1 00:00:07,048 --> 00:00:08,800 ‪Ta đã giữ hắn gần năm tiếng. 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,803 ‪Ta cần nói chuyện với hắn ‪trước khi hắn gọi luật sư. 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,888 ‪- Phải dùng mấy cuốn tạp chí. ‪- Không đủ đâu. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,224 ‪Ta cần thứ gì đó nói rằng ‪ta đã bắt quả tang hắn. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,351 ‪- Nó phải làm hắn tức tối. ‪- Phải rồi. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,477 ‪Đá của anh ta. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,478 ‪Nếu hắn có. 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 ‪Hãy nhớ Berkowitz luôn có bộ dụng cụ. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 ‪Đây là gã da trắng ‪từ bên ngoài thế giới của nạn nhân. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 ‪Nếu thủ phạm làm việc này, ‪hắn làm khi di chuyển. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,490 ‪Sẽ có thứ gì trong đó ‪kết nối hắn với tội ác. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,578 ‪Có thứ gì hắn có thể dùng ‪để siết cổ hay giam giữ ai không? 13 00:00:36,661 --> 00:00:38,747 ‪Dây thừng. Nhưng thợ sửa ống nước đều có. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 ‪Tài liệu cực đoan ủng hộ người da trắng? 15 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 ‪Không. 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,669 ‪Cậu bé Geter mất tích gần một tuần. 17 00:00:44,753 --> 00:00:46,254 ‪Chúng ta phải tiếp tục, Holden. 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,631 ‪Nồi méo phải úp vung méo chứ, 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,050 ‪đâu phải thích là được. 20 00:00:50,133 --> 00:00:50,967 ‪Bill. 21 00:00:51,509 --> 00:00:52,343 ‪Gì vậy? 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,264 ‪Rất nhiều băng dính. 23 00:00:56,639 --> 00:00:59,142 ‪Không có dấu vết băng dính ‪được sử dụng cho nạn nhân nào. 24 00:00:59,225 --> 00:01:00,977 ‪Không có bằng chứng là không có. 25 00:01:06,691 --> 00:01:09,444 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 26 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 ‪Lấy thêm cái đó cho anh nhé. 27 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 ‪Anh cần gì nữa không? 28 00:02:59,220 --> 00:03:00,054 ‪Cà phê? 29 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 ‪Không, tôi... 30 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 ‪tôi ổn. 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 ‪Chắc chứ? 32 00:03:05,518 --> 00:03:06,394 ‪Rồi. Được. 33 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 ‪Anh là thợ sửa ống nước. 34 00:03:28,458 --> 00:03:29,292 ‪Vâng. 35 00:03:33,546 --> 00:03:35,131 ‪Anh khá sạch sẽ đấy. 36 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ‪Tiền án của anh. 37 00:03:39,969 --> 00:03:40,970 ‪Không có gì. 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,681 ‪Có trộm cắp vặt. 39 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 ‪Chuyện gì thế? 40 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 ‪Đó chỉ là hiểu lầm. 41 00:03:48,728 --> 00:03:49,854 ‪Hiểu lầm? 42 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 ‪Phải. 43 00:03:52,523 --> 00:03:54,442 ‪Tôi đặt tiền mặt trên quầy khi mua lốp xe, 44 00:03:54,525 --> 00:03:56,569 ‪nhưng họ không tìm thấy nó, nên… 45 00:04:00,073 --> 00:04:01,866 ‪Thật khó để tranh cãi với điều đó. 46 00:04:03,117 --> 00:04:04,035 ‪Chuẩn đấy. 47 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 ‪Có vẻ như anh lớn lên ở đây. 48 00:04:09,165 --> 00:04:10,416 ‪Sinh ra ở Hạt Fulton. 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,211 ‪- Cả đời rồi. ‪- Nên anh biết đường đi. 50 00:04:15,755 --> 00:04:17,507 ‪Lối tắt, đường hậu. 51 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 ‪Hầu hết khách của anh sống gần đây? 52 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 ‪Truyền tai nhau à? 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 ‪Vài người tôi biết. 54 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 ‪Nhưng tôi làm việc khắp nơi. 55 00:04:39,404 --> 00:04:40,738 ‪Chính xác là ở đâu? 56 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 ‪East Point, Lakewood Heights. 57 00:04:47,787 --> 00:04:49,998 ‪Chủ yếu ở phía nam khu trung tâm, nên... 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 ‪Anh lái xe rất nhiều. 59 00:04:55,753 --> 00:04:56,879 ‪Phải làm việc thôi. 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,799 ‪Anh đi qua nhiều khu phố khác nhau. 61 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 ‪Khu dân cư da trắng, 62 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 ‪khu da đen. 63 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 ‪Đúng. 64 00:05:06,931 --> 00:05:08,891 ‪Ý tôi là, ở đây đa văn hoá mà. 65 00:05:09,851 --> 00:05:12,186 ‪Anh thấy nhiều cách sống khác nhau. 66 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 ‪Anh vào nhà của mọi người, 67 00:05:16,566 --> 00:05:17,608 ‪ở dưới bồn rửa. 68 00:05:19,193 --> 00:05:20,903 ‪Họ làm việc của họ, 69 00:05:21,571 --> 00:05:23,114 ‪suýt thì quên anh ở đó. 70 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 ‪Chắc vậy. 71 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 ‪Có khách hàng nào có con không? 72 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 ‪Có lẽ có. Tôi... 73 00:05:33,791 --> 00:05:36,461 ‪Tôi chỉ ở đó để làm việc và tôi không... 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 ‪Nhưng anh để ý trẻ con nếu có ở đó. 75 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 ‪Chắc vậy. 76 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 ‪Hầu hết khách đều da trắng? 77 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 ‪Như tôi đã nói, đa văn hoá mà. 78 00:05:48,931 --> 00:05:50,391 ‪Vậy anh cũng ở nhà người da đen. 79 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‪Có vài nơi. 80 00:05:57,315 --> 00:05:58,358 ‪Có đường, phải không? 81 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 ‪Vâng. 82 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 ‪Để tôi. 83 00:06:08,242 --> 00:06:09,118 ‪Xin lỗi nhé. 84 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 ‪Cảm ơn. 85 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‪Anh thuộc câu lạc bộ nào chứ? 86 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 ‪Câu lạc bộ? 87 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 ‪Các nhóm ấy. 88 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‪Có đi họp không? 89 00:06:34,977 --> 00:06:35,853 ‪Họp kiểu gì? 90 00:06:35,937 --> 00:06:38,773 ‪Có thể là kiểu mà tất cả đều ghét một thứ, 91 00:06:39,315 --> 00:06:40,358 ‪bất bình. 92 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 ‪Kiểu mà anh... 93 00:06:42,985 --> 00:06:44,070 ‪trùm áo choàng. 94 00:06:44,153 --> 00:06:46,364 ‪Không, tôi không dính vào chuyện đó. 95 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 ‪Không phải tôi. Đó... 96 00:06:49,826 --> 00:06:50,868 ‪- Chắc chứ? ‪- Ừ... 97 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 ‪Có vẻ khá phổ biến ở đây. 98 00:06:53,579 --> 00:06:54,414 ‪Chà... 99 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 ‪đúng thế. 100 00:07:00,461 --> 00:07:03,339 ‪Nhưng tôi không được dạy như vậy. ‪Không làm những việc như thế. 101 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ‪Như là gì? 102 00:07:04,715 --> 00:07:06,426 ‪Như ghét người khác, anh biết chứ? 103 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 ‪Chỉ vì… 104 00:07:09,429 --> 00:07:11,722 ‪họ là ai. ‪Không, tôi không được dạy như vậy. 105 00:07:19,188 --> 00:07:20,815 ‪Sắp xong với xe tải của anh rồi. 106 00:07:20,898 --> 00:07:22,316 ‪- Xe của tôi? ‪- Nó được kiểm tra 107 00:07:22,400 --> 00:07:23,484 ‪từ khi anh bước vào. 108 00:07:24,068 --> 00:07:24,986 ‪Để làm gì? 109 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 ‪Anh có nhận ra không? 110 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 ‪- Băng dính. ‪- Anh có rất nhiều. 111 00:07:35,246 --> 00:07:36,747 ‪Tôi là thợ sửa ống nước, nên… 112 00:07:38,499 --> 00:07:41,043 ‪Anh đang tìm băng dính à? 113 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 ‪Gần đây xem tin tức không? 114 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 ‪Anh giữ cả tá cuộn băng dính ‪bên mình để đề phòng... 115 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 ‪làm gì? 116 00:07:47,341 --> 00:07:49,677 ‪Sông Chattahoochee ‪đe doạ tràn qua ống dẫn vòi sen? 117 00:07:49,760 --> 00:07:52,513 ‪- Không biết. Tin tức gì? ‪- Anh từng đến đường Redwine chưa? 118 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 ‪Ừ, tôi thỉnh thoảng ‪lái qua đó trên đường đi làm. 119 00:07:57,477 --> 00:07:58,644 ‪Vậy anh đã xem tin tức. 120 00:07:58,728 --> 00:07:59,979 ‪Đã nghe về các thi thể. 121 00:08:00,062 --> 00:08:03,232 ‪Vậy lý do duy nhất ‪anh đi đường Redwine là vì công việc? 122 00:08:03,316 --> 00:08:05,693 ‪- Vâng, tôi... ‪- Không gì khác? 123 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 ‪PENTHOUSE - GALLERY ‪BẰNG CHỨNG 124 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 ‪Anh biết là gì không? 