1
00:00:54,930 --> 00:00:57,599
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Vůbec nic neřekl.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Děti mívají tajemství. Ale tohle...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,753
Snažil se nám to říct, Bille.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Pořád říkal, „promiň, mami.“
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- O tom nevím.
- Když se počůral.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
To už neudělal celé roky.
8
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
Panebože.
9
00:03:00,305 --> 00:03:02,307
Myslela jsem, že se stydí, ale...
10
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Snažil se nám to říct?
11
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Já nevím, Nance.
12
00:03:08,063 --> 00:03:10,482
Co myslel, že se stalo s tím chlapečkem?
13
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
Museli vidět, že nedýchá.
14
00:03:12,234 --> 00:03:14,236
Nepomáhal jim s tím.
15
00:03:14,319 --> 00:03:15,195
Jen...
16
00:03:17,698 --> 00:03:20,325
- se díval.
- Věděl, proč ho dát na ten kříž.
17
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Myslel si, že zase ožije.
18
00:03:26,957 --> 00:03:28,792
Ten Martin se mi nikdy nelíbil.
19
00:03:29,668 --> 00:03:31,753
Říkala jsem to,
neměl si s ním hrát.
20
00:03:31,837 --> 00:03:32,713
Ten kluk je divoký.
21
00:03:33,338 --> 00:03:35,006
Co kdyby to udělal Brianovi?
22
00:03:35,090 --> 00:03:38,385
Oba víme, že najít si kamarády
byla pro Briana dobrá věc.
23
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Vezmou nám ho?
24
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
To nedovolím.
25
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
Má dobrý domov.
26
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Haló.
27
00:04:02,701 --> 00:04:05,287
Řeším zrovna něco soukromého,
můžete mu to říct?
28
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Dobře.
29
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Fajn, jedu tam.
30
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Teď?
31
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Gunn mě chce vidět.
32
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Řeknu, že si beru týden volna.
33
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Týden?
- Nance.
34
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Musíme se vzpamatovat,
35
00:04:24,723 --> 00:04:26,099
zjistit, co dál.
36
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Co se děje?
37
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Omlouvám se, pane.
38
00:04:52,501 --> 00:04:54,044
Vím, že mám být v Atlantě.
39
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Volali mi.
- Mně nevolal nikdo.
40
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Omlouvám se.
41
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Měl jsem zavolat.
- To minimálně.
42
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Město nás prosilo o pomoc celé týdny
43
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
a nakonec nás vyhodí za jediný den.
44
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Ano, měl jsi zavolat.
45
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Dozvěděl jsem se to dnes ráno z Atlanty.
46
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
Holden se u bezpečnostního komisaře
47
00:05:11,436 --> 00:05:12,813
zrovna dobře neuvedl
48
00:05:12,896 --> 00:05:15,106
- Mluvil jste s Holdenem?
- Ne.
49
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Ptám se tebe jako šéfa oddělení.
50
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
Čím Holden město tak popudil?
51
00:05:19,694 --> 00:05:22,280
Komisař se vymluvil, že nejde o únos
52
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
a tím to elegantně zakončil.
53
00:05:24,324 --> 00:05:27,536
- Co mu Holden řekl?
- Po pravdě nic neobvyklého, pane.
54
00:05:27,661 --> 00:05:29,246
Vysvětlil komisaři postup:
55
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
to, že hledáme spojení.
56
00:05:31,122 --> 00:05:32,165
Vysvětlil, že podle něj
57
00:05:32,249 --> 00:05:34,167
hledáme jednoho pachatele, černocha.
58
00:05:34,960 --> 00:05:37,796
- Možná nešlo o to, co řekl, spíš jak.
- Jak to?
59
00:05:39,047 --> 00:05:42,384
Možná zašel do podrobností,
které ještě nemáme ověřeny.
60
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Místní agent měl pocit,
61
00:05:44,678 --> 00:05:47,556
že se Holden snaží
nasměrovat vyšetřování
62
00:05:47,639 --> 00:05:51,101
do „ulic, které město nechce zkoumat.
