1 00:00:14,389 --> 00:00:16,725 ‪(堪薩斯州帕克市) 2 00:00:54,929 --> 00:00:57,682 ‪NETFLIX 原創影集 3 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 ‪他從來沒說過 4 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 ‪每個小孩都有秘密,但這… 5 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 ‪比爾,他本來想說的 6 00:02:51,504 --> 00:02:53,798 ‪他一直說:“對不起…媽媽” 7 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 ‪-我不記得了 ‪-他尿床那天 8 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 ‪他好幾年沒尿床了 9 00:02:59,345 --> 00:03:00,221 ‪天啊 10 00:03:00,305 --> 00:03:02,098 ‪我以為他是覺得丟臉,但是… 11 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 ‪比爾,他是不是想告訴我們? 12 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 ‪我不知道,南茜 13 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 ‪他覺得那個小男生怎麼了? 14 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 ‪他們一定知道他沒呼吸了 15 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 ‪他沒有參與那個…他… 16 00:03:17,697 --> 00:03:20,325 ‪-他只有旁觀 ‪-他懂得把他放上十字架 17 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 ‪他以為這樣能讓他復活 18 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ‪我本來就不喜歡馬丁那孩子 19 00:03:29,667 --> 00:03:31,753 ‪我早說過別讓他們一起玩 20 00:03:31,836 --> 00:03:32,712 ‪他太野了 21 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 ‪要是他對布萊恩那樣呢? 22 00:03:34,964 --> 00:03:38,384 ‪我們都很高興兒子終於有朋友了 23 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 ‪法院會把他帶走嗎? 24 00:03:42,472 --> 00:03:43,681 ‪我會盡全力阻止的 25 00:03:44,724 --> 00:03:45,767 ‪我們家很正常 26 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 ‪喂 27 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 ‪你可以跟他說我在處理家務事嗎? 28 00:04:08,206 --> 00:04:09,123 ‪好 29 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 ‪好,我馬上過去 30 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 ‪現在? 31 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 ‪剛恩要見我 32 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 ‪我會跟他請一週假 33 00:04:19,467 --> 00:04:20,927 ‪-只有一週? ‪-南茜 34 00:04:21,427 --> 00:04:23,263 ‪我是說我們必須妥善處理… 35 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 ‪想想以後怎麼走 36 00:04:44,075 --> 00:04:44,909 ‪怎麼回事? 37 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 ‪對不起,長官 38 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 ‪我知道我應該在亞特蘭大 39 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 ‪-我接到電話… ‪-我連電話都沒有 40 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 ‪對不起 41 00:04:59,215 --> 00:05:01,050 ‪-我應該打給你的 ‪-這是最基本的 42 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 ‪市府向聯邦政府求援好幾個禮拜 43 00:05:03,219 --> 00:05:04,887 ‪我們卻不到一天就被趕走 44 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 ‪對,你是該打電話給我 45 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 ‪結果今天早上亞特蘭大分處才打來 46 00:05:09,350 --> 00:05:10,727 ‪顯然霍頓的介紹 47 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 ‪讓警政廳長很感冒 48 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‪-長官跟霍頓談過了嗎? ‪-沒有 49 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 ‪我要你主導整個部門 50 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 ‪霍頓到底說什麼讓市府這麼火大? 51 00:05:19,694 --> 00:05:22,071 ‪廳長的藉口是這並非綁架案 52 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‪聽起來很冠冕堂皇 53 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 ‪-霍頓到底說了? ‪-長官,其實他說的無可厚非 54 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‪他讓廳長知道我們要尋找案件關聯 55 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 ‪他解釋過可能有一個黑人殺人狂 56 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 ‪長官,重點可能不在內容 ‪而在表達方式 57 00:05:37,378 --> 00:05:38,379 ‪怎麼說? 58 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 ‪他可能說得太明確 ‪但是我們目前還無法佐證 59 00:05:42,508 --> 00:05:44,594 ‪亞特蘭大承辦調查員的印象 60 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‪是霍頓想主導偵辦方向 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,974 ‪但“市府目前並不想朝那個方向調查 62 00:05:50,058 --> 00:05:51,100 ‪至少表面上如此” 63 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 ‪聽起來像政治顧慮 64 00:05:52,810 --> 00:05:54,479 ‪哪個大城市沒有政治顧慮? 65 00:05:55,229 --> 00:05:56,814 ‪我們不能太天真 66 00:05:56,898 --> 00:05:59,525 ‪如果你覺得霍頓可能碰觸政治禁忌 67 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 ‪你的工作就是擋住他… 68 00:06:01,652 --> 00:06:04,572 ‪至少讓我知道可能會有什麼後果 69 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 ‪長官說得是 70 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 ‪我該察言觀色的 71 00:06:09,660 --> 00:06:11,913 ‪我們必須讓對方知道 ‪為什麼需要我們 72 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 ‪而不是讓對方提防我們 73 00:06:13,873 --> 00:06:14,916 ‪我知道,長官 74 00:06:15,124 --> 00:06:17,085 ‪比爾,下不為例 75 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 ‪-你不能先打給我嗎? ‪-比爾 76 00:06:27,929 --> 00:06:28,888 ‪我根本來不及反應 77 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 ‪但有人逮到機會打給剛恩 78 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 ‪巴尼說我們無計可施 79 00:06:33,601 --> 00:06:34,644 ‪全都是政治考量 80 00:06:34,727 --> 00:06:37,188 ‪-我可以跟泰德解釋 ‪-你誰都不准解釋 81 00:06:37,271 --> 00:06:39,732 ‪要不是你大談未經證實的結論 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 ‪這件事也不會這麼政治化 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 ‪你也同意嫌犯可能是黑人 84 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 ‪你難道沒想過自己 ‪連犯罪現場都沒去過 85 00:06:47,323 --> 00:06:50,284 ‪就貿然提出心理剖繪結果 ‪會給人什麼觀感嗎? 86 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 ‪下次先做好調查工作,不然就閉嘴 87 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 ‪對不起,嚇著妳了 88 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 ‪你的臉色很不好 89 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‪謝謝 90 00:07:26,362 --> 00:07:29,699 ‪我猜到亞特蘭大出勤的工作沒了? 91 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‪雖然我可以怪到霍頓身上 92 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 ‪但我本來就該盯著他 93 00:07:35,329 --> 00:07:36,622 ‪別讓他節外生枝 94 00:07:37,039 --> 00:07:39,542 ‪我讓他自由發揮,得到別人的注意 95 00:07:39,625 --> 00:07:42,336 ‪-踩到地雷只是遲早的事 ‪-你這樣太累了 96 00:07:43,921 --> 00:07:44,839 ‪對啊 97 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 ‪我會慢慢掌握訣竅,但我今天有事 98 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 ‪-家務事 ‪-你家裡還好吧? 99 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 ‪還好,反正就… 100 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 ‪我明天回來 101 00:07:54,932 --> 00:07:55,892 ‪好 102 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 ‪葛雷格和我訪問杭利了 103 00:08:03,858 --> 00:08:04,692 ‪-葛雷格? ‪-對 104 00:08:04,775 --> 00:08:07,737 ‪我們以為你們要去好幾週 ‪不希望延誤訪談工作 105 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 ‪他怎麼樣? 106 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 ‪有點…遲疑 107 00:08:12,408 --> 00:08:13,826 ‪他嚇到了對不對? 108 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 ‪我也有責任 109 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 ‪明天逐字稿應該就完成了 110 00:08:18,623 --> 00:08:19,707 ‪我非看不可 111 00:08:31,135 --> 00:08:32,303 ‪快遲到了 112 00:08:32,386 --> 00:08:33,387 ‪沒問題的 113 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 ‪再兩分鐘就開演了 114 00:08:35,389 --> 00:08:36,974 ‪頂多錯過預告片嘛 115 00:08:37,892 --> 00:08:41,562 ‪等我們買好飲料找好位子 ‪一定會錯過前面劇情 116 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 ‪聽起來很嚴重 117 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 ‪過頭了啦 118 00:08:46,067 --> 00:08:47,026 ‪沒關係啦 119 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 ‪我停這個位置就好 120 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 ‪我這種人 121 00:08:51,447 --> 00:08:52,782 ‪就是要從頭看到尾 122 00:08:52,865 --> 00:08:56,869 ‪我要買爆米花 ‪坐好位置、看完預告片 123 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 ‪很多人都是這樣 124 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 ‪妳說了算 125 00:09:04,293 --> 00:09:08,589 ‪但是我至少還要一分鐘 ‪才能停進這個車位 126 00:09:09,632 --> 00:09:15,012 ‪因為我停車速度超慢 127 00:09:15,596 --> 00:09:17,682 ‪我們絕對 128 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 ‪會錯過前面幾分鐘 129 00:09:27,441 --> 00:09:30,820 ‪我家有一瓶沒開過、非常普通 130 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 ‪可能已經走味的夏布利白酒 131 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 ‪真的? 132 00:09:38,035 --> 00:09:39,203 ‪上面是螺旋塞 133 00:09:41,372 --> 00:09:43,082 ‪這叫我怎麼抗拒? 134 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ‪怎樣? 135 00:10:08,482 --> 00:10:09,400 ‪沒事 136 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 ‪那瓶酒還有嗎? 137 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 ‪我以為爽成這樣妳就會忘了 138 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 ‪沒想到妳會住在這種地方 139 00:10:59,825 --> 00:11:00,743 ‪太小? 140 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 ‪很樸素 141 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 ‪妳的生活那麼多采多姿 142 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 ‪一個人精神豪邁 143 00:11:08,209 --> 00:11:11,003 ‪不代表住的環境也這麼大氣 144 00:11:11,837 --> 00:11:12,672 ‪誰說的? 145 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 ‪我剛剛說的,認不得我的聲音嗎? 146 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 ‪他好可愛 147 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 ‪對啊 148 00:11:23,933 --> 00:11:25,017 ‪他挺乖的 149 00:11:26,560 --> 00:11:27,687 ‪妳多久見他一次? 