1
00:00:07,049 --> 00:00:09,009
Está sob custódia há cinco horas.
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,803
Temos de falar com ele
antes de ligar ao advogado.
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,889
- Usamos as revistas.
- Não chega.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,225
Precisamos de algo que lhe diga
que o apanhámos.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
- Algo que o descontrole.
- Certo.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,479
- A pedra dele.
- Se ele tiver uma.
7
00:00:22,189 --> 00:00:24,107
O Berkowitz tinha sempre um kit.
8
00:00:24,816 --> 00:00:27,611
É um branco
que não pertence ao mundo das vítimas.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,947
Se o criminoso faz isto,
não tem nada planeado.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,491
Terá de haver algo
que o associe aos crimes.
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,578
Há aí algo
que possa estrangular ou prender alguém?
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,747
Corda. Mas todos os canalizadores a têm.
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
E literatura supremacista?
14
00:00:40,499 --> 00:00:41,500
Não.
15
00:00:42,960 --> 00:00:46,338
O Geter desapareceu há uma semana.
Temos de nos despachar.
16
00:00:46,838 --> 00:00:50,050
As coisas não fazem sentido
só porque queres que façam.
17
00:00:50,133 --> 00:00:50,968
Bill.
18
00:00:51,510 --> 00:00:52,344
O que é?
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,265
É muita fita.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,142
Não há provas
de ter sido usada fita nas vítimas.
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,019
Não há provas de não ter sido.
22
00:01:06,692 --> 00:01:09,444
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
23
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Arranjamos mais cigarros.
24
00:02:57,344 --> 00:02:58,595
Precisa de algo mais?
25
00:02:59,221 --> 00:03:00,055
Café?
26
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
Não, eu...
27
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Estou bem.
28
00:03:02,641 --> 00:03:03,600
De certeza?
29
00:03:05,519 --> 00:03:06,395
Pode ser.
30
00:03:25,372 --> 00:03:26,373
É canalizador.
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,292
Sim.
32
00:03:33,547 --> 00:03:35,132
Está bem limpinho.
33
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
O seu cadastro.
34
00:03:39,970 --> 00:03:40,971
Está limpo.
35
00:03:41,638 --> 00:03:43,682
Há um roubo.
36
00:03:44,808 --> 00:03:45,642
Foi o quê?
37
00:03:45,726 --> 00:03:48,645
Foi um mal-entendido.
38
00:03:48,729 --> 00:03:49,855
Mal-entendido?
39
00:03:50,355 --> 00:03:51,440
Sim.
40
00:03:52,524 --> 00:03:56,570
Deixei o dinheiro no balcão para os pneus,
mas não o encontraram.
41
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
Não há como argumentar.
42
00:04:03,118 --> 00:04:04,035
É bem visto.
43
00:04:06,997 --> 00:04:10,459
Parece que cresceu cá.
Nasceu no condado de Fulton.
44
00:04:11,001 --> 00:04:13,211
- Toda a vida.
- Conhece bem isto.
45
00:04:15,756 --> 00:04:17,507
Os atalhos, as estradas secundárias.
46
00:04:21,511 --> 00:04:23,305
Os seus clientes são de perto?
47
00:04:24,848 --> 00:04:26,308
É com base no passa-palavra?
48
00:04:36,109 --> 00:04:39,196
Há pessoas que conheço.
Mas trabalho em todo o lado.
49
00:04:39,404 --> 00:04:40,739
Em todo o lado onde?
50
00:04:42,324 --> 00:04:45,327
East Point, Lakewood Heights.
51
00:04:47,788 --> 00:04:49,998
Costumo ir para a zona sul...
52
00:04:53,335 --> 00:04:54,461
Conduz muito.
53
00:04:55,712 --> 00:04:57,047
Tenho de ir trabalhar.
54
00:04:57,631 --> 00:04:59,800
Passa por muitos bairros diferentes.
55
00:05:00,509 --> 00:05:01,760
Bairros de brancos,
56
00:05:02,511 --> 00:05:03,637
bairros de negros.
57
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Claro.
58
00:05:06,181 --> 00:05:08,683
Aqui misturam-se muito.
59
00:05:09,851 --> 00:05:12,187
Vê muitos estilos de vida diferentes.
60
00:05:14,022 --> 00:05:15,398
Vai a casa das pessoas,
61
00:05:16,525 --> 00:05:17,776
debaixo do lavatório.
62
00:05:19,194 --> 00:05:23,114
Elas andam a tratar da vida delas,
quase se esquecem de si lá.
63
00:05:25,659 --> 00:05:26,660
Acho que sim.
64
00:05:28,119 --> 00:05:30,247
Alguns dos seus clientes têm filhos?
65
00:05:32,499 --> 00:05:33,708
Provavelmente. Eu...
66
00:05:33,792 --> 00:05:36,461
Estou lá para fazer o trabalho e não...
67
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Mas apercebia-se, se visse uma criança.
68
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Penso que sim.
69
00:05:45,178 --> 00:05:46,847
Muitos clientes são brancos?
70
00:05:46,930 --> 00:05:48,849
Como eu disse, há uma mistura.
71
00:05:48,932 --> 00:05:50,392
Também vai a casas de negros.
72
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
Algumas, sim.
73
00:05:57,274 --> 00:05:58,358
Com açúcar, não é?
74
00:05:59,192 --> 00:06:00,026
Sim.
75
00:06:06,950 --> 00:06:07,868
Eu tiro.
76
00:06:08,243 --> 00:06:09,119
Desculpe.
77
00:06:13,456 --> 00:06:14,332
Obrigado.
78
00:06:26,344 --> 00:06:27,554
É membro de algum clube?
79
00:06:28,221 --> 00:06:29,139
Clube?
80
00:06:30,265 --> 00:06:31,558
Sim, grupos.
81
00:06:32,142 --> 00:06:33,310
Vai a reuniões?
82
00:06:34,978 --> 00:06:35,854
Que reuniões?
83
00:06:35,937 --> 00:06:38,773
Daquelas em que dizem
não gostar das mesmas coisas
84
00:06:39,316 --> 00:06:40,358
e reivindicam o mesmo.
85
00:06:41,151 --> 00:06:42,277
Daquelas em que...
86
00:06:42,986 --> 00:06:44,070
...se usa um lençol.
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,364
Não, não estou envolvido nessa merda.
88
00:06:47,073 --> 00:06:49,743
Não é para mim. Isso...
89
00:06:49,826 --> 00:06:52,829
De certeza?
Parece que é comum para estes lados.
90
00:06:53,580 --> 00:06:54,414
Pois...
91
00:06:56,333 --> 00:06:57,292
...até é.
92
00:07:00,462 --> 00:07:03,340
Não fui criado assim.
Não faço coisas dessas.
93
00:07:03,798 --> 00:07:04,633
Que coisas?
94
00:07:04,716 --> 00:07:06,426
Odiar pessoas e merdas do género...
95
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
Só por causa...
96
00:07:09,429 --> 00:07:11,723
...de quem são. Não fui criado assim.
97
00:07:19,189 --> 00:07:20,815
A sua carrinha está quase pronta.
98
00:07:20,899 --> 00:07:23,485
- A carrinha?
- Estamos a revistá-la desde que chegou.
99
00:07:24,069 --> 00:07:24,986
Para quê?
100
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
Reconhece isto?
101
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
- É fita.
- Anda com muita.
102
00:07:35,205 --> 00:07:36,873
Sou canalizador, por isso...
103
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Andavam à procura de fita?
104
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
Tem visto as notícias?
105
00:07:42,504 --> 00:07:45,423
Tem à mão uma dezena de rolos de fita
para o caso...
106
00:07:45,882 --> 00:07:46,841
...de quê?
107
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
De o rio Chattahoochee
irromper pelo ralo de um duche?
108
00:07:49,761 --> 00:07:52,514
- Não sei. Que notícias?
- Já esteve na Redwine Road?
109
00:07:54,975 --> 00:07:57,394
Sim, às vezes, passo por lá
quando vou trabalhar.
110
00:07:57,477 --> 00:07:58,645
Terá visto as notícias.
111
00:07:58,728 --> 00:07:59,980
Ouviu falar dos corpos.
112
00:08:00,063 --> 00:08:03,233
Só passa pela Redwine Road
por motivos profissionais?
113
00:08:03,316 --> 00:08:05,694
- Sim, eu...
- Por mais nada?
114
00:08:16,579 --> 00:08:17,956
PROVA
115
00:08:22,377 --> 00:08:23,461
Sabe o que é isto?
116
00:08:25,005 --> 00:08:25,964
Sim.
117
00:08:30,051 --> 00:08:31,136
São...
118
00:08:31,970 --> 00:08:34,597
- Sei o que são.
- Têm as suas impressões digitais.
119
00:08:34,681 --> 00:08:35,515
Não percebo.
120
00:08:35,598 --> 00:08:37,976
Também encontrámos
vestígios de sémen nas revistas.
121
00:08:38,727 --> 00:08:41,062
Temos de lhe dizer onde as encontrámos?
122
00:08:42,105 --> 00:08:44,899
A 15 m dos corpos
de dois rapazes assassinados.
123
00:08:44,983 --> 00:08:48,945
Junto à Redwine Road, onde encontraram
o corpo do Milton Harvey no ano passado.
124
00:08:56,036 --> 00:08:57,078
Lamento.
125
00:08:58,413 --> 00:08:59,247
Lamento muito.
126
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
Acredito que sim.
127
00:09:00,749 --> 00:09:03,084
Mas tem de nos dizer o que lamenta.
128
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
A minha mulher, ela...
129
00:09:07,630 --> 00:09:10,175
- A sua mulher?
- Sim. Está grávida e...
130
00:09:11,259 --> 00:09:12,385
É o primeiro filho.
131
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
E nós não...
132
00:09:17,724 --> 00:09:21,019
Comprei as revistas,
levei-as para o bosque e usei-as.
133
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
Não magoei ninguém.
134
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
Está a dizer
que foi para o bosque masturbar-se?
135
00:09:26,649 --> 00:09:28,818
Não sei nada de assassinatos.
136
00:09:30,487 --> 00:09:31,613
Às vezes, é preciso...