Alespoň ne veřejně.“
63
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
To zní jako politika.
64
00:05:52,811 --> 00:05:54,479
Existuje snad město bez politiky?
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Musíme jednat chytřeji.
66
00:05:56,898 --> 00:06:00,861
Jestli se Holden zamotá do politiky,
musíš ho zastavit.
67
00:06:01,653 --> 00:06:02,737
Nebo mi aspoň umožnit,
68
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
abych zmírnil následky.
69
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Ano, pane. Máte pravdu.
70
00:06:08,201 --> 00:06:09,578
Měl jsem to očekávat.
71
00:06:09,661 --> 00:06:11,913
Musejí pochopit, že nás potřebují,
72
00:06:11,997 --> 00:06:13,790
ne že se nás mají obávat.
73
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Rozumím, pane.
74
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Už se to nesmí opakovat, Bille.
75
00:06:25,927 --> 00:06:27,846
- Nemohls mi zavolat?
- Promiň.
76
00:06:27,929 --> 00:06:28,972
Semlelo se to rychle.
77
00:06:29,055 --> 00:06:30,724
Gunnovi někdo zavolat stihl.
78
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Podle Barneyho
jsme s tím nemohli nic dělat.
79
00:06:33,602 --> 00:06:34,644
Je to politika.
80
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Promluvím s Tedem.
- Ne, nepromluvíš.
81
00:06:37,272 --> 00:06:39,774
A nebyla to politika,
dokud jsi nezačal
82
00:06:39,858 --> 00:06:41,735
prosazovat nepodložené závěry.
83
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Shodli jsme se,
že pachatel je asi černoch.
84
00:06:44,321 --> 00:06:47,282
Napadlo tě vůbec,
jak bude vypadat, když představíš
85
00:06:47,365 --> 00:06:50,285
profil pachatele bez toho,
že bys byl na místě činu?
86
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
Příště drž hubu,
dokud nebudeme něco vědět.
87
00:07:19,022 --> 00:07:20,565
Promiň, žes to musela vyslechnout.
88
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Vypadáš hrozně.
89
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Dík.
90
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Takže Atlantu zrušili?
91
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
Můžu to hodit na Holdena,
92
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
ale vezu se v tom taky.
93
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Mám ho hlídat.
94
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Nechal jsem ho užívat si moment slávy,
95
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
jenže pak šlápl na minu.
96
00:07:41,002 --> 00:07:42,337
Není to lehký.
97
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Jo, to není.
98
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Budu se tomu věnovat,
ale dnes potřebuju vypadnout.
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Rodina.
- Vše v pořádku?
100
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Jo. Znáš to...
101
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Zítra jsem zpět.
102
00:07:55,266 --> 00:07:56,101
Dobře.
103
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Udělali jsme s Greggem Henleyho.
104
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
S Greggem?
105
00:08:04,776 --> 00:08:06,152
Měli jste být pryč dlouho,
106
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
nechtěli jsme pohovory odkládat.
107
00:08:08,238 --> 00:08:09,072
Jak mu to šlo?
108
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Byl... zaražený.
109
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
Počítám, že si nadělal do gatí.
110
00:08:13,910 --> 00:08:14,995
Byla to týmová práce.
111
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Zítra bude hotový přepis.
112
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Na to se těším.
113
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Nestihnem to.
114
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Neboj.
115
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Začíná to za dvě minuty.
116
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
Tak přijdeme o upoutávky.
117
00:08:38,059 --> 00:08:41,563
Než si koupíme pití a sedneme si,
určitě to začne.
118
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Moc to vadí?
119
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Přejelas to.
120
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
V klidu.
121
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
Chci zaparkovat tady.
122
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
Poslyš, jsem jedna z těch,
123
00:08:51,448 --> 00:08:52,782
kteří musí vidět celý film.
124
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Chci si v klidu koupit popcorn,
sednout si a shlédnout upoutávky.
