1 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 Está sob custódia há cinco horas. 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,803 Temos de falar com ele antes de ligar ao advogado. 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,889 - Usamos as revistas. - Não chega. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,225 Precisamos de algo que lhe diga que o apanhámos. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 - Algo que o descontrole. - Certo. 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,479 - A pedra dele. - Se ele tiver uma. 7 00:00:22,189 --> 00:00:24,107 O Berkowitz tinha sempre um kit. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,611 É um branco que não pertence ao mundo das vítimas. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,947 Se o criminoso faz isto, não tem nada planeado. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,491 Terá de haver algo que o associe aos crimes. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,578 Há aí algo que possa estrangular ou prender alguém? 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,747 Corda. Mas todos os canalizadores a têm. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 E literatura supremacista? 14 00:00:40,499 --> 00:00:41,500 Não. 15 00:00:42,960 --> 00:00:46,338 O Geter desapareceu há uma semana. Temos de nos despachar. 16 00:00:46,838 --> 00:00:50,050 As coisas não fazem sentido só porque queres que façam. 17 00:00:50,133 --> 00:00:50,968 Bill. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,344 O que é? 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,265 É muita fita. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,142 Não há provas de ter sido usada fita nas vítimas. 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,019 Não há provas de não ter sido. 22 00:01:06,692 --> 00:01:09,444 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 23 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Arranjamos mais cigarros. 24 00:02:57,344 --> 00:02:58,595 Precisa de algo mais? 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,055 Café? 26 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Não, eu... 27 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Estou bem. 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,600 De certeza? 29 00:03:05,519 --> 00:03:06,395 Pode ser. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,373 É canalizador. 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,292 Sim. 32 00:03:33,547 --> 00:03:35,132 Está bem limpinho. 33 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 O seu cadastro. 34 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 Está limpo. 35 00:03:41,638 --> 00:03:43,682 Há um roubo. 36 00:03:44,808 --> 00:03:45,642 Foi o quê? 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Foi um mal-entendido. 38 00:03:48,729 --> 00:03:49,855 Mal-entendido? 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,440 Sim. 40 00:03:52,524 --> 00:03:56,570 Deixei o dinheiro no balcão para os pneus, mas não o encontraram. 41 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Não há como argumentar. 42 00:04:03,118 --> 00:04:04,035 É bem visto. 43 00:04:06,997 --> 00:04:10,459 Parece que cresceu cá. Nasceu no condado de Fulton. 44 00:04:11,001 --> 00:04:13,211 - Toda a vida. - Conhece bem isto. 45 00:04:15,756 --> 00:04:17,507 Os atalhos, as estradas secundárias. 46 00:04:21,511 --> 00:04:23,305 Os seus clientes são de perto? 47 00:04:24,848 --> 00:04:26,308 É com base no passa-palavra? 48 00:04:36,109 --> 00:04:39,196 Há pessoas que conheço. Mas trabalho em todo o lado. 49 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Em todo o lado onde? 50 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 East Point, Lakewood Heights. 51 00:04:47,788 --> 00:04:49,998 Costumo ir para a zona sul... 52 00:04:53,335 --> 00:04:54,461 Conduz muito. 53 00:04:55,712 --> 00:04:57,047 Tenho de ir trabalhar. 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 Passa por muitos bairros diferentes. 55 00:05:00,509 --> 00:05:01,760 Bairros de brancos, 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 bairros de negros. 57 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Claro. 58 00:05:06,181 --> 00:05:08,683 Aqui misturam-se muito. 59 00:05:09,851 --> 00:05:12,187 Vê muitos estilos de vida diferentes. 60 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Vai a casa das pessoas, 61 00:05:16,525 --> 00:05:17,776 debaixo do lavatório. 62 00:05:19,194 --> 00:05:23,114 Elas andam a tratar da vida delas, quase se esquecem de si lá. 63 00:05:25,659 --> 00:05:26,660 Acho que sim. 64 00:05:28,119 --> 00:05:30,247 Alguns dos seus clientes têm filhos? 65 00:05:32,499 --> 00:05:33,708 Provavelmente. Eu... 66 00:05:33,792 --> 00:05:36,461 Estou lá para fazer o trabalho e não... 67 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Mas apercebia-se, se visse uma criança. 68 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Penso que sim. 69 00:05:45,178 --> 00:05:46,847 Muitos clientes são brancos? 70 00:05:46,930 --> 00:05:48,849 Como eu disse, há uma mistura. 71 00:05:48,932 --> 00:05:50,392 Também vai a casas de negros. 72 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Algumas, sim. 73 00:05:57,274 --> 00:05:58,358 Com açúcar, não é? 74 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 Sim. 75 00:06:06,950 --> 00:06:07,868 Eu tiro. 76 00:06:08,243 --> 00:06:09,119 Desculpe. 77 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 Obrigado. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,554 É membro de algum clube? 79 00:06:28,221 --> 00:06:29,139 Clube? 80 00:06:30,265 --> 00:06:31,558 Sim, grupos. 81 00:06:32,142 --> 00:06:33,310 Vai a reuniões? 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,854 Que reuniões? 83 00:06:35,937 --> 00:06:38,773 Daquelas em que dizem não gostar das mesmas coisas 84 00:06:39,316 --> 00:06:40,358 e reivindicam o mesmo. 85 00:06:41,151 --> 00:06:42,277 Daquelas em que... 86 00:06:42,986 --> 00:06:44,070 ...se usa um lençol. 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 Não, não estou envolvido nessa merda. 88 00:06:47,073 --> 00:06:49,743 Não é para mim. Isso... 89 00:06:49,826 --> 00:06:52,829 De certeza? Parece que é comum para estes lados. 90 00:06:53,580 --> 00:06:54,414 Pois... 91 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 ...até é. 92 00:07:00,462 --> 00:07:03,340 Não fui criado assim. Não faço coisas dessas. 93 00:07:03,798 --> 00:07:04,633 Que coisas? 94 00:07:04,716 --> 00:07:06,426 Odiar pessoas e merdas do género... 95 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Só por causa... 96 00:07:09,429 --> 00:07:11,723 ...de quem são. Não fui criado assim. 97 00:07:19,189 --> 00:07:20,815 A sua carrinha está quase pronta. 98 00:07:20,899 --> 00:07:23,485 - A carrinha? - Estamos a revistá-la desde que chegou. 99 00:07:24,069 --> 00:07:24,986 Para quê? 100 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 Reconhece isto? 101 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 - É fita. - Anda com muita. 102 00:07:35,205 --> 00:07:36,873 Sou canalizador, por isso... 103 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Andavam à procura de fita? 104 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Tem visto as notícias? 105 00:07:42,504 --> 00:07:45,423 Tem à mão uma dezena de rolos de fita para o caso... 106 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 ...de quê? 107 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 De o rio Chattahoochee irromper pelo ralo de um duche? 108 00:07:49,761 --> 00:07:52,514 - Não sei. Que notícias? - Já esteve na Redwine Road? 109 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 Sim, às vezes, passo por lá quando vou trabalhar. 110 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Terá visto as notícias. 111 00:07:58,728 --> 00:07:59,980 Ouviu falar dos corpos. 112 00:08:00,063 --> 00:08:03,233 Só passa pela Redwine Road por motivos profissionais? 113 00:08:03,316 --> 00:08:05,694 - Sim, eu... - Por mais nada? 114 00:08:16,579 --> 00:08:17,956 PROVA 115 00:08:22,377 --> 00:08:23,461 Sabe o que é isto? 116 00:08:25,005 --> 00:08:25,964 Sim. 117 00:08:30,051 --> 00:08:31,136 São... 118 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 - Sei o que são. - Têm as suas impressões digitais. 119 00:08:34,681 --> 00:08:35,515 Não percebo. 