137
00:09:42,373 --> 00:09:43,541
Outro corpo.
138
00:09:43,625 --> 00:09:44,459
É...?
139
00:09:44,542 --> 00:09:45,502
Não é o Lubie.
140
00:09:45,835 --> 00:09:49,089
A equipa forense diz que foi morto
e largado nas últimas seis horas.
141
00:09:49,631 --> 00:09:51,549
Julgamos que é um miúdo
chamado Terry Pue.
142
00:09:51,633 --> 00:09:54,552
Viram-no à meia-noite,
depois de termos apanhado este fulano.
143
00:09:54,636 --> 00:09:55,970
Não pode ter sido ele.
144
00:09:57,013 --> 00:10:01,351
Então, o homem que estivemos a interrogar
e não corresponde nada ao perfil...
145
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Tínhamos o sémen dele,
as impressões digitais.
146
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Não fez nada de mal,
a não ser esgalhar uma.
147
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
Andámos a perder tempo
com fita e pornografia
148
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
e mataram outro miúdo.
149
00:10:12,946 --> 00:10:14,239
Farei o pedido de desculpa.
150
00:10:14,656 --> 00:10:18,159
Vou ficar para informar o Slaton.
Não quero que saiba pelas notícias.
151
00:10:18,243 --> 00:10:19,077
Desculpa.
152
00:10:19,160 --> 00:10:22,247
Teve de ser.
Deixa um relatório na minha secretária.
153
00:10:22,539 --> 00:10:24,457
Vai dormir. Já é muito tarde.
154
00:10:24,666 --> 00:10:25,542
Obrigado.
155
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
Não há confirmação,
mas terá sido encontrado outro corpo.
156
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
Poderá haver um avanço na investigação
157
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
das crianças desaparecidas e mortas.
158
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Não posso sair.
159
00:10:35,093 --> 00:10:36,886
Tudo bem. Levo-o pelas traseiras.
160
00:10:37,637 --> 00:10:42,183
Um homem foi levado
e interrogado pelo FBI.
161
00:10:42,517 --> 00:10:47,188
Acontece dois dias depois da descoberta
de mais dois cadáveres.
162
00:10:48,189 --> 00:10:49,816
A vida dele está arruinada.
163
00:10:49,899 --> 00:10:51,568
...fora da força especial.
164
00:10:51,901 --> 00:10:56,614
Não irei comentar
a situação do indivíduo em questão,
165
00:10:56,698 --> 00:11:01,494
a não ser dizer que emitimos um mandado.
166
00:11:02,287 --> 00:11:03,997
Ainda não foram feitas acusações.
167
00:11:04,080 --> 00:11:06,791
O procurador Slaton
não nos fará mais favores.
168
00:11:07,208 --> 00:11:08,293
Posso dizer-vos...
169
00:11:08,376 --> 00:11:09,252
Perda de tempo.
170
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Podia ter sido ele.
171
00:11:10,920 --> 00:11:12,046
Querias que fosse.
172
00:11:14,465 --> 00:11:15,592
Tínhamos de o excluir.
173
00:11:15,675 --> 00:11:19,220
Não adianta estarmos aqui
se não for para fazer aquilo que sabemos.
174
00:11:19,304 --> 00:11:20,930
Não podemos ter falta de visão.
175
00:11:21,014 --> 00:11:23,349
Reduzir as possibilidades
não é falta de visão.
176
00:11:23,725 --> 00:11:24,559
Ele não encaixava.
177
00:11:24,642 --> 00:11:26,436
Ainda não há como saber o que encaixa.
178
00:11:26,519 --> 00:11:30,231
- Aonde vais?
- Preciso de duche, comida e cama.
179
00:11:30,857 --> 00:11:33,568
Ao fim de 24 horas,
não sou útil para ninguém.
180
00:11:33,651 --> 00:11:36,196
...comentário
dos agentes da força especial,
181
00:11:36,279 --> 00:11:37,989
mas temos equipas a acompanhar...
182
00:11:41,284 --> 00:11:44,287
- Uma pergunta de cada vez.
- O homem que libertaram é suspeito?
183
00:11:44,370 --> 00:11:46,748
O cavalheiro não foi acusado
e não é suspeito. Não.
184
00:11:46,831 --> 00:11:48,499
Sabemos que encontraram outro corpo.
185
00:11:48,583 --> 00:11:51,502
- O que nos pode dizer?
- Não darei pormenores. Obrigado.
186
00:11:54,005 --> 00:11:57,217
O corpo encontrado hoje
em Sigman Road, condado de Rockdale,
187
00:11:57,300 --> 00:12:00,386
foi identificado
como sendo Terry Pue, 15 anos.
188
00:12:00,470 --> 00:12:02,555
A causa da morte foi estrangulamento.
189
00:12:02,639 --> 00:12:06,017
A equipa especial e o FBI
tinham investigado Sigman Road
190
00:12:06,100 --> 00:12:08,519
há alguns dias com base numa sugestão.
191
00:12:08,603 --> 00:12:10,480
Essa busca foi infrutífera.
192
00:12:10,563 --> 00:12:12,607
Hoje, estava na mesma zona
193
00:12:12,690 --> 00:12:15,568
a 19.a vítima da chacina de Atlanta.
194
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
É a primeira vez que encontram um corpo
no condado de Rockdale.
195
00:12:20,156 --> 00:12:23,868
O xerife do condado de Rockdale
disse que ia colaborar com a Polícia
196
00:12:23,952 --> 00:12:26,913
e o chefe Morris Redding da força especial
na investigação.
197
00:12:33,920 --> 00:12:34,963
Estou.
198
00:12:35,046 --> 00:12:36,422
Está a ver se nos fode.
199
00:12:38,174 --> 00:12:40,260
- O quê?
- O assassino está a ver se nos fode.
200
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
Se, daqui a oito horas,
ainda estiver assim,
201
00:12:43,221 --> 00:12:44,472
voltamos a falar.
202
00:12:49,352 --> 00:12:52,313
Continuam à procura
de três crianças desaparecidas:
203
00:12:52,397 --> 00:12:53,982
Darren Glass, 11 anos,
204
00:12:54,065 --> 00:12:55,692
Jeffrey Mathis, 11 anos,
205
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
e Lubie Geter, 14 anos.
206
00:12:57,860 --> 00:12:59,779
Recebemos a chamada falsa
da Sigman Road,
207
00:12:59,862 --> 00:13:02,824
estivemos no local 12 horas
e não descobrimos nada.
208
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
Até ontem.
209
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Terry Pue, exatamente onde fizemos buscas.
210
00:13:10,248 --> 00:13:13,793
Deixou o corpo do Pue na Sigman Road
porque nos viu na televisão.
211
00:13:14,836 --> 00:13:17,547
Anda a acompanhar a imprensa,
a provocar-nos.
212
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
O ATM enviou a primeira carta
213
00:13:22,218 --> 00:13:25,430
depois de a Polícia prender dois homens
pelos crimes Otero.
214
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
Tal como prendemos o canalizador.
215
00:13:27,307 --> 00:13:28,141
É reconhecimento.
216
00:13:28,224 --> 00:13:31,185
Largou os corpos
nos três maiores condados de Atlanta.
217
00:13:31,269 --> 00:13:34,772
Cobb, Fulton e, depois, o décimo,
Aaron Wyche,
218
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
nos limites do condado de Dekalb.
219
00:13:37,400 --> 00:13:39,736
Todos os grandes condados,
exceto Rockdale.
220
00:13:41,195 --> 00:13:42,071
Terry Pue.
221
00:13:46,576 --> 00:13:48,786
Sigman Road é no condado de Rockdale.
222
00:13:51,414 --> 00:13:52,540
Não é aleatório.
223
00:13:53,291 --> 00:13:55,585
Ele mostra-nos que tudo é ponderado.
224
00:13:56,294 --> 00:13:57,378
Ele é inteligente.
225
00:13:57,462 --> 00:13:59,589
Isto tem sido um monólogo.
226
00:14:00,465 --> 00:14:01,632
Temos de reagir.
227
00:14:01,716 --> 00:14:03,384
Vai deixá-lo a controlar,
228
00:14:03,968 --> 00:14:05,762
como de direcionasse a caçada.
229
00:14:06,554 --> 00:14:08,723
Deixar o corpo do Pue
num local já investigado
230
00:14:08,806 --> 00:14:10,892
é uma forma de ele se incluir
na investigação.
231
00:14:10,975 --> 00:14:11,893
Já vimos isto.
232
00:14:11,976 --> 00:14:13,436
Kemper, ATM, Berkowitz,
233
00:14:13,519 --> 00:14:16,356
adoram ser eles
a ter total controlo da situação.
234
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
Muito bem.
235
00:14:20,026 --> 00:14:20,860
O que fazemos?
236
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Ele está a reagir à imprensa.
237
00:14:22,362 --> 00:14:24,822
Temos de controlar bem o que lhes damos.
238
00:14:24,906 --> 00:14:27,241
Condicionamo-lo a reagir
a determinadas coisas.
239
00:14:27,325 --> 00:14:30,119
E se ele reagir raptando outra criança?
240
00:14:30,203 --> 00:14:32,121
Posso dizer que o ATM
241
00:14:32,205 --> 00:14:34,582
decidiu não se envolver
e continuou a matar.
242
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
Talvez o levemos a cometer erros.
243
00:14:37,168 --> 00:14:40,546
Damos-lhe uma oportunidade de entrar.
244
00:14:41,255 --> 00:14:43,633
- Algo que controlemos.
- E quem é "ele"?
245
00:14:44,092 --> 00:14:47,929
Talvez possamos começar pelo homem
que ligou a dar a pista da Sigman Road.
246
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
O homem nunca permitiria
que a sua voz fosse gravada.
247
00:14:50,640 --> 00:14:53,184
- Não sabemos.
- Quem ligou estava zangado.
248
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
Não há provas
de os crimes terem motivação racial.
249
00:14:55,937 --> 00:14:59,148
Temos 19 crianças negras mortas.
250
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
Acha que é coincidência?
251
00:15:01,651 --> 00:15:04,570
É Atlanta. Não é preciso
queimar uma cruz para ser racista.
252
00:15:04,654 --> 00:15:06,656
Alguns dos maiores estão nos tribunais.
