku akan bicara dengan mereka.
389
00:22:18,629 --> 00:22:20,422
Antar salibnya Jumat depan.
390
00:22:21,632 --> 00:22:22,758
Jika mereka setuju,
391
00:22:23,634 --> 00:22:24,677
kami akan pasang.
392
00:22:24,760 --> 00:22:27,930
- Akan lebih enak seperti itu.
- Terima kasih.
393
00:22:35,271 --> 00:22:36,605
Bagaimana Peach Besar?
394
00:22:37,857 --> 00:22:39,358
Tak ada yang menyebutnya begitu.
395
00:22:39,775 --> 00:22:40,860
Sudah mau selesai?
396
00:22:42,278 --> 00:22:44,196
Satu lubang ke lubang yang lain.
397
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Kau punya apa?
398
00:22:46,407 --> 00:22:48,075
Pelamar untuk kau tinjau.
399
00:22:48,158 --> 00:22:50,244
Juga draf kurikulum pelatihan.
400
00:22:50,327 --> 00:22:52,788
Aku minta masukanmu
sebelum aku lanjutkan.
401
00:22:53,831 --> 00:22:54,874
Bagaimana Holden?
402
00:22:55,165 --> 00:22:57,418
Cuma membuat marah banyak orang.
403
00:22:57,710 --> 00:22:58,794
Sepertinya begitu.
404
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Dan kau?
405
00:23:01,797 --> 00:23:05,718
Empat hari di sana, setengah hari di sini,
akhir pekan berusaha atur napas.
406
00:23:05,801 --> 00:23:07,303
Rasanya semua tak pernah selesai.
407
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
Baca lamarannya minggu depan.
408
00:23:09,305 --> 00:23:11,223
Mungkin lihat kurikulumnya saja.
409
00:23:12,016 --> 00:23:12,933
Terima kasih.
410
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
Wendy?
411
00:23:15,060 --> 00:23:15,895
Ya.
412
00:23:17,146 --> 00:23:18,022
Maafkan aku.
413
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Kupikir kami sudah selesai.
414
00:23:20,774 --> 00:23:23,527
Jika kami ikuti semua prosedur,
mau kerja sama,
415
00:23:23,611 --> 00:23:26,238
kami akan dapat laporan terapis
dan selesai.
416
00:23:26,780 --> 00:23:29,825
Terima kasih kau beri privasi,
tapi tak apa-apa jika ingin tanya.
417
00:23:30,826 --> 00:23:32,703
- Bill...
- Aku tak bisa fokus.
418
00:23:33,245 --> 00:23:35,497
Satu hal saja aku tak bisa selesaikan.
419
00:23:37,416 --> 00:23:41,045
Rasanya seperti dia mengalami kemunduran.
420
00:23:42,963 --> 00:23:44,048
Dalam hal apa?
421
00:23:45,049 --> 00:23:46,091
Dia tidak bicara.
422
00:23:47,885 --> 00:23:49,136
Dia tak bermain lagi.
423
00:23:49,887 --> 00:23:52,765
Brian mestinya main bisbol, petak umpet.
424
00:23:53,015 --> 00:23:54,975
Cerita tentang kegiatannya yang konyol.
425
00:23:55,059 --> 00:23:58,938
Regresi mungkin bagian
dari proses penyembuhan.
426
00:23:59,021 --> 00:24:01,357
Entah apa yang terjadi di kepalanya.
427
00:24:04,944 --> 00:24:06,528
Brian tiga tahun waktu kami adopsi.
428
00:24:07,112 --> 00:24:10,950
Dokter bilang dia tak apa-apa, tapi siapa
yang tahu seperti apa hidupnya sebelumnya.
429
00:24:11,867 --> 00:24:14,787
Bagaimana dia diperlakukan.
Apa yang dialaminya.
430
00:24:15,287 --> 00:24:17,414
Bagaimana anak usia tujuh tahun
berbuat begitu?
431
00:24:17,957 --> 00:24:21,251
Dia menonton seorang anak mati,
menyalib mayatnya,
432
00:24:22,252 --> 00:24:24,797
- dan tak cerita siapa-siapa?
- Katamu dia mau menolong.
433
00:24:24,880 --> 00:24:26,590
Balita itu tak berdaya.
434
00:24:26,757 --> 00:24:28,092
Dia ditinggalkan begitu saja.
435
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
Dan Brian tahu.
436
00:24:31,637 --> 00:24:32,513
Dia tahu.
437
00:24:35,391 --> 00:24:37,601
Apa ini sudah ada di dirinya
waktu kami adopsi?
438
00:24:38,602 --> 00:24:39,937
Atau apa ini karena kami?
439
00:24:40,020 --> 00:24:42,648
Bill, aku tahu dirimu.
Kau bukan penyebabnya.
440
00:24:44,191 --> 00:24:45,275
Ini bukan salahmu.
441
00:24:46,735 --> 00:24:48,946
Jadi, mungkin dia memang seperti ini.
442
00:24:52,783 --> 00:24:54,326
Ayahmu mau pergi, Kawan.
443
00:25:07,506 --> 00:25:09,091
Kau tak bisa terus begini.
444
00:25:11,427 --> 00:25:13,554
Untungnya, di Atlanta juga ada kopi.
445
00:25:13,637 --> 00:25:14,972
Aku serius, Bill.
446
00:25:16,598 --> 00:25:17,850
Kau belum tidur.
447
00:25:20,519 --> 00:25:22,354
Aku tahu kau tak makan di sana.
448
00:25:24,023 --> 00:25:26,233
Kau mencoba berada di dua tempat
sekaligus,
449
00:25:26,316 --> 00:25:28,277
tapi karena Brian seperti ini...
450
00:25:29,278 --> 00:25:30,821
kau tak bisa begini terus.
451
00:25:31,780 --> 00:25:34,116
Sayang, ada 19 anak.
452
00:25:34,199 --> 00:25:35,951
Pulang sajalah.
453
00:25:44,334 --> 00:25:45,919
Selamat pagi, Pak Tench.
454
00:25:46,003 --> 00:25:46,962
Selamat pagi.
455
00:25:47,046 --> 00:25:48,881
Maaf, apa kita ada janji?
456
00:25:48,964 --> 00:25:50,049
Kunjungan dadakan.
457
00:25:50,591 --> 00:25:51,425
Tentu saja.
458
00:25:51,842 --> 00:25:52,718
Silakan masuk.
459
00:25:55,721 --> 00:25:56,680
Mau bepergian?
460
00:25:57,389 --> 00:25:58,807
Saya harus tugas keluar kota.
461
00:25:58,891 --> 00:25:59,892
Berapa lama?
462
00:26:00,392 --> 00:26:02,644
Kurang yakin. Kasusnya cukup besar.
463
00:26:03,520 --> 00:26:05,647
Tapi saya pulang
tiap kali harus bertemu dokter.
464
00:26:05,731 --> 00:26:08,817
Mau saya bikinkan kopi?