125
00:08:58,121 --> 00:08:59,372
Nejsem jediná.
126
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Když myslíš.
127
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Ale než zaparkuju,
uběhne minimálně minuta.
128
00:09:09,632 --> 00:09:12,177
Protože parkovat
129
00:09:12,260 --> 00:09:15,013
fakt neumím.
130
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Takže rozhodně
131
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
o něco přijdem.
132
00:09:27,442 --> 00:09:31,446
Ale mám doma neotevřenou
láhev burgundskýhopochybný kvality,
133
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
nejspíš je prošlá.
134
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Fakt?
135
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Se šroubovacím uzávěrem.
136
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
To se nedá odmítnout.
137
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Co?
138
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Nic.
139
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Máš to víno?
140
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Já myslela, že tě tím odradím.
141
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Nenapadlo mě, že bydlíš na takovým místě.
142
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Malý?
143
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Spíš prostý.
144
00:11:03,496 --> 00:11:05,373
Vypadáš, že žiješ bohatý život.
145
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
Bohatství ducha neznamená,
146
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
že musím hromadit věci.
147
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Kdo to řekl?
148
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Já, právě teď.
Neslyšelas, jak to říkám?
149
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Je k sežrání.
150
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Jo.
151
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Není špatnej.
152
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Jak často ho vidíš?
153
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Tento víkend budeme spolu.
Půjdeme na Dukes.
154
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
155
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Baseball.
156
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Stýská se ti?
157
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Jasně.
158
00:11:41,075 --> 00:11:44,162
Jenže se hrozím toho,
že bych ho měla vychovávat.
159
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Sotva zvládám sebe.
160
00:11:47,457 --> 00:11:49,542
Místo poliček mám kartony od mlíka.
161
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Já mám poličky,
ale to nic neznamená.
162
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Cos udělala, chce kuráž.
163
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Je skvělý, že jsi schopná žít v pravdě.
164
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Jsem tady ráda.
165
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
S tebou.
166
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
To já taky.
167
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
Mám ráda baseball.
168
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Ty máš ráda baseball?
169
00:12:33,544 --> 00:12:36,089
Určitě by se mi líbil,
kdybych šla na zápas.
170
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Wendy, svýho syna
nepředstavuju přítelkyním.
171
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Ne, to je jasný.
172
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Není to...
173
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Ne, chápu.
174
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Promiň, neměla jsem to říct.
175
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Nejde o tebe.
- Ne.
176
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Není to osobní. Jen...
177
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Neměla bys představovat syna lidem,
který neznáš.
178
00:13:00,446 --> 00:13:02,782
Mluvím s dětmi promiskuitních matek,
179
00:13:02,865 --> 00:13:04,033
a...
180
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Tím nechci říct, že jsi...
181
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Nemůžeme vrátit čas do chvíle
182
00:13:15,503 --> 00:13:17,797
po nejlepším sexu mýho života
183
00:13:17,880 --> 00:13:20,341
a než jsem se pozvala
na dětský baseball?
184
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
Hrají to dospělí.
185
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
A... určitě by ses mu líbila.
186
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Má toho za sebou hodně,
nechci ho vystrašit.
187
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Dokud to nebude vážnější.
188
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Fakt nejlepší sex v životě?
189
00:13:47,702 --> 00:13:50,163
Ta lesbická příhoda to pěkně zachránila.
190
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Zrovna včas.
191
00:13:52,623 --> 00:13:53,875
Zkusila jsem to,
192
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
aby se cítil přijatý.
193
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Zabralo to.
194
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Ale pak zarytě tvrdil, že není gay.
195
00:13:58,546 --> 00:13:59,797
Vadilo mu to víc,
196
00:13:59,881 --> 00:14:02,050
než že ho označují za sadistu.
197
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Potrefená husa nejvíc kejhá.
198
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Odmítá hodně věcí.
199
00:14:05,762 --> 00:14:07,013
Znásilnění, mučení, vraždy.