150 00:11:28,396 --> 00:11:31,607 ‪這個禮拜就要探視了 ‪我要帶他看杜克隊比賽 151 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‪杜克隊? 152 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 ‪2A級棒球隊 153 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‪妳想他嗎? 154 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 ‪當然 155 00:11:41,075 --> 00:11:44,161 ‪我害怕的是要為另一個生命負責 156 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 ‪我連自己的生活都搞不定 157 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 ‪我到現在還用塑膠箱當櫃子 158 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 ‪我有真正的櫃子,但我不覺得 ‪有櫃子代表比較高尚 159 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 ‪妳的行為很有勇氣 160 00:11:58,342 --> 00:12:00,761 ‪真羨慕妳過著忠於自己的生活 161 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 ‪我很高興能到妳家 162 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 ‪跟妳在一起 163 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 ‪我也是 164 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 ‪我喜歡棒球 165 00:12:31,500 --> 00:12:32,752 ‪妳喜歡棒球? 166 00:12:33,544 --> 00:12:36,046 ‪我是說我去看比賽時一定能享受 167 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 ‪溫蒂,我不會把兒子介紹給交往對象 168 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 ‪那當然 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 ‪我不是… 170 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 ‪不,沒關係 171 00:12:52,229 --> 00:12:54,440 ‪對不起,我不該提的 172 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 ‪-我不是針對妳 ‪-沒事 173 00:12:55,983 --> 00:12:57,193 ‪我沒有針對誰,只是… 174 00:12:57,276 --> 00:12:59,862 ‪妳不該把兒子介紹給不熟的人 175 00:13:00,446 --> 00:13:03,949 ‪我訪問的凶手經常都有 ‪私生活複雜的媽媽… 176 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‪我不是說妳… 177 00:13:13,042 --> 00:13:15,419 ‪可不可以倒回幾分鐘前 178 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 ‪我剛剛體驗前所未有的高潮 179 00:13:17,588 --> 00:13:20,007 ‪但還沒以為妳邀我看少棒時? 180 00:13:22,259 --> 00:13:23,427 ‪是小聯盟啦 181 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ‪他…一定會很喜歡妳 182 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 ‪他歷經家變,我還不想嚇到他 183 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 ‪至少要等到我們穩定過後 184 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 ‪剛才真的是妳前所未有的高潮? 185 00:13:47,701 --> 00:13:49,829 ‪蕾絲邊老師的故事救援成功 186 00:13:51,038 --> 00:13:52,164 ‪就像及時雨 187 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 ‪我得掰個故事讓他覺得被人接納 188 00:13:55,459 --> 00:13:56,293 ‪妳成功了 189 00:13:56,377 --> 00:13:58,462 ‪但是後來他堅決否認自己是同性戀 190 00:13:58,546 --> 00:14:02,049 ‪反駁力道甚至超過別人說他是虐待狂 191 00:14:02,132 --> 00:14:04,301 ‪此地無銀三百兩 192 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 ‪他反駁過很多事 193 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 ‪強暴、虐待、殺人 194 00:14:07,012 --> 00:14:10,140 ‪他堅持自己沒有涉入這些層面的犯罪 195 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 ‪把自己塑造成沒有參與犯罪 196 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 ‪他的自我區隔能力很厲害 197 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 ‪我們必須把杭利當成一個孩子 198 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 ‪他可能認為自己不得不參與 199 00:14:23,779 --> 00:14:26,407 ‪他知道自己帶去的受害者 ‪會有什麼下場 200 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 ‪而且他也明確決定不加以干涉 201 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 ‪所以不管他有沒有加入都有罪 202 00:14:31,453 --> 00:14:33,914 ‪誘拐受害者雖然本身也很糟糕 203 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 ‪但還是跟殺人有所區別 204 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 ‪有區別,但還是有罪 205 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 ‪我不是幫他找藉口 206 00:14:39,837 --> 00:14:41,088 ‪我只是在問 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 ‪青少年必須為成人的行為負責嗎? 208 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 ‪他想取悅迪恩科爾 209 00:14:46,093 --> 00:14:47,261 ‪他可能也很怕他 210 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 ‪與其說他怕迪恩科爾 ‪不如說他被後者控制 211 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 ‪所以他待著不走嗎? 212 00:14:52,224 --> 00:14:53,642 ‪看科爾殺人會讓他興奮? 213 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 ‪我們怎麼知道杭利會興奮? 214 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 ‪“我不管做什麼都樂在其中” 215 00:14:58,981 --> 00:15:01,525 ‪比爾,他協助殺害20名男童 216 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 ‪這種行為有什麼好辯解的? 217 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 ‪我只是說他才14歲 218 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 ‪他真的跟艾德肯培 ‪和布魯多斯一樣嗎? 219 00:15:09,241 --> 00:15:12,536 ‪如果沒有科爾的影響 ‪他會變成殺人犯嗎? 220 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ‪這種事無從得知 221 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 ‪最驚人的是就算他看到對方心狠手辣 222 00:15:16,206 --> 00:15:18,709 ‪還是承認跟他有深厚情誼 223 00:15:18,959 --> 00:15:20,210 ‪那個人甚至威脅要殺他 224 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 ‪也許他對於被人接納的需求 ‪已經超越道德界線 225 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 ‪迪恩科爾剛好利用這一點 226 00:15:28,135 --> 00:15:31,180 ‪我一直想跟大家討論策略問題 227 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 ‪我們本來會一無所獲,還好我… 228 00:15:35,851 --> 00:15:38,312 ‪-信手拈來? ‪-也許瞎掰一通? 229 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 ‪說得好 230 00:15:40,314 --> 00:15:41,982 ‪如果我們要傳授訪談技巧 231 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 ‪就不能死守教條 232 00:15:44,485 --> 00:15:47,529 ‪現在唯一有用的策略 ‪就是討論跟他們有關的事 233 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 ‪長官 234 00:15:56,705 --> 00:15:57,623 ‪杭利的案子? 235 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 ‪卡爾博士,妳的功夫了得 ‪我差點以為在看霍頓的訪談 236 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 ‪葛雷格,可以請你迴避一下嗎? 237 00:16:14,640 --> 00:16:17,434 ‪助理局長魏曼幾週後要過來 238 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 ‪我在家裡辦了小聚會,請大家賞光 239 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 ‪沒問題,我的榮幸,泰德 240 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 ‪魏曼可以在華府幫我們美言幾句 241 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 ‪我要你們向他現身說法 242 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 ‪畢竟這是你們的心血 243 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 ‪遵命 244 00:16:30,739 --> 00:16:32,199 ‪所以這算應酬? 245 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‪對,但我要你們輕鬆一下 ‪比爾,把南茜帶來 246 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 ‪霍頓、卡爾博士,歡迎攜伴 247 00:16:40,874 --> 00:16:42,668 ‪謝謝長官,我們會好好規劃 248 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 ‪還有一件事 249 00:16:47,131 --> 00:16:48,048 ‪我幫你敲定曼森了 250 00:16:49,800 --> 00:16:51,510 ‪-什麼時候? ‪-三週後 251 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ‪老天爺 252 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 ‪我們要仔細思考行動方案 253 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 ‪他是說曼森嗎? 254 00:17:02,229 --> 00:17:04,064 ‪-就跟一般訪談相同就好 ‪-不行 255 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 ‪這是我們首次訪問 ‪沒有親手殺人的研究對象 256 00:17:07,943 --> 00:17:09,111 ‪最重要的一點 257 00:17:09,194 --> 00:17:11,655 ‪就是從團體的角度看待他 258 00:17:12,197 --> 00:17:14,283 ‪曼森無疑是曼森家族的領袖 259 00:17:14,366 --> 00:17:15,743 ‪就這樣切入吧 260 00:17:17,494 --> 00:17:20,622 ‪驗屍報告的結果和其他兒童證詞一致 261 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 ‪布萊恩並沒有直接參與 262 00:17:24,084 --> 00:17:26,670 ‪導致被害人死亡的行動 263 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 ‪但是他不但在場,而且他也承認 264 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 ‪自己建議把被害人放在十字架上 265 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‪他以為這樣能讓丹尼爾復活… 266 00:17:35,679 --> 00:17:38,682 ‪坦區太太,一對夫妻痛失愛子 267 00:17:39,349 --> 00:17:42,227 ‪布萊恩的行為看似沒有惡意 ‪因為他年紀還小 268 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 ‪所以我不起訴他 269 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 ‪但是州政府並沒忘記 270 00:17:47,524 --> 00:17:49,985 ‪他有很多求助機會 271 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 ‪或在事後告知父母,也就是兩位 272 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‪但他什麼也不說 273 00:17:54,448 --> 00:17:56,825 ‪要不是他蓄意隱瞞 274 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 ‪就是缺乏是非觀念 275 00:17:59,453 --> 00:18:02,831 ‪州政府必須瞭解他的動機 276 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 ‪才能確保他不會危害自己或整個社會 277 00:18:05,959 --> 00:18:07,002 ‪危害? 278 00:18:07,086 --> 00:18:08,045 ‪我要把他轉給 279 00:18:08,128 --> 00:18:10,714 ‪衛生公共服務部進行心理評估 280 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 ‪他可以住在家裡嗎? 281 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 ‪可以 282 00:18:13,801 --> 00:18:17,012 ‪我們已經指派社福調查員 ‪和心理衛生專家 283 00:18:17,679 --> 00:18:21,892 ‪法庭會根據他們的評估報告做出決定 284 00:18:21,975 --> 00:18:25,187 ‪兩位必須遵守整個過程的規定 285 00:18:25,270 --> 00:18:28,357 ‪這對布萊恩的未來有極大影響 286 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 ‪社工人員收入過低,但教育程度很高 287 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 ‪別以為跟對方解釋就能輕騎過關 288 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 ‪這樣只會惹毛他們 289 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 ‪不管他們出多少難題 ‪乖乖照做就是了 290 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 ‪我以為他們發現 ‪布萊恩說實話就沒事了 291 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 ‪至少他能住在家裡,南茜 292 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 ‪陌生人會一直煩他 293 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 ‪社工人員? 294 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 ‪我們別無選擇 295 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 ‪他什麼也沒做 296 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 ‪謝謝,亞特,真的很感謝你… 297 00:18:58,595 --> 00:18:59,972 ‪比爾,我也有小孩 298 00:19:00,889 --> 00:19:01,807 ‪保重 299 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 ‪你在裡面為什麼不說句話? 