Saya baru mau bikin sarapan.
465
00:26:09,651 --> 00:26:11,403
Ya, terima kasih.
466
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Silakan.
467
00:26:14,656 --> 00:26:17,034
Kasus apa yang sedang Anda tangani?
468
00:26:17,493 --> 00:26:19,369
AT/KID. Pembunuhan Anak di Atlanta.
469
00:26:20,204 --> 00:26:21,038
Oh.
470
00:26:22,164 --> 00:26:23,040
Ya, ampun.
471
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Beritanya mengerikan.
472
00:26:27,377 --> 00:26:28,253
Berapa anak?
473
00:26:28,504 --> 00:26:29,421
Sembilan belas.
474
00:26:30,005 --> 00:26:31,340
Beberapa masih hilang.
475
00:26:31,507 --> 00:26:34,510
Saya tak tahu dia masih menangani kasus.
476
00:26:34,593 --> 00:26:37,554
Biasanya dia melakukan penelitian,
mengajar.
477
00:26:38,847 --> 00:26:40,516
Kenapa Anda ambil tugas ini?
478
00:26:40,724 --> 00:26:43,435
Unit saya, Ilmu Perilaku,
479
00:26:43,519 --> 00:26:46,271
diminta oleh Departemen Kehakiman
untuk membuat profil.
480
00:26:46,355 --> 00:26:47,481
- Ini.
- Profil.
481
00:26:47,564 --> 00:26:49,108
Penelitian pada tersangka.
482
00:26:49,191 --> 00:26:52,528
Buat daftar ciri-ciri yang bisa digunakan
untuk mempersempit pencarian.
483
00:26:52,611 --> 00:26:53,654
Menarik.
484
00:26:53,737 --> 00:26:55,572
Bagaimana membuat daftarnya?
485
00:26:55,864 --> 00:26:59,743
Kami mewawancarai orang-orang
yang dihukum karena kejahatan keji,
486
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
kami sebut pembunuh berantai...
487
00:27:03,622 --> 00:27:05,082
dan mencari kesamaannya.
488
00:27:05,332 --> 00:27:07,167
Didikan, lingkungan sosial,
489
00:27:07,668 --> 00:27:11,004
faktor yang membentuk perilaku tersebut.
490
00:27:11,088 --> 00:27:13,966
Menurut Anda itu bisa membantu di Atlanta?
491
00:27:14,049 --> 00:27:15,217
Kami harap begitu.
492
00:27:15,300 --> 00:27:16,802
Ini masih relatif baru,
493
00:27:16,885 --> 00:27:18,679
jadi masih sulit membuat orang percaya.
494
00:27:18,762 --> 00:27:20,347
Semua ada permulaannya.
495
00:27:21,390 --> 00:27:23,559
Brian tahu pekerjaan Anda?
496
00:27:23,642 --> 00:27:25,519
Dia tahu saya menangkap orang jahat.
497
00:27:26,395 --> 00:27:28,063
Dia tak tahu persisnya.
498
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
Tidak, terima kasih.
499
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
Anda tak membawa pulang kerjaan?
500
00:27:34,027 --> 00:27:34,903
Tak pernah.
501
00:27:37,614 --> 00:27:38,657
Bu Tench,
502
00:27:39,908 --> 00:27:41,869
Ini kebiasaan tiap pagi di rumah?
503
00:27:42,578 --> 00:27:44,705
- Hampir.
- Saya biasanya kerja jam sebegini.
504
00:27:44,788 --> 00:27:46,915
Secangkir kopi dan rokok, dan pergi.
505
00:27:47,374 --> 00:27:48,792
Kita panggil Brian, ya.
506
00:27:48,876 --> 00:27:50,002
Brian.
507
00:27:50,460 --> 00:27:53,005
- Sayang, sarapan!
- Biasanya jam berapa Anda pulang?
508
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
Tergantung. Berubah tiap hari.
509
00:27:56,633 --> 00:28:00,012
Dan perjalanan tugas, Anda biasa pergi?
510
00:28:00,262 --> 00:28:02,389
Wawancara dan kasus kami
ada di seluruh Amerika.
511
00:28:02,472 --> 00:28:05,267
Jadi, kami harus pergi
ke mana pun yang membutuhkan.
512
00:28:05,767 --> 00:28:06,977
Oh, kau di sini.
513
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
Kau ingat teman Ibu, Nona Leland?
514
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
Bu Leland.
515
00:28:11,648 --> 00:28:12,816
Hai, Brian.
516
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
Kau ingat aku, 'kan?
517
00:28:28,582 --> 00:28:29,458
Selamat pagi.
518
00:28:31,001 --> 00:28:32,669
Aku tak tahu kau bisa masak.
519
00:28:33,670 --> 00:28:36,131
Jangan terlalu gembira, itu cuma telur.
520
00:28:49,895 --> 00:28:51,104
Enak, 'kan?
521
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
Kurang garam sedikit.
522
00:28:54,650 --> 00:28:56,944
Aku tak tahu kau ingin dipuji.
523
00:29:00,113 --> 00:29:01,240
Bagaimana tidurmu?
524
00:29:02,241 --> 00:29:03,075
Pekerjaan?
525
00:29:03,325 --> 00:29:05,702
Kupikir aku berhasil dengan Henley.
526
00:29:05,786 --> 00:29:07,621
Memang, 'kan?
Kau belajar tentang dirimu.
527
00:29:07,704 --> 00:29:11,208
Kupikir Gunn mau melihat Bateson
setidaknya sedikit.
528
00:29:12,459 --> 00:29:14,127
Kupikir konyol
529
00:29:14,211 --> 00:29:16,255
hanya duduk-duduk saja di basemen
530
00:29:16,338 --> 00:29:17,965
menunggu bukannya membantu.
531
00:29:18,048 --> 00:29:19,091
Dan kau bagus.
532
00:29:19,466 --> 00:29:21,468
- Itu dulu.
- Kasih tahu dia saja.
533
00:29:21,551 --> 00:29:23,971
Bilang kau mau terus.
Dia bukan pembaca pikiran orang.
534
00:29:24,054 --> 00:29:24,930
Sudah.
535
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Pasti dengan sopan sekali.
536
00:29:27,266 --> 00:29:28,267
Gunakan suara tegasmu.
537
00:29:32,020 --> 00:29:34,356
Aku tak bisa minta apa yang kumau.
538
00:29:35,065 --> 00:29:36,149
Latihan.
539
00:29:36,233 --> 00:29:37,401
Tapi mungkin Gunn benar.
540
00:29:37,484 --> 00:29:40,028
Wawancara pertama mudah
karena aku punya pengalaman sama.
541
00:29:40,112 --> 00:29:42,281
Ini tentang pecandu seks yang sadis.
542
00:29:42,990 --> 00:29:44,783
Mungkin itu hanya teman.
543
00:29:47,661 --> 00:29:50,247
Sisi baiknya
kita bisa lebih sering bersama.