200
00:14:07,096 --> 00:14:09,390
Tvrdí, že se toho neúčastnil,
201
00:14:09,474 --> 00:14:10,850
takže podle něj
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,393
se ho to netýká.
203
00:14:13,436 --> 00:14:14,896
Je neuvěřitelné,
204
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
jak do umí rozškatulkovat.
205
00:14:17,523 --> 00:14:19,859
Nesmíme zapomenout, že Henley byl dítě.
206
00:14:20,109 --> 00:14:22,028
Možná měl pocit, že nemůže
207
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
nic udělat.
208
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Věděl, co se stane s oběťmi,
které přivedl.
209
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
A vědomě se rozhodl nezasáhnout.
210
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Ať se toho účastnil nebo ne,
je vinen.
211
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Myslím, že je rozdíl mezi nalákáním,
212
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
i když je to odporný, a vraždou.
213
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Rozdíl, ale ne zproštění viny.
214
00:14:38,544 --> 00:14:39,754
Neomlouvám ho.
215
00:14:39,837 --> 00:14:41,089
Jenom se ptám,
216
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
můžeme odsoudit náctiletého
za dospělé činy?
217
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Chtěl Corlla potěšit.
218
00:14:46,094 --> 00:14:47,261
Zřejmě se ho bál.
219
00:14:47,345 --> 00:14:48,221
Spíš byl
220
00:14:48,304 --> 00:14:50,515
v jeho područí, než že by se ho bál.
221
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Proto s ním byl?
222
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Líbilo se mu Corllovo zabíjení?
223
00:14:53,726 --> 00:14:54,685
Jak víme,
224
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
že se mu to líbilo?
225
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
„Cokoli jsem dělal, to se mi líbilo.“
226
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bille, pomohl zabít 20 kluků.
227
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Z čeho ho chceš omlouvat?
228
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Jen tvrdím, že mu bylo 14 let.
229
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Hodíme ho do jednoho pytle
s Kemperem a Brudosem?
230
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Dostal by se k vraždění
bez vlivu Corlla?
231
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
To nikdo neví.
232
00:15:13,704 --> 00:15:16,082
Ale připouští
hlubokou náklonnost k muži,
233
00:15:16,165 --> 00:15:18,126
kterého viděl dělat příšerné věci.
234
00:15:18,209 --> 00:15:20,253
Který vyhrožoval, že ho zabije.
235
00:15:20,336 --> 00:15:23,631
Touha po přijetí mohla být silnější
než jakékoli morální zábrany.
236
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
A Corll toho využil.
237
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Napadlo mě, že musíme přehodnotit
naši taktiku.
238
00:15:33,474 --> 00:15:34,642
Nic z toho by mi neřekl,
239
00:15:34,725 --> 00:15:35,768
kdybych...
240
00:15:35,852 --> 00:15:37,103
Neimprovizovala?
241
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Něco si nevymyslela?
242
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Přesně.
243
00:15:40,231 --> 00:15:43,943
Máme-li učit techniku vyšetřování,
nemůžeme se striktně držet návodu.
244
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
Jediné, co dosud zabíralo,
bylo mluvit o nich.
245
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Pane.
246
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
247
00:15:59,041 --> 00:15:59,876
Tomu říkám postup,
248
00:15:59,959 --> 00:16:01,752
dr. Carrová.
Jako bych četl Holdena.
249
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Greggu, dáte nám chvilku?
250
00:16:14,640 --> 00:16:16,058
Zástupce ředitele Wyman
251
00:16:16,142 --> 00:16:17,435
za pár týdnů přijede.
252
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Pořádám doma malý večírek a pozývám vás.
253
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Samozřejmě. Přijdeme rádi, Tede.
254
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman nám může v D.C. pomoci.
255
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
Vysvětlíte mu naše postupy.
256
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
Jako jejich tvůrci.
257
00:16:29,572 --> 00:16:30,656
Ano, pane.
258
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Takže pracovní večírek.
259
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Jo, ale i zábava.