300 00:19:11,233 --> 00:19:12,609 ‪你不幫自己孩子辯護嗎? 301 00:19:12,693 --> 00:19:14,027 ‪老婆,這不是開庭 302 00:19:14,111 --> 00:19:17,030 ‪亞特說得沒錯,我們必須遵守程序 303 00:19:19,032 --> 00:19:21,994 ‪這也沒什麼不好 ‪布萊恩有機會接受輔導 304 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 ‪他沒有問題 305 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 ‪他不是壞人 306 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 ‪我知道,南茜 307 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 ‪他可以跟我們回家 308 00:19:31,837 --> 00:19:33,338 ‪我們運氣很好了 309 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 ‪有沒有搞錯? 310 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 ‪他歌喉不錯 311 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 ‪只是不好宣傳? 312 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 ‪你腦袋燒壞了 313 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 ‪我有錯過重點嗎? 314 00:20:15,505 --> 00:20:17,966 ‪沒有,我們剛好要討論目標 315 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 ‪溫蒂說的沒錯 316 00:20:19,801 --> 00:20:21,803 ‪我們不問曼森殺人的事 317 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 ‪我們要知道的是一個身材矮小 318 00:20:23,847 --> 00:20:25,766 ‪教育程度低的前科犯 319 00:20:25,849 --> 00:20:27,601 ‪如何說服一群中產階級年輕人 320 00:20:27,684 --> 00:20:30,103 ‪屠殺七名陌生人 321 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 ‪殺人犯包括 322 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 ‪蘇珊艾金斯,19歲 323 00:20:35,108 --> 00:20:36,443 ‪曼森叫她“賽蒂” 324 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 ‪教堂唱詩班成員 325 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 ‪琳達卡薩賓,20歲 326 00:20:40,572 --> 00:20:41,448 ‪好學生 327 00:20:41,531 --> 00:20:44,493 ‪朋友說她“天真又浪漫” 328 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 ‪派翠霞克溫柯,22歲 329 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 ‪研究天主教義,想當修女 330 00:20:50,249 --> 00:20:52,459 ‪瑪麗布倫納,26歲 331 00:20:53,335 --> 00:20:54,169 ‪圖書館員 332 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 ‪泰克斯華生,24歲 333 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 ‪榮譽學生、學報編輯、優秀運動員 334 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 ‪簡直就像高中畢業紀念冊 335 00:21:03,095 --> 00:21:05,514 ‪全都出身於一般家庭,有高中學歷 336 00:21:05,597 --> 00:21:06,431 ‪有的還大學畢業 337 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 ‪後來全都逃家 ‪不知怎麼的加入曼森家族 338 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‪第一個曼森家族成員的布倫納除外 339 00:21:13,605 --> 00:21:16,775 ‪他們不到兩年就變成殺人犯 340 00:21:16,858 --> 00:21:19,111 ‪布倫納並未涉及泰特和雷比安卡命案 341 00:21:19,695 --> 00:21:23,448 ‪對,她和巴比貝索立一起被捕 342 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 ‪就在莎朗泰特和雷比安卡命案兩天前 343 00:21:26,910 --> 00:21:29,413 ‪這兩人因為毒品交易問題 ‪殺害音樂製作人 344 00:21:29,496 --> 00:21:31,456 ‪但是命案現場非常有趣 345 00:21:32,499 --> 00:21:35,544 ‪瑪麗布倫納和巴比貝索立 ‪想嫁禍給黑豹黨 346 00:21:35,627 --> 00:21:39,965 ‪所以用受害人的血 ‪在牆上寫下“警察是政治打手” 347 00:21:42,926 --> 00:21:44,344 ‪這是雷比安卡命案現場 348 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 ‪“警察去死” 349 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 ‪大屠殺命案現場… 350 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 ‪用莎朗泰特的血寫出“死警察” 351 00:21:53,729 --> 00:21:54,938 ‪迴旋溜滑梯 352 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 ‪這是曼森的主題 353 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 ‪檢察官的論點 354 00:21:58,400 --> 00:22:01,445 ‪是他想激起種族大戰 355 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 ‪並利用曼森家族實現目的 356 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 ‪聽過克希納文塔嗎? 357 00:22:05,240 --> 00:22:07,743 ‪-沒有 ‪-自稱救世主的前科犯 358 00:22:07,826 --> 00:22:09,619 ‪自立教會 359 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 ‪宣傳整個社會腐敗,即將毀滅 360 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 ‪他說種族大戰即將開打 361 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 ‪他知道沙漠裡有個秘密地點 362 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 ‪可以讓他和信眾躲過一劫 363 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 ‪等到大戰結束後 364 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 ‪他們就能重建新文明 365 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 ‪跟曼森的玩法一模一樣 366 00:22:26,511 --> 00:22:27,471 ‪這是克希納的玩法 367 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 ‪曼森在1968年待過他的教會 368 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 ‪他說:“就像萬物之靈帶我去那邊” 369 00:22:34,853 --> 00:22:37,189 ‪後來他採用完全相同的教條 370 00:22:37,272 --> 00:22:38,648 ‪稱為“迴旋溜滑梯” 371 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 ‪迴旋溜滑梯不是曼森發明的? 372 00:22:41,068 --> 00:22:42,277 ‪連名字都是借用的 373 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 ‪他真是大騙子 374 00:22:43,695 --> 00:22:45,447 ‪問題還沒解決 375 00:22:45,530 --> 00:22:47,074 ‪這種人… 376 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ‪怎麼讓這些孩子… 377 00:22:51,620 --> 00:22:52,537 ‪做出那種事? 378 00:23:04,257 --> 00:23:07,761 ‪他的行為和自我安撫方式 ‪有任何改變嗎? 379 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 ‪完全沒有 380 00:23:27,030 --> 00:23:28,532 ‪坦區太太有唸書給他聽嗎? 381 00:23:30,075 --> 00:23:31,868 ‪他喜歡《大紅狗》 382 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 ‪運動呢,坦區先生? 383 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 ‪他都騎腳踏車 384 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‪快可以拿掉輔助輪了 385 00:23:41,044 --> 00:23:42,129 ‪可是沒有團體運動 386 00:23:42,587 --> 00:23:43,422 ‪沒有 387 00:23:57,644 --> 00:23:59,396 ‪他不高興時會怎麼樣? 388 00:23:59,938 --> 00:24:01,481 ‪他不愛講話 389 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 ‪不過有事的話都會找我們 390 00:24:12,701 --> 00:24:14,369 ‪他上公立學校? 391 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 ‪對 392 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 ‪沒有特殊教育部門嗎? 393 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 ‪沒有 394 00:24:20,000 --> 00:24:22,085 ‪我們不覺得他需要那種… 395 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ‪布萊恩只是內向 396 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‪我知道了 397 00:24:29,634 --> 00:24:30,969 ‪他不乖時你們怎麼處理? 398 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 ‪跟大家一樣 399 00:24:33,096 --> 00:24:34,973 ‪叫他進房間,沒什麼兩樣 400 00:24:40,145 --> 00:24:41,021 ‪體罰呢? 401 00:24:41,521 --> 00:24:42,564 ‪-絕對沒有 ‪-沒有 402 00:24:57,954 --> 00:24:59,289 ‪家裡有武器嗎? 403 00:24:59,372 --> 00:25:00,832 ‪我在辦公室裡有一把槍 404 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 ‪有鎖上嗎? 405 00:25:02,000 --> 00:25:02,876 ‪隨時鎖著 406 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 ‪布萊恩 407 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ‪布萊恩,過來 408 00:25:18,934 --> 00:25:20,769 ‪這位是李藍小姐 409 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 ‪李藍女士 410 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 ‪布萊恩 411 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 ‪布萊恩,你進去念《大紅狗》吧? 412 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 ‪我馬上進去 413 00:25:35,867 --> 00:25:36,701 ‪去啊 414 00:25:46,545 --> 00:25:47,462 ‪他會躲你嗎? 415 00:25:48,463 --> 00:25:49,881 ‪他這幾個禮拜過得很不好 416 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 ‪李藍女士,我們很疼布萊恩 417 00:25:53,009 --> 00:25:55,470 ‪雖然是領養的 ‪但他是我們的心肝寶貝 418 00:25:55,554 --> 00:25:57,305 ‪我非常瞭解,坦區太太 419 00:25:59,891 --> 00:26:02,477 ‪下次請準備出生證明 420 00:26:02,561 --> 00:26:05,897 ‪醫療紀錄和所有成績單 421 00:26:07,190 --> 00:26:09,859 ‪這些資料能解釋整個程序 422 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 ‪基本的兒童安全規範 423 00:26:14,322 --> 00:26:16,908 ‪我會定時突擊檢查 424 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 ‪我們必須知道他在 ‪這個環境裡的行為表現 425 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 ‪才能評估他的進展 426 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 ‪然後才能決定是否需要調整 427 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 ‪什麼樣的調整? 428 00:26:26,710 --> 00:26:28,211 ‪要過一段時間才知道 429 00:26:28,628 --> 00:26:31,047 ‪你們每週五要去見莫瑞茲醫師 430 00:26:31,131 --> 00:26:32,591 ‪兩人都必須到 431 00:26:34,509 --> 00:26:35,343 ‪一定 432 00:26:35,427 --> 00:26:37,929 ‪我們會把報告交給檢察官 433 00:26:38,013 --> 00:26:39,514 ‪並附上我們的建議 434 00:26:39,598 --> 00:26:42,934 ‪以後的事由他定奪 435 00:26:50,650 --> 00:26:51,484 ‪再見 436 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 ‪不想見都不行 437 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 ‪和我們一模一樣 438 00:27:00,243 --> 00:27:01,161 ‪什麼意思? 439 00:27:02,787 --> 00:27:03,997 ‪巡視命案現場 440 00:27:08,126 --> 00:27:09,711 ‪在她身邊要有戒心 441 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 ‪她可不是朋友 442 00:27:19,471 --> 00:27:21,389 ‪(加州瓦卡維爾市) 443 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 ‪等一下 444 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 ‪聯邦調查局 445 00:27:45,163 --> 00:27:46,748 ‪你去要簽名的嗎? 446 00:27:46,831 --> 00:27:47,874 ‪研究用 447 00:27:48,541 --> 00:27:51,002 ‪可別還沒進去就射了 448 00:28:10,438 --> 00:28:11,690 ‪你們要等一下 449 00:28:11,940 --> 00:28:13,441 ‪他拒絕出牢房 450 00:28:14,317 --> 00:28:15,443 ‪嚇死我了 451 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 ‪-艾德肯培有空嗎? ‪-我去查 452 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 ‪不行,不要找艾德肯培 453 00:28:20,448 --> 00:28:21,908 ‪我們是來見曼森的 454 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 ‪-我們等他出來 ‪-比爾,我沒事 455 00:28:25,829 --> 00:28:28,998 ‪你要為捆虐殺狂人案 ‪問他回到犯罪現場的事 456 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 ‪我們知道他會,他說過了 457 00:28:30,625 --> 00:28:31,876 ‪我們要知道原因 458 00:28:33,044 --> 00:28:34,170 ‪我不會有事的 459 00:28:40,635 --> 00:28:44,472 ‪而且如果曼森知道 ‪我們跟肯培談過會作何感想? 