120 00:08:35,598 --> 00:08:37,976 Também encontrámos vestígios de sémen nas revistas. 121 00:08:38,727 --> 00:08:41,062 Temos de lhe dizer onde as encontrámos? 122 00:08:42,105 --> 00:08:44,899 A 15 m dos corpos de dois rapazes assassinados. 123 00:08:44,983 --> 00:08:48,945 Junto à Redwine Road, onde encontraram o corpo do Milton Harvey no ano passado. 124 00:08:56,036 --> 00:08:57,078 Lamento. 125 00:08:58,413 --> 00:08:59,247 Lamento muito. 126 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 Acredito que sim. 127 00:09:00,749 --> 00:09:03,084 Mas tem de nos dizer o que lamenta. 128 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 A minha mulher, ela... 129 00:09:07,630 --> 00:09:10,175 - A sua mulher? - Sim. Está grávida e... 130 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 É o primeiro filho. 131 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 E nós não... 132 00:09:17,724 --> 00:09:21,019 Comprei as revistas, levei-as para o bosque e usei-as. 133 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 Não magoei ninguém. 134 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 Está a dizer que foi para o bosque masturbar-se? 135 00:09:26,649 --> 00:09:28,818 Não sei nada de assassinatos. 136 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Às vezes, é preciso... 137 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 Outro corpo. 138 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 É...? 139 00:09:44,542 --> 00:09:45,502 Não é o Lubie. 140 00:09:45,835 --> 00:09:49,089 A equipa forense diz que foi morto e largado nas últimas seis horas. 141 00:09:49,631 --> 00:09:51,549 Julgamos que é um miúdo chamado Terry Pue. 142 00:09:51,633 --> 00:09:54,552 Viram-no à meia-noite, depois de termos apanhado este fulano. 143 00:09:54,636 --> 00:09:55,970 Não pode ter sido ele. 144 00:09:57,013 --> 00:10:01,351 Então, o homem que estivemos a interrogar e não corresponde nada ao perfil... 145 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Tínhamos o sémen dele, as impressões digitais. 146 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Não fez nada de mal, a não ser esgalhar uma. 147 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Andámos a perder tempo com fita e pornografia 148 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 e mataram outro miúdo. 149 00:10:12,946 --> 00:10:14,239 Farei o pedido de desculpa. 150 00:10:14,656 --> 00:10:18,159 Vou ficar para informar o Slaton. Não quero que saiba pelas notícias. 151 00:10:18,243 --> 00:10:19,077 Desculpa. 152 00:10:19,160 --> 00:10:22,247 Teve de ser. Deixa um relatório na minha secretária. 153 00:10:22,539 --> 00:10:24,457 Vai dormir. Já é muito tarde. 154 00:10:24,666 --> 00:10:25,542 Obrigado. 155 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 Não há confirmação, mas terá sido encontrado outro corpo. 156 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 Poderá haver um avanço na investigação 157 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 das crianças desaparecidas e mortas. 158 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Não posso sair. 159 00:10:35,093 --> 00:10:36,886 Tudo bem. Levo-o pelas traseiras. 160 00:10:37,637 --> 00:10:42,183 Um homem foi levado e interrogado pelo FBI. 161 00:10:42,517 --> 00:10:47,188 Acontece dois dias depois da descoberta de mais dois cadáveres. 162 00:10:48,189 --> 00:10:49,816 A vida dele está arruinada. 163 00:10:49,899 --> 00:10:51,568 ...fora da força especial. 164 00:10:51,901 --> 00:10:56,614 Não irei comentar a situação do indivíduo em questão, 165 00:10:56,698 --> 00:11:01,494 a não ser dizer que emitimos um mandado. 166 00:11:02,287 --> 00:11:03,997 Ainda não foram feitas acusações. 167 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 O procurador Slaton não nos fará mais favores. 168 00:11:07,208 --> 00:11:08,293 Posso dizer-vos... 169 00:11:08,376 --> 00:11:09,252 Perda de tempo. 170 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 Podia ter sido ele. 171 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 Querias que fosse. 172 00:11:14,465 --> 00:11:15,592 Tínhamos de o excluir. 173 00:11:15,675 --> 00:11:19,220 Não adianta estarmos aqui se não for para fazer aquilo que sabemos. 174 00:11:19,304 --> 00:11:20,930 Não podemos ter falta de visão. 175 00:11:21,014 --> 00:11:23,349 Reduzir as possibilidades não é falta de visão. 176 00:11:23,725 --> 00:11:24,559 Ele não encaixava. 177 00:11:24,642 --> 00:11:26,436 Ainda não há como saber o que encaixa. 178 00:11:26,519 --> 00:11:30,231 - Aonde vais? - Preciso de duche, comida e cama. 179 00:11:30,857 --> 00:11:33,568 Ao fim de 24 horas, não sou útil para ninguém. 180 00:11:33,651 --> 00:11:36,196 ...comentário dos agentes da força especial, 181 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 mas temos equipas a acompanhar... 182 00:11:41,284 --> 00:11:44,287 - Uma pergunta de cada vez. - O homem que libertaram é suspeito? 183 00:11:44,370 --> 00:11:46,748 O cavalheiro não foi acusado e não é suspeito. Não. 184 00:11:46,831 --> 00:11:48,499 Sabemos que encontraram outro corpo. 185 00:11:48,583 --> 00:11:51,502 - O que nos pode dizer? - Não darei pormenores. Obrigado. 186 00:11:54,005 --> 00:11:57,217 O corpo encontrado hoje em Sigman Road, condado de Rockdale, 187 00:11:57,300 --> 00:12:00,386 foi identificado como sendo Terry Pue, 15 anos. 188 00:12:00,470 --> 00:12:02,555 A causa da morte foi estrangulamento. 189 00:12:02,639 --> 00:12:06,017 A equipa especial e o FBI tinham investigado Sigman Road 190 00:12:06,100 --> 00:12:08,519 há alguns dias com base numa sugestão. 191 00:12:08,603 --> 00:12:10,480 Essa busca foi infrutífera. 192 00:12:10,563 --> 00:12:12,607 Hoje, estava na mesma zona 193 00:12:12,690 --> 00:12:15,568 a 19.a vítima da chacina de Atlanta. 194 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 É a primeira vez que encontram um corpo no condado de Rockdale. 195 00:12:20,156 --> 00:12:23,868 O xerife do condado de Rockdale disse que ia colaborar com a Polícia 196 00:12:23,952 --> 00:12:26,913 e o chefe Morris Redding da força especial na investigação. 197 00:12:33,920 --> 00:12:34,963 Estou. 198 00:12:35,046 --> 00:12:36,422 Está a ver se nos fode. 199 00:12:38,174 --> 00:12:40,260 - O quê? - O assassino está a ver se nos fode. 200 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Se, daqui a oito horas, ainda estiver assim, 201 00:12:43,221 --> 00:12:44,472 voltamos a falar. 202 00:12:49,352 --> 00:12:52,313 Continuam à procura de três crianças desaparecidas: 203 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 Darren Glass, 11 anos, 204 00:12:54,065 --> 00:12:55,692 Jeffrey Mathis, 11 anos, 205 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 e Lubie Geter, 14 anos. 206 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Recebemos a chamada falsa da Sigman Road, 207 00:12:59,862 --> 00:13:02,824 estivemos no local 12 horas e não descobrimos nada. 208 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 Até ontem. 209 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 Terry Pue, exatamente onde fizemos buscas. 210 00:13:10,248 --> 00:13:13,793 Deixou o corpo do Pue na Sigman Road porque nos viu na televisão. 211 00:13:14,836 --> 00:13:17,547 Anda a acompanhar a imprensa, a provocar-nos. 212 00:13:19,299 --> 00:13:21,801 O ATM enviou a primeira carta 213 00:13:22,218 --> 00:13:25,430 depois de a Polícia prender dois homens pelos crimes Otero. 214 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Tal como prendemos o canalizador. 215 00:13:27,307 --> 00:13:28,141 É reconhecimento. 216 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 Largou os corpos nos três maiores condados de Atlanta. 217 00:13:31,269 --> 00:13:34,772 Cobb, Fulton e, depois, o décimo, Aaron Wyche, 218 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 nos limites do condado de Dekalb. 219 00:13:37,400 --> 00:13:39,736 Todos os grandes condados, exceto Rockdale. 220 00:13:41,195 --> 00:13:42,071 Terry Pue. 221 00:13:46,576 --> 00:13:48,786 Sigman Road é no condado de Rockdale. 222 00:13:51,414 --> 00:13:52,540 Não é aleatório. 223 00:13:53,291 --> 00:13:55,585 Ele mostra-nos que tudo é ponderado. 224 00:13:56,294 --> 00:13:57,378 Ele é inteligente. 225 00:13:57,462 --> 00:13:59,589 Isto tem sido um monólogo. 226 00:14:00,465 --> 00:14:01,632 Temos de reagir. 227 00:14:01,716 --> 00:14:03,384 Vai deixá-lo a controlar, 228 00:14:03,968 --> 00:14:05,762 como de direcionasse a caçada. 