125 00:08:25,004 --> 00:08:25,963 ‪Có. 126 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 ‪Chúng là... 127 00:08:31,969 --> 00:08:34,597 ‪- Tôi biết chúng là gì. ‪- Dấu vân tay của anh trên đó. 128 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 ‪Tôi không hiểu. 129 00:08:35,598 --> 00:08:37,975 ‪Chúng tôi cũng thấy dấu vết ‪tinh dịch trên tạp chí. 130 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 ‪Cần chúng tôi nói ‪chúng tôi tìm thấy ở đâu không? 131 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 ‪Cách xác của hai bé trai bị giết 15m. 132 00:08:44,982 --> 00:08:48,945 ‪Và trên đường Redwine đối diện với nơi ‪tìm thấy thi thể Milton Harvey năm ngoái. 133 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 ‪Tôi xin lỗi. 134 00:08:58,412 --> 00:08:59,247 ‪Tôi rất xin lỗi. 135 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 ‪Chắc chắn rồi. 136 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 ‪Chỉ cần cho chúng tôi biết ‪anh xin lỗi vì điều gì. 137 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ‪Vợ tôi, cô ấy... 138 00:09:07,630 --> 00:09:10,174 ‪- Vợ anh? ‪- Vâng, vợ tôi. Cô ấy có thai và... 139 00:09:11,300 --> 00:09:12,218 ‪Đó là con đầu lòng. 140 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 ‪Và chúng tôi vẫn chưa... 141 00:09:17,723 --> 00:09:21,018 ‪Tôi mua mấy cuốn tạp chí đó ‪và đem vào rừng và tôi dùng chúng. 142 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 ‪Tôi không làm hại ai. 143 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 ‪Anh đang nói với tôi ‪là anh đã vào rừng để thủ dâm à? 144 00:09:26,649 --> 00:09:28,818 ‪Tôi không biết gì về vụ giết người. 145 00:09:30,486 --> 00:09:31,612 ‪Chỉ là đôi khi... 146 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 ‪Một thi thể nữa. 147 00:09:43,624 --> 00:09:44,458 ‪Có phải... 148 00:09:44,542 --> 00:09:45,501 ‪Không phải Lubie. 149 00:09:45,835 --> 00:09:49,088 ‪Pháp y nói cậu bé đã bị giết ‪và bỏ xác trong vòng sáu giờ qua. 150 00:09:49,630 --> 00:09:51,549 ‪Có lẽ là một nhóc tên Terry Pue. 151 00:09:51,632 --> 00:09:54,552 ‪Lần cuối được nhìn thấy vào nửa đêm, ‪sau khi bắt được gã này. 152 00:09:54,635 --> 00:09:55,970 ‪Hắn không thể làm việc đó. 153 00:09:57,054 --> 00:09:59,223 ‪Vậy người mà ta ‪đã dành cả đêm để gây áp lực, 154 00:09:59,307 --> 00:10:01,350 ‪không khớp với hồ sơ, ‪dù chỉ một tiêu chí... 155 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 ‪Chúng ta có tinh dịch, dấu vân tay. 156 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 ‪Hắn chẳng làm gì sai, ‪chỉ thủ dâm trong rừng. 157 00:10:05,896 --> 00:10:07,898 ‪Ta loay hoay với băng keo ‪và sách khiêu dâm, 158 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 ‪một trẻ khác bị giết. 159 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 ‪Tôi sẽ xin lỗi. 160 00:10:14,655 --> 00:10:16,449 ‪Phải ở lại để gọi Slaton. 161 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ‪Đừng để ông ta biết từ bản tin. 162 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 ‪Xin lỗi. 163 00:10:19,160 --> 00:10:20,244 ‪Ông phải làm. 164 00:10:20,328 --> 00:10:22,246 ‪Cứ để báo cáo sơ bộ trên bàn tôi. 165 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 ‪Ngủ chút đi. Đã qua ngày rồi. 166 00:10:24,665 --> 00:10:25,541 ‪Cảm ơn. 167 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 ‪Với những báo cáo chưa được xác nhận ‪rằng một thi thể khác đã được tìm thấy, 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 ‪có thể cuối cùng đã có ‪một sự thất bại trong việc điều tra 169 00:10:32,089 --> 00:10:33,799 ‪vụ trẻ mất tích và bị giết của thành phố. 170 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 ‪Tôi không thể ra đó. 171 00:10:35,092 --> 00:10:36,886 ‪Không sao. Tôi đưa anh đi cửa sau. 172 00:10:37,637 --> 00:10:42,183 ‪....nhưng một người đàn ông ‪bị FBI bắt giữ và thẩm vấn qua đêm. 173 00:10:42,516 --> 00:10:47,188 ‪Việc này xảy ra chỉ vài ngày ‪sau khi phát hiện ra hai thi thể mới. 174 00:10:48,272 --> 00:10:49,815 ‪Cuộc đời anh ta bị huỷ hoại. 175 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 ‪...bên ngoài Đội Đặc Nhiệm. 176 00:10:51,901 --> 00:10:56,614 ‪Tôi không thể bình luận về tình trạng ‪của người đó vào thời điểm này, 177 00:10:56,697 --> 00:11:01,494 ‪ngoài việc chúng tôi ‪đã ban hành lệnh bắt giữ. 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 ‪Chưa có cáo buộc nào được đưa ra. 179 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 ‪Ta sẽ không nhận được thêm ‪sự ủng hộ từ Công tố viên Slaton. 180 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 ‪Tôi có thể cho biết... 181 00:11:08,376 --> 00:11:09,251 ‪Phí thời gian. 182 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 ‪Có thể là hắn. 183 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 ‪Ông muốn thế. 184 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 ‪Ta phải loại trừ hắn. 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,176 ‪Chúng ta ở đây vô nghĩa 186 00:11:17,259 --> 00:11:19,220 ‪nếu không làm việc mà chúng ta biết làm. 187 00:11:19,303 --> 00:11:20,930 ‪Ta không thể có tầm nhìn hạn hẹp. 188 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 ‪Giảm bớt khả năng ‪không phải là tầm nhìn hạn hẹp. 189 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 ‪Gã đó không khớp. 190 00:11:24,642 --> 00:11:26,435 ‪Ta chưa có đủ để biết khớp cái gì. 191 00:11:26,519 --> 00:11:30,231 ‪- Ông đi đâu thế? ‪- Tôi cần tắm, ăn và ngủ. 192 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 ‪Tôi đâu có ích gì cho ai ‪suốt 24 giờ chết tiệt. 193 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 ‪...thêm bình luận ‪từ các sĩ quan Đội Đặc Nhiệm, 194 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 ‪nhưng chúng tôi đang theo sát... 195 00:11:41,283 --> 00:11:44,286 ‪- Tôi sẽ trả lời từng câu một. ‪- Có phải đã thả một nghi phạm? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 ‪Anh ta không bị buộc tội, ‪và không bị coi là nghi phạm. 197 00:11:46,831 --> 00:11:48,499 ‪Có báo cáo về một thi thể khác ‪được tìm thấy. 198 00:11:48,582 --> 00:11:51,502 ‪- Ông có thể nói gì? ‪- Tôi không thể nói chi tiết. Cảm ơn. 199 00:11:54,004 --> 00:11:57,216 ‪Thi thể được tìm thấy sáng nay ‪dọc theo đường Sigman ở Hạt Rockdale 200 00:11:57,299 --> 00:12:00,386 ‪đã được xác định là Terry Pue‪,‪ 15 tuổi. 201 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 ‪Nguyên nhân chết là bóp cổ. 202 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 ‪Đội Đặc Nhiệm và FBI đã rà soát ‪đoạn đường dọc theo đường Sigman 203 00:12:06,100 --> 00:12:08,519 ‪chỉ vài ngày trước dựa trên một đầu mối. 204 00:12:08,602 --> 00:12:10,479 ‪Cuộc tìm kiếm không có kết quả. 205 00:12:10,563 --> 00:12:12,606 ‪Hôm nay, tại chính khu vực đó là 206 00:12:12,690 --> 00:12:15,568 ‪nạn nhân thứ 19 ‪của vụ thảm sát trẻ em ở Atlanta. 207 00:12:16,152 --> 00:12:19,739 ‪Đây là lần đầu tiên một thi thể ‪được tìm thấy ở Hạt Rockdale. 208 00:12:20,156 --> 00:12:23,868 ‪Cảnh sát trưởng Rockdale nói ‪hôm nay họ sẽ hợp tác với Sở Atlanta 209 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 ‪và Trưởng Đội Đặc Nhiệm ‪Morris Redding trong cuộc điều tra. 210 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 ‪A lô. 211 00:12:35,045 --> 00:12:36,130 ‪Hắn trêu đùa chúng ta. 212 00:12:38,174 --> 00:12:40,259 ‪- Cái gì? ‪- Tên sát nhân, hắn trêu đùa ta. 213 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 ‪Nếu hắn vẫn trêu đùa ta ‪trong tám tiếng nữa, 214 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 ‪hãy kể tôi nghe. 215 00:12:49,351 --> 00:12:52,313 ‪Ba đứa trẻ mất tích khác ‪vẫn đang được tìm kiếm, 216 00:12:52,396 --> 00:12:53,981 ‪Darren Glass, 11 tuổi,‪ 217 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 ‪Jeffrey Mathis, 11 tuổi, 218 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 ‪và Lubie Geter ‪,‪14 tuổi. 219 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 ‪Khi có cuộc gọi chơi khăm ‪từ đường Sigman, 220 00:12:59,862 --> 00:13:02,531 ‪chúng ta đi bộ khu đó ‪12 tiếng và không tìm thấy gì. 221 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 ‪Cho đến hôm qua. 222 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 ‪Terry Pue, đúng nơi ta đã tìm kiếm. 223 00:13:10,247 --> 00:13:13,793 ‪Hắn vứt xác của Pue trên đường Sigman ‪vì thấy chúng ta trên tivi. 224 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 ‪Hắn theo dõi báo chí, 225 00:13:16,378 --> 00:13:17,421 ‪chế nhạo chúng ta. 226 00:13:19,298 --> 00:13:21,801 ‪TTG gửi lá thư đầu tiên 227 00:13:22,218 --> 00:13:25,429 ‪sau khi cảnh sát bắt ‪hai người khác vì vụ giết nhà Otero. 228 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 ‪Như ta đã bắt được thợ sửa ống nước. 229 00:13:27,306 --> 00:13:28,140 ‪Sự công nhận. 230 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 ‪Và nhìn xem, hắn bỏ xác ‪ở ba hạt lớn quanh Atlanta. 231 00:13:31,268 --> 00:13:34,772 ‪Cobb, Fulton, và sau đó ‪hắn bỏ xác thứ mười, Aaron Wyche, 232 00:13:34,855 --> 00:13:37,316 ‪cách 1,2 mét so với ranh giới ‪ở Hạt Dekalb. 233 00:13:37,399 --> 00:13:39,360 ‪Tất cả các hạt lớn trừ Rockdale. 234 00:13:41,195 --> 00:13:42,071 ‪Terry Pue. 235 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 ‪Đường Sigman ở Hạt Rockdale. 236 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 ‪Không phải ngẫu nhiên. 237 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 ‪Hắn cho ta thấy hắn cố ý ra sao. 238 00:13:56,293 --> 00:13:57,378 ‪Hắn thông minh thế nào. 239 00:13:57,461 --> 00:13:59,588 ‪Hắn đang nói chuyện một chiều. 