460 00:28:45,473 --> 00:28:47,016 ‪這些人很會吃醋的 461 00:28:47,934 --> 00:28:49,561 ‪運用理性 462 00:28:49,644 --> 00:28:55,150 ‪就是為影響人類行為、衝動、激情 463 00:28:55,900 --> 00:29:00,321 ‪偏見和愚昧的隱晦慾望尋找藉口 464 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 ‪兩位好 465 00:29:07,370 --> 00:29:08,663 ‪真是稀客 466 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 ‪比爾 467 00:29:13,168 --> 00:29:14,043 ‪艾德 468 00:29:14,961 --> 00:29:15,962 ‪霍頓 469 00:29:17,547 --> 00:29:18,631 ‪好久不見,艾德 470 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 ‪請坐 471 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 ‪你知道霍頓特地跑去醫院 472 00:29:27,807 --> 00:29:29,267 ‪探望我嗎? 473 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 ‪我知道 474 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 ‪我真的很感動 475 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 ‪這才是朋友嘛 476 00:29:39,736 --> 00:29:41,237 ‪曼森啊? 477 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 ‪消息傳得真快 478 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 ‪壞事傳千里 479 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 ‪大家連查理曼森何時大便都知道 480 00:29:48,578 --> 00:29:51,289 ‪就算你不知道,他也會告訴你 481 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 ‪就算別人幫他大便也是 482 00:29:55,418 --> 00:29:56,836 ‪-沒錯 ‪-他沒幹過那種事 483 00:29:57,587 --> 00:29:59,005 ‪不知道動手的感覺 484 00:29:59,297 --> 00:30:01,174 ‪你是叫我們別浪費時間訪問他? 485 00:30:01,257 --> 00:30:04,177 ‪那場大屠殺案被人渲染過度了 486 00:30:04,677 --> 00:30:07,347 ‪你們如果真的想知道殺人感覺 487 00:30:07,430 --> 00:30:08,640 ‪應該去問泰克斯 488 00:30:09,140 --> 00:30:10,975 ‪-那個“典型美國人”卒子? ‪-對 489 00:30:11,643 --> 00:30:13,728 ‪-你說的沒錯,比爾 ‪-我們會謹記在心 490 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 ‪但我們不是來聊曼森的 491 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 ‪你想聊什麼? 492 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 ‪聊你啊,艾德 493 00:30:26,533 --> 00:30:29,160 ‪我要問你之前說過的事 494 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 ‪回到命案現場的事 495 00:30:33,748 --> 00:30:34,666 ‪為什麼回去? 496 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 ‪我能在殺人現場重新體驗那個感覺 497 00:30:39,128 --> 00:30:40,630 ‪那種快樂的感覺 498 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 ‪不可思議的解放感 499 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 ‪讓你興奮 500 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 ‪對 501 00:30:46,761 --> 00:30:49,472 ‪也能抒解我的性慾 502 00:30:50,139 --> 00:30:52,100 ‪什麼因素會讓你決定回去? 503 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 ‪大權在握的感覺 504 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 ‪殺人帶來的快感 505 00:30:57,188 --> 00:30:58,439 ‪變成一種需求 506 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 ‪這種需求日積月累,無法遏抑時 507 00:31:01,651 --> 00:31:03,903 ‪就會讓你想再殺人 508 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 ‪有時只要回憶殺人的當下 509 00:31:07,365 --> 00:31:09,325 ‪就能壓抑這種需求 510 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 ‪命案現場能讓人回味那種感覺 511 00:31:13,496 --> 00:31:15,123 ‪如果去不了現場呢? 512 00:31:15,206 --> 00:31:16,499 ‪例如附近太多人 513 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 ‪我會留下小東西 514 00:31:19,627 --> 00:31:21,004 ‪提醒我當時的經驗 515 00:31:21,087 --> 00:31:21,963 ‪拍立得相機 516 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 ‪我可以握有這些東西 517 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 ‪當作紀念品 518 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 ‪你有辦法估算 519 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 ‪這些紀念品經過多久後 ‪會無法滿足你嗎? 520 00:31:34,642 --> 00:31:36,519 ‪霍頓,你有目標嗎? 521 00:31:38,855 --> 00:31:40,064 ‪有你抓不到的人嗎? 522 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 ‪是不是,比爾? 523 00:31:44,819 --> 00:31:47,614 ‪是誰?東區之狼?聖馬提歐殺手? 524 00:31:47,989 --> 00:31:50,074 ‪德州45號道殺手? 525 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 ‪你發現還沒上報的凶手了 526 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 ‪剛剛嶄露頭角 527 00:31:58,708 --> 00:32:00,960 ‪你對這種人有什麼心得嗎? 528 00:32:01,461 --> 00:32:02,503 ‪當然有 529 00:32:03,963 --> 00:32:06,716 ‪但是我必需瞭解相關事實 530 00:32:07,634 --> 00:32:10,511 ‪艾德,我們不能討論調查中的案子 531 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 ‪無一例外 532 00:32:12,555 --> 00:32:13,806 ‪你一定能諒解 533 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 ‪那當然,比爾 534 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 ‪這種生活很累人 535 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 ‪成功需要很多因素配合 536 00:32:27,236 --> 00:32:28,613 ‪我在技巧純熟後 537 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 ‪開始留意所有條件是否正確 538 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 ‪你要抓的人有強烈的幻想生活 539 00:32:42,293 --> 00:32:45,713 ‪他會幻想自己做過什麼、想做什麼 540 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 ‪要如何改進 541 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 ‪這些夢想會腐蝕他 542 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 ‪真實世界馬上就黯然失色 543 00:32:57,141 --> 00:32:58,559 ‪要怎麼抓到他,艾德? 544 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 ‪他厲害的話 545 00:33:00,603 --> 00:33:01,479 ‪你就抓不到 546 00:33:02,480 --> 00:33:03,439 ‪你們是看不出來的 547 00:33:03,523 --> 00:33:04,899 ‪他會過一般人的生活 548 00:33:04,983 --> 00:33:06,859 ‪交往正常、工作穩定 549 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 ‪我們知道殺人犯無法控制真實生活 550 00:33:09,862 --> 00:33:11,572 ‪他們原本就是邊緣人 551 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 ‪犯案後會因為壓力而崩潰,開始犯錯 552 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 ‪我覺得你對連環殺手的瞭解 553 00:33:19,038 --> 00:33:21,124 ‪全都來自已經被捕的人 554 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 ‪他好了 555 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 ‪對不起,艾德 556 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 ‪沒關係,比爾 557 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 ‪你們準備的錄音帶夠多嗎? 558 00:33:37,765 --> 00:33:38,933 ‪我有備用的 559 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 ‪八成會用上,他很多話 560 00:33:42,145 --> 00:33:43,563 ‪我還是想寫書 561 00:33:43,646 --> 00:33:45,773 ‪我只是需要打字機 562 00:33:46,107 --> 00:33:47,358 ‪我們幫你想辦法 563 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 ‪謝謝,比爾 564 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 ‪回頭見 565 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 ‪還有一件事 566 00:33:53,614 --> 00:33:55,283 ‪曼森真的很矮 567 00:33:56,325 --> 00:33:57,744 ‪矮到不行 568 00:33:58,578 --> 00:33:59,662 ‪不要盯著他看 569 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 ‪給狗幹 570 00:34:11,924 --> 00:34:13,217 ‪幹死你 571 00:34:16,929 --> 00:34:18,097 ‪幹你娘 572 00:34:19,599 --> 00:34:20,683 ‪幹你娘 573 00:34:24,395 --> 00:34:25,396 ‪幹你娘 574 00:34:25,646 --> 00:34:26,481 ‪幹你娘 575 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 ‪幹你娘 576 00:34:45,041 --> 00:34:46,584 ‪我們該訪問泰克斯嗎? 577 00:34:47,293 --> 00:34:49,462 ‪你知道艾德肯培一直在逗你吧? 578 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 ‪他是受訪研究對象中 ‪最有力也最可信的人 579 00:34:52,173 --> 00:34:54,300 ‪-你的標準太低了 ‪-如果艾德肯培沒有自首 580 00:34:54,383 --> 00:34:56,135 ‪也許他可以永遠逍遙法外 581 00:34:56,219 --> 00:34:57,553 ‪他是不可多得的資源 582 00:34:58,179 --> 00:34:59,347 ‪你買了新的麥克風 583 00:35:01,557 --> 00:35:02,558 ‪為後代著想 584 00:35:14,195 --> 00:35:15,321 ‪媽的,排場真大 585 00:35:21,494 --> 00:35:22,745 ‪請解開他的手銬 586 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 ‪全部都解開 587 00:35:36,175 --> 00:35:37,593 ‪我是特別調查員坦區 588 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 ‪這位是特別調查員福特 589 00:35:40,263 --> 00:35:42,431 ‪曼森先生,我們不是來偵訊的 590 00:35:42,515 --> 00:35:45,059 ‪我們知道你沒有殺害 ‪莎朗泰特或雷比安卡 591 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 ‪我們想知道你和曼森家族的關係 592 00:35:48,688 --> 00:35:51,065 ‪以及這種關係對命案的影響 593 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 ‪請坐 594 00:35:59,323 --> 00:36:01,033 ‪我們想聽你 595 00:36:01,117 --> 00:36:03,202 ‪說明事發經過 596 00:36:20,344 --> 00:36:21,888 ‪可以錄音嗎? 597 00:36:28,102 --> 00:36:31,230 ‪最近幾年某些成員指出 ‪你要為這些命案負責 598 00:36:31,731 --> 00:36:33,107 ‪後來又改變自己的說詞 599 00:36:33,649 --> 00:36:36,277 ‪但也有一些出名的人為你辯護 600 00:36:36,777 --> 00:36:39,197 ‪你似乎就算坐牢也能控制他們 601 00:36:40,031 --> 00:36:41,490 ‪但是不管他們說什麼 602 00:36:41,824 --> 00:36:43,367 ‪你的說詞都一致 603 00:36:43,868 --> 00:36:45,703 ‪因為我的真理很簡單 604 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 ‪你的真理很複雜 605 00:36:48,247 --> 00:36:49,290 ‪怎麼個複雜法? 606 00:36:49,373 --> 00:36:51,959 ‪你看不出來,但唯一的真理就是當下 607 00:36:52,293 --> 00:36:54,545 ‪只有當下才是真實的 608 00:36:54,629 --> 00:36:57,089 ‪我們對過去比較有興趣 609 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 ‪例如你怎麼認識、影響 610 00:36:58,966 --> 00:37:00,801 ‪並給所有信徒洗腦 611 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 ‪什麼洗腦,幫幫忙 612 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 ‪曼森家族是怎麼開始的? 613 00:37:05,139 --> 00:37:06,265 ‪你先從女人下手嗎? 614 00:37:06,349 --> 00:37:07,850 ‪你所謂的曼森家族 615 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 ‪只是你們不想要的孩子 616 00:37:09,894 --> 00:37:11,562 ‪你們把這些人當垃圾丟掉 617 00:37:11,646 --> 00:37:14,273 ‪所以我把他們從路邊撿起,告訴他們 618 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 ‪愛無分對錯 619 00:37:16,817 --> 00:37:18,945 ‪愛?