544
00:29:52,124 --> 00:29:53,458
Kita bersama sekarang.
545
00:29:54,668 --> 00:29:55,919
Aku cuma bercanda...
546
00:29:57,421 --> 00:29:59,172
Kau dan aku, kau suka, bukan?
547
00:30:00,674 --> 00:30:01,633
Iya.
548
00:30:09,933 --> 00:30:11,560
Aku punya kamar satu lagi.
549
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
Aku tak pernah pakai.
550
00:30:13,687 --> 00:30:16,106
Dibiarkan saja. Sama saja kosong.
551
00:30:19,818 --> 00:30:21,028
Sayang tak terpakai.
552
00:30:22,029 --> 00:30:24,281
Kau minta aku pindah ke sini?
553
00:30:24,364 --> 00:30:26,700
Kau sudah di sini empat kali seminggu.
554
00:30:26,783 --> 00:30:29,077
Dan kita bisa beli lemari pakaian.
555
00:30:30,454 --> 00:30:32,497
Kau mau aku jadi teman serumah?
556
00:30:33,123 --> 00:30:34,791
Pikirkan berapa yang akan kau hemat.
557
00:30:35,459 --> 00:30:38,587
Kau mau aku jadi teman serumah
atau pindah denganmu?
558
00:30:38,670 --> 00:30:40,505
Aku ingin kau di sini dan...
559
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
Wendy, kau harus jelas
apa yang kau tanyakan.
560
00:30:43,550 --> 00:30:46,470
Karena jika pindah,
aku mau seranjang denganmu.
561
00:30:46,553 --> 00:30:47,429
Aku mau bayar sewa.
562
00:30:47,512 --> 00:30:49,681
Aku tak mau kau kasih aku
kelebihan hartamu.
563
00:30:49,765 --> 00:30:51,558
Aku cuma mau berbuat sesuatu.
564
00:30:51,641 --> 00:30:54,144
Kedengarannya
seperti kau cuma mau kamarmu terpakai.
565
00:30:54,227 --> 00:30:55,771
Tidak sama sekali.
566
00:30:55,854 --> 00:30:59,149
Aku ingin kau di sini,
dan merasa punya privasi.
567
00:30:59,232 --> 00:31:00,567
Coba kita bayangkan.
568
00:31:00,650 --> 00:31:03,320
Katakan aku pindah barang-barangku
dan punya privasi.
569
00:31:04,154 --> 00:31:05,489
Bagaimana setelah enam bulan?
570
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
Jika aku tak cuci piring
atau pulang terlambat?
571
00:31:08,116 --> 00:31:09,576
Bagaimana jika ada yang datang?
572
00:31:09,659 --> 00:31:12,579
Atau kau tak mau mabuk
agar bisa menciumku di depan umum?
573
00:31:12,662 --> 00:31:13,914
Itu tak adil.
574
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
- Aku bertahun-tahun terbuka di Boston...
- Tapi kini kau mengaku.
575
00:31:17,042 --> 00:31:19,503
Karena aku tak bisa bekerja dengan efektif
jika tidak.
576
00:31:19,586 --> 00:31:22,464
Aku mengerti kau sensitif
soal pekerjaan dan aku paham.
577
00:31:22,547 --> 00:31:23,965
Ini bukan soal kerjaan.
578
00:31:24,049 --> 00:31:25,801
Aku bukan orang yang perlu kau urus.
579
00:31:25,884 --> 00:31:28,887
Kau selalu bilang kita akan pikirkan,
580
00:31:29,346 --> 00:31:31,640
dan aku tak mengerti apa itu artinya.
581
00:31:32,057 --> 00:31:33,850
Jadi, jika kau mau bilang, aku akan...
582
00:31:33,934 --> 00:31:36,812
Aku ingin kau mau aku pindah ke sini.
583
00:31:37,312 --> 00:31:41,066
Atau karena kamarmu kosong
atau pajaknya lebih murah.
584
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
Tapi karena kau mau.
585
00:31:45,028 --> 00:31:47,197
Maafkan aku. Aku tak bermaksud
membuatmu kesal.
586
00:31:55,414 --> 00:31:57,958
STOP setuju untuk menaruh memorial
di dua tempat.
587
00:31:58,041 --> 00:32:01,169
Mereka akan berhenti dan berdoa sejenak
untuk menarik perhatian pers.
588
00:32:01,586 --> 00:32:03,088
Kita perlu tugaskan personel...
589
00:32:03,171 --> 00:32:04,005
Maaf.
590
00:32:05,090 --> 00:32:06,007
Selamat datang.
591
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
Aku bilang Kepala STOP bisa membantu.
592
00:32:09,803 --> 00:32:11,388
Kita tinggal mencarikan salib dulu.
593
00:32:11,638 --> 00:32:12,472
Bagus.
594
00:32:12,973 --> 00:32:14,641
Mereka akan membuat pernyataan pers?
595
00:32:14,724 --> 00:32:16,059
Sebaiknya dari mereka.
596
00:32:16,852 --> 00:32:18,103
Oke, kita coba.
597
00:32:18,353 --> 00:32:21,690
Bagus jika mereka mau membantu,
tapi kita jangan sampai
598
00:32:21,857 --> 00:32:24,526
terlalu melibatkan ibu-ibu
dalam operasi kita.
599
00:32:24,609 --> 00:32:27,529
Kenapa? Mereka paling berkomitmen
mengungkapkan kejahatan ini.
600
00:32:27,612 --> 00:32:29,614
Kita semua berkomitmen, Agen Ford,
601
00:32:30,198 --> 00:32:32,909
tapi ada bisik-bisik
Balai Kota akan melakukan penyelidikan.
602
00:32:32,993 --> 00:32:33,827
Menyelidiki apa?
603
00:32:34,369 --> 00:32:36,246
STOP menerima banyak donasi.
604
00:32:36,329 --> 00:32:38,623
Ada kekhawatiran siapa penerimanya.
605
00:32:38,707 --> 00:32:39,541
Tunggu, apa?
606
00:32:39,624 --> 00:32:42,836
Mungkin pembagiannya tak sama
tiap keluarga dan orang-orang...
607
00:32:42,919 --> 00:32:44,254
- Yang benar?
- Holden.
608
00:32:44,337 --> 00:32:46,131
Siapa peduli ke mana uangnya?
609
00:32:46,214 --> 00:32:48,592
Jika kita melupakan Camille
dan keluarga lain,
610
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
semua akan menutup pintu untuk kita.
611
00:32:50,427 --> 00:32:52,554
Titik. Tak ada yang mau bicara pada kita.
612
00:32:52,679 --> 00:32:53,763
Dia benar, Kepala.
613
00:32:53,847 --> 00:32:56,266
- Kita dapat izin soal salib.
- Akhirnya.
614
00:32:56,558 --> 00:32:58,852
- Tapi ada yang harus diselesaikan.
- Apa itu?
615
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Semua siap di pihak kita.