229 00:14:06,554 --> 00:14:08,723 Deixar o corpo do Pue num local já investigado 230 00:14:08,806 --> 00:14:10,892 é uma forma de ele se incluir na investigação. 231 00:14:10,975 --> 00:14:11,893 Já vimos isto. 232 00:14:11,976 --> 00:14:13,436 Kemper, ATM, Berkowitz, 233 00:14:13,519 --> 00:14:16,356 adoram ser eles a ter total controlo da situação. 234 00:14:17,482 --> 00:14:18,483 Muito bem. 235 00:14:20,026 --> 00:14:20,860 O que fazemos? 236 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Ele está a reagir à imprensa. 237 00:14:22,362 --> 00:14:24,822 Temos de controlar bem o que lhes damos. 238 00:14:24,906 --> 00:14:27,241 Condicionamo-lo a reagir a determinadas coisas. 239 00:14:27,325 --> 00:14:30,119 E se ele reagir raptando outra criança? 240 00:14:30,203 --> 00:14:32,121 Posso dizer que o ATM 241 00:14:32,205 --> 00:14:34,582 decidiu não se envolver e continuou a matar. 242 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 Talvez o levemos a cometer erros. 243 00:14:37,168 --> 00:14:40,546 Damos-lhe uma oportunidade de entrar. 244 00:14:41,255 --> 00:14:43,633 - Algo que controlemos. - E quem é "ele"? 245 00:14:44,092 --> 00:14:47,929 Talvez possamos começar pelo homem que ligou a dar a pista da Sigman Road. 246 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 O homem nunca permitiria que a sua voz fosse gravada. 247 00:14:50,640 --> 00:14:53,184 - Não sabemos. - Quem ligou estava zangado. 248 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 Não há provas de os crimes terem motivação racial. 249 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 Temos 19 crianças negras mortas. 250 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 Acha que é coincidência? 251 00:15:01,651 --> 00:15:04,570 É Atlanta. Não é preciso queimar uma cruz para ser racista. 252 00:15:04,654 --> 00:15:06,656 Alguns dos maiores estão nos tribunais. 253 00:15:06,739 --> 00:15:07,740 Holden, têm razão. 254 00:15:07,824 --> 00:15:11,285 Dois homens brancos telefonaram: caso Terrell e caso Geter. 255 00:15:11,369 --> 00:15:13,204 Não os consideramos embustes sem... 256 00:15:13,287 --> 00:15:14,122 Cruzes. 257 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 O quê? 258 00:15:15,540 --> 00:15:18,042 Organizamos memoriais para algumas vítimas. 259 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Cruzes em alguns locais onde deixaram corpos. 260 00:15:20,962 --> 00:15:23,005 Anunciamos, fazemos uma vigília. 261 00:15:25,133 --> 00:15:27,343 Associamo-nos a uma das marchas STOP. 262 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 A imprensa vai adorar. Será divulgado. 263 00:15:32,098 --> 00:15:33,266 Ele não ficará longe. 264 00:15:33,349 --> 00:15:35,476 Fotografamos matrículas, observamos a multidão. 265 00:15:35,560 --> 00:15:37,353 Procuramos quem encaixe no perfil. 266 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 Poderá aparecer quando estiver menos gente. 267 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 - É mais fácil vê-lo. - Calma. 268 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 Isso parece-me uma grande perda de tempo 269 00:15:44,527 --> 00:15:46,070 e não trabalho policial. 270 00:15:46,904 --> 00:15:47,822 Sinceramente, 271 00:15:48,698 --> 00:15:49,949 tem uma ideia melhor? 272 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 O que é isto? 273 00:15:53,828 --> 00:15:55,830 Pedófilos condenados nos últimos três anos. 274 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 - O agente Barney disse que pediu. - Obrigado. 275 00:16:05,506 --> 00:16:07,300 Ajudas-me com estes processos? 276 00:16:07,383 --> 00:16:08,926 Estou a ver locais para memoriais. 277 00:16:09,010 --> 00:16:10,636 Sim, mal eu despache isto. 278 00:16:10,720 --> 00:16:13,723 Ótimo. Separa por homens negros. casa dos 20, 30 anos, 279 00:16:13,806 --> 00:16:16,017 e casos que envolvam crianças dos 9 aos 15. 280 00:16:16,100 --> 00:16:18,144 - Leitura para adormecer. - Vais a algum lado? 281 00:16:19,020 --> 00:16:19,979 Vou para casa. 282 00:16:20,563 --> 00:16:22,690 Disse à Wendy que ia aos escritório às sextas. 283 00:16:22,773 --> 00:16:24,942 Temos menos de dez dias para organizar isto. 284 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 Arranjar cruzes, fazer comunicados. 285 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 Certo. 286 00:16:28,029 --> 00:16:32,158 E sem a cooperação da STOP, não temos a mínima hipótese. 287 00:16:32,867 --> 00:16:35,786 Estabeleceste a relação, vamos ver como corre. 288 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 Vemo-nos segunda. 289 00:16:55,932 --> 00:16:58,851 FREDERICKSBURG, VIRGÍNIA 290 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 Como é que o mataria? 291 00:17:31,676 --> 00:17:35,763 Quanto tempo iria demorar? Iria usar o quê? Que marcas deixaria? 292 00:17:37,431 --> 00:17:40,393 Cada pessoa faz as coisas à sua maneira. Pergunte-lhe. 293 00:17:40,768 --> 00:17:41,727 Alan. 294 00:17:42,520 --> 00:17:43,354 Estou pronto. 295 00:17:45,231 --> 00:17:46,649 Só o assassino saberá. 296 00:17:47,650 --> 00:17:50,611 - Ele não queria falar connosco. - Pensei que lhe dera a volta. 297 00:17:50,695 --> 00:17:53,781 Fui ingénua ao pensar que criámos empatia tão depressa. 298 00:17:59,161 --> 00:18:00,121 Agente Smith. 299 00:18:02,081 --> 00:18:03,666 Está bem. Obrigado. 300 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 O Gunn quer vê-la. 301 00:18:07,795 --> 00:18:10,298 Estive a ler a transcrição do Bateson. 302 00:18:10,381 --> 00:18:13,426 Fiquei curioso: por que razão conduziu a entrevista? 303 00:18:14,010 --> 00:18:16,178 É por ser notório que o Gregg não está à altura. 304 00:18:16,262 --> 00:18:20,016 Isso não me parece justo. Ele precisa de mais experiência. 305 00:18:20,558 --> 00:18:22,351 Fosse quem fosse a conduzir, 306 00:18:22,435 --> 00:18:25,813 percebeu-se que o Bateson não queria discutir a compulsão. 307 00:18:25,896 --> 00:18:27,440 Está desiludida com os resultados? 308 00:18:27,523 --> 00:18:28,983 Podíamos ter conseguido mais. 309 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 Mas ele percebeu o rumo que eu levava e ficou por ali. 310 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 É frustrante. 311 00:18:35,615 --> 00:18:39,160 Wendy, não há motivo para deixar o seu trabalho parado 312 00:18:39,243 --> 00:18:41,329 e atravessar o país para fazer isto. 313 00:18:41,412 --> 00:18:42,455 Não há problema. 314 00:18:43,122 --> 00:18:44,624 Isto tem muito valor. 315 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Não nos atrasamos enquanto o Bill e o Holden estão fora. 316 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Agradeço que esteja a ajudar a equipa, 317 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 mas a sua competência é necessária aqui na análise. 318 00:18:54,759 --> 00:18:56,969 Podemos treinar agentes para as entrevistas, 319 00:18:57,053 --> 00:19:00,431 mas não há mais ninguém que faça o seu trabalho. 320 00:19:00,681 --> 00:19:03,768 O trabalho prático é útil para a minha análise. 321 00:19:04,101 --> 00:19:05,436 Permite-me ver as coisas... 322 00:19:05,519 --> 00:19:08,189 O FBI está a investir muitos recursos nisto. 323 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Não só como pesquisa, mas como uma nova linha de investigação. 324 00:19:13,194 --> 00:19:16,238 É preferível que sejam os agentes a conduzir as entrevistas. 325 00:19:16,322 --> 00:19:20,618 Isso liberta-a para os aspetos mais importantes do seu trabalho. 326 00:19:20,701 --> 00:19:23,329 Em breve, teremos seis a dez agentes 327 00:19:23,412 --> 00:19:25,748 a recolher histórias em todo o país. 328 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 Vai ter muito trabalho. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,229 Olá, agente Ford. 330 00:19:48,562 --> 00:19:49,605 Sra. Bell. 331 00:19:53,818 --> 00:19:55,319 Isto está maior. 332 00:19:57,738 --> 00:19:59,281 Está muito bem organizado. 333 00:19:59,573 --> 00:20:00,449 Tem de ser. 334 00:20:00,991 --> 00:20:03,119 Infelizmente, temos muitas coisas em mãos. 335 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Sim. 336 00:20:07,456 --> 00:20:11,043 A força especial nunca vem cá. 337 00:20:12,128 --> 00:20:13,838 Imagino que venha a serviço. 338 00:20:14,964 --> 00:20:18,300 Temos uma estratégia que pode ajudar a identificar o suspeito. 