Vezmi s sebou Nancy, Bille.
260
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holdene, dr. Carrová,
přiveďte také někoho.
261
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Děkujeme, pane.
262
00:16:43,419 --> 00:16:44,504
Jo...
263
00:16:44,587 --> 00:16:45,463
ještě něco.
264
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
Mám pro vás Mansona.
265
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Kdy?
- Za tři týdny.
266
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
No kurva.
267
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Musíme to dobře promyslet.
268
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Řekl Mansona?
269
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
Je to pohovor jako každý jiný.
270
00:17:04,148 --> 00:17:05,316
Ne, je to poprvé,
271
00:17:05,399 --> 00:17:07,860
co nebudeme zpovídat vraha.
272
00:17:07,944 --> 00:17:09,111
Bude přínosné
273
00:17:09,195 --> 00:17:10,363
dívat se na něj
274
00:17:10,446 --> 00:17:11,656
z pohledu skupiny.
275
00:17:12,198 --> 00:17:14,283
Manson byl jasným vůdcem jeho „rodiny“.
276
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Tak k němu budeme přistupovat.
277
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Zpráva potvrzuje tvrzení ostatních dětí:
278
00:17:20,706 --> 00:17:24,043
Brian se přímo neúčastnil aktivit,
279
00:17:24,126 --> 00:17:26,671
které vedly ke smrti oběti.
280
00:17:27,046 --> 00:17:28,214
Ale byl přítomen
281
00:17:28,297 --> 00:17:30,174
a jak sám přiznal,
282
00:17:30,258 --> 00:17:33,094
právě on navrhl položit oběť na kříž.
283
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Myslel si, že Daniel tak zvou ožije...
284
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Paní Tenchová, ta rodina přišla o dítě.
285
00:17:39,350 --> 00:17:41,269
Brian zřejmě jednal bez zlého úmyslu,
286
00:17:41,352 --> 00:17:42,436
a s ohledem na věk
287
00:17:42,520 --> 00:17:45,273
proti němu nepodniknu žádné právní kroky,
288
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
ale nemohu ignorovat fakt,
289
00:17:47,525 --> 00:17:48,985
že měl příležitost
290
00:17:49,110 --> 00:17:50,236
doběhnout pro pomoc
291
00:17:50,319 --> 00:17:51,862
nebo to poté říct vám,
292
00:17:51,946 --> 00:17:52,905
svým rodičům.
293
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Rozhodl se to neudělat.
294
00:17:54,448 --> 00:17:56,826
Buďto se bál odhalení,
295
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
nebo nechápe rozdíl mezi dobrem a zlem.
296
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
Stát má povinnost
pochopit jeho motivy,
297
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
aby se ujistil, že není nebezpečný
sobě nebo okolí.
298
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
Nebezpečný?
299
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Bude provedeno zhodnocení
Ministerstvem zdravotnictví.
300
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Zůstane s námi doma?
301
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Ano.
302
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
Byla vám určena sociální pracovnice
a psychiatr.
303
00:18:17,680 --> 00:18:20,224
Soud udělá rozhodnutí jen na základě
304
00:18:20,308 --> 00:18:21,892
jejich hodnocení.
305
00:18:21,976 --> 00:18:25,771
Máte povinnost spolupracovat
a na vašem přístupu bude záležet,
306
00:18:25,855 --> 00:18:28,357
jak to s Brianem dopadne.
307
00:18:29,859 --> 00:18:33,029
Sociální pracovnice jsou příliš vzdělané
a špatně zaplacené.
308
00:18:33,154 --> 00:18:35,364
Nezkoušejte ji o ničem přesvědčovat.
309
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
To na ně nefunguje.
310
00:18:38,200 --> 00:18:40,953
Ať si vymyslí cokoli,
je nejlepší jim vyhovět.
311
00:18:41,037 --> 00:18:44,040
Myslela jsem, že až zjistí,
že Brian nelhal, skončí to.
312
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Bude s námi doma, Nance.