240 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 ‪Chúng ta cần đáp lại. 241 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 ‪Nó khiến hắn kiểm soát được, 242 00:14:03,968 --> 00:14:05,594 ‪như đang chỉ đạo cuộc đi săn. 243 00:14:06,554 --> 00:14:08,722 ‪Bỏ xác của Pue tại một địa điểm ‪ta đã tìm kiếm 244 00:14:08,806 --> 00:14:10,891 ‪là một cách để tự đưa mình ‪vào cuộc điều tra. 245 00:14:10,975 --> 00:14:11,892 ‪Ta đã từng thấy rồi. 246 00:14:11,976 --> 00:14:13,435 ‪Kemper, TTG, Berkowitz, 247 00:14:13,519 --> 00:14:16,272 ‪chúng thích được là người duy nhất ‪kiểm soát cục diện. 248 00:14:17,481 --> 00:14:18,482 ‪Được rồi. 249 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 ‪Ta làm gì đây? 250 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 ‪Hắn phản ứng với truyền thông. 251 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ‪Ta cần quản lý chặt chẽ ‪những gì chúng được biết. 252 00:14:24,905 --> 00:14:27,241 ‪Để hướng hắn phản ứng ‪với những điều ta muốn. 253 00:14:27,324 --> 00:14:30,119 ‪Và nếu hắn phản ứng ‪bằng việc bắt cóc đứa trẻ khác thì sao? 254 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 ‪Tất cả những gì tôi có thể nói là với TTG, 255 00:14:32,204 --> 00:14:34,582 ‪họ chọn không tham gia ‪và hắn tiếp tục giết người. 256 00:14:35,207 --> 00:14:37,084 ‪Ta có thể thúc đẩy hắn phạm sai lầm. 257 00:14:37,167 --> 00:14:40,546 ‪Hãy cho hắn một cơ hội tập trung, duy nhất ‪để tự dấn thân vào. 258 00:14:41,255 --> 00:14:43,424 ‪- Thứ ta có thể kiểm soát. ‪- Và "hắn" là ai? 259 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 ‪Có vẻ ta nên bắt đầu với gã 260 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 ‪đã gọi và bảo chúng ta ‪rà soát đường Sigman. 261 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 ‪Người mà ta tìm kiếm ‪sẽ không để bị ghi âm giọng nói. 262 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 ‪- Ta không biết chắc chắn. ‪- Người gọi đó đã huênh hoang. 263 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 ‪Ta chưa tìm thấy bằng chứng cho thấy ‪những tội ác này có động cơ chủng tộc. 264 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 ‪Con trai, ta có 19 đứa trẻ da đen đã chết. 265 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 ‪Anh đang nói đó là trùng hợp à? 266 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 ‪Đây là Atlanta. Không cần có ‪thập giá cháy mới là kỳ thị sắc tộc. 267 00:15:04,653 --> 00:15:06,655 ‪Vài kẻ quan trọng lại ngồi ghế thẩm phán. 268 00:15:06,739 --> 00:15:07,740 ‪Holden, họ có lý. 269 00:15:07,823 --> 00:15:11,285 ‪Có hai người da trắng đã gọi đến: ‪vụ Terrell và vụ Geter. 270 00:15:11,368 --> 00:15:13,203 ‪Thật khó để loại trừ... 271 00:15:13,287 --> 00:15:14,121 ‪Thập giá. 272 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 ‪Sao? 273 00:15:15,539 --> 00:15:17,708 ‪Ta dựng đài tưởng niệm ‪cho một số nạn nhân. 274 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 ‪Đặt thập giá ở một vài nơi bỏ xác. 275 00:15:20,961 --> 00:15:23,005 ‪Ta thông báo, tổ chức buổi cầu nguyện. 276 00:15:25,132 --> 00:15:27,051 ‪Ta có thể hoà vào cuộc diễu hành STOP. 277 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 ‪Báo chí sẽ thích thú. Nó sẽ đi khắp nơi. 278 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 ‪Hắn sẽ không thể tránh xa. 279 00:15:33,349 --> 00:15:35,476 ‪Chúng ta chụp ảnh biển số xe, ‪dò xét đám đông. 280 00:15:35,559 --> 00:15:37,353 ‪Tìm người phù hợp với hồ sơ của ta. 281 00:15:37,436 --> 00:15:39,730 ‪Hắn có thể đến vào giờ khác thường ‪khi không đông. 282 00:15:39,813 --> 00:15:41,148 ‪- Dễ nhận ra. ‪- Chờ chút. 283 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 ‪Nghe có vẻ rất phí thời gian, 284 00:15:44,526 --> 00:15:46,070 ‪không phải việc của cảnh sát. 285 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 ‪Thành thật mà nói, 286 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 ‪anh có ý hay hơn không? 287 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 ‪Cái gì đây? 288 00:15:53,827 --> 00:15:55,829 ‪Tội phạm ấu dâm ba năm gần đây. 289 00:15:56,121 --> 00:15:58,290 ‪- Đặc vụ Barney nói anh đã hỏi xem. ‪- Cảm ơn. 290 00:16:05,506 --> 00:16:07,299 ‪Giúp tôi xem qua ‪các tội phạm tình dục này nhé? 291 00:16:07,383 --> 00:16:08,926 ‪Tôi đang chọn khu vực tưởng niệm. 292 00:16:09,009 --> 00:16:10,636 ‪Được. Tôi chuyển cái này cho DC đã. 293 00:16:10,719 --> 00:16:13,722 ‪Tuyệt. Phân biệt đàn ông da đen, ‪20 tuổi tới đầu 30, 294 00:16:13,806 --> 00:16:16,016 ‪liên quan đến trẻ em từ chín đến 15 tuổi. 295 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 ‪Đọc trước giờ ngủ. 296 00:16:17,059 --> 00:16:18,143 ‪Ông định đi đâu à? 297 00:16:19,019 --> 00:16:19,979 ‪Về nhà. 298 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 ‪Tôi bảo Wendy ‪tôi sẽ đến văn phòng vào thứ Sáu. 299 00:16:22,773 --> 00:16:24,942 ‪Ta có chưa đầy mười ngày ‪để hoàn thành việc này. 300 00:16:25,025 --> 00:16:26,902 ‪Cần tìm các thập giá, đưa tin cho báo chí. 301 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 ‪Phải. 302 00:16:28,028 --> 00:16:32,157 ‪Và nếu không có sự hợp tác của STOP, ‪tôi nghĩ ta còn chả có cơ hội gì. 303 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‪Cậu đã tạo ra mối quan hệ đó, ‪hãy xem nó thế nào. 304 00:16:36,328 --> 00:16:37,204 ‪Thứ Hai gặp lại. 305 00:16:55,931 --> 00:16:58,851 ‪FREDERICKSBURG ‪BANG VIRGINIA 306 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 ‪Hắn sẽ giết thế nào? 307 00:17:31,675 --> 00:17:33,010 ‪Phải mất bao lâu? 308 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 ‪Hắn sẽ dùng gì? Hắn sẽ để lại dấu vết gì? 309 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 ‪Ai ở hiện trường cũng chỉ quan tâm đến họ. 310 00:17:39,266 --> 00:17:40,392 ‪Phải hỏi hắn thôi. 311 00:17:40,768 --> 00:17:41,727 ‪Alan. 312 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 ‪Tôi sẵn sàng rồi. 313 00:17:45,230 --> 00:17:46,648 ‪Chỉ kẻ giết người mới biết... 314 00:17:47,649 --> 00:17:50,611 ‪- Anh ta sẽ không gặp ta nữa. ‪- Tôi tưởng hắn sắp nói. 315 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 ‪Tôi đã ngây thơ khi nghĩ rằng đã xây dựng ‪mối quan hệ thật nhanh chóng. 316 00:17:59,161 --> 00:18:00,120 ‪Đặc vụ Smith. 317 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 ‪Rồi. 318 00:18:03,165 --> 00:18:04,041 ‪Cảm ơn. 319 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 ‪Gunn muốn gặp cô. 320 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 ‪Tôi đã xem qua ghi chép về Bateson. 321 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 ‪Tôi tò mò, sao cô lại dẫn dắt ‪trong buổi phỏng vấn này? 322 00:18:14,009 --> 00:18:16,178 ‪Vì rõ ràng Gregg không làm được. 323 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 ‪Nói vậy có hơi quá không. 324 00:18:18,138 --> 00:18:20,015 ‪Anh ấy chỉ cần thêm kinh nghiệm ‪về lĩnh vực này. 325 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 ‪Và dù Gregg hay tôi tiến hành phỏng vấn, 326 00:18:22,434 --> 00:18:25,813 ‪rõ ràng Bateson không muốn ‪bàn về sự ép buộc. 327 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 ‪Cô thất vọng về kết quả à? 328 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 ‪Tôi nghĩ ta có thể có nhiều hơn. 329 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 ‪Nhưng anh ta thấy ý đồ của tôi, ‪và kết thúc phỏng vấn. 330 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 ‪Thật thất vọng. 331 00:18:35,614 --> 00:18:39,159 ‪Wendy, không có lý do gì ‪để cô bỏ công việc của mình 332 00:18:39,243 --> 00:18:41,328 ‪bay xuyên quốc gia để làm việc này. 333 00:18:41,411 --> 00:18:42,329 ‪Không sao. 334 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 ‪Nó rất có giá trị. 335 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 ‪Giúp chúng tôi đúng tiến độ ‪trong khi Bill và Holden đi vắng. 336 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 ‪Tôi trân trọng việc cô đã thay thế, 337 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 ‪nhưng chuyên môn của cô ‪ở đây là phân tích. 338 00:18:54,758 --> 00:18:56,969 ‪Và ta sẽ đào tạo thêm ‪các đặc vụ để phỏng vấn 339 00:18:57,052 --> 00:19:00,430 ‪nhưng tôi không còn ai ‪có thể làm những gì cô làm. 340 00:19:00,681 --> 00:19:03,767 ‪Thực hành lại hữu ích ‪cho phân tích của tôi. 341 00:19:04,101 --> 00:19:05,435 ‪Nó cho phép tôi thấy... 342 00:19:05,519 --> 00:19:08,188 ‪Cục đang đầu tư ‪rất nhiều nguồn lực cho việc này. 343 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 ‪Không chỉ là nghiên cứu, ‪mà còn giúp mở màn việc điều tra. 344 00:19:13,193 --> 00:19:16,238 ‪Tốt hơn là các đặc vụ của ta ‪tiến hành phỏng vấn. 345 00:19:16,321 --> 00:19:20,617 ‪Và điều đó giúp cô có thể làm ‪những việc quan trọng hơn trong công việc. 346 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 ‪Chúng ta sẽ sớm có sáu đến mười đặc vụ 347 00:19:23,412 --> 00:19:25,747 ‪thu thập lịch sử khắp cả nước. 348 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 ‪Cô sẽ bận rộn đấy. 349 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 ‪SWEET AUBURN ‪THÀNH PHỐ ATLANTA 350 00:19:46,852 --> 00:19:48,228 ‪Xin chào, Đặc vụ Ford. 351 00:19:48,562 --> 00:19:49,605 ‪Bà Bell. 352 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 ‪Bà đã mở rộng. 353 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 ‪Tổ chức rất tốt. 354 00:19:59,573 --> 00:20:00,449 ‪Đành vậy thôi. 355 00:20:00,991 --> 00:20:03,118 ‪Không may là, ‪có rất nhiều thứ phải theo dõi. 356 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 ‪Đúng thế. 357 00:20:07,456 --> 00:20:11,043 ‪Chúng tôi chưa từng được ghé thăm... ‪bởi Đội Đặc nhiệm. 