339 00:20:18,384 --> 00:20:19,385 Mas... 340 00:20:20,428 --> 00:20:21,345 Preciso de um favor. 341 00:20:21,929 --> 00:20:22,888 Como podemos ajudar? 342 00:20:23,723 --> 00:20:25,516 Qual é a rota planeada para a marcha? 343 00:20:27,476 --> 00:20:31,147 Começa na câmara municipal 344 00:20:31,564 --> 00:20:33,566 e termina na igreja batista de Wheat Street. 345 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Será que a pode alterar para passar em locais 346 00:20:37,945 --> 00:20:39,530 marcantes para as vítimas 347 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 e fazer pequenas vigílias? 348 00:20:42,032 --> 00:20:44,452 O que são estes? 349 00:20:44,702 --> 00:20:46,287 O Lubie e o Eric. 350 00:20:47,079 --> 00:20:47,955 Certo. 351 00:20:48,414 --> 00:20:51,459 Direcionando a atenção da imprensa para estes locais, 352 00:20:51,542 --> 00:20:55,337 aumentamos a importância percecionada pelo assassino. 353 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 - "Importância percecionada"? - Sim. 354 00:20:58,174 --> 00:21:01,469 Queremos que identifique os locais como memoriais. 355 00:21:01,552 --> 00:21:03,763 Os memoriais são para as famílias ou para ele? 356 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 Para as famílias, claro. Mas... 357 00:21:06,557 --> 00:21:07,850 ...chamamos a atenção dele. 358 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 Erguemos uma cruz em cada local, 359 00:21:10,728 --> 00:21:13,272 criamos um local de recordação. 360 00:21:14,315 --> 00:21:16,901 Ele pode ir até lá e recordar-se. 361 00:21:17,818 --> 00:21:18,694 Exatamente. 362 00:21:20,654 --> 00:21:22,198 O Lubie está desaparecido. 363 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 A família pode não querer um memorial. 364 00:21:27,328 --> 00:21:28,871 As mães precisam de esperança. 365 00:21:29,789 --> 00:21:31,916 Decerto compreenderá. 366 00:21:33,834 --> 00:21:35,586 Acredito que o podemos apanhar. 367 00:21:38,339 --> 00:21:43,010 A marcha é importante para as famílias, não só por quererem justiça, 368 00:21:44,303 --> 00:21:45,971 mas também por quererem ser vistas. 369 00:21:47,431 --> 00:21:53,312 Querem fazer o luto e sentir que a cidade reservou este momento 370 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 para fazer o luto com elas. 371 00:21:56,190 --> 00:21:58,692 Não garanto que sejam tão recetivas a isto 372 00:21:58,776 --> 00:22:00,736 como acredita. 373 00:22:01,028 --> 00:22:04,657 Não quero, de forma alguma, menosprezar esses aspetos da cura. 374 00:22:06,826 --> 00:22:09,620 Mas pode ser a única oportunidade de o fazer aparecer. 375 00:22:15,209 --> 00:22:16,544 Falo com as famílias. 376 00:22:18,629 --> 00:22:20,631 Deixe cá os cruzes na sexta-feira. 377 00:22:21,632 --> 00:22:22,716 Se concordarem, 378 00:22:23,634 --> 00:22:24,677 erguemo-las. 379 00:22:24,760 --> 00:22:27,930 - Assim, sentir-se-ão mais à vontade. - Agradeço. 380 00:22:35,271 --> 00:22:36,772 Que tal o Grande Pêssego? 381 00:22:37,940 --> 00:22:39,316 Ninguém lhe chama isso. 382 00:22:39,775 --> 00:22:40,901 Há fim à vista? 383 00:22:42,278 --> 00:22:44,363 Só situações complicadas. 384 00:22:45,072 --> 00:22:46,323 O que tens aí? 385 00:22:46,407 --> 00:22:48,075 Candidatos para avaliares. 386 00:22:48,158 --> 00:22:50,244 E uma proposta de currículo de formação. 387 00:22:50,327 --> 00:22:52,788 Quero ler os teus comentários antes de avançar. 388 00:22:53,914 --> 00:22:55,040 Como está o Holden? 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 Na maior parte do tempo, irrita metade das pessoas. 390 00:22:57,710 --> 00:22:59,003 Parece-me bem. 391 00:22:59,086 --> 00:22:59,962 E tu? 392 00:23:01,714 --> 00:23:05,676 Quatro dias lá, meio dia aqui, fins de semana para tentar recuperar. 393 00:23:05,759 --> 00:23:07,261 Sinto que deixo tudo pela metade. 394 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 Trata dos candidatos para a semana. Espreita só o currículo. 395 00:23:12,016 --> 00:23:12,933 Obrigado. 396 00:23:13,225 --> 00:23:14,393 Wendy? 397 00:23:15,060 --> 00:23:15,895 Sim. 398 00:23:17,146 --> 00:23:18,188 Desculpa. 399 00:23:18,480 --> 00:23:20,190 Pensei que seria mais rápido. 400 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 Se fizéssemos o que pedissem, colaborássemos. 401 00:23:23,611 --> 00:23:26,113 já teríamos o relatório do psicólogo e resolvia-se. 402 00:23:26,780 --> 00:23:29,825 Agradeço o espaço que me dás, mas podes perguntar. 403 00:23:30,784 --> 00:23:32,786 - Bill... - Estou sempre distraído. 404 00:23:33,329 --> 00:23:35,456 Nem uma porcaria consigo acabar. 405 00:23:37,416 --> 00:23:41,170 Sinto que ele está a retroceder. 406 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Em que sentido? 407 00:23:45,049 --> 00:23:46,300 Deixou de falar. 408 00:23:47,885 --> 00:23:49,386 Já não brinca. 409 00:23:49,845 --> 00:23:52,932 O Brian devia estar a jogar basebol ou às escondidas. 410 00:23:53,015 --> 00:23:54,975 A contar-me o dia idiota que teve. 411 00:23:55,059 --> 00:23:58,938 A regressão pode ser normal num processo de cura. 412 00:23:59,021 --> 00:24:01,523 Não sei o que se passa naquela cabeça. 413 00:24:04,944 --> 00:24:06,695 O Brian tinha três anos quando chegou. 414 00:24:07,112 --> 00:24:11,200 Os médicos disseram que estava bem, mas não se sabe como foi a vida dele. 415 00:24:11,867 --> 00:24:14,787 Como foi tratado. Ao que esteve exposto. 416 00:24:15,287 --> 00:24:17,873 Como é que um miúdo de sete anos faz o que ele fez? 417 00:24:17,957 --> 00:24:21,543 Viu uma criança morrer, crucificou um corpo 418 00:24:22,252 --> 00:24:23,295 e não disse a ninguém? 419 00:24:23,379 --> 00:24:24,797 Disseste que tentou ajudar. 420 00:24:24,880 --> 00:24:26,799 Era um bebé inofensivo. 421 00:24:26,882 --> 00:24:28,175 Abandonaram-no lá. 422 00:24:28,842 --> 00:24:29,969 E o Brian sabia. 423 00:24:31,637 --> 00:24:32,596 Ele sabia. 424 00:24:35,391 --> 00:24:37,601 Ele seria assim quando veio viver connosco? 425 00:24:38,602 --> 00:24:39,937 Ou fizemos alguma coisa mal? 426 00:24:40,020 --> 00:24:42,523 Bill, eu conheço-te. Não lhe fizeste nada. 427 00:24:44,191 --> 00:24:45,359 A culpa não é tua. 428 00:24:46,819 --> 00:24:48,862 Então, talvez ele seja assim. 429 00:24:52,783 --> 00:24:54,660 O pai vai-se embora. 430 00:25:07,506 --> 00:25:09,049 Não podes continuar assim. 431 00:25:11,468 --> 00:25:13,554 Felizmente, também há café em Atlanta. 432 00:25:13,637 --> 00:25:15,139 A sério, Bill. 433 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 Não dormes nada. 434 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 Nota-se que não comes nada de jeito. 435 00:25:24,023 --> 00:25:26,233 Queres estar em dois lugares ao mesmo tempo, 436 00:25:26,316 --> 00:25:28,360 mas, com tudo o que se passa com o Brian, 437 00:25:29,278 --> 00:25:30,946 não podes continuar assim. 438 00:25:31,780 --> 00:25:34,116 Querida, são 19 crianças. 439 00:25:34,199 --> 00:25:36,285 Vem para casa. 440 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 Bom dia, Sr. Tench. 441 00:25:46,003 --> 00:25:46,962 Bom dia. 442 00:25:47,046 --> 00:25:48,881 Desculpe, combinámos alguma coisa? 443 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 É visita sem marcação. 444 00:25:50,591 --> 00:25:51,550 Claro. 445 00:25:51,842 --> 00:25:52,718 Entre. 446 00:25:55,721 --> 00:25:56,680 Vai viajar? 447 00:25:57,389 --> 00:25:58,807 É por motivos profissionais. 448 00:25:58,891 --> 00:25:59,892 Quanto tempo? 449 00:26:00,392 --> 00:26:02,644 Não sei bem, é um caso importante. 450 00:26:03,604 --> 00:26:05,647 Mas regresso para as consultas do Brian. 451 00:26:05,731 --> 00:26:08,817 Quer café? Eu ia fazer o pequeno-almoço. 452 00:26:09,651 --> 00:26:11,612 Sim, obrigada. 453 00:26:11,820 --> 00:26:12,654 Faça favor. 454 00:26:14,656 --> 00:26:17,409 Em que caso está a trabalhar? 455 00:26:17,493 --> 00:26:19,369 Assassinatos das crianças em Atlanta. 456 00:26:22,164 --> 00:26:23,082 Credo! 457 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 Ouvem-se coisas horríveis. 458 00:26:27,377 --> 00:26:28,420 Quantas crianças? 459 00:26:28,504 --> 00:26:29,421 Dezanove. 460 00:26:30,005 --> 00:26:31,423 Algumas ainda desaparecidas. 461 00:26:31,507 --> 00:26:34,510 Admira-me ele estar neste caso. 462 00:26:34,593 --> 00:26:37,679 Normalmente faz investigação, ensina. 463 00:26:38,889 --> 00:26:40,641 Porque aceitou esta missão? 