253
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
Holden, têm razão.
254
00:15:07,824 --> 00:15:11,285
Dois homens brancos telefonaram:
caso Terrell e caso Geter.
255
00:15:11,369 --> 00:15:13,204
Não os consideramos embustes sem...
256
00:15:13,287 --> 00:15:14,122
Cruzes.
257
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
O quê?
258
00:15:15,540 --> 00:15:18,042
Organizamos memoriais
para algumas vítimas.
259
00:15:18,251 --> 00:15:20,878
Cruzes em alguns locais
onde deixaram corpos.
260
00:15:20,962 --> 00:15:23,005
Anunciamos, fazemos uma vigília.
261
00:15:25,133 --> 00:15:27,343
Associamo-nos a uma das marchas STOP.
262
00:15:30,179 --> 00:15:32,014
A imprensa vai adorar. Será divulgado.
263
00:15:32,098 --> 00:15:33,266
Ele não ficará longe.
264
00:15:33,349 --> 00:15:35,476
Fotografamos matrículas,
observamos a multidão.
265
00:15:35,560 --> 00:15:37,353
Procuramos quem encaixe no perfil.
266
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
Poderá aparecer
quando estiver menos gente.
267
00:15:39,814 --> 00:15:41,149
- É mais fácil vê-lo.
- Calma.
268
00:15:41,607 --> 00:15:44,193
Isso parece-me uma grande perda de tempo
269
00:15:44,527 --> 00:15:46,070
e não trabalho policial.
270
00:15:46,904 --> 00:15:47,822
Sinceramente,
271
00:15:48,698 --> 00:15:49,949
tem uma ideia melhor?
272
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
O que é isto?
273
00:15:53,828 --> 00:15:55,830
Pedófilos condenados
nos últimos três anos.
274
00:15:56,122 --> 00:15:58,291
- O agente Barney disse que pediu.
- Obrigado.
275
00:16:05,506 --> 00:16:07,300
Ajudas-me com estes processos?
276
00:16:07,383 --> 00:16:08,926
Estou a ver locais para memoriais.
277
00:16:09,010 --> 00:16:10,636
Sim, mal eu despache isto.
278
00:16:10,720 --> 00:16:13,723
Ótimo. Separa por homens negros.
casa dos 20, 30 anos,
279
00:16:13,806 --> 00:16:16,017
e casos
que envolvam crianças dos 9 aos 15.
280
00:16:16,100 --> 00:16:18,144
- Leitura para adormecer.
- Vais a algum lado?
281
00:16:19,020 --> 00:16:19,979
Vou para casa.
282
00:16:20,563 --> 00:16:22,690
Disse à Wendy
que ia aos escritório às sextas.
283
00:16:22,773 --> 00:16:24,942
Temos menos de dez dias
para organizar isto.
284
00:16:25,026 --> 00:16:26,903
Arranjar cruzes, fazer comunicados.
285
00:16:26,986 --> 00:16:27,945
Certo.
286
00:16:28,029 --> 00:16:32,158
E sem a cooperação da STOP,
não temos a mínima hipótese.
287
00:16:32,867 --> 00:16:35,786
Estabeleceste a relação,
vamos ver como corre.
288
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
Vemo-nos segunda.
289
00:16:55,932 --> 00:16:58,851
FREDERICKSBURG, VIRGÍNIA
290
00:17:29,757 --> 00:17:31,175
Como é que o mataria?
291
00:17:31,676 --> 00:17:35,763
Quanto tempo iria demorar?
Iria usar o quê? Que marcas deixaria?
292
00:17:37,431 --> 00:17:40,393
Cada pessoa faz as coisas à sua maneira.
Pergunte-lhe.
293
00:17:40,768 --> 00:17:41,727
Alan.
294
00:17:42,520 --> 00:17:43,354
Estou pronto.
295
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
Só o assassino saberá.
296
00:17:47,650 --> 00:17:50,611
- Ele não queria falar connosco.
- Pensei que lhe dera a volta.
297
00:17:50,695 --> 00:17:53,781
Fui ingénua ao pensar que criámos empatia
tão depressa.
298
00:17:59,161 --> 00:18:00,121
Agente Smith.
299
00:18:02,081 --> 00:18:03,666
Está bem. Obrigado.
300
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
O Gunn quer vê-la.
301
00:18:07,795 --> 00:18:10,298
Estive a ler a transcrição do Bateson.
302
00:18:10,381 --> 00:18:13,426
Fiquei curioso: por que razão
conduziu a entrevista?
303
00:18:14,010 --> 00:18:16,178
É por ser notório
que o Gregg não está à altura.
304
00:18:16,262 --> 00:18:20,016
Isso não me parece justo.
Ele precisa de mais experiência.
305
00:18:20,558 --> 00:18:22,351
Fosse quem fosse a conduzir,
306
00:18:22,435 --> 00:18:25,813
percebeu-se que o Bateson
não queria discutir a compulsão.
307
00:18:25,896 --> 00:18:27,440
Está desiludida com os resultados?
308
00:18:27,523 --> 00:18:28,983
Podíamos ter conseguido mais.
309
00:18:29,066 --> 00:18:31,527
Mas ele percebeu o rumo que eu levava
e ficou por ali.
310
00:18:31,944 --> 00:18:33,029
É frustrante.
311
00:18:35,615 --> 00:18:39,160
Wendy, não há motivo
para deixar o seu trabalho parado
312
00:18:39,243 --> 00:18:41,329
e atravessar o país para fazer isto.
313
00:18:41,412 --> 00:18:42,455
Não há problema.
314
00:18:43,122 --> 00:18:44,624
Isto tem muito valor.
315
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Não nos atrasamos
enquanto o Bill e o Holden estão fora.
316
00:18:47,918 --> 00:18:50,212
Agradeço que esteja a ajudar a equipa,
317
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
mas a sua competência
é necessária aqui na análise.
318
00:18:54,759 --> 00:18:56,969
Podemos treinar agentes
para as entrevistas,
319
00:18:57,053 --> 00:19:00,431
mas não há mais ninguém
que faça o seu trabalho.
320
00:19:00,681 --> 00:19:03,768
O trabalho prático
é útil para a minha análise.
321
00:19:04,101 --> 00:19:05,436
Permite-me ver as coisas...
322
00:19:05,519 --> 00:19:08,189
O FBI está a investir
muitos recursos nisto.
323
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Não só como pesquisa,
mas como uma nova linha de investigação.
324
00:19:13,194 --> 00:19:16,238
É preferível que sejam os agentes
a conduzir as entrevistas.
325
00:19:16,322 --> 00:19:20,618
Isso liberta-a para os aspetos
mais importantes do seu trabalho.
326
00:19:20,701 --> 00:19:23,329
Em breve, teremos seis a dez agentes
327
00:19:23,412 --> 00:19:25,748
a recolher histórias em todo o país.
328
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
Vai ter muito trabalho.
329
00:19:46,852 --> 00:19:48,229
Olá, agente Ford.
330
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
Sra. Bell.
331
00:19:53,818 --> 00:19:55,319
Isto está maior.
332
00:19:57,738 --> 00:19:59,281
Está muito bem organizado.
333
00:19:59,573 --> 00:20:00,449
Tem de ser.
334
00:20:00,991 --> 00:20:03,119
Infelizmente, temos muitas coisas em mãos.
335
00:20:03,202 --> 00:20:04,036
Sim.
336
00:20:07,456 --> 00:20:11,043
A força especial nunca vem cá.
337
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
Imagino que venha a serviço.
338
00:20:14,964 --> 00:20:18,300
Temos uma estratégia
que pode ajudar a identificar o suspeito.
339
00:20:18,384 --> 00:20:19,385
Mas...
340
00:20:20,428 --> 00:20:21,345
Preciso de um favor.
341
00:20:21,929 --> 00:20:22,888
Como podemos ajudar?
342
00:20:23,723 --> 00:20:25,516
Qual é a rota planeada para a marcha?
343
00:20:27,476 --> 00:20:31,147
Começa na câmara municipal
344
00:20:31,564 --> 00:20:33,566
e termina
na igreja batista de Wheat Street.
345
00:20:34,400 --> 00:20:37,862
Será que a pode alterar
para passar em locais
346
00:20:37,945 --> 00:20:39,530
marcantes para as vítimas
347
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
e fazer pequenas vigílias?
348
00:20:42,032 --> 00:20:44,452
O que são estes?
349
00:20:44,702 --> 00:20:46,287
O Lubie e o Eric.
350
00:20:47,079 --> 00:20:47,955
Certo.
351
00:20:48,414 --> 00:20:51,459
Direcionando a atenção da imprensa
para estes locais,
352
00:20:51,542 --> 00:20:55,337
aumentamos a importância
percecionada pelo assassino.
353
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
- "Importância percecionada"?
- Sim.
354
00:20:58,174 --> 00:21:01,469
Queremos que identifique os locais
como memoriais.
355
00:21:01,552 --> 00:21:03,763
Os memoriais são para as famílias
ou para ele?
356
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
Para as famílias, claro. Mas...
357
00:21:06,557 --> 00:21:07,850
...chamamos a atenção dele.
358
00:21:08,392 --> 00:21:10,352
Erguemos uma cruz em cada local,
359
00:21:10,728 --> 00:21:13,272
criamos um local de recordação.
360
00:21:14,315 --> 00:21:16,901
Ele pode ir até lá e recordar-se.
361
00:21:17,818 --> 00:21:18,694
Exatamente.
362
00:21:20,654 --> 00:21:22,198
O Lubie está desaparecido.
363
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
A família pode não querer um memorial.
364
00:21:27,328 --> 00:21:28,871
As mães precisam de esperança.
365
00:21:29,789 --> 00:21:31,916
Decerto compreenderá.
366
00:21:33,834 --> 00:21:35,586
Acredito que o podemos apanhar.
367
00:21:38,339 --> 00:21:43,010
A marcha é importante para as famílias,
não só por quererem justiça,
368
00:21:44,303 --> 00:21:45,971
mas também por quererem ser vistas.
369
00:21:47,431 --> 00:21:53,312
Querem fazer o luto e sentir que a cidade
reservou este momento
370
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
para fazer o luto com elas.