358 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 ‪Tôi nghĩ là anh đến đây vì công việc. 359 00:20:14,963 --> 00:20:18,300 ‪Chúng tôi có một chiến lược ‪có thể giúp xác định nghi phạm. 360 00:20:18,383 --> 00:20:19,384 ‪Nhưng... 361 00:20:20,469 --> 00:20:21,345 ‪tôi cần giúp đỡ. 362 00:20:21,929 --> 00:20:22,888 ‪Chúng tôi giúp gì được? 363 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 ‪Lộ trình dự kiến cho diễu hành là gì? 364 00:20:27,476 --> 00:20:31,146 ‪Chúng tôi sẽ bắt đầu ở Toà thị chính... 365 00:20:31,855 --> 00:20:33,565 ‪và kết thúc ở Nhà thờ Wheat St. Baptist. 366 00:20:34,399 --> 00:20:37,861 ‪Tôi tự hỏi liệu bà có thể ‪định tuyến lại đến một vài nơi gần đây 367 00:20:37,945 --> 00:20:39,529 ‪liên quan đến các nạn nhân, 368 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 ‪tổ chức các buổi cầu nguyện nhỏ. 369 00:20:42,032 --> 00:20:44,451 ‪Thật ra hai cái này là gì? 370 00:20:44,701 --> 00:20:46,286 ‪Lubie và Eric. 371 00:20:47,079 --> 00:20:47,955 ‪Phải rồi. 372 00:20:48,413 --> 00:20:51,458 ‪Bằng cách hướng sự chú ý của báo chí ‪đến những địa điểm cụ thể này, 373 00:20:51,541 --> 00:20:55,337 ‪ta sẽ nâng nhận thức về tầm quan trọng ‪của chúng với kẻ giết người. 374 00:20:55,879 --> 00:20:58,090 ‪- "Nhận thức về tầm quan trọng"? ‪- Vâng, thưa bà. 375 00:20:58,173 --> 00:21:01,468 ‪Chúng tôi muốn hắn xác định ‪các nơi này là khu tưởng niệm. 376 00:21:01,551 --> 00:21:03,762 ‪Tưởng niệm cho các gia đình hay cho hắn? 377 00:21:03,845 --> 00:21:05,264 ‪Tất nhiên là cho gia đình. Nhưng... 378 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 ‪ta cần hắn chú ý. 379 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 ‪Chúng tôi sẽ dựng thập giá ở mỗi địa điểm, 380 00:21:10,435 --> 00:21:13,272 ‪tạo ra một nơi để tưởng niệm. 381 00:21:14,314 --> 00:21:16,900 ‪Nơi hắn có thể đến và nhớ. 382 00:21:17,818 --> 00:21:18,694 ‪Chính xác. 383 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 ‪Lubie vẫn mất tích. 384 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 ‪Gia đình có thể không muốn đài tưởng niệm. 385 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 ‪Các bà mẹ cần hy vọng. 386 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 ‪Chắc anh cũng hiểu. 387 00:21:33,834 --> 00:21:35,585 ‪Tôi nghĩ ta có thể bắt được hắn. 388 00:21:38,338 --> 00:21:43,010 ‪Cuộc diễu hành quan trọng với các gia đình ‪không chỉ vì họ muốn công lý. 389 00:21:44,303 --> 00:21:45,595 ‪Họ muốn được nhìn nhận. 390 00:21:47,431 --> 00:21:53,312 ‪Họ muốn đau buồn và cảm thấy ‪như thành phố này đã dành thời gian 391 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 ‪để đau buồn với họ. 392 00:21:56,189 --> 00:21:58,692 ‪Tôi không thể đảm bảo ‪họ sẽ tiếp nhận điều này 393 00:21:58,775 --> 00:22:00,736 ‪như anh muốn. 394 00:22:01,069 --> 00:22:04,656 ‪Tôi không muốn giảm bớt bất kỳ ‪khía cạnh nào của việc xoa dịu nỗi đau. 395 00:22:06,825 --> 00:22:09,619 ‪Nhưng đây có thể là cơ hội duy nhất ‪để hắn lộ diện. 396 00:22:15,208 --> 00:22:16,543 ‪Tôi sẽ nói với các gia đình. 397 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 ‪Đưa thập giá đến vào thứ Sáu tới. 398 00:22:21,631 --> 00:22:22,716 ‪Nếu họ đồng ý, 399 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 ‪ta sẽ dựng chúng lên. 400 00:22:24,760 --> 00:22:27,929 ‪- Họ sẽ thấy thoải mái hơn. ‪- Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 401 00:22:35,312 --> 00:22:36,605 ‪Big Peach sao rồi? 402 00:22:37,939 --> 00:22:39,232 ‪Không ai gọi thế cả. 403 00:22:39,775 --> 00:22:40,901 ‪Có kết luận nào không? 404 00:22:42,277 --> 00:22:44,363 ‪Vẫn mông lung lắm. 405 00:22:45,072 --> 00:22:46,323 ‪Cô có gì? 406 00:22:46,406 --> 00:22:48,075 ‪Các ứng viên cho ông duyệt. 407 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 ‪Và cả một giáo trình huấn luyện nữa. 408 00:22:50,327 --> 00:22:52,788 ‪Tôi muốn có ghi chú của ông về nó ‪trước khi tiếp tục. 409 00:22:53,914 --> 00:22:54,873 ‪Holden sao rồi? 410 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 ‪Chỉ chọc giận một nửa số người ‪trong hầu hết thời gian. 411 00:22:57,709 --> 00:22:59,002 ‪Nghe có vẻ ổn. 412 00:22:59,086 --> 00:22:59,961 ‪Còn ông? 413 00:23:01,797 --> 00:23:05,717 ‪Bốn ngày ở đó, nửa ngày ở đây, ‪cuối tuần cố gắng nghỉ ngơi. 414 00:23:05,801 --> 00:23:07,260 ‪Cảm giác như chẳng làm gì xong. 415 00:23:07,344 --> 00:23:09,054 ‪Tuần sau phải xem xét các ứng viên. 416 00:23:09,304 --> 00:23:11,390 ‪Có lẽ hãy xem qua giáo trình. 417 00:23:12,015 --> 00:23:12,933 ‪Cảm ơn. 418 00:23:13,225 --> 00:23:14,393 ‪Wendy? 419 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 ‪Vâng. 420 00:23:17,145 --> 00:23:18,188 ‪Tôi xin lỗi. 421 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 ‪Tôi tưởng chúng tôi đã xong rồi. 422 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 ‪Nếu làm đúng thủ tục, chuyên nghiệp, 423 00:23:23,610 --> 00:23:26,113 ‪chúng tôi sẽ có báo cáo của ‪bác sĩ trị liệu và sẽ như chúng tôi muốn. 424 00:23:26,780 --> 00:23:29,825 ‪Tôi trân trọng việc cô cho tôi không gian, ‪nhưng hỏi cũng không sao. 425 00:23:30,826 --> 00:23:32,702 ‪- Bill... ‪- Tôi bị phân tâm suốt. 426 00:23:33,328 --> 00:23:35,455 ‪Tôi không thể hoàn thành nổi một việc. 427 00:23:37,416 --> 00:23:41,169 ‪Chỉ là... Có vẻ như con tôi đang thụt lùi. 428 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 ‪Ở khía cạnh nào? 429 00:23:45,048 --> 00:23:46,299 ‪Nó đã ngừng nói. 430 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 ‪Nó không chơi đùa nữa. 431 00:23:49,886 --> 00:23:52,931 ‪Brian nên ném bóng chày, chơi trốn tìm. 432 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 ‪Nói về ngày ngu ngốc của nó. 433 00:23:55,058 --> 00:23:58,937 ‪Thoái lui có thể là một phần bình thường ‪của quá trình hồi phục. 434 00:23:59,020 --> 00:24:01,523 ‪Tôi không biết nó nghĩ gì nữa. 435 00:24:04,943 --> 00:24:06,695 ‪Brian ba tuổi khi chúng tôi nhận nuôi. 436 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 ‪Bác sĩ nói nó vẫn ổn, 437 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 ‪nhưng ai biết cuộc đời nó ‪trước đó thế nào. 438 00:24:11,867 --> 00:24:14,786 ‪Cách nó được đối xử. Thứ nó được tiếp xúc. 439 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ‪Sao một đứa trẻ bảy tuổi lại làm thế? 440 00:24:17,956 --> 00:24:21,543 ‪Nó nhìn một đứa trẻ chết, ‪đóng đinh xác chết, 441 00:24:22,252 --> 00:24:23,295 ‪và không nói với ai? 442 00:24:23,378 --> 00:24:24,796 ‪Ông nói nó đang cố giúp. 443 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 ‪Đó là một đứa trẻ bất lực. 444 00:24:26,882 --> 00:24:28,175 ‪Chúng cứ vậy bỏ nó ở đó. 445 00:24:28,842 --> 00:24:29,968 ‪Và Brian biết. 446 00:24:31,636 --> 00:24:32,596 ‪Nó biết. 447 00:24:35,390 --> 00:24:37,601 ‪Nó đã có suy nghĩ đó ‪khi chúng tôi nhận nuôi? 448 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 ‪Hay chúng tôi đã làm gì? 449 00:24:40,020 --> 00:24:42,481 ‪Bill, tôi hiểu ông. Không phải do ông. 450 00:24:44,191 --> 00:24:45,358 ‪Không phải lỗi của ông. 451 00:24:46,818 --> 00:24:48,862 ‪Vậy đây có thể là con người của nó. 452 00:24:52,782 --> 00:24:54,659 ‪Bố già sắp đi rồi, anh bạn. 453 00:25:07,506 --> 00:25:08,924 ‪Anh không thể cứ làm vậy được. 454 00:25:11,468 --> 00:25:13,553 ‪May mắn thay, họ cũng có cà phê ở Atlanta. 455 00:25:13,637 --> 00:25:15,138 ‪Em nghiêm túc đấy, Bill. 456 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 ‪Anh không ngủ gì cả. 457 00:25:20,519 --> 00:25:22,521 ‪Em biết anh cũng chẳng ăn ở đó. 458 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 ‪Anh đang cố ở hai nơi cùng một lúc, 459 00:25:26,316 --> 00:25:28,360 ‪nhưng với mọi chuyện ‪đang diễn ra với Brian, 460 00:25:29,277 --> 00:25:30,946 ‪anh không thể tiếp tục chuyện này. 461 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 ‪Em à, có 19 đứa trẻ. 462 00:25:34,199 --> 00:25:36,284 ‪Cứ về nhà đi. 463 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 ‪Chào buổi sáng, ông Tench. 464 00:25:46,002 --> 00:25:46,962 ‪Chào buổi sáng. 465 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 ‪Xin lỗi, ta có hẹn không? 466 00:25:48,964 --> 00:25:50,215 ‪Ghé thăm đột xuất. 467 00:25:50,590 --> 00:25:51,550 ‪Tất nhiên. 468 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 ‪Vào đi. 469 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 ‪Ông đi xa à? 470 00:25:57,389 --> 00:25:58,807 ‪Tôi phải rời thành phố đi công tác. 471 00:25:58,890 --> 00:25:59,891 ‪Bao lâu? 472 00:26:00,392 --> 00:26:02,644 ‪Tôi không chắc lắm. Vụ án lớn. 473 00:26:03,603 --> 00:26:05,647 ‪Nhưng tôi sẽ quay lại ‪với mọi cuộc hẹn của Brian. 474 00:26:05,730 --> 00:26:08,817 ‪Cô uống cà phê nhé? ‪Tôi vừa định làm bữa sáng. 475 00:26:09,651 --> 00:26:11,611 ‪Vâng, cảm ơn. 476 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 ‪Xin mời. 477 00:26:14,656 --> 00:26:17,409 ‪Vụ án ông đang làm là gì? 478 00:26:17,492 --> 00:26:19,369 ‪AT/Trẻ em. ‪Những vụ Sát hại Trẻ em ở Atlanta. 