464 00:26:40,724 --> 00:26:43,435 À minha unidade, Ciências Comportamentais, 465 00:26:43,519 --> 00:26:46,271 foi pedida a elaboração de um perfil. 466 00:26:46,355 --> 00:26:47,481 - Aqui tem. - Perfil? 467 00:26:47,564 --> 00:26:49,066 Uma investigação do suspeito. 468 00:26:49,149 --> 00:26:52,528 Criamos a lista de características e a Polícia reduz o âmbito das buscas. 469 00:26:52,611 --> 00:26:55,572 Isso é fascinante. Como criam a vossa lista? 470 00:26:55,864 --> 00:26:59,868 Entrevistamos homens condenados por crimes extremamente violentos... 471 00:27:00,869 --> 00:27:02,579 Chamamos-lhes assassinos em série. 472 00:27:03,622 --> 00:27:05,207 E procuramos semelhanças. 473 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 Formação, ambiente social, 474 00:27:07,668 --> 00:27:11,004 fatores que contribuíram para aqueles comportamentos. 475 00:27:11,088 --> 00:27:13,966 E julga que isso será útil em Atlanta? 476 00:27:14,049 --> 00:27:15,217 Esperamos que sim. 477 00:27:15,300 --> 00:27:18,679 O que fazemos é inovador, é difícil convencer toda a gente. 478 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Só custa começar. 479 00:27:21,390 --> 00:27:23,559 O Brian tem noção do que é o seu trabalho? 480 00:27:23,642 --> 00:27:24,893 Sabe que apanho maus. 481 00:27:26,395 --> 00:27:28,063 Não sabe pormenores. 482 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 Não... Agradeço. 483 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 Não traz trabalho para casa? 484 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 Nunca. 485 00:27:37,614 --> 00:27:38,866 Sra. Tench, 486 00:27:39,950 --> 00:27:42,202 a manhã em sua casa costuma ser assim? 487 00:27:42,578 --> 00:27:44,788 - Mais ou menos. - Costumo sair cedo. 488 00:27:44,872 --> 00:27:46,915 Um café e um cigarro e vou-me embora. 489 00:27:47,249 --> 00:27:48,792 Vamos chamar o Brian. 490 00:27:48,876 --> 00:27:50,002 Brian? 491 00:27:50,460 --> 00:27:53,005 - Querido? Pequeno-almoço. - Chega a casa a que horas? 492 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 Depende. É consoante o dia. 493 00:27:56,633 --> 00:28:00,220 E costuma viajar por motivos de trabalho? 494 00:28:00,304 --> 00:28:02,389 As entrevistas são em todo o país. 495 00:28:02,472 --> 00:28:05,267 Temos de ir onde for preciso. 496 00:28:05,767 --> 00:28:06,977 Aqui estás tu. 497 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Lembras-te da amiga da mamã, a menina Leland? 498 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Sra. Leland. 499 00:28:11,648 --> 00:28:12,816 Olá, Brian. 500 00:28:18,822 --> 00:28:20,115 Lembras-te de mim? 501 00:28:28,582 --> 00:28:29,458 Bom dia. 502 00:28:31,001 --> 00:28:32,920 Eu não sabia que cozinhavas. 503 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Não fiques entusiasmada. São só ovos. 504 00:28:49,895 --> 00:28:51,355 Isto é bom, não é? 505 00:28:51,688 --> 00:28:53,065 Precisam de sal. 506 00:28:54,650 --> 00:28:57,194 Não percebi que querias ser elogiada. 507 00:29:00,113 --> 00:29:01,073 Dormiste bem? 508 00:29:02,115 --> 00:29:02,950 Trabalho? 509 00:29:03,325 --> 00:29:05,744 Pensei que tinha conseguido algo com o Henley. 510 00:29:05,827 --> 00:29:07,621 Conseguiste. Aprendeste algo sobre ti. 511 00:29:07,704 --> 00:29:11,208 Até com o Bateson. Pensei que o Gunn conseguiria ver isso. 512 00:29:12,459 --> 00:29:14,127 Parece-me ridículo 513 00:29:14,211 --> 00:29:17,965 eu passar o tempo todo na cave à espera em vez de ajudar. 514 00:29:18,048 --> 00:29:19,091 És boa nisso. 515 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 Sim, era. 516 00:29:20,676 --> 00:29:21,510 Diz-lhe isso. 517 00:29:21,593 --> 00:29:23,971 Diz que queres continuar. Ele não sabe o que pensas. 518 00:29:24,054 --> 00:29:24,930 Já o fiz. 519 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Deves ter sido muito educada. 520 00:29:27,266 --> 00:29:28,267 Mostra-te confiante. 521 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Nunca tive jeito para pedir o que quero. 522 00:29:35,065 --> 00:29:36,149 Precisas de prática. 523 00:29:36,233 --> 00:29:37,401 O Gunn terá razão. 524 00:29:37,484 --> 00:29:39,945 A primeira vez foi fácil, identifiquei-me com ele. 525 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Estás a falar de um sádico sexual. 526 00:29:42,990 --> 00:29:44,783 Talvez tenha sido um acaso. 527 00:29:47,661 --> 00:29:50,455 O lado positivo é passarmos mais tempo juntas. 528 00:29:52,124 --> 00:29:53,542 Estamos juntas agora. 529 00:29:54,668 --> 00:29:56,044 Eu não me referia... 530 00:29:57,421 --> 00:29:59,339 O que há entre nós é bom, não é? 531 00:30:00,674 --> 00:30:01,633 É, sim. 532 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 Tenho um quarto a mais. 533 00:30:12,352 --> 00:30:13,603 Nunca o uso. 534 00:30:13,687 --> 00:30:16,106 Está praticamente vazio. 535 00:30:19,359 --> 00:30:21,153 É um desperdício. 536 00:30:22,029 --> 00:30:24,281 Estás a pedir que eu venha viver contigo? 537 00:30:24,364 --> 00:30:26,700 Já passas cá quatro noites por semana. 538 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 Arranjamos-te uma cómoda. 539 00:30:30,454 --> 00:30:32,414 Queres que seja colega de quarto? 540 00:30:33,123 --> 00:30:35,208 Pensa no dinheiro que pouparias. 541 00:30:35,500 --> 00:30:38,587 Estás a pedir para ser colega de quarto ou para viver contigo? 542 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 Quero que estejas cá e... 543 00:30:40,589 --> 00:30:43,467 Wendy, primeiro tens de saber o que me estás a pedir. 544 00:30:43,550 --> 00:30:46,470 Se é para vir viver contigo, partilhamos a cama. 545 00:30:46,553 --> 00:30:47,429 Quero pagar renda. 546 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 Não quero ser um estorvo. 547 00:30:49,765 --> 00:30:51,558 Estou a tentar ser simpática. 548 00:30:51,641 --> 00:30:54,144 Parece que estás a tentar dar uso ao quarto de hóspedes. 549 00:30:54,227 --> 00:30:55,771 Não, nada disso. 550 00:30:55,854 --> 00:30:59,149 Quero que estejas cá e sintas que tens o teu espaço. 551 00:30:59,232 --> 00:31:00,567 Certo, vamos esclarecer isto. 552 00:31:00,650 --> 00:31:03,320 Imagina que me mudo para cá e tenho o meu "espaço". 553 00:31:04,154 --> 00:31:05,489 Como é daqui a seis meses? 554 00:31:05,572 --> 00:31:07,657 Se não tratar da louça ou não chegar a horas? 555 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 E se vier cá alguém? 556 00:31:09,659 --> 00:31:12,662 Ou se não tiveres bebido para me conseguires beijar em público? 557 00:31:12,746 --> 00:31:14,081 Isso não é justo. 558 00:31:14,164 --> 00:31:16,958 - Em Boston, assumi-me como sou. - Mas agora compartimentas. 559 00:31:17,042 --> 00:31:19,503 Não poderia fazer o meu trabalho sem compartimentar. 560 00:31:19,586 --> 00:31:22,547 Percebo que estejas suscetível por causa do trabalho. 561 00:31:22,631 --> 00:31:23,965 Não tem que ver com trabalho. 562 00:31:24,049 --> 00:31:25,801 Não preciso que tomem conta de mim. 563 00:31:25,884 --> 00:31:29,262 Dizes que temos de esclarecer isto, 564 00:31:29,346 --> 00:31:31,973 mas não sei o que isso significa. 565 00:31:32,057 --> 00:31:33,850 Se me explicares, eu... 566 00:31:33,934 --> 00:31:36,812 Quero que tu queiras que eu venha viver contigo. 567 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Não é para aproveitar o quarto a mais 568 00:31:39,398 --> 00:31:41,191 nem por permitir poupar mais. 569 00:31:41,400 --> 00:31:43,527 É por quereres. 570 00:31:45,028 --> 00:31:47,406 Desculpa. Não te quis irritar. 571 00:31:55,414 --> 00:31:57,958 A STOP concordou com dois locais para os memoriais. 572 00:31:58,041 --> 00:32:01,169 Param neles para rezar e chamar a atenção da imprensa. 573 00:32:01,586 --> 00:32:03,088 Vamos designar pessoal... 574 00:32:03,171 --> 00:32:04,131 Desculpem. 575 00:32:05,090 --> 00:32:06,216 Bem-vindo de volta. 576 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 Eu dizia ao chefe que temos a ajuda da STOP. 577 00:32:09,803 --> 00:32:11,555 Temos de ir lá levar as cruzes antes. 578 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 Isso é ótimo. 579 00:32:12,973 --> 00:32:16,017 Farão uma declaração à imprensa? Será melhor vinda deles. 580 00:32:16,852 --> 00:32:18,270 Claro, posso tratar disso. 581 00:32:18,353 --> 00:32:21,773 É bom que ajudem, mas temos de ser cautelosos 582 00:32:21,857 --> 00:32:24,443 quanto a envolver demasiado as mães nas operações. 