你向信徒教導愛? 620 00:37:21,113 --> 00:37:22,865 ‪坦區調查員,你娶妻生子了吧? 621 00:37:24,825 --> 00:37:25,868 ‪-對 ‪-對? 622 00:37:26,452 --> 00:37:29,413 ‪對,他也娶妻生子了,還有鑰匙和槍 623 00:37:29,997 --> 00:37:31,874 ‪他現在就在教自己的孩子 624 00:37:31,958 --> 00:37:34,710 ‪他們學習他的信仰 ‪以後也會遵守這些信仰 625 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 ‪你也在教導自己的孩子 626 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 ‪看看你自己,批判周遭的謊言 627 00:37:41,467 --> 00:37:43,344 ‪這些拿刀朝你走來的孩子 628 00:37:43,427 --> 00:37:44,512 ‪就是你的孩子 629 00:37:44,595 --> 00:37:47,014 ‪他們是你的信徒,查理 ‪刀子是你給的 630 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 ‪人是你教的 631 00:37:48,099 --> 00:37:49,392 ‪我沒教他們 632 00:37:49,475 --> 00:37:51,185 ‪我只是要幫他們站起來 633 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 ‪他們起來後跑去殺了七名無辜百姓 634 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 ‪現在怪我囉? 635 00:37:56,107 --> 00:37:58,567 ‪你的孩子做壞事也算到我頭上? 636 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 ‪你自己沒管好小孩 637 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 ‪我們知道曼森家族 ‪必須經過你同意才能行動 638 00:38:04,490 --> 00:38:07,702 ‪你知道的話跟我講幹嘛? 639 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ‪你應該跟自己講吧 640 00:38:16,002 --> 00:38:18,045 ‪我們來討論1969年8月9日 641 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 ‪那件事已經過去了 642 00:38:19,755 --> 00:38:22,008 ‪過去的就讓它過去,老弟 643 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 ‪你在那年夏天告訴曼森家族 ‪“迴旋溜滑梯時間到了” 644 00:38:25,636 --> 00:38:28,389 ‪他們必須殺掉有錢白人 ‪發動種族大戰 645 00:38:28,472 --> 00:38:30,975 ‪那是檢察官的幻想,他的恐懼 646 00:38:31,058 --> 00:38:33,060 ‪那是他的恐懼倒影 647 00:38:33,144 --> 00:38:35,229 ‪你是說這件事沒發生過? 648 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 ‪我當然會說沒這回事 649 00:38:37,106 --> 00:38:39,483 ‪布里歐西是個天才 650 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 ‪他得到所有檢察官的夢想 ‪但是案子無法成立 651 00:38:43,946 --> 00:38:44,947 ‪他的案子無法成立 652 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 ‪所以他讓琳達卡薩賓作證 653 00:38:47,950 --> 00:38:52,288 ‪她說自己有多可憐,到處騙人 654 00:38:52,371 --> 00:38:55,249 ‪做盡她能想到的壞事 655 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 ‪但是沒關係,現在她說實話了 656 00:38:58,919 --> 00:39:01,380 ‪她沒有外在動機 657 00:39:01,464 --> 00:39:03,382 ‪例如免除七項殺人罪 658 00:39:03,466 --> 00:39:04,800 ‪你指控她說謊? 659 00:39:04,884 --> 00:39:05,843 ‪所有證人都說謊? 660 00:39:05,926 --> 00:39:09,472 ‪每個證人的說詞都只對自己有利 661 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‪他們的證詞不會對我有好處 662 00:39:13,059 --> 00:39:15,561 ‪你們真的相信迴旋溜滑梯這種屁話? 663 00:39:15,644 --> 00:39:17,688 ‪“警察去死”、“警察是政治打手” 664 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 ‪-不得不說這很明顯 ‪-明顯個頭 665 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 ‪我也許對黑人和白人有意見 666 00:39:24,111 --> 00:39:25,780 ‪也討厭他們的問題 667 00:39:25,863 --> 00:39:28,157 ‪但我可不記得說要發動種族大戰 668 00:39:28,699 --> 00:39:29,992 ‪為什麼會有這種說法? 669 00:39:30,076 --> 00:39:33,579 ‪一開始是賽蒂聽到 ‪披頭四的專輯裡話中有話 670 00:39:33,871 --> 00:39:38,042 ‪她把變態想看的題材交給媒體刊登 671 00:39:38,125 --> 00:39:39,418 ‪地檢署採信賽蒂的版本 672 00:39:39,502 --> 00:39:41,587 ‪報導在審理期間拼命放送 673 00:39:41,670 --> 00:39:44,632 ‪“查理曼森:全世界最危險的人” 674 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 ‪“嬉皮邪教領袖灌輸信徒殺人想法” 675 00:39:48,594 --> 00:39:52,431 ‪那本書把我描寫成超人 ‪說我看一眼就能讓手錶停止 676 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 ‪連我在牢房裡都在想 677 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 ‪“我真的有那麼厲害?” 678 00:39:57,186 --> 00:39:59,271 ‪連我自己都差點相信了 679 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 ‪但是我只要看到時鐘就拼命瞪 680 00:40:02,316 --> 00:40:03,567 ‪結果怎麼著? 681 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 ‪我不管怎麼瞪,時鐘還是會跑 682 00:40:05,903 --> 00:40:08,697 ‪你把一群年輕人關在沙漠裡 683 00:40:08,781 --> 00:40:10,908 ‪給他們毒品,讓他們相信你是神 684 00:40:10,991 --> 00:40:12,159 ‪派他們去殺人 685 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 ‪你聽好,巴比貝索立 ‪因為殺人坐牢,你懂嗎? 686 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 ‪泰克斯和賽蒂跑來找我 687 00:40:18,332 --> 00:40:21,377 ‪建議來幾個模仿殺人案讓他出獄 688 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 ‪你是說這些殺人案的目的 689 00:40:24,797 --> 00:40:26,590 ‪只是為了讓巴比貝索立出獄? 690 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 ‪這些孩子用冷酷無情的眼睛看我 691 00:40:31,178 --> 00:40:32,430 ‪對,你的孩子 692 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 ‪泰克斯華生,“典型美國人”小子 693 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 ‪德州科普維小鎮之光 694 00:40:37,184 --> 00:40:39,478 ‪我很聰明,不想反對他 695 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 ‪所以我說 696 00:40:41,647 --> 00:40:43,607 ‪“你跟隨你心中的愛 697 00:40:43,691 --> 00:40:45,484 ‪我跟隨我心中的愛” 698 00:40:45,568 --> 00:40:48,654 ‪不管他做什麼,都是他的事 ‪你必須聽他解釋 699 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 ‪我要搞清楚一下 700 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 ‪這是他們的計畫?你沒有責任… 701 00:40:53,617 --> 00:40:56,454 ‪每個人都有自己的圈圈 702 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 ‪他只為自己的圈圈負責 703 00:41:00,332 --> 00:41:02,501 ‪我不記得自己說過 704 00:41:02,585 --> 00:41:05,337 ‪“去拿刀隨便殺人”這類的話 705 00:41:05,421 --> 00:41:06,338 ‪狗屁 706 00:41:07,756 --> 00:41:10,551 ‪我可以用麥克風電線殺了你 707 00:41:10,926 --> 00:41:12,094 ‪用鉛筆也可以 708 00:41:12,803 --> 00:41:15,222 ‪但是我很自愛,所以不會這麼做 709 00:41:15,306 --> 00:41:17,349 ‪不,你會這件事放到別人的“圈圈” 710 00:41:18,934 --> 00:41:20,394 ‪你聽好,泰克斯… 711 00:41:20,478 --> 00:41:23,981 ‪我不知道他毒品藥效快結束了 ‪還是剛開始 712 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 ‪我當晚回到大屠殺命案現場時 713 00:41:26,150 --> 00:41:28,694 ‪派一個孩子進屋看他是不是真的殺人 714 00:41:28,777 --> 00:41:29,778 ‪你為什麼不進去? 715 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 ‪那是犯罪現場,我會違反假釋規定 716 00:41:34,950 --> 00:41:37,912 ‪但你去了雷比安卡命案現場啦,查理 717 00:41:37,995 --> 00:41:39,705 ‪我一定得去… 718 00:41:40,664 --> 00:41:41,540 ‪-一定? ‪-對 719 00:41:41,624 --> 00:41:44,627 ‪泰克斯想要壓我 720 00:41:44,710 --> 00:41:46,212 ‪他想讓我看起來沒力 721 00:41:46,712 --> 00:41:49,048 ‪我們都必須在心裡大步前進 722 00:41:49,131 --> 00:41:51,759 ‪我們會學新東西,他把道理改了 723 00:41:51,842 --> 00:41:54,094 ‪他出去創造自己的圈圈 724 00:41:54,678 --> 00:41:57,848 ‪現在他想回到“耶穌愛我”這一套? 725 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 ‪羔羊的血 726 00:41:59,433 --> 00:42:02,478 ‪我們玩了兩千年的對錯遊戲? 727 00:42:02,561 --> 00:42:03,979 ‪對錯是一種遊戲? 728 00:42:04,063 --> 00:42:07,107 ‪沒有對錯,只有當下 729 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 ‪人生無論如何都是對的 730 00:42:09,193 --> 00:42:11,153 ‪跟對錯一點關係都沒有 731 00:42:11,237 --> 00:42:13,322 ‪所以殺害七個人只是“當下”? 732 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪當下就是如此,不是嗎? 733 00:42:19,286 --> 00:42:21,539 ‪沒有人死,也沒人活著 734 00:42:21,622 --> 00:42:23,707 ‪這兩個字只是過時的遊戲 735 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 ‪查理,人死了就是死了,你造成的 736 00:42:25,584 --> 00:42:27,002 ‪天下萬物都是愛 737 00:42:27,086 --> 00:42:28,587 ‪沒有什麼不是愛 738 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 ‪真的? 739 00:42:29,588 --> 00:42:30,464 ‪沒有? 740 00:42:31,257 --> 00:42:32,841 ‪你還想聽這種屁話多久? 741 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 ‪老兄,你必須走不同的路 742 00:42:35,886 --> 00:42:38,347 ‪反穿衣服,讓大家笑笑你 743 00:42:38,430 --> 00:42:39,557 ‪查理,你是個懦夫 744 00:42:39,640 --> 00:42:41,850 ‪你不敢承擔行為後果 745 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 ‪對,你用牙齒吃肉 746 00:42:44,436 --> 00:42:46,438 ‪你殺掉比你高尚的動物 747 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 ‪然後說你的孩子殺人 748 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 ‪不,我說你殺人 749 00:42:49,608 --> 00:42:52,194 ‪-我沒殺過人… ‪-你叫他們進那間房子 750 00:42:52,278 --> 00:42:54,738 ‪-殺光裡面的人 ‪-我沒有下令殺人 751 00:42:56,198 --> 00:42:59,910 ‪我沒要任何人做他們不想做的事 752 00:42:59,994 --> 00:43:01,161 ‪你也沒有阻止他們 753 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 ‪我採取放任教育 ‪他跌倒了才能學到東西 754 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 ‪跌倒了才能更堅強 755 00:43:06,208 --> 00:43:08,961 ‪你不該讓孩子跌倒,你應該引導他們 756 00:43:09,044 --> 00:43:10,379 ‪引導他們到哪裡? 757 00:43:10,879 --> 00:43:12,798 ‪引導他們到你引導的地方? 758 00:43:12,881 --> 00:43:14,842 ‪-你他媽矮冬瓜 ‪-比爾 759 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 ‪坦區調查員,你心中的怒火 760 00:43:21,807 --> 00:43:23,892 ‪源於你對自己的憤怒 761 00:43:24,476 --> 00:43:26,145 ‪找別人發洩吧 762 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 ‪我懶得當你的出氣筒 763 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 ‪我懶得當你的倒影 764 00:43:30,232 --> 00:43:32,860 ‪-你不是我的倒影 ‪-我一直是你的倒影 765 00:43:32,943 --> 00:43:34,945 ‪我八歲時就在你的牢籠裡 766 00:43:35,279 --> 00:43:36,488 ‪我甚至沒有名字 767 00:43:36,572 --> 00:43:38,782 ‪我是B33920 768 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 ‪鈴聲響起,我起身 769 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 ‪鈴聲響起,我出去 770 00:43:43,078 --> 00:43:45,998 ‪鈴聲響起,鈴聲說幹嘛我就幹嘛 771 00:43:46,081 --> 00:43:47,708 ‪我是巴夫洛夫的狗 772 00:43:47,791 --> 00:43:49,543 ‪你要我是什麼,我就是什麼 773 00:43:51,920 --> 00:43:54,006 ‪但你要的是魔鬼… 774 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 ‪因為你就是魔鬼 775 00:43:56,884 --> 00:43:59,261 ‪我對你的世界毫無影響力 776 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 ‪那是你造成的 777 00:44:02,222 --> 00:44:04,600 ‪你對這些殺人案有什麼感想? 