- Apa masalahnya?
616
00:33:01,313 --> 00:33:03,773
DC sedang membahas
siapa yang harus membuat salib.
617
00:33:03,857 --> 00:33:04,691
Apa?
618
00:33:04,774 --> 00:33:06,776
Apakah Bagian Pameran Kantor Pusat
619
00:33:06,860 --> 00:33:08,278
atau Tukang Kayu di Quantico.
620
00:33:08,361 --> 00:33:10,322
Kenapa tak tanya Klan pemasoknya?
621
00:33:11,448 --> 00:33:14,284
Aku mau menghindar,
malah ditransfer. Maaf, ya.
622
00:33:14,367 --> 00:33:16,077
Pasti ada cara mudah mendapatkannya.
623
00:33:16,161 --> 00:33:18,163
Kita bisa pesan dari vendor luar.
624
00:33:18,246 --> 00:33:19,789
Aku harus mengajukan permohonan.
625
00:33:19,873 --> 00:33:22,000
Lalu Dephankam harus menyetujui...
626
00:33:22,083 --> 00:33:23,084
Ini gila.
627
00:33:23,960 --> 00:33:24,920
Aku telepon Ted.
628
00:33:30,467 --> 00:33:31,426
Maaf, Kepala.
629
00:33:32,969 --> 00:33:33,887
Dia peduli.
630
00:33:33,970 --> 00:33:36,389
Kita semua, Agen Tench.
631
00:33:36,598 --> 00:33:37,474
Terima kasih, Pak.
632
00:33:38,808 --> 00:33:40,852
Ted mau mencoba mempercepat salibnya.
633
00:33:40,936 --> 00:33:42,812
Masih beberapa hari lagi.
Kita harus coba.
634
00:33:42,896 --> 00:33:43,897
Kukejar dia.
635
00:33:44,272 --> 00:33:46,233
Aku menemukan sesuatu di berkas
636
00:33:46,316 --> 00:33:48,443
yang kau beri akhir pekan lalu.
Pelanggar seks.
637
00:33:48,527 --> 00:33:50,862
Dia ditangkap setelah Lubie hilang,
638
00:33:51,154 --> 00:33:54,324
dituduh menyodomi anak di bawah umur.
Lihat rumahnya?
639
00:33:54,991 --> 00:33:57,994
- Ini rumah bata di jalan di Lakewood?
- Ya.
640
00:33:58,203 --> 00:34:00,747
Menurut tetangga, Lubie dan Earl Terrell
sering ke sini.
641
00:34:00,830 --> 00:34:01,957
Kita mesti geledah.
642
00:34:02,707 --> 00:34:04,584
Polisi sudah menyisir rumah dan mobilnya.
643
00:34:04,793 --> 00:34:06,628
Menyita banyak kotak Polaroid,
644
00:34:06,711 --> 00:34:08,088
ratusan, semua anak remaja.
645
00:34:08,630 --> 00:34:10,924
Mereka menangkap dua pria lagi
yang berbagi foto,
646
00:34:11,007 --> 00:34:11,883
mungkin menjualnya.
647
00:34:11,967 --> 00:34:13,552
Kita harus periksa foto-foto itu.
648
00:34:13,635 --> 00:34:14,719
Tapi ini masalahnya.
649
00:34:14,803 --> 00:34:18,014
Berkas bukti mengatakan
semua fotonya anak kulit putih.
650
00:34:18,098 --> 00:34:18,932
Masuk akal.
651
00:34:21,017 --> 00:34:23,061
- Ini bukan orang yang kita cari.
- Kok yakin?
652
00:34:23,144 --> 00:34:24,854
Dia putih, tua...
653
00:34:25,939 --> 00:34:28,233
mobilnya beda dengan kendaraan polisi.
654
00:34:28,692 --> 00:34:32,737
Apa hipotesismu setuju,
mungkin ada lebih dari satu pelaku?
655
00:34:32,904 --> 00:34:36,199
- Dua hal itu mungkin terjadi bersamaan?
- Tentu saja.
656
00:34:36,950 --> 00:34:39,953
- Tapi dia tak memangsa korban kita.
- Ini perlu ditindaklanjuti.
657
00:34:40,036 --> 00:34:43,456
Kita tahu dua korban pergi ke rumahnya.
Mungkin ada pelaku lain di sana.
658
00:34:43,540 --> 00:34:45,709
Apalagi jika mereka komplotan.
659
00:34:46,126 --> 00:34:48,461
Kita tahu Earl dan Lubie bermain
dengan korban lain.
660
00:34:48,545 --> 00:34:49,546
Dia dipanggil Pat-Man.
661
00:34:50,297 --> 00:34:52,299
Patrick Rogers. Nomor 17.
662
00:34:52,716 --> 00:34:53,592
Aku ambil.
663
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Terima kasih.
664
00:35:17,324 --> 00:35:18,199
Bu Tench?
665
00:35:19,784 --> 00:35:20,619
Nancy?
666
00:35:34,591 --> 00:35:35,675
Terima kasih.
667
00:35:39,304 --> 00:35:41,181
Mereka bilang butuh waktu.
668
00:35:44,893 --> 00:35:47,103
Aku tak bisa... bayangkan.
669
00:35:47,437 --> 00:35:49,272
Dia anak baik.
670
00:35:50,982 --> 00:35:52,150
Tampan.
671
00:35:55,111 --> 00:35:56,154
Mata ayahku.
672
00:35:57,697 --> 00:35:59,949
Mau kuambilkan gula, atau apa? Aku...
673
00:36:02,619 --> 00:36:04,037
Aku terus bertanya:
674
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
kenapa Tuhan membiarkan ini terjadi?
675
00:36:15,674 --> 00:36:16,633
Aku berdoa.
676
00:36:17,467 --> 00:36:19,386
Berharap Dia akan bicara padaku.
677
00:36:20,470 --> 00:36:23,431
Beri aku jawaban. Tapi...
678
00:36:23,640 --> 00:36:25,475
- Jika ada...
- Mereka izinkan aku lihat.
679
00:36:26,976 --> 00:36:28,019
Kulitnya...
680
00:36:29,771 --> 00:36:31,898
Bukan Daniel. Tapi rambutnya...
681
00:36:33,316 --> 00:36:35,443
Rambutnya sangat tipis
pada usia itu.
682
00:36:36,444 --> 00:36:39,114
Aku minta mereka memberi tahu semuanya.
683
00:36:40,615 --> 00:36:41,658
Aku harus tahu.
684
00:36:42,659 --> 00:36:43,993
Di mana dia waktu itu.
685
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
Yang terakhir dia lihat.
686
00:36:55,672 --> 00:36:59,092
Pastor Monaghan berkata
Tuhan itu misterius.
687
00:37:01,761 --> 00:37:03,805
Kita tak bisa tahu rencana-Nya.
688
00:37:04,389 --> 00:37:06,850
Kita hanya bisa menunggu anugerah-Nya.