371
00:21:56,190 --> 00:21:58,692
Não garanto que sejam tão recetivas a isto
372
00:21:58,776 --> 00:22:00,736
como acredita.
373
00:22:01,028 --> 00:22:04,657
Não quero, de forma alguma,
menosprezar esses aspetos da cura.
374
00:22:06,826 --> 00:22:09,620
Mas pode ser a única oportunidade
de o fazer aparecer.
375
00:22:15,209 --> 00:22:16,544
Falo com as famílias.
376
00:22:18,629 --> 00:22:20,631
Deixe cá os cruzes na sexta-feira.
377
00:22:21,632 --> 00:22:22,716
Se concordarem,
378
00:22:23,634 --> 00:22:24,677
erguemo-las.
379
00:22:24,760 --> 00:22:27,930
- Assim, sentir-se-ão mais à vontade.
- Agradeço.
380
00:22:35,271 --> 00:22:36,772
Que tal o Grande Pêssego?
381
00:22:37,940 --> 00:22:39,316
Ninguém lhe chama isso.
382
00:22:39,775 --> 00:22:40,901
Há fim à vista?
383
00:22:42,278 --> 00:22:44,363
Só situações complicadas.
384
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
O que tens aí?
385
00:22:46,407 --> 00:22:48,075
Candidatos para avaliares.
386
00:22:48,158 --> 00:22:50,244
E uma proposta de currículo de formação.
387
00:22:50,327 --> 00:22:52,788
Quero ler os teus comentários
antes de avançar.
388
00:22:53,914 --> 00:22:55,040
Como está o Holden?
389
00:22:55,165 --> 00:22:57,626
Na maior parte do tempo,
irrita metade das pessoas.
390
00:22:57,710 --> 00:22:59,003
Parece-me bem.
391
00:22:59,086 --> 00:22:59,962
E tu?
392
00:23:01,714 --> 00:23:05,676
Quatro dias lá, meio dia aqui,
fins de semana para tentar recuperar.
393
00:23:05,759 --> 00:23:07,261
Sinto que deixo tudo pela metade.
394
00:23:07,344 --> 00:23:11,390
Trata dos candidatos para a semana.
Espreita só o currículo.
395
00:23:12,016 --> 00:23:12,933
Obrigado.
396
00:23:13,225 --> 00:23:14,393
Wendy?
397
00:23:15,060 --> 00:23:15,895
Sim.
398
00:23:17,146 --> 00:23:18,188
Desculpa.
399
00:23:18,480 --> 00:23:20,190
Pensei que seria mais rápido.
400
00:23:20,774 --> 00:23:23,527
Se fizéssemos o que pedissem,
colaborássemos.
401
00:23:23,611 --> 00:23:26,113
já teríamos o relatório do psicólogo
e resolvia-se.
402
00:23:26,780 --> 00:23:29,825
Agradeço o espaço que me dás,
mas podes perguntar.
403
00:23:30,784 --> 00:23:32,786
- Bill...
- Estou sempre distraído.
404
00:23:33,329 --> 00:23:35,456
Nem uma porcaria consigo acabar.
405
00:23:37,416 --> 00:23:41,170
Sinto que ele está a retroceder.
406
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Em que sentido?
407
00:23:45,049 --> 00:23:46,300
Deixou de falar.
408
00:23:47,885 --> 00:23:49,386
Já não brinca.
409
00:23:49,845 --> 00:23:52,932
O Brian devia estar a jogar basebol
ou às escondidas.
410
00:23:53,015 --> 00:23:54,975
A contar-me o dia idiota que teve.
411
00:23:55,059 --> 00:23:58,938
A regressão pode ser normal
num processo de cura.
412
00:23:59,021 --> 00:24:01,523
Não sei o que se passa naquela cabeça.
413
00:24:04,944 --> 00:24:06,695
O Brian tinha três anos quando chegou.
414
00:24:07,112 --> 00:24:11,200
Os médicos disseram que estava bem,
mas não se sabe como foi a vida dele.
415
00:24:11,867 --> 00:24:14,787
Como foi tratado. Ao que esteve exposto.
416
00:24:15,287 --> 00:24:17,873
Como é que um miúdo de sete anos
faz o que ele fez?
417
00:24:17,957 --> 00:24:21,543
Viu uma criança morrer,
crucificou um corpo
418
00:24:22,252 --> 00:24:23,295
e não disse a ninguém?
419
00:24:23,379 --> 00:24:24,797
Disseste que tentou ajudar.
420
00:24:24,880 --> 00:24:26,799
Era um bebé inofensivo.
421
00:24:26,882 --> 00:24:28,175
Abandonaram-no lá.
422
00:24:28,842 --> 00:24:29,969
E o Brian sabia.
423
00:24:31,637 --> 00:24:32,596
Ele sabia.
424
00:24:35,391 --> 00:24:37,601
Ele seria assim
quando veio viver connosco?
425
00:24:38,602 --> 00:24:39,937
Ou fizemos alguma coisa mal?
426
00:24:40,020 --> 00:24:42,523
Bill, eu conheço-te. Não lhe fizeste nada.
427
00:24:44,191 --> 00:24:45,359
A culpa não é tua.
428
00:24:46,819 --> 00:24:48,862
Então, talvez ele seja assim.
429
00:24:52,783 --> 00:24:54,660
O pai vai-se embora.
430
00:25:07,506 --> 00:25:09,049
Não podes continuar assim.
431
00:25:11,468 --> 00:25:13,554
Felizmente, também há café em Atlanta.
432
00:25:13,637 --> 00:25:15,139
A sério, Bill.
433
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
Não dormes nada.
434
00:25:20,519 --> 00:25:22,646
Nota-se que não comes nada de jeito.
435
00:25:24,023 --> 00:25:26,233
Queres estar em dois lugares
ao mesmo tempo,
436
00:25:26,316 --> 00:25:28,360
mas, com tudo o que se passa com o Brian,
437
00:25:29,278 --> 00:25:30,946
não podes continuar assim.
438
00:25:31,780 --> 00:25:34,116
Querida, são 19 crianças.
439
00:25:34,199 --> 00:25:36,285
Vem para casa.
440
00:25:44,334 --> 00:25:45,335
Bom dia, Sr. Tench.
441
00:25:46,003 --> 00:25:46,962
Bom dia.
442
00:25:47,046 --> 00:25:48,881
Desculpe, combinámos alguma coisa?
443
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
É visita sem marcação.
444
00:25:50,591 --> 00:25:51,550
Claro.
445
00:25:51,842 --> 00:25:52,718
Entre.
446
00:25:55,721 --> 00:25:56,680
Vai viajar?
447
00:25:57,389 --> 00:25:58,807
É por motivos profissionais.
448
00:25:58,891 --> 00:25:59,892
Quanto tempo?
449
00:26:00,392 --> 00:26:02,644
Não sei bem, é um caso importante.
450
00:26:03,604 --> 00:26:05,647
Mas regresso para as consultas do Brian.
451
00:26:05,731 --> 00:26:08,817
Quer café? Eu ia fazer o pequeno-almoço.
452
00:26:09,651 --> 00:26:11,612
Sim, obrigada.
453
00:26:11,820 --> 00:26:12,654
Faça favor.
454
00:26:14,656 --> 00:26:17,409
Em que caso está a trabalhar?
455
00:26:17,493 --> 00:26:19,369
Assassinatos das crianças em Atlanta.
456
00:26:22,164 --> 00:26:23,082
Credo!
457
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Ouvem-se coisas horríveis.
458
00:26:27,377 --> 00:26:28,420
Quantas crianças?
459
00:26:28,504 --> 00:26:29,421
Dezanove.
460
00:26:30,005 --> 00:26:31,423
Algumas ainda desaparecidas.
461
00:26:31,507 --> 00:26:34,510
Admira-me ele estar neste caso.
462
00:26:34,593 --> 00:26:37,679
Normalmente faz investigação, ensina.
463
00:26:38,889 --> 00:26:40,641
Porque aceitou esta missão?
464
00:26:40,724 --> 00:26:43,435
À minha unidade, Ciências Comportamentais,
465
00:26:43,519 --> 00:26:46,271
foi pedida a elaboração de um perfil.
466
00:26:46,355 --> 00:26:47,481
- Aqui tem.
- Perfil?
467
00:26:47,564 --> 00:26:49,066
Uma investigação do suspeito.
468
00:26:49,149 --> 00:26:52,528
Criamos a lista de características
e a Polícia reduz o âmbito das buscas.
469
00:26:52,611 --> 00:26:55,572
Isso é fascinante.
Como criam a vossa lista?
470
00:26:55,864 --> 00:26:59,868
Entrevistamos homens condenados
por crimes extremamente violentos...
471
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
Chamamos-lhes assassinos em série.
472
00:27:03,622 --> 00:27:05,207
E procuramos semelhanças.
473
00:27:05,332 --> 00:27:07,167
Formação, ambiente social,
474
00:27:07,668 --> 00:27:11,004
fatores que contribuíram
para aqueles comportamentos.
475
00:27:11,088 --> 00:27:13,966
E julga que isso será útil em Atlanta?
476
00:27:14,049 --> 00:27:15,217
Esperamos que sim.
477
00:27:15,300 --> 00:27:18,679
O que fazemos é inovador,
é difícil convencer toda a gente.
478
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
Só custa começar.
479
00:27:21,390 --> 00:27:23,559
O Brian tem noção do que é o seu trabalho?
480
00:27:23,642 --> 00:27:24,893
Sabe que apanho maus.
481
00:27:26,395 --> 00:27:28,063
Não sabe pormenores.
482
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
Não... Agradeço.
483
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
Não traz trabalho para casa?
484
00:27:34,027 --> 00:27:34,903
Nunca.
485
00:27:37,614 --> 00:27:38,866
Sra. Tench,
486
00:27:39,950 --> 00:27:42,202
a manhã em sua casa costuma ser assim?
487
00:27:42,578 --> 00:27:44,788
- Mais ou menos.
- Costumo sair cedo.
488
00:27:44,872 --> 00:27:46,915
Um café e um cigarro e vou-me embora.
489
00:27:47,249 --> 00:27:48,792
Vamos chamar o Brian.