778 00:44:04,683 --> 00:44:05,851 ‪這才是重點 779 00:44:06,352 --> 00:44:08,979 ‪全都發生在你的世界裡,和我無關 780 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 ‪重點是你下令殺害七個人 781 00:44:12,983 --> 00:44:15,235 ‪把胎兒算在內就是八人 782 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 ‪現在你可以投射到我身上了 783 00:44:17,696 --> 00:44:20,032 ‪你可以用監牢把我關起來 784 00:44:20,115 --> 00:44:22,326 ‪你可以說自己的世界比較好 785 00:44:23,118 --> 00:44:24,953 ‪但是監獄在人心裡 786 00:44:25,663 --> 00:44:28,207 ‪我們都在監獄裡 ‪我們都是自己的典獄長 787 00:44:28,290 --> 00:44:29,792 ‪我們坐自己的牢 788 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 ‪監獄在你心裡 789 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 ‪你看不出我很自由嗎? 790 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 ‪我不覺得你很自由,查理 791 00:44:36,006 --> 00:44:37,508 ‪我也不覺得你自由 792 00:44:38,175 --> 00:44:41,428 ‪你的樣子就是其他人描述你的樣貌 793 00:44:41,970 --> 00:44:45,391 ‪你只在乎別人想法,你的臉痛了 794 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 ‪還在想好不好看 795 00:44:47,017 --> 00:44:47,851 ‪我受夠了 796 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 ‪比爾 797 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 ‪老弟 798 00:44:52,564 --> 00:44:54,316 ‪我喜歡你的墨鏡 799 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‪可以送我嗎? 800 00:45:06,286 --> 00:45:07,329 ‪謝謝你的慷慨 801 00:45:08,038 --> 00:45:12,668 ‪幹,這個小矮人最好直接下地獄 802 00:45:13,085 --> 00:45:14,002 ‪福特調查員 803 00:45:22,720 --> 00:45:24,179 ‪曼森說這是他偷的 804 00:45:24,763 --> 00:45:26,014 ‪他說這是他偷的? 805 00:45:26,098 --> 00:45:27,307 ‪他到處跟人吹噓 806 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 ‪他被送去關禁閉了 807 00:45:33,313 --> 00:45:34,606 ‪屁話一堆 808 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‪哪種說法比較有理? 809 00:45:37,651 --> 00:45:40,946 ‪曼森不得不配合 ‪泰克斯和賽蒂的模仿犯罪 810 00:45:41,029 --> 00:45:43,198 ‪還是披頭四預言的種族大戰? 811 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 ‪你是說檢察官說謊? 812 00:45:47,369 --> 00:45:48,704 ‪我是說他言之有理 813 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 ‪他必須向正常的中產階級陪審團解釋 814 00:45:52,958 --> 00:45:56,462 ‪為什麼正常長大的中產階級孩子 ‪會屠殺七人 815 00:45:56,795 --> 00:45:57,629 ‪天啊,霍頓 816 00:46:00,257 --> 00:46:01,550 ‪泰克斯被關的地方不遠 817 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 ‪-我們在這邊過夜訪問他吧 ‪-我得回家 818 00:46:06,221 --> 00:46:07,598 ‪多待一天也不行? 819 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 ‪真的不行 820 00:46:09,391 --> 00:46:11,518 ‪亞特蘭大那件事後我們得很小心 821 00:46:16,648 --> 00:46:19,985 ‪如果你要留下來做訪談,我要確定 822 00:46:20,527 --> 00:46:21,361 ‪你靠得住嗎? 823 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 ‪不用擔心 824 00:46:25,532 --> 00:46:28,619 ‪做完訪談就回來,懂嗎? 825 00:46:28,952 --> 00:46:29,828 ‪我保證 826 00:46:31,705 --> 00:46:32,623 ‪謝了,比爾 827 00:46:35,083 --> 00:46:36,835 ‪幹,你手錶幾點? 828 00:46:38,295 --> 00:46:39,505 ‪5點16分 829 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 ‪你手錶壞了嗎? 830 00:46:55,270 --> 00:46:56,522 ‪(舊金山國際機場) 831 00:46:57,648 --> 00:46:58,565 ‪對不起 832 00:46:59,066 --> 00:47:01,401 ‪聯邦調查局,可以請飛機等我嗎? 833 00:47:01,485 --> 00:47:02,820 ‪抱歉,已經飛走了 834 00:47:04,196 --> 00:47:05,155 ‪有紅眼航班嗎? 835 00:47:05,239 --> 00:47:07,449 ‪晚上10點的班機 ‪早上6點半到華盛頓 836 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 ‪謝謝 837 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 ‪對不起 838 00:47:34,017 --> 00:47:37,479 ‪如果你要先開始的話 ‪我可以…告訴他狀況 839 00:47:37,563 --> 00:47:39,940 ‪這次約診對父母雙方都有好處 840 00:47:43,777 --> 00:47:44,653 ‪對不起 841 00:47:47,614 --> 00:47:48,866 ‪真的對不起,我遲到了 842 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 ‪沒關係,難免的 843 00:47:51,702 --> 00:47:55,455 ‪跟李藍女士或檢察官約時間遲到的話 844 00:47:55,539 --> 00:47:56,498 ‪才比較嚴重 845 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 ‪你們要儘量避免違反規定 846 00:47:59,626 --> 00:48:00,460 ‪一定的 847 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 ‪我是來幫兩位的 848 00:48:02,921 --> 00:48:06,633 ‪當然也要幫布萊恩 ‪儘量順利通過這道程序 849 00:48:07,384 --> 00:48:08,218 ‪謝謝 850 00:48:08,302 --> 00:48:12,306 ‪療程目標是瞭解 ‪布萊恩對這起事件的想法 851 00:48:12,389 --> 00:48:13,223 ‪他的意圖… 852 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 ‪他無意傷害那個小男生 853 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 ‪他以為做個十字架… 854 00:48:17,936 --> 00:48:20,814 ‪坦區太太,我必須聽布萊恩親口說 855 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 ‪我很瞭解自己的孩子 856 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 ‪妳對布萊恩行為的瞭解也很重要 857 00:48:26,111 --> 00:48:28,280 ‪但我們必須按部就班走完程序 858 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 ‪我們瞭解 859 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 ‪先從家庭生活開始 860 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 ‪李藍女士說你在調查局工作 ‪經常出差 861 00:48:38,081 --> 00:48:39,958 ‪你太太說你在巡迴學校教書? 862 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 ‪他現在幾乎都在家了 863 00:48:44,338 --> 00:48:46,214 ‪坦區先生,你到底為什麼遲到? 864 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 ‪我在聯邦調查局的行為科學組工作 865 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 ‪我不知道這是什麼意思 866 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 ‪我們負責根據歹徒的心理特徵 867 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 ‪擬定一套罪犯的辨識程序 868 00:48:57,184 --> 00:48:58,477 ‪怎麼做? 869 00:48:59,645 --> 00:49:02,147 ‪我們訪問已經定罪的重刑犯 870 00:49:02,230 --> 00:49:03,982 ‪整理他們的行為 871 00:49:04,274 --> 00:49:06,443 ‪瞭解他們的心理狀態 872 00:49:06,526 --> 00:49:08,236 ‪你們研究哪種犯人? 873 00:49:08,820 --> 00:49:10,989 ‪我研究殺害多人的凶手 874 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 ‪你今天早上有訪問真正的殺人犯嗎? 875 00:49:23,043 --> 00:49:25,128 ‪我遲到的原因是昨天在加州 876 00:49:25,420 --> 00:49:26,964 ‪訪問查理曼森 877 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 ‪查理曼森? 878 00:49:30,717 --> 00:49:31,635 ‪是的 879 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 ‪等一下,你直接和查理曼森講話? 880 00:49:37,182 --> 00:49:39,768 ‪他這個人很特別吧? 881 00:49:40,310 --> 00:49:41,311 ‪一點也沒錯 882 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 ‪我承認我很想知道對話內容 883 00:49:46,274 --> 00:49:47,442 ‪可以說一點嗎? 884 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 ‪沒問題 885 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 ‪(泰克斯華生) 886 00:49:52,781 --> 00:49:56,159 ‪我在這邊關一陣子後 ‪開始更瞭解查理曼森 887 00:49:56,535 --> 00:49:57,452 ‪怎麼說? 888 00:49:58,161 --> 00:49:59,329 ‪生存問題 889 00:49:59,913 --> 00:50:04,042 ‪查理曼森不是狠角色 ‪所以他創造了先知的化身 890 00:50:04,126 --> 00:50:05,752 ‪當然是假先知 891 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 ‪他說的話全都沒有成真 ‪除了我們做的事 892 00:50:11,299 --> 00:50:14,219 ‪但是他能說服你做出想都不敢想的事 893 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 ‪我們不知道他是耶穌還是魔鬼,但… 894 00:50:19,433 --> 00:50:21,518 ‪無論如何都不必孤獨面對世界 895 00:50:21,601 --> 00:50:23,103 ‪可是你成長過程並不孤單 896 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 ‪你說家庭和樂 897 00:50:24,896 --> 00:50:28,316 ‪你在認識查理之前 ‪一定早就知道是非對錯 898 00:50:29,317 --> 00:50:33,113 ‪姑且說查理曼森能讓你覺得 ‪一切都是你的幻想 899 00:50:34,197 --> 00:50:37,909 ‪一開始很簡單,例如叫我們圍成一圈 900 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 ‪中間放一把椅子 901 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 ‪要我們想像那把椅子有坐人 902 00:50:44,374 --> 00:50:46,168 ‪我們必須把那個人嚇死 903 00:50:47,085 --> 00:50:48,920 ‪瞪著他們,朝他們大叫 904 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 ‪空椅子? 905 00:50:50,505 --> 00:50:53,300 ‪但在我們心裡 ‪那把椅子上有末日女妖 906 00:50:53,800 --> 00:50:56,386 ‪查理會討論我們可以把他們怎麼樣 907 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 ‪例如闖進他們家 908 00:50:59,931 --> 00:51:02,851 ‪把他們綁起來,殺光全家 909 00:51:03,560 --> 00:51:06,813 ‪這些想法起先都是他的 ‪後來灌輸給我們 910 00:51:07,314 --> 00:51:10,567 ‪一旦我們有了這些想法 ‪他就會派我們去恐怖爬行 911 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 ‪對不起,恐怖爬行是什麼? 912 00:51:12,527 --> 00:51:15,822 ‪這是查理的發明,潛入別人家 913 00:51:15,906 --> 00:51:17,657 ‪搬動家具 914 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 ‪他說這樣可以讓我們 ‪面對恐懼,克服恐懼 915 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 ‪可是查理給我們太多毒品 ‪我們根本就什麼都不怕 916 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 ‪是他給的? 917 00:51:26,416 --> 00:51:30,003 ‪顛茄、迷幻藥、安非他命 918 00:51:30,337 --> 00:51:32,589 ‪等到查理說迴旋溜滑梯要來的時候 919 00:51:32,672 --> 00:51:34,382 ‪我們早就開始嗑很強的毒品 920 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 ‪查理有提到迴旋溜滑梯嗎? 921 00:51:36,134 --> 00:51:37,135 ‪一天到晚提 922 00:51:37,219 --> 00:51:40,388 ‪他說迴旋溜滑梯是檢察官捏造的 923 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 ‪我認識查理曼森時 ‪他就在提種族大戰 924 00:51:44,810 --> 00:51:47,604 ‪我們每天都以為世界要毀滅了 925 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 ‪這樣反而自由 926 00:51:50,023 --> 00:51:52,567 ‪如果沒有明天,做什麼都無所謂 927 00:51:53,777 --> 00:51:56,446 ‪如果世界毀滅了,殺人放火又如何? 928 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 ‪福特調查員,你又會犯下什麼罪? 929 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 ‪我覺得自己還是能明辨是非 930 00:52:02,035 --> 00:52:03,578 ‪到那個時候就沒有對錯了 931 00:52:03,662 --> 00:52:05,747 ‪我沒有良心,我的良心被剝奪了 932 00:52:05,831 --> 00:52:06,748 ‪被查理? 933 00:52:08,667 --> 00:52:10,710 ‪查理說你和賽蒂想利用殺人案 934 00:52:10,794 --> 00:52:13,338 ‪讓巴比貝索立出獄 935 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 ‪你必須瞭解我們都是一體的 936 00:52:16,925 --> 00:52:18,176 ‪我們都是團體的一部分 937 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 ‪想法完全一致 938 00:52:20,637 --> 00:52:23,849 ‪查理老是說如果黑人 ‪不馬上開始迴旋溜滑梯 939 00:52:23,932 --> 00:52:25,475 ‪我們就必須教他們 940 00:52:26,434 --> 00:52:28,728 ‪他選擇大屠殺命案現場 ‪是因為他去過那裡 941 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 ‪所以那是他的想法 942 00:52:30,605 --> 00:52:31,857 ‪這些全都是他的想法 943 00:52:31,940 --> 00:52:33,316 ‪可是他不跟你們去 944 00:52:33,900 --> 00:52:36,153 ‪查理不想親自動手 945 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 ‪但是他有去那間屋子 946 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 ‪只在事成之後 947 00:52:42,325 --> 00:52:45,620 ‪查理有給你或女教友具體命令嗎? 