479 00:26:20,203 --> 00:26:21,037 ‪Ôi. 480 00:26:22,163 --> 00:26:23,081 ‪Trời ạ. 481 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 ‪Nhiều báo cáo kinh khủng về chuyện đó. 482 00:26:27,377 --> 00:26:28,420 ‪Có bao nhiêu đứa trẻ? 483 00:26:28,503 --> 00:26:29,421 ‪Mười chín. 484 00:26:30,005 --> 00:26:31,423 ‪Vài đứa vẫn mất tích. 485 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 ‪Tôi rất ngạc nhiên ‪khi anh ấy có một vụ án đang diễn ra. 486 00:26:34,593 --> 00:26:37,679 ‪Anh ấy thường nghiên cứu, dạy học. 487 00:26:38,888 --> 00:26:40,640 ‪Sao ông lại nhận nhiệm vụ này? 488 00:26:40,724 --> 00:26:43,435 ‪Đơn vị của tôi, Khoa học Hành vi, 489 00:26:43,518 --> 00:26:46,271 ‪chúng tôi được Bộ Tư pháp ‪yêu cầu làm hồ sơ. 490 00:26:46,354 --> 00:26:47,480 ‪- Của cô đây. ‪- Hồ sơ? 491 00:26:47,564 --> 00:26:49,107 ‪Một nghiên cứu về nghi phạm. 492 00:26:49,190 --> 00:26:52,527 ‪Tạo danh sách đặc điểm mà cảnh sát dùng ‪để thu hẹp phạm vi tìm kiếm. 493 00:26:52,611 --> 00:26:53,653 ‪Thật thú vị. 494 00:26:53,737 --> 00:26:55,572 ‪Làm sao để tạo danh sách? 495 00:26:55,864 --> 00:26:59,743 ‪Chúng tôi phỏng vấn những người ‪bị kết án về tội ác bạo lực cực độ... 496 00:27:00,869 --> 00:27:02,579 ‪mà ta gọi là sát nhân hàng loạt. 497 00:27:03,622 --> 00:27:05,081 ‪Và tìm điểm tương đồng. 498 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 ‪Giáo dục, môi trường xã hội, 499 00:27:07,667 --> 00:27:11,004 ‪các yếu tố góp phần ‪vào hành vi cụ thể của họ. 500 00:27:11,087 --> 00:27:13,965 ‪Và ông nghĩ điều đó có thể giúp ở Atlanta? 501 00:27:14,049 --> 00:27:15,216 ‪Hi vọng như vậy. 502 00:27:15,300 --> 00:27:18,678 ‪Việc chúng tôi làm vẫn còn khá mới, ‪nên mọi người khó có thể tin tưởng. 503 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 ‪Ban đầu là như thế. 504 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 ‪Brian có biết công việc của ông không? 505 00:27:23,642 --> 00:27:24,893 ‪Brian biết tôi bắt kẻ xấu. 506 00:27:26,394 --> 00:27:28,063 ‪Nó không biết cụ thể. 507 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 ‪Ông không... Không, cảm ơn. 508 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 ‪Ông không mang công việc về nhà à? 509 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 ‪Không bao giờ. 510 00:27:37,614 --> 00:27:38,865 ‪Bà Tench, 511 00:27:39,991 --> 00:27:41,993 ‪đây là một buổi sáng điển hình ‪trong nhà bà? 512 00:27:42,577 --> 00:27:44,788 ‪- Chỉ là thế. ‪- Thường thì tôi đã đi làm. 513 00:27:44,871 --> 00:27:46,915 ‪Một tách cà phê và điếu thuốc, ‪nhưng tôi đang nghỉ. 514 00:27:46,998 --> 00:27:48,792 ‪Có lẽ ta nên tìm Brian. 515 00:27:48,875 --> 00:27:50,001 ‪Brian? 516 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 ‪- Con yêu à? Bữa sáng! ‪- Ông thường về nhà lúc mấy giờ? 517 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 ‪Còn tuỳ. Thay đổi từng ngày. 518 00:27:56,633 --> 00:28:00,220 ‪Và các chuyến đi công tác, ‪đó là điển hình với ông? 519 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‪Các cuộc phỏng vấn và vụ án ‪trên khắp cả nước. 520 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 ‪Nên chúng tôi phải đi đến bất cứ đâu cần. 521 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 ‪Ồ, con đây rồi. 522 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 ‪Con nhớ bạn của mẹ chứ, cô Leland? 523 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 ‪Cô Leland. 524 00:28:11,648 --> 00:28:12,816 ‪Chào Brian. 525 00:28:18,822 --> 00:28:20,115 ‪Cháu còn nhớ cô chứ? 526 00:28:28,581 --> 00:28:29,457 ‪Chào buổi sáng. 527 00:28:31,000 --> 00:28:32,919 ‪Tôi không biết là cô biết nấu ăn. 528 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 ‪Đừng háo hức quá vì chỉ là trứng thôi. 529 00:28:49,894 --> 00:28:51,354 ‪Ngon, phải không? 530 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 ‪Cần chút muối. 531 00:28:54,649 --> 00:28:57,193 ‪Ồ, tôi không nhận ra ‪cô muốn được khen ngợi. 532 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 ‪Ngủ ngon không? 533 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 ‪Việc thế nào? 534 00:29:03,324 --> 00:29:05,744 ‪Tôi chỉ nghĩ ‪tôi đã thật sự khai thông với Henley. 535 00:29:05,827 --> 00:29:07,620 ‪Đúng vậy. ‪Cô học được vài điều về bản thân. 536 00:29:07,704 --> 00:29:11,207 ‪Kể cả với Bateson, tôi đã nghĩ ‪rằng Gunn ít nhất cũng sẽ thấy điều đó. 537 00:29:12,459 --> 00:29:14,127 ‪Tôi chỉ nghĩ thật nực cười 538 00:29:14,210 --> 00:29:16,337 ‪là tôi dành tất cả thời gian ‪ngồi trong tầng hầm 539 00:29:16,421 --> 00:29:17,964 ‪chờ đợi thay vì giúp đỡ. 540 00:29:18,047 --> 00:29:19,090 ‪Và cô giỏi việc đó. 541 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 ‪Ừ, đúng vậy. 542 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 ‪Vậy nói ông ấy đi. 543 00:29:21,593 --> 00:29:23,970 ‪Nói là cô muốn tiếp tục. ‪Ông ta đâu đoán được. 544 00:29:24,053 --> 00:29:24,929 ‪Nói rồi. 545 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 ‪Tôi chắc cô đã nói quá lịch sự. 546 00:29:27,265 --> 00:29:28,266 ‪Nói cho cứng rắn vào. 547 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 ‪Tôi chưa bao giờ giỏi ‪yêu cầu điều tôi muốn. 548 00:29:35,064 --> 00:29:36,149 ‪Tập nhiều mới giỏi. 549 00:29:36,232 --> 00:29:37,400 ‪Ừ, nhưng có lẽ Gunn nói đúng. 550 00:29:37,484 --> 00:29:39,944 ‪Buổi phỏng vấn đầu tiên dễ ‪vì tôi đồng cảm với anh ta. 551 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‪Cô đang nói về một kẻ bạo dâm. 552 00:29:42,989 --> 00:29:44,783 ‪Có lẽ đó chỉ là ăn may. 553 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 ‪Mặt tích cực là chúng ta ‪sẽ có nhiều thời gian bên nhau hơn. 554 00:29:52,123 --> 00:29:53,541 ‪Giờ ta đang ở bên nhau mà. 555 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 ‪Không, tôi không có ý đó… 556 00:29:57,420 --> 00:29:59,255 ‪Cô và tôi, chuyện này thật tuyệt, ‪phải không? 557 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 ‪Đúng vậy. 558 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 ‪Cô biết tôi có phòng ngủ trống. 559 00:30:12,352 --> 00:30:13,603 ‪Tôi chẳng bao giờ dùng. 560 00:30:13,686 --> 00:30:16,105 ‪Nó chỉ ở đó, gần như trống rỗng. 561 00:30:19,359 --> 00:30:21,152 ‪Để đó thì phí thôi. 562 00:30:22,028 --> 00:30:24,280 ‪Cô mời tôi ở cùng cô? 563 00:30:24,364 --> 00:30:26,699 ‪Cô đã ở đây bốn đêm một tuần. 564 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 ‪Và có thể mua cho cô một cái tủ. 565 00:30:30,453 --> 00:30:32,163 ‪Cô muốn tôi làm bạn cùng phòng? 566 00:30:33,122 --> 00:30:35,208 ‪Nghĩ xem cô sẽ tiết kiệm bao nhiêu tiền. 567 00:30:35,500 --> 00:30:38,586 ‪Cô đang mời tôi làm bạn cùng phòng ‪hay mời tôi chuyển đến ở cùng? 568 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 ‪Tôi muốn cô ở đây và... 569 00:30:40,588 --> 00:30:43,466 ‪Wendy, cô cần quyết định ‪cô muốn tôi làm cái quái gì trước. 570 00:30:43,550 --> 00:30:46,469 ‪Vì nếu tôi chuyển vào, ‪tôi muốn ngủ chung giường với cô. 571 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 ‪Tôi muốn trả tiền nhà. 572 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 ‪Tôi không muốn cô quăng tôi ‪vào cuộc sống dư dả của cô. 573 00:30:49,764 --> 00:30:51,558 ‪Tôi đang cố làm điều gì đó tốt đẹp. 574 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 ‪Có vẻ như cô muốn ‪phòng ngủ cho khách có người ở. 575 00:30:54,227 --> 00:30:55,770 ‪Không, không phải vậy. 576 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 ‪Tôi muốn cô ở đây, và tôi muốn cô cảm thấy ‪mình có không gian riêng. 577 00:30:59,232 --> 00:31:00,567 ‪Được rồi, hãy thảo luận đi. 578 00:31:00,650 --> 00:31:03,319 ‪Nếu tôi chuyển đồ vào ‪và tôi có "không gian riêng." 579 00:31:04,153 --> 00:31:05,488 ‪Sáu tháng nữa thì sao? 580 00:31:05,572 --> 00:31:07,657 ‪Nếu tôi không rửa chén ‪hay về nhà đúng giờ? 581 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 ‪Nếu có ai đến thì sao? 582 00:31:09,659 --> 00:31:12,662 ‪Hay cô không phải uống bốn ly tequila ‪để có thể công khai hôn tôi? 583 00:31:12,745 --> 00:31:14,080 ‪Không công bằng. 584 00:31:14,163 --> 00:31:16,958 ‪- Tôi công khai ở Boston nhiều năm. ‪- Nhưng giờ thì cô giữ bí mật. 585 00:31:17,041 --> 00:31:19,502 ‪Vì tôi không thể làm việc hiệu quả ‪nếu không làm thế. 586 00:31:19,586 --> 00:31:22,547 ‪Tôi hiểu cô nhạy cảm ‪về công việc và tôi hiểu. 587 00:31:22,630 --> 00:31:23,965 ‪Không liên quan đến việc. 588 00:31:24,048 --> 00:31:25,800 ‪Tôi không phải người mà cô phải lo. 589 00:31:25,884 --> 00:31:29,262 ‪Cô cứ nói là ta sẽ giải quyết chuyện này, 590 00:31:29,345 --> 00:31:31,973 ‪và tôi không hiểu điều đó nghĩa là gì. 591 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 ‪Nên nếu cô có thể nói với tôi, tôi... 592 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 ‪Tôi muốn cô muốn tôi chuyển vào. 593 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 ‪Không phải để tận dụng phòng ngủ phụ 594 00:31:39,397 --> 00:31:41,190 ‪hay vì đỡ đóng thuế. 595 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 ‪Bởi vì cô muốn. 596 00:31:45,028 --> 00:31:47,405 ‪Tôi rất xin lỗi. ‪Tôi không có ý làm cô buồn. 597 00:31:55,413 --> 00:31:57,957 ‪STOP đã đồng ý đặt ‪đài tưởng niệm ở hai địa điểm. 598 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 ‪Họ sẽ tạm dừng để cầu nguyện nhanh ‪để thu hút báo chí. 599 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 ‪Chúng ta cần phân công nhân sự... 600 00:32:03,171 --> 00:32:04,130 ‪Xin lỗi. 601 00:32:05,089 --> 00:32:06,007 ‪Chào mừng trở lại. 602 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 ‪Tôi nói với Đội trưởng ‪rằng ta có STOP giúp. 603 00:32:09,802 --> 00:32:11,554 ‪Ta chỉ cần đưa họ các thập giá trước. 