490
00:27:48,876 --> 00:27:50,002
Brian?
491
00:27:50,460 --> 00:27:53,005
- Querido? Pequeno-almoço.
- Chega a casa a que horas?
492
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
Depende. É consoante o dia.
493
00:27:56,633 --> 00:28:00,220
E costuma viajar por motivos de trabalho?
494
00:28:00,304 --> 00:28:02,389
As entrevistas são em todo o país.
495
00:28:02,472 --> 00:28:05,267
Temos de ir onde for preciso.
496
00:28:05,767 --> 00:28:06,977
Aqui estás tu.
497
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
Lembras-te da amiga da mamã,
a menina Leland?
498
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
Sra. Leland.
499
00:28:11,648 --> 00:28:12,816
Olá, Brian.
500
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
Lembras-te de mim?
501
00:28:28,582 --> 00:28:29,458
Bom dia.
502
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
Eu não sabia que cozinhavas.
503
00:28:33,670 --> 00:28:36,131
Não fiques entusiasmada. São só ovos.
504
00:28:49,895 --> 00:28:51,355
Isto é bom, não é?
505
00:28:51,688 --> 00:28:53,065
Precisam de sal.
506
00:28:54,650 --> 00:28:57,194
Não percebi que querias ser elogiada.
507
00:29:00,113 --> 00:29:01,073
Dormiste bem?
508
00:29:02,115 --> 00:29:02,950
Trabalho?
509
00:29:03,325 --> 00:29:05,744
Pensei que tinha conseguido algo
com o Henley.
510
00:29:05,827 --> 00:29:07,621
Conseguiste. Aprendeste algo sobre ti.
511
00:29:07,704 --> 00:29:11,208
Até com o Bateson.
Pensei que o Gunn conseguiria ver isso.
512
00:29:12,459 --> 00:29:14,127
Parece-me ridículo
513
00:29:14,211 --> 00:29:17,965
eu passar o tempo todo na cave à espera
em vez de ajudar.
514
00:29:18,048 --> 00:29:19,091
És boa nisso.
515
00:29:19,466 --> 00:29:20,592
Sim, era.
516
00:29:20,676 --> 00:29:21,510
Diz-lhe isso.
517
00:29:21,593 --> 00:29:23,971
Diz que queres continuar.
Ele não sabe o que pensas.
518
00:29:24,054 --> 00:29:24,930
Já o fiz.
519
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Deves ter sido muito educada.
520
00:29:27,266 --> 00:29:28,267
Mostra-te confiante.
521
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Nunca tive jeito para pedir o que quero.
522
00:29:35,065 --> 00:29:36,149
Precisas de prática.
523
00:29:36,233 --> 00:29:37,401
O Gunn terá razão.
524
00:29:37,484 --> 00:29:39,945
A primeira vez foi fácil,
identifiquei-me com ele.
525
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Estás a falar de um sádico sexual.
526
00:29:42,990 --> 00:29:44,783
Talvez tenha sido um acaso.
527
00:29:47,661 --> 00:29:50,455
O lado positivo
é passarmos mais tempo juntas.
528
00:29:52,124 --> 00:29:53,542
Estamos juntas agora.
529
00:29:54,668 --> 00:29:56,044
Eu não me referia...
530
00:29:57,421 --> 00:29:59,339
O que há entre nós é bom, não é?
531
00:30:00,674 --> 00:30:01,633
É, sim.
532
00:30:09,933 --> 00:30:11,810
Tenho um quarto a mais.
533
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
Nunca o uso.
534
00:30:13,687 --> 00:30:16,106
Está praticamente vazio.
535
00:30:19,359 --> 00:30:21,153
É um desperdício.
536
00:30:22,029 --> 00:30:24,281
Estás a pedir que eu venha viver contigo?
537
00:30:24,364 --> 00:30:26,700
Já passas cá quatro noites por semana.
538
00:30:26,783 --> 00:30:29,077
Arranjamos-te uma cómoda.
539
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
Queres que seja colega de quarto?
540
00:30:33,123 --> 00:30:35,208
Pensa no dinheiro que pouparias.
541
00:30:35,500 --> 00:30:38,587
Estás a pedir para ser colega de quarto
ou para viver contigo?
542
00:30:38,670 --> 00:30:40,505
Quero que estejas cá e...
543
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
Wendy, primeiro tens de saber
o que me estás a pedir.
544
00:30:43,550 --> 00:30:46,470
Se é para vir viver contigo,
partilhamos a cama.
545
00:30:46,553 --> 00:30:47,429
Quero pagar renda.
546
00:30:47,512 --> 00:30:49,681
Não quero ser um estorvo.
547
00:30:49,765 --> 00:30:51,558
Estou a tentar ser simpática.
548
00:30:51,641 --> 00:30:54,144
Parece que estás a tentar dar uso
ao quarto de hóspedes.
549
00:30:54,227 --> 00:30:55,771
Não, nada disso.
550
00:30:55,854 --> 00:30:59,149
Quero que estejas cá
e sintas que tens o teu espaço.
551
00:30:59,232 --> 00:31:00,567
Certo, vamos esclarecer isto.
552
00:31:00,650 --> 00:31:03,320
Imagina que me mudo para cá
e tenho o meu "espaço".
553
00:31:04,154 --> 00:31:05,489
Como é daqui a seis meses?
554
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
Se não tratar da louça
ou não chegar a horas?
555
00:31:08,116 --> 00:31:09,576
E se vier cá alguém?
556
00:31:09,659 --> 00:31:12,662
Ou se não tiveres bebido
para me conseguires beijar em público?
557
00:31:12,746 --> 00:31:14,081
Isso não é justo.
558
00:31:14,164 --> 00:31:16,958
- Em Boston, assumi-me como sou.
- Mas agora compartimentas.
559
00:31:17,042 --> 00:31:19,503
Não poderia fazer o meu trabalho
sem compartimentar.
560
00:31:19,586 --> 00:31:22,547
Percebo que estejas suscetível
por causa do trabalho.
561
00:31:22,631 --> 00:31:23,965
Não tem que ver com trabalho.
562
00:31:24,049 --> 00:31:25,801
Não preciso que tomem conta de mim.
563
00:31:25,884 --> 00:31:29,262
Dizes que temos de esclarecer isto,
564
00:31:29,346 --> 00:31:31,973
mas não sei o que isso significa.
565
00:31:32,057 --> 00:31:33,850
Se me explicares, eu...
566
00:31:33,934 --> 00:31:36,812
Quero que tu queiras
que eu venha viver contigo.
567
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
Não é para aproveitar o quarto a mais
568
00:31:39,398 --> 00:31:41,191
nem por permitir poupar mais.
569
00:31:41,400 --> 00:31:43,527
É por quereres.
570
00:31:45,028 --> 00:31:47,406
Desculpa. Não te quis irritar.
571
00:31:55,414 --> 00:31:57,958
A STOP concordou com dois locais
para os memoriais.
572
00:31:58,041 --> 00:32:01,169
Param neles para rezar
e chamar a atenção da imprensa.
573
00:32:01,586 --> 00:32:03,088
Vamos designar pessoal...
574
00:32:03,171 --> 00:32:04,131
Desculpem.
575
00:32:05,090 --> 00:32:06,216
Bem-vindo de volta.
576
00:32:07,634 --> 00:32:09,719
Eu dizia ao chefe
que temos a ajuda da STOP.
577
00:32:09,803 --> 00:32:11,555
Temos de ir lá levar as cruzes antes.
578
00:32:11,638 --> 00:32:12,472
Isso é ótimo.
579
00:32:12,973 --> 00:32:16,017
Farão uma declaração à imprensa?
Será melhor vinda deles.
580
00:32:16,852 --> 00:32:18,270
Claro, posso tratar disso.
581
00:32:18,353 --> 00:32:21,773
É bom que ajudem,
mas temos de ser cautelosos
582
00:32:21,857 --> 00:32:24,443
quanto a envolver demasiado as mães
nas operações.
583
00:32:24,526 --> 00:32:27,529
Porquê? São as pessoas mais empenhadas
em resolver os crimes.
584
00:32:27,612 --> 00:32:29,865
Estamos todos empenhados, agente Ford,
585
00:32:30,282 --> 00:32:32,909
mas diz-se que a câmara municipal
poderá investigar.
586
00:32:32,993 --> 00:32:33,827
O quê?
587
00:32:34,119 --> 00:32:36,246
A STOP recebeu muitos donativos.
588
00:32:36,329 --> 00:32:38,623
Parece que não se sabe
quem ganhou com isso.
589
00:32:38,707 --> 00:32:39,541
Espere. O quê?
590
00:32:39,624 --> 00:32:42,836
Poderá não haver distribuição equilibrada
pelas famílias e...
591
00:32:42,919 --> 00:32:44,212
- Está a brincar?
- Holden.
592
00:32:44,296 --> 00:32:46,131
Interessa o que fazem ao dinheiro?
593
00:32:46,214 --> 00:32:48,592
Se virarmos as costas à Camille
e às outras famílias,
594
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
a comunidade vai afastar-nos.
595
00:32:50,427 --> 00:32:51,386
Ponto final.
596
00:32:51,470 --> 00:32:52,637
Ninguém falará connosco.
597
00:32:52,721 --> 00:32:53,763
Ele tem razão, chefe.
598
00:32:53,847 --> 00:32:56,475
- Temos autorização para as cruzes.
- Finalmente.
599
00:32:56,558 --> 00:32:58,852
- Mas há pormenores a tratar.
- O quê?
600
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Temos tudo resolvido.
- Qual é o problema?
601
00:33:01,313 --> 00:33:03,773
Não se sabe quem fará as cruzes.
602
00:33:03,857 --> 00:33:04,691
Desculpa?
603
00:33:04,774 --> 00:33:08,278
Poderá ser o departamento de provas
na sede ou a carpintaria em Quantico.
604
00:33:08,361 --> 00:33:10,322
Que tal os fornecedores do KKK?
605
00:33:11,490 --> 00:33:14,284
Uns empurram para os outros. Lamento.
606
00:33:14,367 --> 00:33:16,077
Tem de haver uma solução eficiente.
607
00:33:16,161 --> 00:33:18,163
Podemos encomendar o projeto a alguém.