583 00:32:24,526 --> 00:32:27,529 Porquê? São as pessoas mais empenhadas em resolver os crimes. 584 00:32:27,612 --> 00:32:29,865 Estamos todos empenhados, agente Ford, 585 00:32:30,282 --> 00:32:32,909 mas diz-se que a câmara municipal poderá investigar. 586 00:32:32,993 --> 00:32:33,827 O quê? 587 00:32:34,119 --> 00:32:36,246 A STOP recebeu muitos donativos. 588 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 Parece que não se sabe quem ganhou com isso. 589 00:32:38,707 --> 00:32:39,541 Espere. O quê? 590 00:32:39,624 --> 00:32:42,836 Poderá não haver distribuição equilibrada pelas famílias e... 591 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 - Está a brincar? - Holden. 592 00:32:44,296 --> 00:32:46,131 Interessa o que fazem ao dinheiro? 593 00:32:46,214 --> 00:32:48,592 Se virarmos as costas à Camille e às outras famílias, 594 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 a comunidade vai afastar-nos. 595 00:32:50,427 --> 00:32:51,386 Ponto final. 596 00:32:51,470 --> 00:32:52,637 Ninguém falará connosco. 597 00:32:52,721 --> 00:32:53,763 Ele tem razão, chefe. 598 00:32:53,847 --> 00:32:56,475 - Temos autorização para as cruzes. - Finalmente. 599 00:32:56,558 --> 00:32:58,852 - Mas há pormenores a tratar. - O quê? 600 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Temos tudo resolvido. - Qual é o problema? 601 00:33:01,313 --> 00:33:03,773 Não se sabe quem fará as cruzes. 602 00:33:03,857 --> 00:33:04,691 Desculpa? 603 00:33:04,774 --> 00:33:08,278 Poderá ser o departamento de provas na sede ou a carpintaria em Quantico. 604 00:33:08,361 --> 00:33:10,322 Que tal os fornecedores do KKK? 605 00:33:11,490 --> 00:33:14,284 Uns empurram para os outros. Lamento. 606 00:33:14,367 --> 00:33:16,077 Tem de haver uma solução eficiente. 607 00:33:16,161 --> 00:33:18,163 Podemos encomendar o projeto a alguém. 608 00:33:18,246 --> 00:33:19,789 Terei de fazer um pedido. 609 00:33:19,873 --> 00:33:22,000 E, depois, a NSA terá de aprovar... 610 00:33:22,083 --> 00:33:23,210 Isto é ridículo. 611 00:33:23,960 --> 00:33:25,003 Vou ligar ao Ted. 612 00:33:30,467 --> 00:33:31,760 Peço desculpa, chefe. 613 00:33:32,928 --> 00:33:33,887 Ele preocupa-se. 614 00:33:33,970 --> 00:33:36,515 Todos nos preocupamos, agente Tench. 615 00:33:36,598 --> 00:33:37,474 Obrigado. 616 00:33:38,767 --> 00:33:40,852 O Ted vai acelerar isto das cruzes. 617 00:33:40,936 --> 00:33:42,812 Ainda temos uns dias. Temos de tentar. 618 00:33:42,896 --> 00:33:43,897 Fico atento. 619 00:33:44,272 --> 00:33:46,233 Entretanto, encontrei algo nos ficheiros 620 00:33:46,316 --> 00:33:48,360 que me deste no fim de semana. Crimes sexuais. 621 00:33:48,443 --> 00:33:50,862 Este homem foi preso depois de o Lubie desaparecer. 622 00:33:51,279 --> 00:33:53,365 É acusado de sodomia com um menor. 623 00:33:53,448 --> 00:33:54,324 Vê a casa. 624 00:33:55,075 --> 00:33:57,077 É aquela casa de tijolo em Lakewood? 625 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Sim. 626 00:33:58,245 --> 00:34:00,747 Um vizinho disse que o Lubie e o Earl iam a esta casa. 627 00:34:00,830 --> 00:34:02,082 É preciso um mandado. 628 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 A Polícia já revirou a casa e o carro. 629 00:34:04,793 --> 00:34:08,088 Encontrou caixas com polaroides, centenas, só rapazinhos. 630 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Prenderam dois homens que partilhavam as fotos, 631 00:34:11,007 --> 00:34:13,552 talvez as vendessem. - Temos de ver as fotografias. 632 00:34:13,635 --> 00:34:14,719 Mas a questão é esta: 633 00:34:14,803 --> 00:34:17,889 o ficheiro das provas indica que as fotos eram de miúdos brancos. 634 00:34:17,973 --> 00:34:18,848 Faz sentido. 635 00:34:21,059 --> 00:34:23,061 - Não é ele. - Como tens a certeza? 636 00:34:23,144 --> 00:34:27,649 Ele é branco, é velho, o carro não é parecido com um da Polícia. 637 00:34:28,692 --> 00:34:32,904 A tua hipótese contempla poder haver mais do que um suspeito? 638 00:34:32,988 --> 00:34:35,115 Poderem ser duas situações em simultâneo? 639 00:34:35,198 --> 00:34:36,199 Claro. 640 00:34:36,825 --> 00:34:38,702 Mas o homem não anda atrás destas vítimas. 641 00:34:38,785 --> 00:34:39,953 Temos de investigar. 642 00:34:40,036 --> 00:34:43,456 Duas vítimas foram a esta casa. Pode haver lá outros criminosos. 643 00:34:43,540 --> 00:34:45,709 Especialmente se for uma associação criminosa. 644 00:34:46,251 --> 00:34:48,461 O Earl e o Lubie davam-se com outra vítima. 645 00:34:48,545 --> 00:34:49,796 Chamavam-lhe Pat-Man. 646 00:34:50,297 --> 00:34:52,299 Patrick Rogers. Número 17. 647 00:34:52,716 --> 00:34:53,592 Eu levo. 648 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Obrigado. 649 00:35:17,324 --> 00:35:18,199 Sra. Tench? 650 00:35:19,784 --> 00:35:20,660 Nancy? 651 00:35:34,591 --> 00:35:35,675 Obrigada. 652 00:35:39,304 --> 00:35:41,348 Dizem que leva tempo. 653 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 Nem consigo... imaginar. 654 00:35:47,437 --> 00:35:49,397 Ele era um doce de menino. 655 00:35:50,982 --> 00:35:52,359 Um lindo menino. 656 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 Tinha os olhos do meu pai. 657 00:35:57,697 --> 00:36:00,075 Quer açúcar? 658 00:36:02,619 --> 00:36:04,162 Não paro de interrogar: 659 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 Deus permitiu isto porquê? 660 00:36:15,674 --> 00:36:16,800 Tenho rezado. 661 00:36:17,467 --> 00:36:19,511 Espero que Ele fale comigo, 662 00:36:20,470 --> 00:36:22,806 que me dê respostas. 663 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 Mas... 664 00:36:23,807 --> 00:36:25,850 - Se houver algo... - Deixaram-me vê-lo. 665 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 A pele dele estava... 666 00:36:29,771 --> 00:36:32,190 Não era o Daniel. Mas o cabelo... 667 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 O cabelo é tão fino nesta idade. 668 00:36:36,444 --> 00:36:39,114 Obriguei-os a contar-me... tudo. 669 00:36:40,615 --> 00:36:41,908 Eu tinha de saber. 670 00:36:42,784 --> 00:36:43,827 Onde ele estava. 671 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 O que viu pela última vez. 672 00:36:55,672 --> 00:36:59,175 O padre Monaghan diz que o Senhor é misterioso. 673 00:37:01,761 --> 00:37:03,930 Não sabemos as intenções Dele. 674 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Só podemos pedir a graça de Deus. 675 00:37:10,478 --> 00:37:12,689 Decidi que não quero continuar assim. 676 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 Esta dor, 677 00:37:15,483 --> 00:37:16,818 a raiva. É... 678 00:37:17,736 --> 00:37:18,695 Não consigo. 679 00:37:21,614 --> 00:37:25,702 Vim cá porque quero que saiba que perdoo o seu filho. 680 00:37:30,290 --> 00:37:32,375 - Eu não... - Ele não quis magoar ninguém. 681 00:37:32,459 --> 00:37:33,626 Ele tentou ajudar. 682 00:37:33,710 --> 00:37:37,338 O que ele fez ao pôr o Daniel na cruz. 683 00:37:38,214 --> 00:37:39,424 Entendo isso agora. 684 00:37:42,135 --> 00:37:44,512 Posso conhecer o seu Brian? 685 00:37:46,097 --> 00:37:48,892 Quero que ele entenda que eu o perdoo, 686 00:37:49,893 --> 00:37:52,312 que sei que as intenções dele eram puras, 687 00:37:52,395 --> 00:37:55,148 que ele é um bom menino, tal como o meu Daniel. 688 00:37:58,318 --> 00:37:59,152 Não. 689 00:38:00,528 --> 00:38:02,489 - Quero dizer-lhe... - Não, desculpe. 690 00:38:03,448 --> 00:38:04,616 Não será possível. 691 00:38:07,535 --> 00:38:08,411 Compreendo. 692 00:38:13,458 --> 00:38:14,375 Eu nunca... 693 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 Até quando temos um bebé 694 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 e nos dizem para esperar o inesperado, 695 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 eu nunca... 696 00:38:31,351 --> 00:38:32,519 É melhor irmos. 697 00:38:39,359 --> 00:38:40,235 Eu perdoo-a. 698 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 A sério. 699 00:38:44,489 --> 00:38:46,199 Obrigada por me ter recebido. 700 00:39:05,176 --> 00:39:06,135 Sra. Rogers? 701 00:39:07,136 --> 00:39:08,221 É do FBI, não é? 702 00:39:09,180 --> 00:39:10,098 Posso entrar? 703 00:39:14,185 --> 00:39:16,479 É o primeiro que cá vem desde que ele desapareceu. 704 00:39:22,235 --> 00:39:25,697 Lamento. Não tenho novidades para si. 705 00:39:29,617 --> 00:39:31,286 O Pat-Man gostava de música? 706 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 O Patrick adorava música. 