604 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 ‪Tuyệt quá. 605 00:32:12,972 --> 00:32:14,641 ‪Họ sẽ đưa ra thông cáo báo chí chứ? 606 00:32:14,724 --> 00:32:16,017 ‪Tốt nhất là họ nói. 607 00:32:16,851 --> 00:32:18,269 ‪Được, tôi có thể làm được. 608 00:32:18,353 --> 00:32:21,773 ‪Họ rất tốt bụng vì giúp đỡ, ‪nhưng tôi nghĩ chúng ta nên thận trọng 609 00:32:21,856 --> 00:32:24,442 ‪khi lôi kéo các bà mẹ quá nhiều ‪vào hoạt động của ta. 610 00:32:24,525 --> 00:32:27,528 ‪Tại sao? Họ là những người tận tâm ‪giải quyết những tội ác này. 611 00:32:27,612 --> 00:32:29,614 ‪Chúng ta đều tận tâm, Đặc vụ Ford, 612 00:32:30,281 --> 00:32:32,909 ‪nhưng Toà thị chính ‪có thể mở một cuộc điều tra. 613 00:32:32,992 --> 00:32:33,826 ‪Về cái gì? 614 00:32:33,910 --> 00:32:36,245 ‪STOP đã nhận rất nhiều tiền quyên góp. 615 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 ‪Có những lo ngại ‪về người nhận được lợi ích. 616 00:32:38,706 --> 00:32:39,540 ‪Khoan, cái gì? 617 00:32:39,624 --> 00:32:42,835 ‪Có thể không có sự phân chia bình đẳng ‪giữa các gia đình và... 618 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 ‪- Ông đùa à? ‪- Holden. 619 00:32:44,295 --> 00:32:46,130 ‪Ai quan tâm đến tiền đi đâu? 620 00:32:46,214 --> 00:32:48,591 ‪Nếu quay lưng với Camille, ‪và các gia đình khác, 621 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 ‪cộng đồng đó sẽ xua đuổi ta. 622 00:32:50,426 --> 00:32:51,386 ‪Chấm hết. 623 00:32:51,469 --> 00:32:52,637 ‪Không ai nói chuyện với ta. 624 00:32:52,720 --> 00:32:53,763 ‪Anh ấy nói đúng, Đội trưởng. 625 00:32:53,846 --> 00:32:56,474 ‪- Đã có phép cho các thập giá. ‪- Cuối cùng. 626 00:32:56,557 --> 00:32:58,851 ‪- Có vài chi tiết cần bàn. ‪- Chi tiết nào? 627 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 ‪- Mọi thứ đã sẵn sàng ở đây. ‪- Có chuyện gì? 628 00:33:01,312 --> 00:33:03,773 ‪DC đang thảo luận ai nên làm thập giá. 629 00:33:03,856 --> 00:33:04,691 ‪Xin lỗi? 630 00:33:04,774 --> 00:33:06,776 ‪Nên là Ban Triển lãm của họ ở Trụ sở 631 00:33:06,859 --> 00:33:08,277 ‪hay Xưởng Mộc ở Quantico. 632 00:33:08,361 --> 00:33:10,321 ‪Sao không hỏi Klan về nhà cung cấp của họ? 633 00:33:11,489 --> 00:33:14,283 ‪Tôi đã cố làm nốt, ‪nhưng tôi bị chuyển giao. Xin lỗi các anh. 634 00:33:14,367 --> 00:33:16,077 ‪Phải có cách để việc này hiệu quả. 635 00:33:16,160 --> 00:33:18,162 ‪Đưa dự án cho một nhà cung cấp bên ngoài. 636 00:33:18,246 --> 00:33:19,789 ‪Tôi phải nộp đơn. 637 00:33:19,872 --> 00:33:22,000 ‪Cơ quan An ninh Quốc gia phải duyệt... 638 00:33:22,083 --> 00:33:23,209 ‪Thật nực cười. 639 00:33:23,960 --> 00:33:24,919 ‪Tôi sẽ gọi Ted. 640 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 ‪Xin lỗi, Đội trưởng. 641 00:33:32,969 --> 00:33:33,886 ‪Anh ấy quan tâm. 642 00:33:33,970 --> 00:33:36,514 ‪Chúng ta đều thế, Đặc vụ Tench. 643 00:33:36,597 --> 00:33:37,473 ‪Cảm ơn ngài. 644 00:33:38,808 --> 00:33:40,852 ‪Ted sẽ cố đẩy nhanh vụ thập giá. 645 00:33:40,935 --> 00:33:42,812 ‪Ta vẫn còn vài ngày. Chúng ta phải thử. 646 00:33:42,895 --> 00:33:43,896 ‪Tôi sẽ coi việc đó. 647 00:33:44,272 --> 00:33:46,232 ‪Trong lúc đó, ‪tôi thấy gì đó trong các hồ sơ 648 00:33:46,315 --> 00:33:48,359 ‪anh đưa tôi vào cuối tuần. ‪Tội phạm tình dục. 649 00:33:48,443 --> 00:33:50,862 ‪Gã này bị bắt ngay sau khi Lubie mất tích, 650 00:33:51,279 --> 00:33:53,364 ‪cáo buộc tội kê gian ‪với trẻ vị thành niên. 651 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ‪Nhìn căn nhà đi. 652 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 ‪Đây là nhà gạch dưới phố Lakewood à? 653 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 ‪Phải. 654 00:33:58,244 --> 00:34:00,747 ‪Một hàng xóm nói Lubie ‪và Earl Terrell từng đến nhà này. 655 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 ‪Chúng ta nên xin lệnh. 656 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 ‪Cảnh sát đã lục soát nhà và xe. 657 00:34:04,792 --> 00:34:06,627 ‪Có các hộp ảnh chụp lấy liền, 658 00:34:06,711 --> 00:34:08,087 ‪hàng trăm ảnh các cậu nhóc. 659 00:34:08,629 --> 00:34:10,923 ‪Họ bắt hai tên khác ‪đã chia sẻ ảnh với nhau, 660 00:34:11,007 --> 00:34:11,883 ‪có thể bán chúng. 661 00:34:11,966 --> 00:34:13,551 ‪Ta cần xem qua những bức ảnh đó. 662 00:34:13,634 --> 00:34:14,719 ‪Nhưng vấn đề là đây. 663 00:34:14,802 --> 00:34:17,889 ‪Hồ sơ chứng cứ cho thấy ‪mỗi bức ảnh đều là trẻ da trắng. 664 00:34:17,972 --> 00:34:18,848 ‪Rất hợp lý. 665 00:34:21,059 --> 00:34:23,061 ‪- Không phải người này. ‪- Sao anh chắc thế? 666 00:34:23,144 --> 00:34:24,854 ‪Hắn da trắng, già rồi, 667 00:34:26,022 --> 00:34:27,648 ‪xe hắn không giống xe cảnh sát. 668 00:34:28,691 --> 00:34:32,904 ‪Giả thuyết của anh có bao giờ bao hàm ‪có thể có nhiều hơn một đối tượng không? 669 00:34:32,987 --> 00:34:35,114 ‪Hai điều đó có thể xảy ra cùng lúc? 670 00:34:35,198 --> 00:34:36,199 ‪Rõ ràng rồi. 671 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 ‪Nhưng gã này không săn lùng ‪nhóm nạn nhân của ta. 672 00:34:38,785 --> 00:34:39,952 ‪Ta phải theo việc này. 673 00:34:40,036 --> 00:34:43,456 ‪Ta biết hai nạn nhân đã đến nhà hắn. ‪Có thể cả những tội phạm khác. 674 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 ‪Đặc biệt nếu chúng thuộc một đường dây. 675 00:34:46,250 --> 00:34:48,461 ‪Ta biết Earl và Lubie đã chơi ‪với một nạn nhân khác. 676 00:34:48,544 --> 00:34:49,754 ‪Hắn được gọi là Pat-Man. 677 00:34:50,296 --> 00:34:52,298 ‪Patrick Rogers. Số 17. 678 00:34:52,715 --> 00:34:53,591 ‪Để tôi. 679 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 ‪Cảm ơn. 680 00:35:17,323 --> 00:35:18,199 ‪Bà Tench? 681 00:35:19,784 --> 00:35:20,660 ‪Nancy? 682 00:35:34,590 --> 00:35:35,675 ‪Cảm ơn. 683 00:35:39,303 --> 00:35:41,347 ‪Họ nói cần thời gian. 684 00:35:44,892 --> 00:35:47,186 ‪Tôi không thể... tưởng tượng nổi. 685 00:35:47,436 --> 00:35:49,397 ‪Thằng bé thật đáng mến. 686 00:35:50,982 --> 00:35:52,358 ‪Một bé trai kháu khỉnh. 687 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ‪Đôi mắt giống bố tôi. 688 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 ‪Tôi lấy cho cô đường nhé? Tôi... 689 00:36:02,618 --> 00:36:04,162 ‪Tôi không thể ngừng hỏi: 690 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 ‪tại sao Chúa lại để chuyện này xảy ra? 691 00:36:15,673 --> 00:36:16,799 ‪Tôi đã cầu nguyện. 692 00:36:17,466 --> 00:36:19,510 ‪Hy vọng Ngài sẽ nói với tôi. 693 00:36:20,469 --> 00:36:22,805 ‪Cho tôi câu trả lời. 694 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 ‪Nhưng… 695 00:36:23,806 --> 00:36:25,850 ‪- Nếu có gì... ‪- Họ cho tôi nhìn nó. 696 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 ‪Da của nó... 697 00:36:29,770 --> 00:36:32,190 ‪Không phải Daniel. Nhưng tóc của nó... 698 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 ‪Tóc của bọn trẻ rất đẹp ở tuổi đó. 699 00:36:36,444 --> 00:36:39,113 ‪Tôi bắt họ kể hết... cho tôi. 700 00:36:40,615 --> 00:36:41,908 ‪Tôi phải biết. 701 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 ‪Nó đã ở đâu. 702 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 ‪Nó đã nhìn thấy gì lần cuối. 703 00:36:55,671 --> 00:36:59,175 ‪Cha xứ Monaghan nói Chúa rất bí ẩn. 704 00:37:01,761 --> 00:37:03,930 ‪Ta không thể biết kế hoạch của Ngài. 705 00:37:04,388 --> 00:37:06,849 ‪Ta chỉ có thể chờ đợi ân điển của Ngài. 706 00:37:10,478 --> 00:37:12,688 ‪Tôi quyết định ‪không thể chịu đựng điều này nữa. 707 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 ‪Nỗi đau này, 708 00:37:15,483 --> 00:37:16,817 ‪sự giận dữ. Thật... 709 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 ‪Tôi không thể. 710 00:37:21,614 --> 00:37:25,701 ‪Tôi đến đây vì tôi muốn cô biết ‪tôi tha thứ cho con trai cô. 711 00:37:30,289 --> 00:37:32,375 ‪- Tôi không... ‪- Nó không cố làm hại ai. 712 00:37:32,458 --> 00:37:33,626 ‪Nó chỉ cố giúp thôi. 713 00:37:33,709 --> 00:37:37,338 ‪Đó là điều cậu bé đã làm... ‪Đặt Daniel lên cây thập giá đó. 714 00:37:38,214 --> 00:37:39,423 ‪Giờ tôi hiểu rồi. 715 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 ‪Tôi gặp... Brian được chứ? 716 00:37:46,097 --> 00:37:48,891 ‪Tôi muốn cậu bé hiểu rằng ‪tôi tha thứ cho nó. 717 00:37:49,934 --> 00:37:52,311 ‪Rằng tôi biết ý định của nó trong sạch. 718 00:37:52,395 --> 00:37:55,064 ‪Nó là một cậu bé ngoan, ‪giống như Daniel của tôi. 719 00:37:58,317 --> 00:37:59,151 ‪Không. 720 00:38:00,528 --> 00:38:02,238 ‪- Tôi chỉ muốn nói... ‪- Tôi xin lỗi. 721 00:38:03,447 --> 00:38:04,615 ‪Không thể được. 722 00:38:07,535 --> 00:38:08,411 ‪Tôi hiểu. 723 00:38:13,457 --> 00:38:14,375 ‪Tôi chưa bao giờ... 724 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 ‪Thậm chí ngay cả khi lúc có con 725 00:38:19,213 --> 00:38:22,174 ‪và họ bảo cô mong đợi ‪điều không mong đợi, 726 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 ‪tôi chưa bao giờ... 727 00:38:31,350 --> 00:38:32,518 ‪Ta nên đi thôi. 728 00:38:39,358 --> 00:38:40,234 ‪Tôi tha thứ cho cô. 729 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 ‪Thật đấy. 730 00:38:44,488 --> 00:38:46,115 ‪Cảm ơn đã gặp tôi. 731 00:39:05,176 --> 00:39:06,135 ‪Bà Rogers? 732 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 ‪FBI, phải không? 733 00:39:09,180 --> 00:39:10,097 ‪Tôi vào được không? 