608
00:33:18,246 --> 00:33:19,789
Terei de fazer um pedido.
609
00:33:19,873 --> 00:33:22,000
E, depois, a NSA terá de aprovar...
610
00:33:22,083 --> 00:33:23,210
Isto é ridículo.
611
00:33:23,960 --> 00:33:25,003
Vou ligar ao Ted.
612
00:33:30,467 --> 00:33:31,760
Peço desculpa, chefe.
613
00:33:32,928 --> 00:33:33,887
Ele preocupa-se.
614
00:33:33,970 --> 00:33:36,515
Todos nos preocupamos, agente Tench.
615
00:33:36,598 --> 00:33:37,474
Obrigado.
616
00:33:38,767 --> 00:33:40,852
O Ted vai acelerar isto das cruzes.
617
00:33:40,936 --> 00:33:42,812
Ainda temos uns dias. Temos de tentar.
618
00:33:42,896 --> 00:33:43,897
Fico atento.
619
00:33:44,272 --> 00:33:46,233
Entretanto, encontrei algo nos ficheiros
620
00:33:46,316 --> 00:33:48,360
que me deste no fim de semana.
Crimes sexuais.
621
00:33:48,443 --> 00:33:50,862
Este homem foi preso
depois de o Lubie desaparecer.
622
00:33:51,279 --> 00:33:53,365
É acusado de sodomia com um menor.
623
00:33:53,448 --> 00:33:54,324
Vê a casa.
624
00:33:55,075 --> 00:33:57,077
É aquela casa de tijolo em Lakewood?
625
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Sim.
626
00:33:58,245 --> 00:34:00,747
Um vizinho disse que o Lubie e o Earl
iam a esta casa.
627
00:34:00,830 --> 00:34:02,082
É preciso um mandado.
628
00:34:02,707 --> 00:34:04,709
A Polícia já revirou a casa e o carro.
629
00:34:04,793 --> 00:34:08,088
Encontrou caixas com polaroides,
centenas, só rapazinhos.
630
00:34:08,630 --> 00:34:10,924
Prenderam dois homens
que partilhavam as fotos,
631
00:34:11,007 --> 00:34:13,552
talvez as vendessem.
- Temos de ver as fotografias.
632
00:34:13,635 --> 00:34:14,719
Mas a questão é esta:
633
00:34:14,803 --> 00:34:17,889
o ficheiro das provas indica que as fotos
eram de miúdos brancos.
634
00:34:17,973 --> 00:34:18,848
Faz sentido.
635
00:34:21,059 --> 00:34:23,061
- Não é ele.
- Como tens a certeza?
636
00:34:23,144 --> 00:34:27,649
Ele é branco, é velho,
o carro não é parecido com um da Polícia.
637
00:34:28,692 --> 00:34:32,904
A tua hipótese contempla
poder haver mais do que um suspeito?
638
00:34:32,988 --> 00:34:35,115
Poderem ser duas situações em simultâneo?
639
00:34:35,198 --> 00:34:36,199
Claro.
640
00:34:36,825 --> 00:34:38,702
Mas o homem
não anda atrás destas vítimas.
641
00:34:38,785 --> 00:34:39,953
Temos de investigar.
642
00:34:40,036 --> 00:34:43,456
Duas vítimas foram a esta casa.
Pode haver lá outros criminosos.
643
00:34:43,540 --> 00:34:45,709
Especialmente
se for uma associação criminosa.
644
00:34:46,251 --> 00:34:48,461
O Earl e o Lubie
davam-se com outra vítima.
645
00:34:48,545 --> 00:34:49,796
Chamavam-lhe Pat-Man.
646
00:34:50,297 --> 00:34:52,299
Patrick Rogers. Número 17.
647
00:34:52,716 --> 00:34:53,592
Eu levo.
648
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Obrigado.
649
00:35:17,324 --> 00:35:18,199
Sra. Tench?
650
00:35:19,784 --> 00:35:20,660
Nancy?
651
00:35:34,591 --> 00:35:35,675
Obrigada.
652
00:35:39,304 --> 00:35:41,348
Dizem que leva tempo.
653
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
Nem consigo... imaginar.
654
00:35:47,437 --> 00:35:49,397
Ele era um doce de menino.
655
00:35:50,982 --> 00:35:52,359
Um lindo menino.
656
00:35:54,986 --> 00:35:56,529
Tinha os olhos do meu pai.
657
00:35:57,697 --> 00:36:00,075
Quer açúcar?
658
00:36:02,619 --> 00:36:04,162
Não paro de interrogar:
659
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
Deus permitiu isto porquê?
660
00:36:15,674 --> 00:36:16,800
Tenho rezado.
661
00:36:17,467 --> 00:36:19,511
Espero que Ele fale comigo,
662
00:36:20,470 --> 00:36:22,806
que me dê respostas.
663
00:36:22,889 --> 00:36:23,723
Mas...
664
00:36:23,807 --> 00:36:25,850
- Se houver algo...
- Deixaram-me vê-lo.
665
00:36:26,976 --> 00:36:28,269
A pele dele estava...
666
00:36:29,771 --> 00:36:32,190
Não era o Daniel. Mas o cabelo...
667
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
O cabelo é tão fino nesta idade.
668
00:36:36,444 --> 00:36:39,114
Obriguei-os a contar-me... tudo.
669
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
Eu tinha de saber.
670
00:36:42,784 --> 00:36:43,827
Onde ele estava.
671
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
O que viu pela última vez.
672
00:36:55,672 --> 00:36:59,175
O padre Monaghan
diz que o Senhor é misterioso.
673
00:37:01,761 --> 00:37:03,930
Não sabemos as intenções Dele.
674
00:37:04,389 --> 00:37:06,850
Só podemos pedir a graça de Deus.
675
00:37:10,478 --> 00:37:12,689
Decidi que não quero continuar assim.
676
00:37:13,064 --> 00:37:14,232
Esta dor,
677
00:37:15,483 --> 00:37:16,818
a raiva. É...
678
00:37:17,736 --> 00:37:18,695
Não consigo.
679
00:37:21,614 --> 00:37:25,702
Vim cá porque quero que saiba
que perdoo o seu filho.
680
00:37:30,290 --> 00:37:32,375
- Eu não...
- Ele não quis magoar ninguém.
681
00:37:32,459 --> 00:37:33,626
Ele tentou ajudar.
682
00:37:33,710 --> 00:37:37,338
O que ele fez ao pôr o Daniel na cruz.
683
00:37:38,214 --> 00:37:39,424
Entendo isso agora.
684
00:37:42,135 --> 00:37:44,512
Posso conhecer o seu Brian?
685
00:37:46,097 --> 00:37:48,892
Quero que ele entenda que eu o perdoo,
686
00:37:49,893 --> 00:37:52,312
que sei que as intenções dele eram puras,
687
00:37:52,395 --> 00:37:55,148
que ele é um bom menino,
tal como o meu Daniel.
688
00:37:58,318 --> 00:37:59,152
Não.
689
00:38:00,528 --> 00:38:02,489
- Quero dizer-lhe...
- Não, desculpe.
690
00:38:03,448 --> 00:38:04,616
Não será possível.
691
00:38:07,535 --> 00:38:08,411
Compreendo.
692
00:38:13,458 --> 00:38:14,375
Eu nunca...
693
00:38:17,128 --> 00:38:19,130
Até quando temos um bebé
694
00:38:19,214 --> 00:38:22,175
e nos dizem para esperar o inesperado,
695
00:38:22,258 --> 00:38:23,718
eu nunca...
696
00:38:31,351 --> 00:38:32,519
É melhor irmos.
697
00:38:39,359 --> 00:38:40,235
Eu perdoo-a.
698
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
A sério.
699
00:38:44,489 --> 00:38:46,199
Obrigada por me ter recebido.
700
00:39:05,176 --> 00:39:06,135
Sra. Rogers?
701
00:39:07,136 --> 00:39:08,221
É do FBI, não é?
702
00:39:09,180 --> 00:39:10,098
Posso entrar?
703
00:39:14,185 --> 00:39:16,479
É o primeiro que cá vem
desde que ele desapareceu.
704
00:39:22,235 --> 00:39:25,697
Lamento. Não tenho novidades para si.
705
00:39:29,617 --> 00:39:31,286
O Pat-Man gostava de música?
706
00:39:31,619 --> 00:39:33,121
O Patrick adorava música.
707
00:39:33,538 --> 00:39:34,998
Adorava disco.
708
00:39:36,082 --> 00:39:37,584
Até compunha canções.
709
00:39:40,044 --> 00:39:41,170
Mais Motown.
710
00:39:41,546 --> 00:39:42,755
Era o que ele dizia.
711
00:39:46,551 --> 00:39:47,468
Vê?
712
00:39:49,596 --> 00:39:52,223
Compôs "Sinto o Teu Amor ao Pôr do Sol"
713
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
e...
714
00:39:58,187 --> 00:39:59,272
"Sozinho Sem Ti".
715
00:40:00,231 --> 00:40:01,274
Adoro esta.
716
00:40:01,900 --> 00:40:03,026
Ele era talentoso.
717
00:40:06,279 --> 00:40:09,073
Sra. Rogers,
o Patrick conhecia o Lubie Geter...
718
00:40:09,866 --> 00:40:11,200
...ou o Earl Terrell?
719
00:40:11,993 --> 00:40:12,911
Sim.
720
00:40:13,578 --> 00:40:14,954
Conhecia o Lubie e o Earl.
721
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Foi difícil para ele perdê-los.
722
00:40:19,626 --> 00:40:22,086
Parece que, todos os meses,
ele perdia alguém.
723
00:40:23,671 --> 00:40:26,341
Ele conhecia mais vítimas,
não só o Lubie e o Earl?
724
00:40:27,008 --> 00:40:27,926
Sim.
725
00:40:28,718 --> 00:40:30,386
Conhecia o Aaron Jackson.
726
00:40:31,304 --> 00:40:32,347
Eram bons amigos.
727
00:40:32,722 --> 00:40:35,558
Entregavam mercearias juntos
em Moreland Plaza.
728
00:40:36,351 --> 00:40:40,021
Deixe ver. A certa altura,
namorou com a prima do Alfred Evans.