689
00:37:10,478 --> 00:37:12,605
Aku sudah tak bisa menahan ini lagi.
690
00:37:13,064 --> 00:37:14,107
Rasa sakit ini...
691
00:37:15,483 --> 00:37:16,526
kemarahan.
692
00:37:17,736 --> 00:37:18,695
Aku tak bisa.
693
00:37:21,614 --> 00:37:25,410
Aku ke sini ingin memberi tahu
bahwa aku telah memaafkan anakmu.
694
00:37:30,290 --> 00:37:32,375
- Aku tak...
- Dia tak bermaksud menyakiti.
695
00:37:32,459 --> 00:37:33,626
Dia ingin menolong.
696
00:37:33,710 --> 00:37:37,338
Karena itu dia taruh... Daniel di salib.
697
00:37:38,214 --> 00:37:39,549
Aku mengerti sekarang.
698
00:37:42,135 --> 00:37:44,345
Boleh aku bertemu Brian?
699
00:37:46,097 --> 00:37:48,892
Aku ingin dia mengerti
bahwa aku memaafkannya.
700
00:37:49,934 --> 00:37:52,312
Bahwa aku tahu niatnya murni.
701
00:37:52,395 --> 00:37:54,939
Bahwa dia anak baik, seperti Daniel.
702
00:37:58,318 --> 00:37:59,152
Tidak.
703
00:38:00,487 --> 00:38:02,238
- Aku cuma mau bilang...
- Maaf, tidak.
704
00:38:03,323 --> 00:38:04,240
Tidak bisa.
705
00:38:07,535 --> 00:38:08,411
Aku mengerti.
706
00:38:13,458 --> 00:38:14,501
Aku tak pernah...
707
00:38:17,128 --> 00:38:18,838
Bahkan waktu kita punya bayi.
708
00:38:19,214 --> 00:38:22,175
dan kita disuruh siap mental,
709
00:38:22,258 --> 00:38:23,718
aku tak pernah...
710
00:38:31,351 --> 00:38:32,519
Kita harus pergi.
711
00:38:39,275 --> 00:38:40,235
Aku memaafkanmu.
712
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Benar.
713
00:38:44,489 --> 00:38:46,115
Terima kasih mau menemuiku.
714
00:39:05,176 --> 00:39:06,135
Bu Rogers?
715
00:39:07,136 --> 00:39:08,096
FBI, bukan?
716
00:39:09,097 --> 00:39:10,098
Boleh saya masuk?
717
00:39:14,185 --> 00:39:16,479
Anda orang pertama yang kemari
sejak dia pergi.
718
00:39:22,235 --> 00:39:25,613
Maaf, saya tak ada kabar baru untuk Ibu.
719
00:39:29,701 --> 00:39:30,827
Pat-Man suka musik?
720
00:39:31,202 --> 00:39:32,537
Patrick suka musiknya.
721
00:39:33,538 --> 00:39:34,789
Senang menari disko.
722
00:39:35,957 --> 00:39:37,876
Dia bahkan menulis lagu sendiri.
723
00:39:40,044 --> 00:39:41,004
Lebih ke Motown.
724
00:39:41,546 --> 00:39:42,422
Katanya.
725
00:39:46,551 --> 00:39:47,385
Lihat.
726
00:39:49,596 --> 00:39:52,223
Dia menulis
"Aku Merasakan Cintamu di Sinar Matahari",
727
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
dan...
728
00:39:58,187 --> 00:39:59,272
"Sepi Tanpamu".
729
00:40:00,189 --> 00:40:01,274
Aku suka yang itu.
730
00:40:01,900 --> 00:40:02,734
Dia berbakat.
731
00:40:06,279 --> 00:40:08,907
Bu Rogers,
apa Patrick kenal Lubie Geter...
732
00:40:09,866 --> 00:40:10,992
atau Earl Terrell?
733
00:40:11,993 --> 00:40:12,827
Ya.
734
00:40:13,536 --> 00:40:15,079
Dia kenal Lubie dan Earl.
735
00:40:16,164 --> 00:40:18,249
Dia sedih kehilangan mereka berdua.
736
00:40:19,626 --> 00:40:22,086
Tampaknya tiap beberapa minggu
ada yang dia kenal.
737
00:40:23,671 --> 00:40:26,007
Maksudmu dia tahu korban lain
selain Lubie dan Earl?
738
00:40:27,008 --> 00:40:27,926
Ya.
739
00:40:28,718 --> 00:40:30,345
Dia kenal Aaron Jackson.
740
00:40:31,262 --> 00:40:32,347
Mereka teman baik.
741
00:40:32,430 --> 00:40:35,683
Mereka sama-sama membawakan belanjaan
di Moreland Plaza.
742
00:40:36,434 --> 00:40:37,268
Coba kuingat.
743
00:40:37,352 --> 00:40:40,063
Suatu saat,
dia mengencani sepupu Alfred Evans.
744
00:40:40,146 --> 00:40:41,648
Jadi waktu dia meninggal,
745
00:40:42,148 --> 00:40:45,068
itu sudah dulu, Patrick tahu dia.
746
00:40:46,027 --> 00:40:47,445
Dia kenal Charles Stephens.
747
00:40:47,862 --> 00:40:51,282
Kurasa dia pasti kenal Terry,
karena aku tahu Lubie sering...
748
00:40:51,366 --> 00:40:52,200
Terry Pue?
749
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Untung Patrick tak pernah tahu
tentang dia.
750
00:41:00,541 --> 00:41:02,835
Dia pernah cerita soal pembunuhan?
Atau korbannya?
751
00:41:04,837 --> 00:41:07,340
Dia terpukul dengan kematian Aaron Kecil.
752
00:41:08,299 --> 00:41:09,133
Aaron Wyche.
753
00:41:09,550 --> 00:41:10,385
Aaron Wyche.
754
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
Bagaimana dia kenal?
755
00:41:15,306 --> 00:41:16,683
Aaron tinggal di sana.
756
00:41:20,603 --> 00:41:23,106
Di hari dia diangkat dari jembatan itu,
757
00:41:23,231 --> 00:41:24,857
Patrick pulang dan bilang,
758
00:41:24,941 --> 00:41:27,652
"Bu... dia semakin dekat."
759
00:41:40,373 --> 00:41:43,334
Pagi ini polisi dan kendaraan darurat
dikerahkan
760
00:41:43,418 --> 00:41:47,088
setelah ada ledakan kuat
di kompleks Perumahan Rumah Bowen.
761
00:41:47,171 --> 00:41:51,384
Ledakan itu menghancurkan
pusat penitipan anak sekitar pukul 11.30
762
00:41:51,467 --> 00:41:54,595
menewaskan tiga anak
dan melukai 11 lainnya.
763
00:41:54,679 --> 00:41:58,516
Pemda mengatakan penyelidikan awal
mengarah ke pemanas yang rusak.
764
00:41:58,599 --> 00:42:01,644
Tapi banyak warga di Rumah Bowen tak puas.