707 00:39:33,538 --> 00:39:34,998 Adorava disco. 708 00:39:36,082 --> 00:39:37,584 Até compunha canções. 709 00:39:40,044 --> 00:39:41,170 Mais Motown. 710 00:39:41,546 --> 00:39:42,755 Era o que ele dizia. 711 00:39:46,551 --> 00:39:47,468 Vê? 712 00:39:49,596 --> 00:39:52,223 Compôs "Sinto o Teu Amor ao Pôr do Sol" 713 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 e... 714 00:39:58,187 --> 00:39:59,272 "Sozinho Sem Ti". 715 00:40:00,231 --> 00:40:01,274 Adoro esta. 716 00:40:01,900 --> 00:40:03,026 Ele era talentoso. 717 00:40:06,279 --> 00:40:09,073 Sra. Rogers, o Patrick conhecia o Lubie Geter... 718 00:40:09,866 --> 00:40:11,200 ...ou o Earl Terrell? 719 00:40:11,993 --> 00:40:12,911 Sim. 720 00:40:13,578 --> 00:40:14,954 Conhecia o Lubie e o Earl. 721 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 Foi difícil para ele perdê-los. 722 00:40:19,626 --> 00:40:22,086 Parece que, todos os meses, ele perdia alguém. 723 00:40:23,671 --> 00:40:26,341 Ele conhecia mais vítimas, não só o Lubie e o Earl? 724 00:40:27,008 --> 00:40:27,926 Sim. 725 00:40:28,718 --> 00:40:30,386 Conhecia o Aaron Jackson. 726 00:40:31,304 --> 00:40:32,347 Eram bons amigos. 727 00:40:32,722 --> 00:40:35,558 Entregavam mercearias juntos em Moreland Plaza. 728 00:40:36,351 --> 00:40:40,021 Deixe ver. A certa altura, namorou com a prima do Alfred Evans. 729 00:40:40,104 --> 00:40:41,648 Quando ele morreu, 730 00:40:42,148 --> 00:40:45,068 foi há muito tempo, o Patrick já o conhecia. 731 00:40:45,985 --> 00:40:47,654 Conhecia o Charles Stephens. 732 00:40:47,987 --> 00:40:51,282 Penso que conhecia o Terry, pois sei que o Lubie costumava... 733 00:40:51,366 --> 00:40:52,200 O Terry Pue? 734 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 Ainda bem que o Patrick não soube o que lhe aconteceu. 735 00:41:00,541 --> 00:41:02,835 Ele falou consigo dos assassinatos? Ou das vítimas? 736 00:41:04,837 --> 00:41:07,382 Ele ficou de rastos quando soube do Aaron. 737 00:41:08,216 --> 00:41:09,133 O Aaron Wyche. 738 00:41:09,509 --> 00:41:10,510 Aaron Wyche. 739 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 Como o conhecia? 740 00:41:15,306 --> 00:41:16,808 O Aaron morava ali. 741 00:41:20,603 --> 00:41:23,231 No dia que retiraram o Aaron de debaixo da ponte, 742 00:41:23,314 --> 00:41:27,652 o Patrick chegou a casa e disse: "Mamã... ele está cada vez mais perto." 743 00:41:40,373 --> 00:41:43,334 A Polícia e veículos de emergência dirigiram-se esta manhã 744 00:41:43,418 --> 00:41:47,088 ao local de uma forte explosão na urbanização Bowen. 745 00:41:47,171 --> 00:41:51,384 A explosão atingiu um infantário por volta das 11h30, 746 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 matando três crianças e ferindo outras 11. 747 00:41:54,679 --> 00:41:58,516 As investigações apontam para falha de uma caldeira. 748 00:41:58,599 --> 00:42:01,644 Muitos residentes de Bowen estão insatisfeitos. 749 00:42:01,728 --> 00:42:06,357 Estão convencidos de que isto está ligado à recente chacina de crianças negras. 750 00:42:06,566 --> 00:42:09,193 O mayor Maynard Jackson vai dirigir-se à comunidade 751 00:42:09,277 --> 00:42:12,655 e abordar estas questões esta noite numa igreja batista local. 752 00:42:13,656 --> 00:42:17,452 Estou de luto com esta comunidade 753 00:42:18,494 --> 00:42:19,787 e com estas famílias. 754 00:42:20,705 --> 00:42:23,499 Com todas as famílias que perderam filhos. 755 00:42:24,500 --> 00:42:29,005 É tragédia atrás de tragédia. 756 00:42:30,423 --> 00:42:31,549 Mas lembrem-se: 757 00:42:32,216 --> 00:42:35,470 Ele "não nos concede o espírito do medo, 758 00:42:36,763 --> 00:42:37,930 mas do poder". 759 00:42:38,014 --> 00:42:39,057 Sim. 760 00:42:39,724 --> 00:42:40,975 E do amor. 761 00:42:42,810 --> 00:42:48,441 Não vamos permitir que nada destrua os laços da nossa comunidade. 762 00:42:50,735 --> 00:42:54,072 É graças a esses laços que sempre resistimos. 763 00:42:54,155 --> 00:42:54,989 Ele é muito bom. 764 00:42:55,073 --> 00:42:56,449 Através da nossa coragem, 765 00:42:56,532 --> 00:43:00,453 do nosso otimismo e da nossa fé. - O pai e o avô eram pregadores. 766 00:43:00,536 --> 00:43:02,163 Consolar é um negócio de família. 767 00:43:02,246 --> 00:43:05,750 Como membro desta comunidade, e vosso mayor, 768 00:43:06,250 --> 00:43:10,421 garanto-vos que a injustiça não ficará sem resposta, 769 00:43:11,506 --> 00:43:14,133 a negligência não sairá impune. 770 00:43:22,266 --> 00:43:25,770 Mayor Jackson, o que está a ser feito para descobrir a causa da explosão? 771 00:43:25,853 --> 00:43:29,482 Estamos empenhados em descobrir o que sucedeu. 772 00:43:29,774 --> 00:43:33,069 Mas o que estão a fazer? Quem estão a investigar? 773 00:43:33,486 --> 00:43:36,280 De momento, a questão é: estamos a investigar "o quê". 774 00:43:37,323 --> 00:43:40,618 Parece que o sistema de aquecimento era muito velho. 775 00:43:40,701 --> 00:43:42,537 Sou veterano, aquilo soou a bomba. 776 00:43:42,620 --> 00:43:44,539 Rebentou as grades. Não foi a caldeira. 777 00:43:44,622 --> 00:43:48,376 Não há indícios de explosivos no local. 778 00:43:48,459 --> 00:43:51,295 Matam crianças de todas as maneiras. É só mais uma. 779 00:43:52,755 --> 00:43:57,176 Amigos, não podemos associar um acidente aos assassinatos... 780 00:43:57,260 --> 00:44:00,638 Sabemos quem fez isto. Tal como sabemos quem fez o resto. 781 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 É o KKK! 782 00:44:01,848 --> 00:44:07,228 Deixem-me esclarecer isto: não há indícios do envolvimento do KKK. 783 00:44:07,311 --> 00:44:10,439 Aterrorizam-nos há anos! Agora, vão atrás dos nossos filhos. 784 00:44:10,523 --> 00:44:12,024 Como não os investigam? 785 00:44:12,108 --> 00:44:15,069 - Estamos atentos às pistas. - Que pistas? 786 00:44:15,153 --> 00:44:17,071 Porque não conta a verdade às pessoas? 787 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 É o KKK que está a fazer isto! 788 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 Há 19 crianças negras mortas ou desaparecidas! 789 00:44:23,661 --> 00:44:26,455 Quem mais nos faria isto? São os nossos bebés. 790 00:44:27,081 --> 00:44:28,166 Os nossos bebés! 791 00:44:29,792 --> 00:44:31,294 Por favor... 792 00:44:32,128 --> 00:44:33,921 Temos de manter a calma. 793 00:44:34,964 --> 00:44:36,799 Pensei que estas pessoas o apoiavam. 794 00:44:37,341 --> 00:44:38,217 E apoiam. 795 00:44:38,301 --> 00:44:41,470 Se eu acreditasse que o KKK tivesse algo que ver com isto, 796 00:44:41,554 --> 00:44:46,017 eu não descansaria até prender cada um deles. 797 00:44:47,101 --> 00:44:50,646 - Podem ter a certeza. - Sabemos quem foi. Como não sabe? 798 00:44:51,355 --> 00:44:54,525 Envidaremos todos os esforços. 799 00:44:54,609 --> 00:44:57,528 Elegemos um mayor negro! Temos um vereador negro! 800 00:44:57,612 --> 00:44:58,905 No Conselho há negros! 801 00:44:58,988 --> 00:45:02,491 Votámos em vocês! E agora ninguém faz nada por nós? 802 00:45:04,827 --> 00:45:06,996 Não somos vossos adversários. 803 00:45:07,079 --> 00:45:09,332 - Querem saber quem é o KKK? - Sim! 804 00:45:09,415 --> 00:45:10,791 Estamos juntos. 805 00:45:10,875 --> 00:45:14,086 Os brancos ricos que o controlam a ele e a ele. 806 00:45:14,837 --> 00:45:18,132 Seus lambe-botas, dizem que não podemos perder a calma? 807 00:45:18,216 --> 00:45:19,842 É claro que perco a calma! 808 00:45:23,930 --> 00:45:27,308 Nunca vi um político negro ser reduzido ao silêncio numa igreja. 809 00:45:27,391 --> 00:45:29,393 O acidente não está ligado aos assassinatos. 810 00:45:29,477 --> 00:45:30,770 Não entendem a lógica. 811 00:45:30,853 --> 00:45:32,146 Não querem desculpas. 812 00:45:32,230 --> 00:45:36,067 Tiveram de morrer 11 crianças negras para a cidade nos respeitar. 813 00:45:38,653 --> 00:45:39,654 Onze. 814 00:45:41,822 --> 00:45:44,492 Agora dizem que vão envidar todos os esforços. 815 00:45:45,701 --> 00:45:47,203 Sabem que mais? 816 00:45:47,912 --> 00:45:50,998 Nós envidaremos todos os esforços. 817 00:45:52,541 --> 00:45:56,254 - Era o que queriam ouvir. - Sabemos o que não está a ser feito. 818 00:45:56,545 --> 00:45:58,673 Sabemos o que não está a ser dito. 819 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 E porquê? 820 00:46:00,800 --> 00:46:02,051 Porque têm medo... 821 00:46:02,134 --> 00:46:03,261 É isso mesmo. 822 00:46:03,344 --> 00:46:05,763 ...de perder o dinheiro das eleições. 823 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 De perder turistas. 