729
00:40:40,104 --> 00:40:41,648
Quando ele morreu,
730
00:40:42,148 --> 00:40:45,068
foi há muito tempo,
o Patrick já o conhecia.
731
00:40:45,985 --> 00:40:47,654
Conhecia o Charles Stephens.
732
00:40:47,987 --> 00:40:51,282
Penso que conhecia o Terry,
pois sei que o Lubie costumava...
733
00:40:51,366 --> 00:40:52,200
O Terry Pue?
734
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Ainda bem que o Patrick
não soube o que lhe aconteceu.
735
00:41:00,541 --> 00:41:02,835
Ele falou consigo dos assassinatos?
Ou das vítimas?
736
00:41:04,837 --> 00:41:07,382
Ele ficou de rastos quando soube do Aaron.
737
00:41:08,216 --> 00:41:09,133
O Aaron Wyche.
738
00:41:09,509 --> 00:41:10,510
Aaron Wyche.
739
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
Como o conhecia?
740
00:41:15,306 --> 00:41:16,808
O Aaron morava ali.
741
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
No dia que retiraram o Aaron
de debaixo da ponte,
742
00:41:23,314 --> 00:41:27,652
o Patrick chegou a casa e disse:
"Mamã... ele está cada vez mais perto."
743
00:41:40,373 --> 00:41:43,334
A Polícia e veículos de emergência
dirigiram-se esta manhã
744
00:41:43,418 --> 00:41:47,088
ao local de uma forte explosão
na urbanização Bowen.
745
00:41:47,171 --> 00:41:51,384
A explosão atingiu um infantário
por volta das 11h30,
746
00:41:51,467 --> 00:41:54,595
matando três crianças e ferindo outras 11.
747
00:41:54,679 --> 00:41:58,516
As investigações
apontam para falha de uma caldeira.
748
00:41:58,599 --> 00:42:01,644
Muitos residentes de Bowen
estão insatisfeitos.
749
00:42:01,728 --> 00:42:06,357
Estão convencidos de que isto está ligado
à recente chacina de crianças negras.
750
00:42:06,566 --> 00:42:09,193
O mayor Maynard Jackson
vai dirigir-se à comunidade
751
00:42:09,277 --> 00:42:12,655
e abordar estas questões
esta noite numa igreja batista local.
752
00:42:13,656 --> 00:42:17,452
Estou de luto com esta comunidade
753
00:42:18,494 --> 00:42:19,787
e com estas famílias.
754
00:42:20,705 --> 00:42:23,499
Com todas as famílias que perderam filhos.
755
00:42:24,500 --> 00:42:29,005
É tragédia atrás de tragédia.
756
00:42:30,423 --> 00:42:31,549
Mas lembrem-se:
757
00:42:32,216 --> 00:42:35,470
Ele "não nos concede o espírito do medo,
758
00:42:36,763 --> 00:42:37,930
mas do poder".
759
00:42:38,014 --> 00:42:39,057
Sim.
760
00:42:39,724 --> 00:42:40,975
E do amor.
761
00:42:42,810 --> 00:42:48,441
Não vamos permitir que nada destrua
os laços da nossa comunidade.
762
00:42:50,735 --> 00:42:54,072
É graças a esses laços
que sempre resistimos.
763
00:42:54,155 --> 00:42:54,989
Ele é muito bom.
764
00:42:55,073 --> 00:42:56,449
Através da nossa coragem,
765
00:42:56,532 --> 00:43:00,453
do nosso otimismo e da nossa fé.
- O pai e o avô eram pregadores.
766
00:43:00,536 --> 00:43:02,163
Consolar é um negócio de família.
767
00:43:02,246 --> 00:43:05,750
Como membro desta comunidade,
e vosso mayor,
768
00:43:06,250 --> 00:43:10,421
garanto-vos que a injustiça
não ficará sem resposta,
769
00:43:11,506 --> 00:43:14,133
a negligência não sairá impune.
770
00:43:22,266 --> 00:43:25,770
Mayor Jackson, o que está a ser feito
para descobrir a causa da explosão?
771
00:43:25,853 --> 00:43:29,482
Estamos empenhados
em descobrir o que sucedeu.
772
00:43:29,774 --> 00:43:33,069
Mas o que estão a fazer?
Quem estão a investigar?
773
00:43:33,486 --> 00:43:36,280
De momento, a questão é:
estamos a investigar "o quê".
774
00:43:37,323 --> 00:43:40,618
Parece que o sistema de aquecimento
era muito velho.
775
00:43:40,701 --> 00:43:42,537
Sou veterano, aquilo soou a bomba.
776
00:43:42,620 --> 00:43:44,539
Rebentou as grades. Não foi a caldeira.
777
00:43:44,622 --> 00:43:48,376
Não há indícios de explosivos no local.
778
00:43:48,459 --> 00:43:51,295
Matam crianças de todas as maneiras.
É só mais uma.
779
00:43:52,755 --> 00:43:57,176
Amigos, não podemos associar um acidente
aos assassinatos...
780
00:43:57,260 --> 00:44:00,638
Sabemos quem fez isto.
Tal como sabemos quem fez o resto.
781
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
É o KKK!
782
00:44:01,848 --> 00:44:07,228
Deixem-me esclarecer isto:
não há indícios do envolvimento do KKK.
783
00:44:07,311 --> 00:44:10,439
Aterrorizam-nos há anos!
Agora, vão atrás dos nossos filhos.
784
00:44:10,523 --> 00:44:12,024
Como não os investigam?
785
00:44:12,108 --> 00:44:15,069
- Estamos atentos às pistas.
- Que pistas?
786
00:44:15,153 --> 00:44:17,071
Porque não conta a verdade às pessoas?
787
00:44:17,155 --> 00:44:19,157
É o KKK que está a fazer isto!
788
00:44:19,532 --> 00:44:23,578
Há 19 crianças negras
mortas ou desaparecidas!
789
00:44:23,661 --> 00:44:26,455
Quem mais nos faria isto?
São os nossos bebés.
790
00:44:27,081 --> 00:44:28,166
Os nossos bebés!
791
00:44:29,792 --> 00:44:31,294
Por favor...
792
00:44:32,128 --> 00:44:33,921
Temos de manter a calma.
793
00:44:34,964 --> 00:44:36,799
Pensei que estas pessoas o apoiavam.
794
00:44:37,341 --> 00:44:38,217
E apoiam.
795
00:44:38,301 --> 00:44:41,470
Se eu acreditasse que o KKK
tivesse algo que ver com isto,
796
00:44:41,554 --> 00:44:46,017
eu não descansaria
até prender cada um deles.
797
00:44:47,101 --> 00:44:50,646
- Podem ter a certeza.
- Sabemos quem foi. Como não sabe?
798
00:44:51,355 --> 00:44:54,525
Envidaremos todos os esforços.
799
00:44:54,609 --> 00:44:57,528
Elegemos um mayor negro!
Temos um vereador negro!
800
00:44:57,612 --> 00:44:58,905
No Conselho há negros!
801
00:44:58,988 --> 00:45:02,491
Votámos em vocês!
E agora ninguém faz nada por nós?
802
00:45:04,827 --> 00:45:06,996
Não somos vossos adversários.
803
00:45:07,079 --> 00:45:09,332
- Querem saber quem é o KKK?
- Sim!
804
00:45:09,415 --> 00:45:10,791
Estamos juntos.
805
00:45:10,875 --> 00:45:14,086
Os brancos ricos
que o controlam a ele e a ele.
806
00:45:14,837 --> 00:45:18,132
Seus lambe-botas,
dizem que não podemos perder a calma?
807
00:45:18,216 --> 00:45:19,842
É claro que perco a calma!
808
00:45:23,930 --> 00:45:27,308
Nunca vi um político negro
ser reduzido ao silêncio numa igreja.
809
00:45:27,391 --> 00:45:29,393
O acidente
não está ligado aos assassinatos.
810
00:45:29,477 --> 00:45:30,770
Não entendem a lógica.
811
00:45:30,853 --> 00:45:32,146
Não querem desculpas.
812
00:45:32,230 --> 00:45:36,067
Tiveram de morrer 11 crianças negras
para a cidade nos respeitar.
813
00:45:38,653 --> 00:45:39,654
Onze.
814
00:45:41,822 --> 00:45:44,492
Agora dizem
que vão envidar todos os esforços.
815
00:45:45,701 --> 00:45:47,203
Sabem que mais?
816
00:45:47,912 --> 00:45:50,998
Nós envidaremos todos os esforços.
817
00:45:52,541 --> 00:45:56,254
- Era o que queriam ouvir.
- Sabemos o que não está a ser feito.
818
00:45:56,545 --> 00:45:58,673
Sabemos o que não está a ser dito.
819
00:45:59,173 --> 00:46:00,174
E porquê?
820
00:46:00,800 --> 00:46:02,051
Porque têm medo...
821
00:46:02,134 --> 00:46:03,261
É isso mesmo.
822
00:46:03,344 --> 00:46:05,763
...de perder o dinheiro das eleições.
823
00:46:05,846 --> 00:46:07,306
De perder turistas.
824
00:46:07,390 --> 00:46:10,268
Enquanto nós perdemos bebés.
825
00:46:12,353 --> 00:46:14,105
Nada mais temos a perder.
826
00:46:15,564 --> 00:46:22,071
Elegemos estes líderes,
mas a lei não protege as nossas crianças!
827
00:46:23,489 --> 00:46:25,866
Vamos obrigar esta cidade
828
00:46:25,950 --> 00:46:29,161
a dar a cada criança negra pobre
829
00:46:29,245 --> 00:46:32,999
a mesma atenção e proteção
830
00:46:33,082 --> 00:46:35,543
que dá a qualquer outra criança.
831
00:46:36,043 --> 00:46:37,378
É isso!
832
00:46:38,421 --> 00:46:44,093
Vamos mostrar ao mundo
quem é a verdadeira força de Atlanta.
833
00:46:51,559 --> 00:46:55,271
MARCHA DAS MÃES PELA JUSTIÇA
MARCHA CONTRA A CHACINA
834
00:46:55,354 --> 00:46:56,522
O voo atrasou-se.