948 00:52:46,705 --> 00:52:48,373 ‪他叫我殺了每個人 949 00:52:48,456 --> 00:52:51,209 ‪他說:“越血腥越好” 950 00:52:51,293 --> 00:52:52,752 ‪他說:“全部殺光” 951 00:52:54,337 --> 00:52:55,338 ‪你也照做了 952 00:52:55,797 --> 00:52:56,673 ‪是的 953 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 ‪我記得 954 00:53:05,390 --> 00:53:06,266 ‪在車上 955 00:53:07,767 --> 00:53:11,146 ‪我嗑了太多藥,精神不濟 956 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 ‪我把頭枕在賽蒂的大腿上 957 00:53:17,110 --> 00:53:19,988 ‪她把我搖醒,叫我切斷電話線 958 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 ‪後來我只記得走在車道上 959 00:53:25,368 --> 00:53:29,080 ‪突然出現車燈,賽蒂大叫:“殺了他” 960 00:53:30,081 --> 00:53:30,916 ‪我往下看 961 00:53:31,416 --> 00:53:32,667 ‪發現手裡有一把槍 962 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 ‪所以我把槍伸進車窗扣下扳機 963 00:53:35,378 --> 00:53:37,672 ‪什麼都沒想,毫無感覺 964 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 ‪18歲的史蒂文帕倫 965 00:53:40,425 --> 00:53:42,510 ‪這是我這輩子犯下的第一個罪 966 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 ‪但是我已經懺悔了 967 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 ‪上帝原諒了我,保佑我的靈魂 968 00:53:48,433 --> 00:53:50,143 ‪你說你毫無感覺? 969 00:53:50,810 --> 00:53:52,771 ‪因為我們根本不怕死 970 00:53:54,564 --> 00:53:55,565 ‪好 971 00:53:59,527 --> 00:54:00,946 ‪屋裡發生了什麼事? 972 00:54:03,281 --> 00:54:05,659 ‪我記得自己跟著賽蒂進去 973 00:54:07,661 --> 00:54:10,288 ‪有個男的睡在沙發上 974 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 ‪四下無聲 975 00:54:14,417 --> 00:54:16,920 ‪結果其他房間開始有人出來 976 00:54:17,295 --> 00:54:19,172 ‪有人朝我走來,大聲呼喊 977 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 ‪我手上有槍,所以殺了他 978 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 ‪後來一陣混亂 979 00:54:25,470 --> 00:54:26,721 ‪女人開始尖叫 980 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 ‪我們拿刀殺人,到處亂跑 981 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 ‪到處都是血 982 00:54:31,726 --> 00:54:33,228 ‪那時有任何感覺嗎? 983 00:54:33,311 --> 00:54:35,230 ‪賽蒂必須踢我才能讓我繼續 984 00:54:35,313 --> 00:54:36,314 ‪可是你… 985 00:54:36,940 --> 00:54:37,899 ‪繼續動手 986 00:54:38,775 --> 00:54:41,736 ‪你要記住,那些人…只是形狀 987 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 ‪他們沒有面孔 988 00:54:44,489 --> 00:54:46,366 ‪賽蒂在外面對著我叫 989 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 ‪她把一個女人壓制在草皮上 990 00:54:49,369 --> 00:54:50,578 ‪所以我拿刀刺她 991 00:54:50,662 --> 00:54:52,330 ‪你刺了艾碧佳福格… 992 00:54:53,748 --> 00:54:55,083 ‪28刀 993 00:54:55,959 --> 00:54:56,876 ‪是的 994 00:54:57,752 --> 00:55:00,130 ‪我到的時候她就已經快死了 995 00:55:01,923 --> 00:55:04,718 ‪佛考斯基身上有51處刀傷 996 00:55:05,176 --> 00:55:08,513 ‪我記得刀起刀落,就像… 997 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 ‪引擎活塞 998 00:55:11,474 --> 00:55:13,852 ‪直到我的拳頭消失在騷亂中 999 00:55:16,604 --> 00:55:17,439 ‪然後呢? 1000 00:55:18,189 --> 00:55:19,858 ‪然後我們進客廳 1001 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 ‪莎朗泰特在的地方 1002 00:55:28,033 --> 00:55:29,242 ‪你看得出她懷孕嗎? 1003 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 ‪看得出來 1004 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 ‪她求我們帶她走 1005 00:55:43,089 --> 00:55:45,884 ‪讓她生完孩子再殺了她 1006 00:55:53,641 --> 00:55:54,559 ‪泰克斯? 1007 00:55:57,312 --> 00:55:59,981 ‪把她帶走這個想法在當時很合理 1008 00:56:00,774 --> 00:56:02,525 ‪但我還是一直聽到查理的聲音 1009 00:56:02,609 --> 00:56:03,693 ‪“全部殺光” 1010 00:56:04,027 --> 00:56:06,821 ‪他一直跟我說 ‪“要確定每個人都死了” 1011 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 ‪所以你不留情 1012 00:56:10,116 --> 00:56:11,618 ‪我很聽查理的話 1013 00:56:12,994 --> 00:56:14,329 ‪除了到其他人的家 1014 00:56:15,205 --> 00:56:16,289 ‪什麼其他人的家? 1015 00:56:16,664 --> 00:56:19,501 ‪查理給我一份殺人名單,但是我累了 1016 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 ‪拿刀殺人很累的,福特調查員 1017 00:56:22,587 --> 00:56:25,799 ‪有時會刺到骨頭,我的手好痛 1018 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 ‪所以我們回到農場,我整個人睡死了 1019 00:56:33,473 --> 00:56:36,643 ‪泰克斯,如果你不認識查理曼森 1020 00:56:36,726 --> 00:56:38,144 ‪你覺得自己會殺人嗎? 1021 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 ‪希望不會 1022 00:56:40,188 --> 00:56:42,148 ‪我向上帝祈求自己不會,但… 1023 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 ‪我知道自己滿腔怒火 1024 00:56:46,194 --> 00:56:48,571 ‪我用槍和刀殺了他們 1025 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 ‪我用手槍打佛考斯基的頭 ‪直到我的手骨折為止 1026 00:56:52,575 --> 00:56:54,202 ‪但那是查理叫你做的 1027 00:56:54,828 --> 00:56:56,579 ‪查理從來沒殺過人 1028 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 ‪他只是讓我們不怕殺人 1029 00:57:00,792 --> 00:57:02,794 ‪所以你要負起責任 1030 00:57:03,837 --> 00:57:05,338 ‪人是我殺的 1031 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 ‪全部都是 1032 00:57:07,715 --> 00:57:10,176 ‪他們是“華生殺手”的受害者 1033 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 ‪但聖經說世人都犯了罪 ‪虧缺了神的榮耀 1034 00:57:15,890 --> 00:57:18,226 ‪懺悔者必得恩典 1035 00:57:18,726 --> 00:57:19,644 ‪我迷失了 1036 00:57:19,727 --> 00:57:21,146 ‪直到我獻身上帝 1037 00:57:21,229 --> 00:57:24,941 ‪可是現在,基督聖血洗滌我的罪 1038 00:57:25,984 --> 00:57:28,236 ‪先是信曼森,然後信耶穌 1039 00:57:28,736 --> 00:57:31,197 ‪他只是改信不同宗教 1040 00:57:32,365 --> 00:57:34,325 ‪我在意的並非故事前後矛盾 1041 00:57:34,409 --> 00:57:36,494 ‪也不是來源不可靠 1042 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 ‪我也不確定曼森的訪談是否沒用 1043 00:57:40,331 --> 00:57:42,459 ‪他能影響年輕信徒 1044 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 ‪就跟科爾能影響杭利一樣 1045 00:57:44,794 --> 00:57:46,754 ‪他利用性和毒品 1046 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 ‪但他顯然有自己的一套哲學 1047 00:57:49,215 --> 00:57:50,341 ‪這樣也叫哲學? 1048 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 ‪迴旋溜滑梯到底是什麼? 1049 00:57:53,386 --> 00:57:54,387 ‪這是抄來的 1050 00:57:54,471 --> 00:57:55,972 ‪但是對他有什麼用? 1051 00:57:56,514 --> 00:57:59,350 ‪如果迴旋溜滑梯的重點 ‪不是種族大戰呢? 1052 00:57:59,684 --> 00:58:01,394 ‪如果重點在於控制呢? 1053 00:58:01,811 --> 00:58:04,397 ‪-控制家族成員? ‪-用來團結成員 1054 00:58:04,481 --> 00:58:07,734 ‪如果泰克斯和賽蒂真的想出 ‪模仿犯罪的點子呢? 1055 00:58:08,234 --> 00:58:10,528 ‪這種想法主動、危險、革新 1056 00:58:11,112 --> 00:58:13,990 ‪雖然不一定是曼森想要的 ‪但是他們沒上他的當 1057 00:58:14,324 --> 00:58:16,159 ‪他們只是照他平常的教誨去做 1058 00:58:16,576 --> 00:58:18,244 ‪從曼森的角度 1059 00:58:19,078 --> 00:58:20,914 ‪他的權威地位可能受到挑戰 1060 00:58:20,997 --> 00:58:22,290 ‪他只好順水推舟 1061 00:58:22,373 --> 00:58:23,416 ‪在雷比安卡的家 1062 00:58:23,500 --> 00:58:26,294 ‪曼森先進去把受害者綁起來 ‪然後才叫殺手進去 1063 00:58:26,377 --> 00:58:28,880 ‪他要提醒信徒這是他的計畫 1064 00:58:28,963 --> 00:58:29,797 ‪不是別人想的 1065 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 ‪他盡力維持自己 ‪對曼森家族成員的權威 1066 00:58:33,635 --> 00:58:37,096 ‪為了控制,就算只是表面功夫 ‪什麼代價都值得 1067 00:58:37,597 --> 00:58:38,973 ‪就算要殺七個人 1068 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 ‪我們離開時他做了一件很怪的事 1069 00:58:42,018 --> 00:58:44,437 ‪他跟我要墨鏡,我就送給他 1070 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 ‪可是警衛說曼森跟大家吹噓 ‪這是他跟我偷的 1071 00:58:48,733 --> 00:58:51,110 ‪他寧願關禁閉也要打腫臉充胖子 1072 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 ‪一方面是嗑藥過頭的孩子 1073 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 ‪另一方面是擅長操弄人心的前科犯 1074 00:58:59,327 --> 00:59:01,704 ‪妳還強辯曼森是被迫的? 1075 00:59:02,205 --> 00:59:05,166 ‪泰克斯已經詳細說明洗腦過程 1076 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 ‪他並沒有說 1077 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 ‪如果不認識曼森就不會殺人 1078 00:59:08,586 --> 00:59:09,796 ‪曼森找到適合的人 1079 00:59:09,879 --> 00:59:11,673 ‪年輕、順從、孤獨 1080 00:59:11,756 --> 00:59:13,883 ‪但重點是這些人有未開發的潛力 1081 00:59:13,967 --> 00:59:16,302 ‪這些人認為自己是邊緣人 1082 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 ‪除去他們的恐懼就能犯下滔天大罪 1083 00:59:19,597 --> 00:59:21,140 ‪他只是幫他們成就自己 1084 00:59:29,732 --> 00:59:30,775 ‪護送我進去吧 1085 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 ‪南茜不來? 1086 00:59:33,069 --> 00:59:35,238 ‪不想再拖她去應酬 1087 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 ‪-妳呢? ‪-一樣 1088 00:59:38,074 --> 00:59:40,785 ‪你覺得這個場子會有多恐怖? 1089 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 ‪從房子外觀看來,至少酒會很高級 1090 00:59:47,625 --> 00:59:48,585 ‪歡迎光臨 1091 00:59:48,960 --> 00:59:49,877 ‪請進 1092 00:59:51,504 --> 00:59:52,880 ‪大夥兒都在客廳 1093 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 ‪魏曼助理局長已經到了 1094 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 ‪我一直在幫他暖身 ‪重頭戲當然留給你 1095 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 ‪別忘了,他們要聽精彩的實戰故事 1096 01:00:01,639 --> 01:00:02,807 ‪我這邊可多了 1097 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 ‪比爾,你先去吧,我隨後就到 1098 01:00:08,396 --> 01:00:09,230 ‪謝謝 1099 01:00:09,314 --> 01:00:12,650 ‪妳當初可能沒想到 ‪要幫聯邦調查局做宣傳 1100 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 ‪沒關係,波士頓大學常這樣 1101 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 ‪謝謝妳 1102 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 ‪我希望妳能好好玩 1103 01:00:19,032 --> 01:00:21,784 ‪說到這個,我幫妳介紹一個人,華倫 1104 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 ‪這位是溫蒂卡爾博士 1105 01:00:27,498 --> 01:00:28,916 ‪幸會,卡爾博士 1106 01:00:29,000 --> 01:00:30,835 ‪他是執法協助管理局的聯絡官 1107 01:00:30,918 --> 01:00:33,296 ‪所以基本上負責管我們的荷包 1108 01:00:33,379 --> 01:00:36,507 ‪好消息是我很迷貴單位 ‪所以不必拍我馬屁 1109 01:00:37,050 --> 01:00:38,217 ‪鬆了一口氣 1110 01:00:38,551 --> 01:00:40,470 ‪我幫妳叫杯酒,妳喝什麼? 1111 01:00:40,553 --> 01:00:42,263 ‪一杯白酒,謝謝 1112 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 ‪你真的有看我們的報告? 