824 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 Enquanto nós perdemos bebés. 825 00:46:12,353 --> 00:46:14,105 Nada mais temos a perder. 826 00:46:15,564 --> 00:46:22,071 Elegemos estes líderes, mas a lei não protege as nossas crianças! 827 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 Vamos obrigar esta cidade 828 00:46:25,950 --> 00:46:29,161 a dar a cada criança negra pobre 829 00:46:29,245 --> 00:46:32,999 a mesma atenção e proteção 830 00:46:33,082 --> 00:46:35,543 que dá a qualquer outra criança. 831 00:46:36,043 --> 00:46:37,378 É isso! 832 00:46:38,421 --> 00:46:44,093 Vamos mostrar ao mundo quem é a verdadeira força de Atlanta. 833 00:46:51,559 --> 00:46:55,271 MARCHA DAS MÃES PELA JUSTIÇA MARCHA CONTRA A CHACINA 834 00:46:55,354 --> 00:46:56,522 O voo atrasou-se. 835 00:46:57,857 --> 00:46:59,650 O Redding e o Jim já lá estão. 836 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 - Há pistas do que se trata? - Não. 837 00:47:01,777 --> 00:47:03,696 Devias ter estado cá na quinta à noite. 838 00:47:03,779 --> 00:47:06,032 - Onde? - O mayor falou numa igreja batista. 839 00:47:06,115 --> 00:47:08,117 Foi reduzido ao silêncio. 840 00:47:08,200 --> 00:47:09,368 Numa igreja negra? 841 00:47:09,452 --> 00:47:13,122 As pessoas dizem que tudo é obra do KKK: a explosão, as mortes. 842 00:47:13,205 --> 00:47:14,749 Nem o quiseram ouvir. 843 00:47:14,832 --> 00:47:17,501 - Daí não termos o apoio... - Os senhores vêm? 844 00:47:18,919 --> 00:47:22,173 Também falhámos o prazo de sexta-feira da STOP. 845 00:47:22,256 --> 00:47:24,884 As cruzes não chegaram e a marcha é daqui a uma hora. 846 00:47:25,676 --> 00:47:26,927 Tentámos. 847 00:47:27,595 --> 00:47:28,471 Achas? 848 00:47:30,222 --> 00:47:33,017 O mayor ordenou uma investigação secreta ao KKK. 849 00:47:33,100 --> 00:47:35,102 O que eu te estava a tentar dizer. 850 00:47:35,519 --> 00:47:39,190 Eu e o Jim vimo-lo tentar dizer às pessoas que não é o KKK. 851 00:47:39,273 --> 00:47:41,275 Dizer que não tirem conclusões precipitadas. 852 00:47:41,359 --> 00:47:42,193 Ele tem razão. 853 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Orientamos a investigação com base em caprichos? 854 00:47:45,029 --> 00:47:47,490 Não tem nada que ver com o que viram na igreja. 855 00:47:47,573 --> 00:47:52,078 O mayor já acreditava, e concordo, que tínhamos de estar mais atentos ao KKK. 856 00:47:52,453 --> 00:47:54,372 Mas não queremos exaltar as pessoas. 857 00:47:54,455 --> 00:47:56,290 A Agência Estatal irá investigar. 858 00:47:56,374 --> 00:47:57,583 À vontade. 859 00:47:57,666 --> 00:47:59,960 Não é a força especial? Conhecemos os casos. 860 00:48:00,044 --> 00:48:03,881 O mayor insiste que seja independente da Polícia. 861 00:48:03,964 --> 00:48:06,217 Há um historial de polícias membros do KKK. 862 00:48:06,300 --> 00:48:08,260 Se algum polícia, no ativo ou não, 863 00:48:08,344 --> 00:48:11,305 estiver envolvido, é necessário haver isenção. 864 00:48:11,389 --> 00:48:12,306 Faz sentido. 865 00:48:13,641 --> 00:48:18,270 Preciso de alguém do FBI para ser agente de ligação. 866 00:48:19,772 --> 00:48:20,898 Serei eu, chefe. 867 00:48:20,981 --> 00:48:24,318 Há mandados para escutas e autorização para vigiar 24 horas 868 00:48:24,402 --> 00:48:25,569 os membros locais. 869 00:48:26,028 --> 00:48:27,405 Tudo será mantido em sigilo. 870 00:48:27,488 --> 00:48:30,074 Só eu e o vereador Brown seremos informados. 871 00:48:31,033 --> 00:48:32,701 Vou pô-lo em contacto com a Agência. 872 00:48:42,169 --> 00:48:43,504 - O que foi? - Nada. 873 00:48:44,046 --> 00:48:44,922 Ainda bem. 874 00:48:48,342 --> 00:48:50,761 Achas que esta operação merece a tua atenção? 875 00:48:51,804 --> 00:48:54,849 "Acho" que viemos cá resolver 19 assassinatos. 876 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Estou atento as todas as possibilidades. 877 00:48:56,976 --> 00:48:59,603 Mesmo que nada tenha que ver com o nosso propósito? 878 00:48:59,687 --> 00:49:02,648 Holden, não queremos sustentar nenhuma teoria. 879 00:49:03,357 --> 00:49:07,820 Temos de conceber uma teoria confirmando ou eliminando pistas. 880 00:49:08,404 --> 00:49:10,823 As provas informam o perfil. Não é ao contrário. 881 00:49:10,906 --> 00:49:12,867 Que provas há para suspeitar do KKK? 882 00:49:13,534 --> 00:49:16,871 Gerações de violência e racismo sistémico. 883 00:49:17,705 --> 00:49:18,998 Temos de investigar. 884 00:49:19,081 --> 00:49:21,917 Deixa que seja um agente no terreno a vigiar os parolos. 885 00:49:22,001 --> 00:49:22,960 Vamos concentrar-nos. 886 00:49:23,043 --> 00:49:24,879 - Se te distrais... - Não me distraio. 887 00:49:24,962 --> 00:49:27,506 Tens família e vais para casa ao fim de semana... 888 00:49:27,590 --> 00:49:29,508 - Holden. - Ausentas-te parte de quinta, 889 00:49:29,592 --> 00:49:31,677 sexta-feira e o voo chega atrasado à segunda. 890 00:49:32,178 --> 00:49:35,055 Tenho problemas para resolver em casa. 891 00:49:35,598 --> 00:49:36,849 É um assunto privado. 892 00:49:39,143 --> 00:49:39,977 As cruzes. 893 00:49:46,817 --> 00:49:47,776 Inacreditável. 894 00:49:50,571 --> 00:49:52,239 "É necessária montagem"? 895 00:49:52,698 --> 00:49:54,408 Quem se lembra destas merdas? 896 00:49:54,492 --> 00:49:55,910 Não conseguimos a tempo. 897 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 Eu prometi que estaria lá. 898 00:49:58,245 --> 00:49:59,288 Vou fazer isto! 899 00:50:02,750 --> 00:50:06,337 Jurem que não contam a ninguém que ajudei a montar cruzes. 900 00:50:17,014 --> 00:50:18,349 Já está. A base? 901 00:50:38,035 --> 00:50:39,036 Vão! 902 00:50:46,210 --> 00:50:48,295 Vai pela Butler. Depois para sul para a Auburn. 903 00:50:48,379 --> 00:50:52,049 Chegamos antes deles à igreja e montamos logo uma. 904 00:51:02,184 --> 00:51:04,728 Não pode estacionar aqui! 905 00:51:05,187 --> 00:51:07,064 - Tem de tirar o carro. - FBI. 906 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 Com licença! 907 00:51:17,408 --> 00:51:19,326 FBI! Desculpem! 908 00:51:22,538 --> 00:51:23,831 ST. LOUIS APOIA-VOS, ATLANTA 909 00:52:21,764 --> 00:52:22,806 LEMBREM-SE DAS CRIANÇAS 910 00:52:35,486 --> 00:52:36,737 Tenho de tirar isto. 911 00:52:58,759 --> 00:53:00,552 SALVEM OS JOVENS 912 00:53:34,044 --> 00:53:35,254 Mais uma, por favor. 913 00:53:40,008 --> 00:53:41,802 O Jim diz que encontraram outro corpo. 914 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 O Lubie? 915 00:53:50,728 --> 00:53:51,562 Causa? 916 00:53:51,937 --> 00:53:53,522 - Estrangulamento. - Onde? 917 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 Vandiver Road. 918 00:53:58,026 --> 00:53:59,945 A 3 km das vítimas Um e Dois. 919 00:54:00,028 --> 00:54:01,238 O que tinha vestido? 920 00:54:01,447 --> 00:54:02,698 Só as cuecas. 921 00:54:03,657 --> 00:54:05,033 Tal como outros quatro. 922 00:54:07,077 --> 00:54:08,537 Encaixa-se no padrão. 923 00:54:10,247 --> 00:54:13,250 Eles têm de concordar connosco. É um predador, Bill. 924 00:54:16,211 --> 00:54:18,338 Temos de descobrir como o expor. 925 00:54:20,966 --> 00:54:22,176 Hoje foi... 926 00:54:22,259 --> 00:54:23,594 Tiveste uma boa ideia. 927 00:54:24,011 --> 00:54:25,179 Não será a última. 928 00:54:25,262 --> 00:54:27,306 Não entendo como 19 crianças são assassinadas 929 00:54:27,389 --> 00:54:30,642 e nós passamos a tarde a tentar perceber que broca usar. 930 00:54:30,934 --> 00:54:32,144 Foi um dia difícil. 931 00:54:34,897 --> 00:54:36,315 Há notícias de Quantico? 932 00:54:38,650 --> 00:54:40,527 O Gunn saberá o que estamos a fazer? 933 00:54:40,611 --> 00:54:42,571 Duvido que alguém saiba como lidar com isto. 934 00:54:42,654 --> 00:54:43,947 Não há um modelo a seguir. 935 00:54:44,031 --> 00:54:45,616 Temos de criar um modelo. 936 00:54:46,617 --> 00:54:47,993 Enquanto especialistas. 937 00:54:52,956 --> 00:54:56,335 Como o fazemos, se tudo deve ser preenchido em triplicado? 938 00:55:02,132 --> 00:55:05,344 Quando chegarmos às 20, talvez tenhamos mais liberdade. 939 00:55:12,559 --> 00:55:13,685 É a tua vez, não é? 940 00:55:14,269 --> 00:55:15,395 Tomo mais uma. 941 00:55:15,729 --> 00:55:17,523 Não, vou para a cama. 942 00:55:18,690 --> 00:55:19,608 Certo. 943 00:55:19,691 --> 00:55:21,443 As viagens dão cabo de ti. 944 00:55:22,528 --> 00:55:23,362 Sim. 945 00:55:24,071 --> 00:55:25,322 Obrigado pela bebida. 946 00:57:45,837 --> 00:57:47,839 Legendas: Rita Menezes