765
00:42:01,728 --> 00:42:06,149
Mereka yakin ini terkait dengan pembunuhan
anak kulit hitam belakangan ini.
766
00:42:06,566 --> 00:42:09,193
Wali Kota Maynard Jackson
akan memberi tahu perkembangan
767
00:42:09,277 --> 00:42:12,363
dan mendengar keluhan warga malam ini
di Gereja Baptis setempat.
768
00:42:13,656 --> 00:42:17,452
Saya berduka untuk dan bersama
masyarakat ini...
769
00:42:18,411 --> 00:42:19,912
dan keluarga-keluarganya.
770
00:42:20,705 --> 00:42:23,499
Dengan semua keluarga
yang kehilangan anak-anak.
771
00:42:24,500 --> 00:42:28,921
Ini adalah tragedi yang ditimbulkan
oleh tragedi yang tak bisa dijelaskan.
772
00:42:30,423 --> 00:42:31,257
Tetapi ingat,
773
00:42:32,216 --> 00:42:35,386
Dia "tidak memberi kita rasa takut,
774
00:42:36,763 --> 00:42:37,764
tetapi kekuatan".
775
00:42:38,014 --> 00:42:38,931
Ya.
776
00:42:39,724 --> 00:42:40,850
Dan cinta.
777
00:42:42,810 --> 00:42:45,021
Kita tak bisa membiarkan apa pun
778
00:42:45,104 --> 00:42:48,232
merusak ikatan komunitas kita.
779
00:42:50,735 --> 00:42:54,030
Karena ikatan itulah
kita selalu menang.
780
00:42:54,113 --> 00:42:54,947
Bagus sekali.
781
00:42:55,031 --> 00:42:56,032
Melalui semangat;
782
00:42:56,532 --> 00:43:00,369
- optimisme; dan iman kita.
- Ayah dan kakeknya dulu pengkhotbah.
783
00:43:00,620 --> 00:43:02,163
Bisnis keluarga adalah menghibur.
784
00:43:02,246 --> 00:43:05,750
Sebagai anggota komunitas ini,
dan sebagai wali kota Anda,
785
00:43:06,250 --> 00:43:10,463
saya menjamin, sama seperti tak ada
ketidakadilan yang takkan terjawab,
786
00:43:11,547 --> 00:43:14,425
tak ada kelalaian yang akan luput
dari hukuman.
787
00:43:22,391 --> 00:43:25,770
Wali Kota, apa tindakan pemda
untuk mengetahui penyebab ledakan?
788
00:43:25,853 --> 00:43:29,482
Kami berkomitmen untuk mencari tahu
apa yang terjadi di sini.
789
00:43:29,774 --> 00:43:33,069
Tepatnya apa sedang diupayakan?
Siapa yang diselidiki?
790
00:43:33,486 --> 00:43:36,280
Sekarang pertanyaannya
adalah "apa" yang kami selidiki.
791
00:43:37,323 --> 00:43:40,493
Tampaknya ada beberapa pemanas
yang sudah cukup tua.
792
00:43:40,576 --> 00:43:42,537
Saya seorang veteran,
suara itu mirip bom.
793
00:43:42,620 --> 00:43:44,539
Tidak, pagarnya hancur.
Itu bukan pemanas.
794
00:43:44,622 --> 00:43:48,292
Tak ada indikasi
adanya alat peledak di TKP.
795
00:43:48,376 --> 00:43:51,337
Mereka membunuh anak-anak
dengan berbagai cara. Kenapa ini bukan?
796
00:43:52,755 --> 00:43:57,009
Kawan-kawan, kita tak bisa menyamakan
kecelakaan dengan pembunuhan...
797
00:43:57,385 --> 00:43:58,678
Kami tahu pelakunya.
798
00:43:58,761 --> 00:44:00,638
Seperti kami tahu siapa pelaku yang lain.
799
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
Klan!
800
00:44:01,848 --> 00:44:04,058
Saya mohon, biar saya perjelas,
801
00:44:04,142 --> 00:44:07,228
tak ada bukti adanya keterlibatan Klan.
802
00:44:07,311 --> 00:44:10,439
Mereka meneror kita sejak dulu.
Kini mereka mengejar anak-anak kita.
803
00:44:10,523 --> 00:44:12,024
Kenapa Anda tak mau menyelidiki?
804
00:44:12,108 --> 00:44:15,069
- Kami memeriksa tiap informasi.
- Informasi apa?
805
00:44:15,153 --> 00:44:17,071
Kenapa Anda tak terus terang?
806
00:44:17,155 --> 00:44:19,157
Klan yang melakukan ini!
807
00:44:19,532 --> 00:44:23,578
Ada 19 anak kulit hitam yang hilang
atau tewas.
808
00:44:23,661 --> 00:44:24,871
Ulah siapa lagi?
809
00:44:25,371 --> 00:44:26,455
Mereka anak-anak kami.
810
00:44:27,081 --> 00:44:28,166
Mereka anak-anak kami!
811
00:44:29,917 --> 00:44:31,294
Saya mohon, Hadirin.
812
00:44:32,128 --> 00:44:33,921
Kita harus tetap tenang.
813
00:44:34,881 --> 00:44:36,799
Kupikir mereka ini pendukungnya.
814
00:44:37,341 --> 00:44:38,217
Iya, memang.
815
00:44:38,301 --> 00:44:41,470
Jika saya yakin
Klan ada hubungannya dengan ini,
816
00:44:41,554 --> 00:44:46,017
saya takkan tidur sampai semua dihukum.
817
00:44:47,101 --> 00:44:50,646
- Kalian bisa catat baik-baik.
- Kami tahu pelakunya, kenapa Anda tidak?
818
00:44:51,355 --> 00:44:54,525
Kami akan selidiki semua.
819
00:44:54,609 --> 00:44:57,528
Kita punya Wali Kota kulit hitam!
Komisaris kulit hitam!
820
00:44:57,612 --> 00:44:58,905
Anggota Dewan kulit hitam!
821
00:44:58,988 --> 00:45:02,074
Kami memilih kalian! Kini tak adakah
yang berbuat sesuatu untuk kami?
822
00:45:04,785 --> 00:45:06,996
Kami bukan musuh dalam masalah ini.
823
00:45:07,079 --> 00:45:09,165
- Kalian ingin tahu siapa Klan itu?
- Ya!
824
00:45:09,498 --> 00:45:10,791
Kita satu dalam masalah ini.
825
00:45:10,875 --> 00:45:14,086
Mereka orang kulit putih kaya
yang membeli dia dan dia!
826
00:45:14,754 --> 00:45:18,132
Kalian para penjilat
yang selalu melarang kami marah?
827
00:45:18,216 --> 00:45:19,842
Sial, aku marah sekali!
828
00:45:23,930 --> 00:45:27,016
Belum pernah aku lihat
politisi kulit hitam dimaki di gereja.