835
00:46:57,857 --> 00:46:59,650
O Redding e o Jim já lá estão.
836
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
- Há pistas do que se trata?
- Não.
837
00:47:01,777 --> 00:47:03,696
Devias ter estado cá na quinta à noite.
838
00:47:03,779 --> 00:47:06,032
- Onde?
- O mayor falou numa igreja batista.
839
00:47:06,115 --> 00:47:08,117
Foi reduzido ao silêncio.
840
00:47:08,200 --> 00:47:09,368
Numa igreja negra?
841
00:47:09,452 --> 00:47:13,122
As pessoas dizem que tudo é obra do KKK:
a explosão, as mortes.
842
00:47:13,205 --> 00:47:14,749
Nem o quiseram ouvir.
843
00:47:14,832 --> 00:47:17,501
- Daí não termos o apoio...
- Os senhores vêm?
844
00:47:18,919 --> 00:47:22,173
Também falhámos
o prazo de sexta-feira da STOP.
845
00:47:22,256 --> 00:47:24,884
As cruzes não chegaram
e a marcha é daqui a uma hora.
846
00:47:25,676 --> 00:47:26,927
Tentámos.
847
00:47:27,595 --> 00:47:28,471
Achas?
848
00:47:30,222 --> 00:47:33,017
O mayor ordenou
uma investigação secreta ao KKK.
849
00:47:33,100 --> 00:47:35,102
O que eu te estava a tentar dizer.
850
00:47:35,519 --> 00:47:39,190
Eu e o Jim vimo-lo tentar
dizer às pessoas que não é o KKK.
851
00:47:39,273 --> 00:47:41,275
Dizer que não tirem
conclusões precipitadas.
852
00:47:41,359 --> 00:47:42,193
Ele tem razão.
853
00:47:42,276 --> 00:47:44,945
Orientamos a investigação
com base em caprichos?
854
00:47:45,029 --> 00:47:47,490
Não tem nada que ver
com o que viram na igreja.
855
00:47:47,573 --> 00:47:52,078
O mayor já acreditava, e concordo,
que tínhamos de estar mais atentos ao KKK.
856
00:47:52,453 --> 00:47:54,372
Mas não queremos exaltar as pessoas.
857
00:47:54,455 --> 00:47:56,290
A Agência Estatal irá investigar.
858
00:47:56,374 --> 00:47:57,583
À vontade.
859
00:47:57,666 --> 00:47:59,960
Não é a força especial?
Conhecemos os casos.
860
00:48:00,044 --> 00:48:03,881
O mayor insiste
que seja independente da Polícia.
861
00:48:03,964 --> 00:48:06,217
Há um historial
de polícias membros do KKK.
862
00:48:06,300 --> 00:48:08,260
Se algum polícia, no ativo ou não,
863
00:48:08,344 --> 00:48:11,305
estiver envolvido,
é necessário haver isenção.
864
00:48:11,389 --> 00:48:12,306
Faz sentido.
865
00:48:13,641 --> 00:48:18,270
Preciso de alguém do FBI
para ser agente de ligação.
866
00:48:19,772 --> 00:48:20,898
Serei eu, chefe.
867
00:48:20,981 --> 00:48:24,318
Há mandados para escutas
e autorização para vigiar 24 horas
868
00:48:24,402 --> 00:48:25,569
os membros locais.
869
00:48:26,028 --> 00:48:27,405
Tudo será mantido em sigilo.
870
00:48:27,488 --> 00:48:30,074
Só eu e o vereador Brown
seremos informados.
871
00:48:31,033 --> 00:48:32,701
Vou pô-lo em contacto com a Agência.
872
00:48:42,169 --> 00:48:43,504
- O que foi?
- Nada.
873
00:48:44,046 --> 00:48:44,922
Ainda bem.
874
00:48:48,342 --> 00:48:50,761
Achas que esta operação
merece a tua atenção?
875
00:48:51,804 --> 00:48:54,849
"Acho" que viemos cá
resolver 19 assassinatos.
876
00:48:54,932 --> 00:48:56,892
Estou atento as todas as possibilidades.
877
00:48:56,976 --> 00:48:59,603
Mesmo que nada tenha que ver
com o nosso propósito?
878
00:48:59,687 --> 00:49:02,648
Holden, não queremos
sustentar nenhuma teoria.
879
00:49:03,357 --> 00:49:07,820
Temos de conceber uma teoria
confirmando ou eliminando pistas.
880
00:49:08,404 --> 00:49:10,823
As provas informam o perfil.
Não é ao contrário.
881
00:49:10,906 --> 00:49:12,867
Que provas há para suspeitar do KKK?
882
00:49:13,534 --> 00:49:16,871
Gerações de violência e racismo sistémico.
883
00:49:17,705 --> 00:49:18,998
Temos de investigar.
884
00:49:19,081 --> 00:49:21,917
Deixa que seja um agente no terreno
a vigiar os parolos.
885
00:49:22,001 --> 00:49:22,960
Vamos concentrar-nos.
886
00:49:23,043 --> 00:49:24,879
- Se te distrais...
- Não me distraio.
887
00:49:24,962 --> 00:49:27,506
Tens família
e vais para casa ao fim de semana...
888
00:49:27,590 --> 00:49:29,508
- Holden.
- Ausentas-te parte de quinta,
889
00:49:29,592 --> 00:49:31,677
sexta-feira
e o voo chega atrasado à segunda.
890
00:49:32,178 --> 00:49:35,055
Tenho problemas para resolver em casa.
891
00:49:35,598 --> 00:49:36,849
É um assunto privado.
892
00:49:39,143 --> 00:49:39,977
As cruzes.
893
00:49:46,817 --> 00:49:47,776
Inacreditável.
894
00:49:50,571 --> 00:49:52,239
"É necessária montagem"?
895
00:49:52,698 --> 00:49:54,408
Quem se lembra destas merdas?
896
00:49:54,492 --> 00:49:55,910
Não conseguimos a tempo.
897
00:49:55,993 --> 00:49:57,411
Eu prometi que estaria lá.
898
00:49:58,245 --> 00:49:59,288
Vou fazer isto!
899
00:50:02,750 --> 00:50:06,337
Jurem que não contam a ninguém
que ajudei a montar cruzes.
900
00:50:17,014 --> 00:50:18,349
Já está. A base?
901
00:50:38,035 --> 00:50:39,036
Vão!
902
00:50:46,210 --> 00:50:48,295
Vai pela Butler.
Depois para sul para a Auburn.
903
00:50:48,379 --> 00:50:52,049
Chegamos antes deles à igreja
e montamos logo uma.
904
00:51:02,184 --> 00:51:04,728
Não pode estacionar aqui!
905
00:51:05,187 --> 00:51:07,064
- Tem de tirar o carro.
- FBI.
906
00:51:16,490 --> 00:51:17,324
Com licença!
907
00:51:17,408 --> 00:51:19,326
FBI! Desculpem!
908
00:51:22,538 --> 00:51:23,831
ST. LOUIS APOIA-VOS, ATLANTA
909
00:52:21,764 --> 00:52:22,806
LEMBREM-SE DAS CRIANÇAS
910
00:52:35,486 --> 00:52:36,737
Tenho de tirar isto.
911
00:52:58,759 --> 00:53:00,552
SALVEM OS JOVENS
912
00:53:34,044 --> 00:53:35,254
Mais uma, por favor.
913
00:53:40,008 --> 00:53:41,802
O Jim diz que encontraram outro corpo.
914
00:53:45,472 --> 00:53:46,306
O Lubie?
915
00:53:50,728 --> 00:53:51,562
Causa?
916
00:53:51,937 --> 00:53:53,522
- Estrangulamento.
- Onde?
917
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
Vandiver Road.
918
00:53:58,026 --> 00:53:59,945
A 3 km das vítimas Um e Dois.
919
00:54:00,028 --> 00:54:01,238
O que tinha vestido?
920
00:54:01,447 --> 00:54:02,698
Só as cuecas.
921
00:54:03,657 --> 00:54:05,033
Tal como outros quatro.
922
00:54:07,077 --> 00:54:08,537
Encaixa-se no padrão.
923
00:54:10,247 --> 00:54:13,250
Eles têm de concordar connosco.
É um predador, Bill.
924
00:54:16,211 --> 00:54:18,338
Temos de descobrir como o expor.
925
00:54:20,966 --> 00:54:22,176
Hoje foi...
926
00:54:22,259 --> 00:54:23,594
Tiveste uma boa ideia.
927
00:54:24,011 --> 00:54:25,179
Não será a última.
928
00:54:25,262 --> 00:54:27,306
Não entendo como 19 crianças
são assassinadas
929
00:54:27,389 --> 00:54:30,642
e nós passamos a tarde
a tentar perceber que broca usar.
930
00:54:30,934 --> 00:54:32,144
Foi um dia difícil.
931
00:54:34,897 --> 00:54:36,315
Há notícias de Quantico?
932
00:54:38,650 --> 00:54:40,527
O Gunn saberá o que estamos a fazer?
933
00:54:40,611 --> 00:54:42,571
Duvido que alguém saiba
como lidar com isto.
934
00:54:42,654 --> 00:54:43,947
Não há um modelo a seguir.
935
00:54:44,031 --> 00:54:45,616
Temos de criar um modelo.
936
00:54:46,617 --> 00:54:47,993
Enquanto especialistas.
937
00:54:52,956 --> 00:54:56,335
Como o fazemos,
se tudo deve ser preenchido em triplicado?
938
00:55:02,132 --> 00:55:05,344
Quando chegarmos às 20,
talvez tenhamos mais liberdade.
939
00:55:12,559 --> 00:55:13,685
É a tua vez, não é?
940
00:55:14,269 --> 00:55:15,395
Tomo mais uma.
941
00:55:15,729 --> 00:55:17,523
Não, vou para a cama.
942
00:55:18,690 --> 00:55:19,608
Certo.
943
00:55:19,691 --> 00:55:21,443
As viagens dão cabo de ti.
944
00:55:22,528 --> 00:55:23,362
Sim.
945
00:55:24,071 --> 00:55:25,322
Obrigado pela bebida.
946
00:57:45,837 --> 00:57:47,839
Legendas: Rita Menezes