1113 01:00:46,309 --> 01:00:49,854 ‪報告內容 ‪比預算委員會的紀錄有趣多了 1114 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 ‪你的標準也太低 1115 01:00:51,814 --> 01:00:54,108 ‪我真的有看過,卡… 1116 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 ‪-可以叫妳溫蒂嗎? ‪-當然可以 1117 01:00:56,944 --> 01:00:57,945 ‪我看過逐字稿 1118 01:00:58,029 --> 01:01:00,365 ‪看過分析報告,太有趣了 1119 01:01:00,448 --> 01:01:01,699 ‪而且真的非常獨特 1120 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 ‪長官一開始禁止 ‪我們把“獨特”觀點外流 1121 01:01:04,869 --> 01:01:06,329 ‪妳一定覺得衝擊很大 1122 01:01:06,412 --> 01:01:09,165 ‪本來在充滿陽光的學術殿堂 1123 01:01:09,248 --> 01:01:11,042 ‪現在是一堆調查員的地下碉堡 1124 01:01:11,125 --> 01:01:13,461 ‪只有這裡能讓我做現在的工作 1125 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 ‪我聽過“卡爾博士” 1126 01:01:15,630 --> 01:01:19,258 ‪評論艾德肯培的分屍幻想 ‪但妳和我想像中完全不同 1127 01:01:19,342 --> 01:01:21,302 ‪真不敢問你對我的想像是什麼 1128 01:01:21,844 --> 01:01:24,722 ‪身材沒那麼苗條 1129 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 ‪衣服比較古板 1130 01:01:31,270 --> 01:01:33,564 ‪喬治,這位是特別調查員比爾坦區 1131 01:01:33,940 --> 01:01:35,900 ‪行為科學組創辦人 1132 01:01:36,484 --> 01:01:39,195 ‪我跟喬治說我只懂無聊的行政事務 1133 01:01:39,278 --> 01:01:42,323 ‪你才是跟連環殺手共處一室的人 1134 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 ‪正是在下,長官 1135 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 ‪太厲害了,泰德說這些人 ‪不上手銬,真的嗎? 1136 01:01:46,577 --> 01:01:49,247 ‪要讓對方覺得 ‪我們真心想聽他們的說詞 1137 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 ‪比爾讓理查史派克 1138 01:01:51,916 --> 01:01:55,628 ‪伯克維茲甚至曼森說出實話 ‪別人都辦不到 1139 01:01:56,045 --> 01:01:59,507 ‪我們訪問伯克維茲時 ‪原本以為會聽到老套的惡魔 1140 01:01:59,590 --> 01:02:00,508 ‪會叫的狗說詞 1141 01:02:01,050 --> 01:02:03,720 ‪這種瘋子怎麼能讓我們學到東西? 1142 01:02:03,803 --> 01:02:06,347 ‪結果我們讓他承認魔鬼這檔子事 1143 01:02:06,431 --> 01:02:07,557 ‪全是捏造的 1144 01:02:08,057 --> 01:02:09,934 ‪-他自己說的? ‪-完全是鬼扯 1145 01:02:10,518 --> 01:02:13,187 ‪而且他說心理醫生最好騙 1146 01:02:15,273 --> 01:02:18,609 ‪可是躲在地下室或打字機後面 1147 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 ‪有什麼好享受的? 1148 01:02:20,069 --> 01:02:21,529 ‪我不覺得這些工作算“躲” 1149 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 ‪我是說 1150 01:02:24,824 --> 01:02:26,951 ‪妳是個艷光四射的人 1151 01:02:27,368 --> 01:02:30,621 ‪卻把精力花在這麼孤獨的工作上 1152 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 ‪妳恐怕完全不知道自己… 1153 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ‪對別人的影響力 1154 01:02:39,338 --> 01:02:40,256 ‪我們幹嘛在這裡? 1155 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 ‪每份工作都要搞政治 1156 01:02:42,925 --> 01:02:43,885 ‪我是說 1157 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 ‪我們可以一起去別的地方 1158 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 ‪我想跟妳獨處 1159 01:02:50,266 --> 01:02:53,519 ‪華倫,不用了,謝謝 1160 01:02:53,603 --> 01:02:55,980 ‪-我們可以好好享樂 ‪-霍頓 1161 01:02:57,648 --> 01:03:00,193 ‪這位是特別調查員霍頓福特 1162 01:03:00,443 --> 01:03:02,069 ‪也是行為科學組的人 1163 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 ‪這位是華倫… 1164 01:03:03,237 --> 01:03:05,323 ‪佛利曼,執法聯絡官 1165 01:03:06,699 --> 01:03:09,869 ‪你在找吧台嗎?我想續杯 1166 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 ‪但是我想先去洗手間 1167 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 ‪我幫妳拿酒,等一下繼續聊 1168 01:03:21,005 --> 01:03:21,881 ‪在那邊 1169 01:03:21,964 --> 01:03:22,799 ‪謝謝 1170 01:03:25,551 --> 01:03:29,472 ‪警衛說他吹噓自己偷了調查員的墨鏡 1171 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 ‪結果把他丟去關禁閉 1172 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 ‪而不說墨鏡是禮物…他來了 1173 01:03:35,937 --> 01:03:37,855 ‪他寧願關一個半月的禁閉 1174 01:03:37,939 --> 01:03:39,649 ‪只為了讓自己看起來夠屌 1175 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 ‪這位是特別調查員福特 1176 01:03:43,444 --> 01:03:46,489 ‪他在這個領域創立很多技巧 1177 01:03:46,572 --> 01:03:49,575 ‪比爾一直在逗我們 ‪你一定也有很多精彩故事 1178 01:03:50,409 --> 01:03:52,703 ‪我的很多經驗都和比爾一樣 1179 01:03:53,037 --> 01:03:54,956 ‪我就把各位交給福特調查員了 1180 01:03:55,540 --> 01:03:57,124 ‪不好意思,我去上一號 1181 01:04:04,966 --> 01:04:07,426 ‪查理曼森的故事之所以重要 1182 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 ‪在於讓我們瞭解 ‪什麼樣的衝動能誘發行為 1183 01:04:11,889 --> 01:04:13,641 ‪他想要看似大權在握 1184 01:04:13,724 --> 01:04:16,853 ‪追根究底,他犯的罪都來自這種需求 1185 01:04:17,353 --> 01:04:20,439 ‪把心理特徵和已知行為連在一起後 1186 01:04:20,523 --> 01:04:24,193 ‪我們就能瞭解犯罪行為的基礎 1187 01:04:45,965 --> 01:04:48,050 ‪妳是怎麼逃離現場的? 1188 01:04:50,261 --> 01:04:52,388 ‪躲在大嫂團裡面是作弊行為 1189 01:04:54,515 --> 01:04:55,641 ‪華倫佛利曼 1190 01:04:56,726 --> 01:04:57,643 ‪你認識他? 1191 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 ‪認識 1192 01:04:59,437 --> 01:05:02,481 ‪在秘書圈和大嫂團很吃得開 1193 01:05:03,065 --> 01:05:04,150 ‪怎麼閃開的? 1194 01:05:04,233 --> 01:05:06,402 ‪一看到有人經過就抓來當擋箭牌 1195 01:05:06,861 --> 01:05:08,195 ‪結果是霍頓 1196 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 ‪這麼嚴重? 1197 01:05:10,698 --> 01:05:11,866 ‪我早該知道的 1198 01:05:13,242 --> 01:05:14,452 ‪你講的故事怎麼樣? 1199 01:05:16,829 --> 01:05:19,040 ‪我根本就不知道自己在幫什麼忙 1200 01:05:20,124 --> 01:05:21,250 ‪不是幫自己的工作 1201 01:05:22,084 --> 01:05:24,795 ‪我只是在幫別人升官 1202 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 ‪不過總比… 1203 01:05:30,676 --> 01:05:31,552 ‪對不起 1204 01:05:32,887 --> 01:05:34,680 ‪我家裡出了點事 1205 01:05:36,057 --> 01:05:36,891 ‪你還好吧? 1206 01:05:41,687 --> 01:05:45,608 ‪布萊恩跟幾個比較大的男生 ‪和一個幼童玩 1207 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 ‪結果玩過火… 1208 01:05:49,779 --> 01:05:52,698 ‪大一點的男生不小心悶死幼童 1209 01:05:53,366 --> 01:05:54,450 ‪天啊 1210 01:05:55,409 --> 01:05:56,661 ‪布萊恩全程目睹 1211 01:05:59,789 --> 01:06:01,540 ‪他一定還記得聖經的故事 1212 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 ‪因為他說服其他男生 ‪把屍體綁到十字架上 1213 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 ‪幸好他沒被起訴 1214 01:06:10,967 --> 01:06:11,842 ‪但是他… 1215 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 ‪我們必須走完法院規定的程序 1216 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 ‪布萊恩有輔導員嗎? 1217 01:06:18,474 --> 01:06:21,143 ‪我們有一個精神科醫師和一個社工 1218 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 ‪我們必須達成一些要求 1219 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 ‪南茜怎麼樣? 1220 01:06:25,439 --> 01:06:28,567 ‪她不瞭解布萊恩可能需要協助 1221 01:06:29,402 --> 01:06:32,029 ‪但她同時又緊盯著布萊恩 ‪一刻也不放過 1222 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 ‪所以她今晚才沒來 1223 01:06:34,198 --> 01:06:36,117 ‪事發後我們都沒離開家過 1224 01:06:36,534 --> 01:06:39,036 ‪你要慢慢來,這件事很嚴重 1225 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 ‪真的,比爾,有事儘管跟我說 1226 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 ‪我要請妳守住這個秘密 1227 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 ‪霍頓不知道 1228 01:06:53,759 --> 01:06:54,719 ‪我瞭解 1229 01:06:59,265 --> 01:07:00,933 ‪他們看起來要煩死了 1230 01:07:01,308 --> 01:07:02,601 ‪我們該回去了 1231 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 ‪解救眾生 1232 01:07:11,610 --> 01:07:13,612 ‪比爾,其實我想落跑了 1233 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 ‪我不怪妳 1234 01:07:17,950 --> 01:07:18,784 ‪溫蒂 1235 01:07:19,952 --> 01:07:21,829 ‪希望我沒把妳嚇跑 1236 01:07:21,912 --> 01:07:24,665 ‪我想聊完那件事 ‪也許能到靜一點的地方 1237 01:07:24,749 --> 01:07:26,917 ‪謝謝,但我真的不太舒服 1238 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 ‪我可以載妳回家 1239 01:07:29,628 --> 01:07:31,630 ‪-請賞臉 ‪-我開車沒問題 1240 01:07:31,922 --> 01:07:33,841 ‪至少讓我送妳出去 1241 01:07:33,924 --> 01:07:36,844 ‪不了,華倫,我自己出去,不必相送 1242 01:07:45,144 --> 01:07:47,813 ‪魏曼邀你在年度主管研討會發表演說 1243 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 ‪我代你接受了 1244 01:07:51,817 --> 01:07:54,820 ‪那個鄉村俱樂部很棒 ‪可以打飛靶,小白球 1245 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 ‪沒老婆嘮叨 1246 01:07:57,073 --> 01:07:58,991 ‪而且可以認識局長 1247 01:07:59,283 --> 01:08:00,785 ‪這就是今晚的目的嗎? 1248 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 ‪小姐,請給他一杯酒 1249 01:08:06,290 --> 01:08:07,291 ‪他是大功臣 1250 01:08:13,172 --> 01:08:15,132 ‪你可以讓霍頓放鬆一點嗎? 1251 01:08:16,050 --> 01:08:17,301 ‪嫌犯人生中的事 1252 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 ‪我們發現破碎家庭 ‪和失能家庭比例很高… 1253 01:08:20,554 --> 01:08:22,598 ‪他有提到理查史派克嗎? 1254 01:08:22,681 --> 01:08:23,682 ‪沒有 1255 01:08:23,766 --> 01:08:24,975 ‪理查史派克進來時… 1256 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ‪我們看到他的手裡有東西 1257 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 ‪-喂 ‪-喂,霍頓 1258 01:08:53,921 --> 01:08:54,964 ‪亞特蘭大有消息了 1259 01:08:55,214 --> 01:08:56,632 ‪吉姆,說吧 1260 01:08:56,715 --> 01:08:58,634 ‪又一具屍體,同樣是勒斃 1261 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 ‪幾歲? 1262 01:09:00,219 --> 01:09:01,053 ‪12歲 1263 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 ‪克利佛瓊斯 1264 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 ‪他在收集廢罐頭 ‪想換錢讓阿姨能洗衣服 1265 01:09:05,641 --> 01:09:06,559 ‪一樣是光天化日 1266 01:09:07,810 --> 01:09:09,019 ‪這是第13號 1267 01:09:11,355 --> 01:09:16,777 ‪(你每天晚上睡覺時 ‪我就在摧毀世界,查理曼森) 1268 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 ‪字幕翻譯:溫鳳祺