829
00:45:27,391 --> 00:45:29,227
Ini tak ada kaitannya dengan pembunuhan.
830
00:45:29,310 --> 00:45:32,146
- Mereka tak mau dengar logika.
- Mereka tak mau dengar alasan.
831
00:45:32,230 --> 00:45:35,942
Perlu sebelas anak kulit hitam yang mati
agar pemda menganggap kita serius.
832
00:45:38,736 --> 00:45:39,612
Sebelas.
833
00:45:41,864 --> 00:45:44,492
Kini mereka bilang akan menyelidiki semua.
834
00:45:45,701 --> 00:45:46,911
Saya kasih tahu:
835
00:45:47,912 --> 00:45:50,998
kita akan selidiki semua.
836
00:45:52,583 --> 00:45:56,128
- Ini yang ingin mereka dengar.
- Kita tahu apa yang tak dilakukan.
837
00:45:56,504 --> 00:46:00,007
Kita tahu apa yang tidak dikatakan.
Kenapa?
838
00:46:00,800 --> 00:46:02,051
Karena mereka takut...
839
00:46:02,134 --> 00:46:02,969
Benar.
840
00:46:03,344 --> 00:46:05,763
...kehilangan uang pemilu.
841
00:46:05,846 --> 00:46:07,306
Kehilangan turis.
842
00:46:07,390 --> 00:46:10,268
Sementara kita kehilangan anak-anak kita.
843
00:46:12,353 --> 00:46:14,105
Kita tak punya apa-apa lagi.
844
00:46:15,606 --> 00:46:18,401
Kita memilih mereka, tapi anak-anak kita
845
00:46:18,484 --> 00:46:22,071
tak diberi perlindungan penuh atas hukum!
846
00:46:23,489 --> 00:46:25,866
Kita akan minta pemda
847
00:46:25,950 --> 00:46:29,161
memberikan setiap anak kulit hitam
yang miskin
848
00:46:29,245 --> 00:46:32,999
perhatian dan perlindungan yang sama
849
00:46:33,082 --> 00:46:35,960
seperti anak-anak lainnya.
850
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
Benar!
851
00:46:38,421 --> 00:46:40,798
Kita akan tunjukkan pada dunia
852
00:46:40,881 --> 00:46:44,218
siapa sesungguhnya kekuatan Atlanta.
853
00:46:51,559 --> 00:46:55,271
PAWAI KEADILAN IBU-IBU
PAWAI MENYOROTI PEMBUNUHAN ANAK-ANAK
854
00:46:55,354 --> 00:46:56,605
Pesawatnya terlambat.
855
00:46:57,898 --> 00:46:59,692
Redding dan Jim sudah di sana.
856
00:47:00,026 --> 00:47:01,694
- Kau tahu soal apa?
- Tidak.
857
00:47:01,777 --> 00:47:03,696
Coba kau di sini Kamis malam.
858
00:47:03,779 --> 00:47:06,032
- Di mana?
- Wali Kota pidato di gereja Baptis.
859
00:47:06,115 --> 00:47:08,242
Bill, mereka memaki-maki
ke arah mimbar.
860
00:47:08,326 --> 00:47:09,368
Di gereja kulit hitam?
861
00:47:09,535 --> 00:47:13,164
Mereka bilang semua ini ulah Klan:
peledakan, pembunuhan.
862
00:47:13,247 --> 00:47:14,749
Mereka tak peduli yang dikatakan.
863
00:47:14,832 --> 00:47:17,251
- Karena itu kita tak dapat dukungan...
- Kalian ikut?
864
00:47:18,919 --> 00:47:22,173
Juga waktu kau pergi,
kita tak bisa penuhi tenggat STOP.
865
00:47:22,256 --> 00:47:24,842
Salibnya tak jadi
dan pawainya dimulai satu jam lagi.
866
00:47:25,676 --> 00:47:26,886
Kita sudah mencoba.
867
00:47:27,595 --> 00:47:28,471
Benarkah?
868
00:47:30,306 --> 00:47:33,017
Wali Kota memerintahkan penyidikan rahasia
terhadap Klan.
869
00:47:33,100 --> 00:47:34,769
Inilah yang ingin kukatakan.
870
00:47:35,519 --> 00:47:39,190
Jim dan aku melihatnya berusaha keras
meyakinkan warga bahwa ini bukan Klan.
871
00:47:39,273 --> 00:47:41,275
Untuk meyakinkan mereka agar tak gegabah.
872
00:47:41,359 --> 00:47:42,193
Dan dia benar.
873
00:47:42,276 --> 00:47:44,945
Apa kita mengarahkan penyelidikan
berdasar kemauan pemilih?
874
00:47:45,029 --> 00:47:47,490
Ini tak ada kaitannya
dengan kejadian di gereja itu.
875
00:47:47,573 --> 00:47:49,533
Wali Kota selalu percaya dan aku setuju,
876
00:47:49,617 --> 00:47:51,660
kami harus periksa Klan.
877
00:47:52,453 --> 00:47:54,372
Tapi kami tak mau membuat publik panas.
878
00:47:54,455 --> 00:47:56,290
Dia ingin GBI memimpin.
879
00:47:56,374 --> 00:47:57,583
Oke, silakan.
880
00:47:57,666 --> 00:47:59,960
Kenapa bukan Satgas saja?
Kita tahu kasusnya.
881
00:48:00,044 --> 00:48:03,881
Wali Kota bersikeras ini harus dilakukan
tanpa campur tangan APD.
882
00:48:03,964 --> 00:48:06,008
Jajaran kami
dari dulu banyak yang dari Klan.
883
00:48:06,133 --> 00:48:08,260
Jika ada anggota kepolisian,
pensiun atau aktif,
884
00:48:08,344 --> 00:48:11,180
terbukti terlibat,
kita butuh rantai bukti yang bersih.
885
00:48:11,389 --> 00:48:12,223
Masuk akal.
886
00:48:13,682 --> 00:48:18,020
Aku butuh Agen dari Biro
sebagai penghubung untuk operasi ini.
887
00:48:19,772 --> 00:48:20,648
Baiklah.
888
00:48:20,981 --> 00:48:24,360
Kalian punya surat perintah penyadapan
dan wewenang untuk mengawasi 24 jam
889
00:48:24,485 --> 00:48:25,736
terhadap agen lokal.
890
00:48:26,028 --> 00:48:27,154
Secara diam-diam.
891
00:48:27,488 --> 00:48:30,074
Hanya aku dan Komisaris Brown
yang akan terima laporan.
892
00:48:30,991 --> 00:48:32,701
Aku akan taruh kalian di GBI.
893
00:48:42,169 --> 00:48:43,295
- Apa?
- Tak ada.
894
00:48:44,046 --> 00:48:44,922
Bagus.
895
00:48:48,175 --> 00:48:50,845
Menurutmu operasi ini
tak buang-buang waktumu?
896
00:48:51,720 --> 00:48:54,849
Menurutku kita di sini
untuk mengungkap 19 pembunuhan.