734 00:39:14,185 --> 00:39:16,479 ‪Anh là người đầu tiên đến đây ‪từ khi nó mất tích. 735 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 ‪Xin lỗi... tôi không có gì mới cho bà. 736 00:39:29,617 --> 00:39:30,951 ‪Pat-Man thích âm nhạc? 737 00:39:31,619 --> 00:39:32,870 ‪Patrick thích âm nhạc của mình. 738 00:39:33,537 --> 00:39:34,997 ‪Thích nhảy disco. 739 00:39:36,082 --> 00:39:37,583 ‪Nó thậm chí còn sáng tác. 740 00:39:40,044 --> 00:39:41,170 ‪Thiên về Motown. 741 00:39:41,545 --> 00:39:42,671 ‪Nó bảo thế. 742 00:39:46,550 --> 00:39:47,468 ‪Thấy chưa? 743 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 ‪Nó viết bài ‪ "I Feel Your Love in the Sunshine," 744 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 ‪và... 745 00:39:58,187 --> 00:39:59,271 ‪ "Lonely Without You." 746 00:40:00,231 --> 00:40:01,273 ‪Tôi thích bài đó. 747 00:40:01,899 --> 00:40:02,942 ‪Cậu ấy có tài. 748 00:40:06,278 --> 00:40:09,073 ‪Bà Rogers, Patrick có biết Lubie Geter… 749 00:40:09,865 --> 00:40:11,075 ‪hay Earl Terrell? 750 00:40:11,992 --> 00:40:12,910 ‪Có đấy. 751 00:40:13,577 --> 00:40:14,954 ‪Nó biết Lubie và Earl. 752 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 ‪Nó rất buồn vì mất hai người bạn. 753 00:40:19,625 --> 00:40:22,086 ‪Cứ vài tuần lại có một người mà nó biết. 754 00:40:23,671 --> 00:40:26,340 ‪Ý bà là cậu ấy biết nhiều nạn nhân ‪hơn là Lubie và Earl? 755 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 ‪Ồ, vâng. 756 00:40:28,717 --> 00:40:30,386 ‪Nó biết Aaron Jackson. 757 00:40:31,303 --> 00:40:32,346 ‪Chúng là bạn tốt. 758 00:40:32,430 --> 00:40:35,474 ‪Chúng dỡ đồ tạp hoá ở Moreland Plaza. 759 00:40:36,517 --> 00:40:37,351 ‪Xem nào. 760 00:40:37,435 --> 00:40:40,020 ‪Có lúc, nó hẹn hò ‪với em họ của Alfred Evans. 761 00:40:40,104 --> 00:40:41,647 ‪Nên khi cậu ta chết, 762 00:40:42,148 --> 00:40:45,067 ‪nhớ lại thì, Patrick biết về cậu ta. 763 00:40:46,026 --> 00:40:47,445 ‪Nó biết Charles Stephens. 764 00:40:47,987 --> 00:40:51,282 ‪Và tôi nghĩ chắc nó biết Terry, ‪vì tôi biết Lubie từng làm... 765 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‪Terry Pue? 766 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 ‪May mắn là Patrick ‪không phải biết về cậu ta. 767 00:41:00,458 --> 00:41:02,835 ‪Nó nhắc đến các vụ án mạng không? ‪Hay các nạn nhân? 768 00:41:04,837 --> 00:41:07,214 ‪Nó đã rất đau khổ về Aaron Nhỏ. 769 00:41:08,299 --> 00:41:09,133 ‪Aaron Wyche. 770 00:41:09,508 --> 00:41:10,509 ‪Aaron Wyche. 771 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 ‪Sao biết cậu ấy? 772 00:41:15,306 --> 00:41:16,807 ‪Aaron sống ở ngay đó. 773 00:41:20,603 --> 00:41:23,230 ‪Ngày mà họ kéo Aaron từ dưới cầu, 774 00:41:23,314 --> 00:41:24,857 ‪Patrick về nhà và nói, 775 00:41:24,940 --> 00:41:27,651 ‪ "Mẹ ơi... hắn đến gần rồi." 776 00:41:40,372 --> 00:41:43,334 ‪Cảnh sát và các phương tiện khẩn cấp ‪đã phản ứng sáng nay 777 00:41:43,417 --> 00:41:47,087 ‪với một vụ nổ lớn ‪trong khu phức hợp Nhà ở Bowen. 778 00:41:47,171 --> 00:41:51,383 ‪Vụ nổ đã phá tan một trung tâm ‪chăm sóc trẻ vào khoảng 11:30 779 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 ‪khiến ba trẻ tử vong ‪và 11 trẻ khác bị thương. 780 00:41:54,678 --> 00:41:58,516 ‪Thành phố cho biết điều tra ban đầu ‪chỉ ra đây là một vụ rò rỉ lò hơi. 781 00:41:58,599 --> 00:42:01,644 ‪Nhưng nhiều cư dân ở khu Nhà ở Bowen ‪không hài lòng. 782 00:42:01,727 --> 00:42:06,148 ‪Họ tin rằng nó liên quan đến ‪những vụ giết hại trẻ em da đen gần đây. 783 00:42:06,565 --> 00:42:09,193 ‪Thị trưởng Maynard Jackson ‪sẽ cập nhật với cộng đồng 784 00:42:09,276 --> 00:42:12,363 ‪và giải quyết các mối quan ngại tối nay ‪tại một nhà thờ Baptist địa phương. 785 00:42:13,656 --> 00:42:17,451 ‪Tôi đau buồn, ‪và tôi đau buồn với cộng đồng này... 786 00:42:18,494 --> 00:42:19,703 ‪và những gia đình này. 787 00:42:20,704 --> 00:42:23,499 ‪Với tất cả các gia đình ‪đã mất những đứa trẻ. 788 00:42:24,500 --> 00:42:29,004 ‪Đây là bi kịch nối tiếp bi kịch ‪không thể giải thích. 789 00:42:30,422 --> 00:42:31,549 ‪Nhưng hãy nhớ, 790 00:42:32,216 --> 00:42:35,469 ‪Ngài "không cho chúng ta tinh thần sợ hãi, 791 00:42:36,762 --> 00:42:37,930 ‪mà là quyền năng." 792 00:42:38,013 --> 00:42:39,056 ‪Vâng. 793 00:42:39,723 --> 00:42:40,975 ‪Và tình yêu. 794 00:42:42,810 --> 00:42:48,440 ‪Chúng ta không thể để bất cứ điều gì ‪phá vỡ sự gắn bó của cộng đồng. 795 00:42:50,734 --> 00:42:54,071 ‪Chính sự gắn bó này ‪giúp chúng ta chiến thắng. 796 00:42:54,154 --> 00:42:54,989 ‪Ông ấy rất giỏi. 797 00:42:55,072 --> 00:42:56,448 ‪Nhờ lòng dũng cảm của ta, 798 00:42:56,532 --> 00:43:00,452 ‪- sự lạc quan, và đức tin. ‪- Bố và ông đều là nhà truyền giáo mà. 799 00:43:00,536 --> 00:43:02,162 ‪An ủi là việc của gia đình. 800 00:43:02,246 --> 00:43:05,749 ‪Là thành viên của cộng đồng này, ‪và với tư cách là thị trưởng, 801 00:43:06,250 --> 00:43:10,421 ‪tôi xin cam đoan công lý sẽ lên tiếng, 802 00:43:11,505 --> 00:43:14,133 ‪sự vô nhân tính sẽ bị trừng phạt. 803 00:43:22,266 --> 00:43:25,769 ‪Thị trưởng Jackson, thành phố đang làm gì ‪để tìm ra nguyên nhân gây ra vụ nổ? 804 00:43:25,853 --> 00:43:29,481 ‪Chúng tôi dốc toàn lực ‪tìm hiểu chuyện đã xảy ra ở đây. 805 00:43:29,773 --> 00:43:31,817 ‪Nhưng chính xác thì đang làm gì? 806 00:43:31,900 --> 00:43:33,068 ‪Ngài đang điều tra ai? 807 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 ‪Bây giờ câu hỏi là ‪chúng ta đang điều tra "cái gì". 808 00:43:37,323 --> 00:43:40,618 ‪Có vẻ như một số thiết bị sưởi đã khá cũ. 809 00:43:40,701 --> 00:43:42,536 ‪Tôi là cựu chiến binh, ‪nghe như một quả bom. 810 00:43:42,620 --> 00:43:44,538 ‪Không, nổ tung hàng rào. ‪Không phải lò hơi. 811 00:43:44,622 --> 00:43:48,375 ‪Không có dấu hiệu nào từ hiện trường ‪về bất kỳ thiết bị nổ nào. 812 00:43:48,459 --> 00:43:51,295 ‪Chúng giết trẻ con bằng mọi cách. ‪Sao không phải thế này? 813 00:43:52,755 --> 00:43:57,176 ‪Các bạn, chúng ta không thể đánh đồng ‪một tai nạn với các vụ giết người... 814 00:43:57,259 --> 00:43:58,677 ‪Chúng ta biết ai đã làm. 815 00:43:58,761 --> 00:44:00,638 ‪Như ta biết ai đã giết tất cả bọn trẻ. 816 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 ‪Là Hội Klan! 817 00:44:01,847 --> 00:44:07,227 ‪Làm ơn, để tôi nói rõ, không có bằng chứng ‪về sự tham gia của Hội Klan. 818 00:44:07,311 --> 00:44:10,439 ‪Họ đã khủng bố ta qua nhiều thế hệ. ‪Giờ họ săn đuổi con cái chúng ta. 819 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 ‪Sao không điều tra họ được? 820 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 ‪- Chúng tôi xem xét mọi manh mối có thể. ‪- Manh mối gì? 821 00:44:15,152 --> 00:44:17,071 ‪Sao ngài không kể cho mọi người sự thật? 822 00:44:17,154 --> 00:44:19,156 ‪Hội Klan đang làm việc này! 823 00:44:19,531 --> 00:44:23,577 ‪Có 19 trẻ da đen đã chết hoặc mất tích! 824 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 ‪Còn ai làm thế với ta nữa? 825 00:44:25,371 --> 00:44:26,455 ‪Đó là con chúng tôi. 826 00:44:27,081 --> 00:44:28,165 ‪Đó là con chúng tôi! 827 00:44:29,792 --> 00:44:31,293 ‪Làm ơn, mọi người. 828 00:44:32,127 --> 00:44:33,921 ‪Chúng ta phải giữ bình tĩnh. 829 00:44:34,963 --> 00:44:36,799 ‪Tôi tưởng họ ủng hộ ông ấy. 830 00:44:37,341 --> 00:44:38,217 ‪Đúng vậy. 831 00:44:38,300 --> 00:44:41,470 ‪Nếu tôi tin rằng Hội Klan ‪có liên quan đến việc này, 832 00:44:41,553 --> 00:44:46,016 ‪tôi sẽ không ngủ cho đến khi ‪bắt từng người trong đó vào sau song sắt. 833 00:44:47,101 --> 00:44:50,646 ‪- Có thể ghi chép lại như thánh thư. ‪- Bọn tôi biết là ai, sao ông không biết? 834 00:44:51,355 --> 00:44:54,525 ‪Ta sẽ lùng sục không sót nơi nào. 835 00:44:54,608 --> 00:44:57,528 ‪Chúng tôi có Thị trưởng da đen! ‪Chúng tôi có Uỷ viên da đen! 836 00:44:57,611 --> 00:44:58,904 ‪Các Thành viên Hội đồng da đen! 837 00:44:58,987 --> 00:45:02,491 ‪Chúng tôi đã bầu cho ông! ‪Và giờ chẳng ai làm gì cho chúng tôi? 838 00:45:04,827 --> 00:45:06,995 ‪Chúng tôi không phải kẻ thù địch ‪của các vị trong vấn đề này. 839 00:45:07,079 --> 00:45:09,331 ‪- Mọi người muốn biết Klan là ai không? ‪- Có! 840 00:45:09,415 --> 00:45:10,791 ‪Chúng ta sẽ cùng vượt qua. 841 00:45:10,874 --> 00:45:14,086 ‪Họ là bọn da trắng giàu có ‪sở hữu ông ta và ông ta! 842 00:45:14,837 --> 00:45:18,132 ‪Lũ khốn liếm giày ‪luôn bảo chúng tôi đừng xúc động? 843 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 ‪Chết tiệt, tôi xúc động đấy! 844 00:45:23,929 --> 00:45:27,015 ‪Tôi chưa bao giờ thấy một chính trị gia ‪da đen bị mắng ở nhà thờ. 845 00:45:27,391 --> 00:45:29,393 ‪Tai nạn không liên quan đến vụ giết người. 