897
00:48:54,932 --> 00:48:56,976
Jadi, aku terbuka
terhadap semua kemungkinan.
898
00:48:57,059 --> 00:48:59,603
Meski tak ada kaitannya
dengan tujuan kita ke sini?
899
00:48:59,687 --> 00:49:02,898
Holden, kita di sini bukan untuk mendukung
suatu teori.
900
00:49:03,357 --> 00:49:05,067
Kita harus membuat teori
901
00:49:05,151 --> 00:49:08,070
dengan mengonfirmasi
atau mengeliminasi petunjuk.
902
00:49:08,404 --> 00:49:10,823
Bukti memberi tahu profilnya.
Bukan sebaliknya.
903
00:49:10,906 --> 00:49:12,867
Ada bukti apa hingga mencurigai Klan?
904
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
Kekerasan turun menurun
dan rasisme yang sistematis.
905
00:49:17,705 --> 00:49:18,998
Itu perlu diselidiki.
906
00:49:19,081 --> 00:49:21,917
Jika begitu biar agen lapangan ke hutan
mengawasi kulit putih.
907
00:49:22,001 --> 00:49:23,002
Kita harus fokus.
908
00:49:23,127 --> 00:49:24,879
- Jika pikiranmu terganggu...
- Tidak.
909
00:49:24,962 --> 00:49:27,506
Kau punya keluarga,
aku paham pulang di akhir pekan...
910
00:49:27,590 --> 00:49:29,508
- Holden.
- Kini sebagian Kamis kau cuti,
911
00:49:29,592 --> 00:49:31,677
seluruh Jumat,
Senin pesawat selalu terlambat.
912
00:49:32,178 --> 00:49:34,805
Ada yang harus kutangani di rumah.
913
00:49:35,598 --> 00:49:36,807
Ini masalah pribadi.
914
00:49:39,143 --> 00:49:39,977
Salib.
915
00:49:46,817 --> 00:49:47,776
Keterlaluan.
916
00:49:50,571 --> 00:49:52,239
"Butuh dirakit"?
917
00:49:52,698 --> 00:49:54,033
Apa-apaan ini?
918
00:49:54,450 --> 00:49:55,910
Kita takkan selesai tepat waktu.
919
00:49:55,993 --> 00:49:57,328
Aku sudah janji akan ke sana.
920
00:49:58,245 --> 00:49:59,288
Aku akan pasang.
921
00:50:02,666 --> 00:50:06,337
Jangan cerita siapa-siapa
aku membantu bikin salib untuk pawai.
922
00:50:17,014 --> 00:50:18,349
Selesai. Mana kakinya?
923
00:50:38,035 --> 00:50:39,036
Ayo!
924
00:50:46,210 --> 00:50:48,379
Lewat Butler.
Nanti akan sampai selatan Auburn.
925
00:50:48,462 --> 00:50:51,674
Kita bisa sampai duluan, setidaknya
pasang satu sebelum mereka tiba.
926
00:51:02,184 --> 00:51:04,728
Tak boleh parkir di sini!
Daerah terlarang!
927
00:51:05,187 --> 00:51:07,064
- Kau harus pindahkan mobilnya.
- FBI.
928
00:51:16,490 --> 00:51:17,324
Permisi!
929
00:51:17,408 --> 00:51:19,326
Agen federal! Permisi!
930
00:51:22,496 --> 00:51:23,831
ST. LOUIS BERSAMAMU ATLANTA
931
00:52:21,889 --> 00:52:22,806
INGAT ANAK-ANAK KAMI
932
00:52:35,486 --> 00:52:36,987
Permisi. Saya harus pindah ini.
933
00:52:58,759 --> 00:53:00,552
SELAMATKAN ANAK-ANAK MUDA KITA
934
00:53:34,002 --> 00:53:35,212
Tolong segelas lagi.
935
00:53:39,883 --> 00:53:42,094
Jim bilang satu mayat lagi ditemukan.
936
00:53:45,472 --> 00:53:46,306
Lubie?
937
00:53:50,728 --> 00:53:51,562
Penyebabnya?
938
00:53:51,937 --> 00:53:53,313
- Pencekikan.
- Di mana?
939
00:53:54,940 --> 00:53:55,858
Jalan Vandiver.
940
00:53:58,026 --> 00:53:59,945
Sekitar 3 km dari Korban Satu dan Dua.
941
00:54:00,028 --> 00:54:00,946
Pakai baju apa?
942
00:54:01,447 --> 00:54:02,531
Hanya bercelana.
943
00:54:03,574 --> 00:54:05,200
Sama seperti empat lainnya.
944
00:54:06,994 --> 00:54:08,620
Pas. Dia cocok dengan pola.
945
00:54:10,247 --> 00:54:12,833
Mereka harus sependapat dengan kita.
Ini predator, Bill.
946
00:54:16,211 --> 00:54:18,213
Kita tinggal cari cara
memancingnya keluar.
947
00:54:20,966 --> 00:54:22,176
Hari ini...
948
00:54:22,259 --> 00:54:23,177
Idemu bagus.
949
00:54:23,886 --> 00:54:25,179
Mungkin bukan yang terakhir.
950
00:54:25,262 --> 00:54:27,181
Aku heran bagaimana 19 anak
bisa dibantai,
951
00:54:27,306 --> 00:54:30,559
dan setengah harian kita membahas
mata bor mana yang ukurannya resmi.
952
00:54:30,934 --> 00:54:32,144
Gila benar hari ini.
953
00:54:34,772 --> 00:54:36,273
Ada kabar dari Quantico?
954
00:54:38,650 --> 00:54:40,486
Gunn tahu apa yang kita lakukan di sini?
955
00:54:40,569 --> 00:54:42,571
Kurasa tak ada yang tahu
cara menangani ini.
956
00:54:42,654 --> 00:54:43,989
Ini tidak ada pedomannya.
957
00:54:44,072 --> 00:54:45,491
Mestinya kita bikin pedomannya.
958
00:54:46,617 --> 00:54:47,701
Sebagai ahlinya.
959
00:54:52,956 --> 00:54:56,043
Bagaimana kita membuatnya
jika semua harus diisi rangkap tiga?
960
00:55:02,132 --> 00:55:05,052
Mungkin jika ada 20,
kita akan sedikit bebas.
961
00:55:12,601 --> 00:55:13,602
Giliranmu, bukan?
962
00:55:14,228 --> 00:55:15,479
Segelas lagi tak apa.
963
00:55:15,646 --> 00:55:17,689
Tidaklah, aku mau istirahat dulu.
964
00:55:18,690 --> 00:55:19,608
Benar.
965
00:55:19,691 --> 00:55:21,401
Semua perjalanan itu membuatmu lelah.
966
00:55:22,528 --> 00:55:23,362
Ya.
967
00:55:23,987 --> 00:55:25,322
Terima kasih minumnya.
968
00:57:45,837 --> 00:57:47,839
Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.