846 00:45:29,476 --> 00:45:30,769 ‪Họ không muốn nghe lý lẽ. 847 00:45:30,853 --> 00:45:32,146 ‪Họ không muốn nghe viện cớ. 848 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 ‪Mười một đứa trẻ da đen phải chết ‪để thành phố này coi trọng chúng ta. 849 00:45:38,652 --> 00:45:39,653 ‪Mười một. 850 00:45:41,864 --> 00:45:44,491 ‪Giờ họ bảo chúng ta ‪họ sẽ lùng sục không sót nơi nào. 851 00:45:45,701 --> 00:45:47,202 ‪Tôi có tin cho họ: 852 00:45:47,911 --> 00:45:50,998 ‪chúng ta sẽ lùng sục mọi nơi. 853 00:45:52,583 --> 00:45:56,128 ‪- Đây là điều họ muốn nghe. ‪- Chúng ta biết điều gì chưa được làm. 854 00:45:56,545 --> 00:45:58,672 ‪Chúng ta biết điều chưa được nói. 855 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 ‪Và tại sao? 856 00:46:00,799 --> 00:46:02,050 ‪Vì họ sợ… 857 00:46:02,134 --> 00:46:03,260 ‪Đúng vậy. 858 00:46:03,343 --> 00:46:05,763 ‪...vì mất tiền dành cho bầu cử. 859 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 ‪Mất khách du lịch. 860 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 ‪Trong khi chúng ta đang mất con cái. 861 00:46:12,352 --> 00:46:14,104 ‪Chúng ta không còn gì để mất. 862 00:46:15,564 --> 00:46:16,690 ‪Ta bầu các lãnh đạo này, 863 00:46:16,774 --> 00:46:22,070 ‪nhưng con cái chúng ta không được ‪pháp luật bảo vệ hoàn toàn! 864 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 ‪Chúng ta sẽ biến thành phố này 865 00:46:25,949 --> 00:46:29,161 ‪thành nơi mà mọi đứa trẻ da đen tội nghiệp 866 00:46:29,244 --> 00:46:32,998 ‪có cùng một sự quan tâm và bảo vệ 867 00:46:33,081 --> 00:46:35,542 ‪như mọi đứa trẻ khác. 868 00:46:36,043 --> 00:46:37,377 ‪Đúng thế! 869 00:46:38,420 --> 00:46:44,092 ‪Chúng ta sẽ cho thế giới biết ‪sức mạnh thực sự của Atlanta. 870 00:46:51,558 --> 00:46:55,270 ‪CÁC BÀ MẸ DIỄU HÀNH VÌ CÔNG LÝ ‪VỚI TÂM ĐIỂM LÀ VỤ THẢM SÁT TRẺ EM 871 00:46:55,354 --> 00:46:56,522 ‪Máy bay bị muộn. 872 00:46:57,898 --> 00:46:59,650 ‪Redding và Jim đã ở trên đó. 873 00:47:00,067 --> 00:47:01,693 ‪- Họp về gì có biết không? ‪- Không. 874 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 ‪Chúa ơi, lẽ ra ông nên ở đây tối thứ Năm. 875 00:47:03,779 --> 00:47:06,031 ‪- Ở đâu? ‪- Thị trưởng phát biểu ở nhà thờ Baptist. 876 00:47:06,114 --> 00:47:08,116 ‪Bill, họ mắng ông ấy trên bục. 877 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 ‪Ở nhà thờ da đen? 878 00:47:09,535 --> 00:47:11,829 ‪Họ nói mọi thứ là do Hội Klan: 879 00:47:11,912 --> 00:47:13,121 ‪vụ nổ, những án mạng. 880 00:47:13,205 --> 00:47:14,748 ‪Họ không quan tâm ông ấy nói gì. 881 00:47:14,832 --> 00:47:17,334 ‪- Nên ta không được ủng hộ. ‪- Các anh đi chứ? 882 00:47:18,919 --> 00:47:22,172 ‪Cũng khi ông đi vắng, chúng tôi ‪đã lỡ hạn chót với STOP vào thứ Sáu. 883 00:47:22,256 --> 00:47:24,883 ‪Thập giá chưa được làm ‪và diễu hành bắt đầu trong một giờ. 884 00:47:25,676 --> 00:47:26,927 ‪Nghe này, chúng ta đã cố. 885 00:47:27,594 --> 00:47:28,470 ‪Vậy sao? 886 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 ‪Thị trưởng đã ra lệnh ‪điều tra ngầm về Klan. 887 00:47:33,100 --> 00:47:34,810 ‪Đây là điều tôi muốn nói với ông. 888 00:47:35,519 --> 00:47:37,437 ‪Jim và tôi thấy ông ấy hứng chịu chỉ trích 889 00:47:37,521 --> 00:47:39,189 ‪cố thuyết phục mọi người ‪không phải là Klan. 890 00:47:39,273 --> 00:47:41,275 ‪Thuyết phục mọi người đừng vội kết luận. 891 00:47:41,358 --> 00:47:42,192 ‪Và ông ấy đã đúng. 892 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 ‪Ta chỉ đạo cuộc điều tra này ‪dựa trên ý kiến của cử tri? 893 00:47:45,028 --> 00:47:47,489 ‪Việc này không liên quan ‪đến thứ anh thấy ở nhà thờ. 894 00:47:47,573 --> 00:47:49,533 ‪Thị trưởng luôn tin, và tôi đồng ý, 895 00:47:49,616 --> 00:47:51,827 ‪chúng ta phải nhìn nghiêm túc vào Klan. 896 00:47:52,452 --> 00:47:54,371 ‪Nhưng ta không muốn khích động công chúng. 897 00:47:54,454 --> 00:47:56,290 ‪Ông ấy muốn Cục Georgia (GBI) dẫn đầu. 898 00:47:56,373 --> 00:47:57,583 ‪Được rồi, để họ lo. 899 00:47:57,666 --> 00:47:59,960 ‪Sao Đội Đặc Nhiệm không điều hành? ‪Chúng tôi biết vụ án. 900 00:48:00,043 --> 00:48:03,881 ‪Thị trưởng nhất định muốn việc này ‪hoàn toàn độc lập với Sở Atlanta. 901 00:48:03,964 --> 00:48:06,216 ‪Ta có một lịch sử lâu dài của Klan ‪trong hàng ngũ. 902 00:48:06,300 --> 00:48:08,260 ‪Nếu thành viên nào của đội, ‪quá khứ hay hiện tại, 903 00:48:08,343 --> 00:48:11,305 ‪có liên quan, ‪ta cần một chuỗi chứng cứ rõ ràng. 904 00:48:11,388 --> 00:48:12,306 ‪Có lý. 905 00:48:13,640 --> 00:48:18,270 ‪Tôi cần đặc vụ từ Cục ‪để làm liên lạc cho chiến dịch. 906 00:48:19,771 --> 00:48:20,898 ‪Được rồi, Đội trưởng. 907 00:48:20,981 --> 00:48:24,318 ‪Anh được nghe lén điện thoại ‪và quyền giám sát 24 giờ 908 00:48:24,401 --> 00:48:25,569 ‪với đặc vụ địa phương. 909 00:48:26,028 --> 00:48:27,404 ‪Chuyện này phải giữ kín. 910 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 ‪Chỉ mình tôi và Uỷ viên Brown ‪mới được biết. 911 00:48:31,116 --> 00:48:32,701 ‪Tôi sẽ thu xếp với GBI. 912 00:48:42,169 --> 00:48:43,503 ‪- Sao? ‪- Không có gì. 913 00:48:44,046 --> 00:48:44,922 ‪Tốt. 914 00:48:48,342 --> 00:48:50,761 ‪Ông nghĩ chiến dịch này ‪là thuận tiện cho ông? 915 00:48:51,803 --> 00:48:54,848 ‪Điều tôi nghĩ là chúng ta ở đây ‪để giải quyết 19 vụ giết người. 916 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 ‪Nên tôi sẽ cho phép mọi khả năng. 917 00:48:56,975 --> 00:48:59,603 ‪Dù nó không liên quan ‪đến việc ta đến đây để theo đuổi? 918 00:48:59,686 --> 00:49:02,648 ‪Holden, chúng ta không ở đây ‪để ủng hộ giả thuyết. 919 00:49:03,357 --> 00:49:07,819 ‪Ta nên rút ra một giả thuyết bằng cách ‪xác nhận hoặc loại bỏ các đầu mối. 920 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 ‪Hồ sơ được tạo ra từ bằng chứng. ‪Không phải ngược lại. 921 00:49:10,906 --> 00:49:12,866 ‪Có bằng chứng gì để nghi ngờ Hội Klan? 922 00:49:13,533 --> 00:49:16,870 ‪Nhiều thế hệ bạo lực ‪và phân biệt chủng tộc. 923 00:49:17,704 --> 00:49:18,997 ‪Ta không thể điều tra. 924 00:49:19,081 --> 00:49:21,917 ‪Vậy hãy để một đặc vụ thực địa ‪vào rừng và trông chừng bọn vô học. 925 00:49:22,000 --> 00:49:22,960 ‪Ta cần tập trung. 926 00:49:23,043 --> 00:49:24,878 ‪- Nếu ông phân tâm... ‪- Tôi không phân tâm. 927 00:49:24,962 --> 00:49:27,506 ‪Tôi biết ông có gia đình ‪và về nhà vào cuối tuần... 928 00:49:27,589 --> 00:49:29,508 ‪- Holden. ‪- Nhưng ông mất nửa thứ Năm, 929 00:49:29,591 --> 00:49:31,677 ‪cả thứ Sáu, ‪máy bay trễ nửa ngày vào thứ Hai. 930 00:49:32,177 --> 00:49:35,055 ‪Nghe này, tôi có vài chuyện ‪cần giải quyết ở nhà. 931 00:49:35,597 --> 00:49:36,723 ‪Là chuyện riêng. 932 00:49:39,142 --> 00:49:39,977 ‪Thập giá. 933 00:49:46,817 --> 00:49:47,776 ‪Không thể tin được. 934 00:49:50,570 --> 00:49:52,239 ‪ "Yêu cầu lắp ráp"? 935 00:49:52,698 --> 00:49:54,199 ‪Ai nghĩ ra chuyện này? 936 00:49:54,533 --> 00:49:55,909 ‪Ta sẽ không kịp mất. 937 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 ‪Tôi đã hứa sẽ ở đó. 938 00:49:58,245 --> 00:49:59,287 ‪Tôi sẽ làm việc này. 939 00:50:02,749 --> 00:50:06,336 ‪Hãy hứa sẽ không nói ai việc tôi ‪phụ làm thập giá cho cuộc diễu hành. 940 00:50:17,014 --> 00:50:18,348 ‪Xong. Chân đế đâu? 941 00:50:38,035 --> 00:50:39,036 ‪Đi! 942 00:50:46,209 --> 00:50:48,295 ‪Xuống Butler đi. ‪Ta sẽ về phía Nam đến Auburn. 943 00:50:48,378 --> 00:50:52,049 ‪Ta có thể đến trước ở nhà thờ, ‪dựng ít nhất một cái trước khi họ đến. 944 00:51:02,184 --> 00:51:04,728 ‪Không được đỗ ở đây! Khu vực cấm! 945 00:51:05,187 --> 00:51:07,064 ‪- Anh phải di chuyển cái xe. ‪- FBI. 946 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 ‪Xin lỗi! 947 00:51:17,407 --> 00:51:19,326 ‪Đặc vụ Liên bang! Xin thứ lỗi! 948 00:51:22,621 --> 00:51:23,830 ‪ST. LOUIS SÁT CÁNH ATLANTA 949 00:52:21,888 --> 00:52:22,806 ‪TƯỞNG NHỚ TRẺ EM CHÚNG TA 950 00:52:35,485 --> 00:52:36,736 ‪Xin lỗi. Tôi phải dời cái này. 951 00:52:58,758 --> 00:53:00,552 ‪HÃY CỨU THẾ HỆ TRẺ 952 00:53:34,044 --> 00:53:35,212 ‪Cho tôi ly nữa. 953 00:53:40,008 --> 00:53:41,718 ‪Jim nói họ tìm thấy xác khác. 954 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 ‪Lubie? 955 00:53:50,727 --> 00:53:51,561 ‪Nguyên nhân? 956 00:53:51,937 --> 00:53:53,521 ‪- Siết cổ. ‪- Ở đâu? 957 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 ‪Đường Vandiver. 958 00:53:58,026 --> 00:53:59,945 ‪Khoảng ba kilômét ‪từ Nạn nhân Một và Hai. 959 00:54:00,028 --> 00:54:01,112 ‪Cậu bé mặc đồ gì? 960 00:54:01,446 --> 00:54:02,697 ‪Áo Jockey thôi. 961 00:54:03,657 --> 00:54:04,866 ‪Giống bốn đứa khác. 962 00:54:07,077 --> 00:54:08,536 ‪Nó khớp. Khớp khuôn mẫu. 963 00:54:10,288 --> 00:54:13,250 ‪Họ phải đồng tình với ta. ‪Đây là một kẻ săn mồi, Bill. 964 00:54:16,211 --> 00:54:18,338 ‪Ta chỉ cần tìm cách đưa hắn ra ngoài. 965 00:54:20,966 --> 00:54:22,175 ‪Hôm nay là... 966 00:54:22,259 --> 00:54:23,385 ‪Cậu đã có ý hay. 967 00:54:23,927 --> 00:54:25,178 ‪Có lẽ sẽ còn nữa. 968 00:54:25,262 --> 00:54:27,305 ‪Tôi không hiểu sao 19 đứa trẻ bị thảm sát, 969 00:54:27,389 --> 00:54:30,642 ‪và ta dành cả buổi chiều ‪để tìm đúng kích thước mũi khoan. 970 00:54:30,934 --> 00:54:32,143 ‪Đúng là một ngày khó khăn. 971 00:54:34,896 --> 00:54:36,022 ‪Nghe gì Quantico chưa? 972 00:54:38,608 --> 00:54:40,527 ‪Gunn có biết ta đang làm gì ‪dưới này không? 973 00:54:40,610 --> 00:54:42,487 ‪Tôi không nghĩ có ai ‪biết cách xử lý vụ này. 974 00:54:42,570 --> 00:54:43,947 ‪Đâu có hướng dẫn cụ thể. 975 00:54:44,030 --> 00:54:45,615 ‪Ta nên tạo ra hướng dẫn. 976 00:54:46,616 --> 00:54:47,784 ‪Như là chuyên gia. 977 00:54:52,956 --> 00:54:56,042 ‪Làm sao ta làm được ‪khi mọi thứ đều phải điền ba lần? 978 00:55:02,132 --> 00:55:05,051 ‪Có lẽ khi tròn 20 nạn nhân, ‪ta sẽ được thoải mái hơn. 979 00:55:12,600 --> 00:55:13,560 ‪Đến lượt cậu mời nhỉ? 980 00:55:14,269 --> 00:55:15,395 ‪Tôi mời một ly nữa. 981 00:55:15,729 --> 00:55:17,522 ‪Không, tôi sẽ đi ngủ. 982 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 ‪Được rồi. 983 00:55:19,691 --> 00:55:21,443 ‪Ông đi lại mệt quá rồi. 984 00:55:22,527 --> 00:55:23,361 ‪Đúng đấy. 985 00:55:24,070 --> 00:55:25,155 ‪Cảm ơn đã mời uống. 986 00:57:45,837 --> 00:57:47,839 ‪Biên dịch: Dolly Huynh