313
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
A bude sledován cizími lidmi.
314
00:18:49,253 --> 00:18:50,463
Sociální pracovnice?
315
00:18:50,838 --> 00:18:51,797
Nemáme na výběr.
316
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Nic neudělal.
317
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Díky, Arte. Cením si toho...
318
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Taky mám děti, Bille.
319
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Držte se.
320
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Proč jsi nic neřekl?
321
00:19:11,233 --> 00:19:12,693
Nebráníš vlastní dítě!
322
00:19:12,777 --> 00:19:14,028
To není soudní síň.
323
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art má pravdu, musíme si tím projít.
324
00:19:19,033 --> 00:19:21,786
Třeba Brianovi prospěje,
když si s někým promluví.
325
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
Není vadný.
326
00:19:24,580 --> 00:19:25,790
Není to kriminálník.
327
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Já vím, Nance.
328
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Jde s námi domů.
329
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Dnes to dobře dopadlo.
330
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Vážně?
331
00:20:06,914 --> 00:20:07,790
Není špatný.
332
00:20:08,082 --> 00:20:09,208
Ale povýšit nejde?
333
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Jsi v pasti.
334
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Přišel jsem o něco důležitýho?
335
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Ne. Zrovna jsme chtěli probrat cíle.
336
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Wendy má pravdu.
337
00:20:19,802 --> 00:20:21,804
Na vraždy se Mansona nebudem ptát.
338
00:20:21,887 --> 00:20:25,641
Musíme zjistit,
jak se nevzdělanýmu skrčkovi
339
00:20:25,725 --> 00:20:27,601
podařilo přesvědčit
skupinu mladých lidí,
340
00:20:27,685 --> 00:20:29,895
aby brutálně zabili sedm cizích lidí.
341
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Vrazi:
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkinsová, 19 let.
343
00:20:35,109 --> 00:20:36,527
Manson jí říkal „Sadie“.
344
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Členka církevního sboru.
345
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Linda Kasabianová, 20 let.
346
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Dobrá studentka.
347
00:20:41,532 --> 00:20:43,033
Přátelé ji popisovali jako
348
00:20:43,117 --> 00:20:44,493
„romantičku s jiskrou v oku“.
349
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkelová, 22 let.
350
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
Studovala katechismus,
351
00:20:48,414 --> 00:20:49,832
chtěla jít do kláštera.
352
00:20:50,166 --> 00:20:52,460
Mary Brunnerová, 26 let.
353
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Knihovnice.
354
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
A Tex Watson, 24 let.
355
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Výborný student, novinář,
vzdělaný sportovec.
356
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Úplná ročenka ze střední.
357
00:21:03,095 --> 00:21:04,889
Všichni byli vzdělaní, z běžných rodin,
358
00:21:04,972 --> 00:21:06,432
někteří studovali na vejšce.
359
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
A pak všichni utekli
a přidali se k Mansonově rodině.
360
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Kromě Brunnerové, první členky,
361
00:21:13,606 --> 00:21:15,566
netrvalo ani dva roky,
362
00:21:15,649 --> 00:21:16,776
než začali vraždit.
363
00:21:16,859 --> 00:21:19,111
Mary Brunnerová nebyla
u Tateové a La Biancových.
364
00:21:19,528 --> 00:21:20,362
To je pravda.
365
00:21:20,446 --> 00:21:21,322
Zatkli ji...
366
00:21:22,364 --> 00:21:26,202
s Bobbym Beausoleilem dva dny předtím.
367
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
Kvůli drogám zabili hudebního producenta,
368
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
ale zajímavý je způsob.
369
00:21:32,500 --> 00:21:33,667
Snažili se hodit to
370
00:21:33,751 --> 00:21:35,544
na Černé pantery.
371
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
Krví obětí...
napsali na zeď „POLITICKÁ PRASATA.“
372
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
A zabití LaBiancových.
373
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
„SMRT PRASATŮM“.
374
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
A na Cielo Drive...
375
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
„PRASE“ - krví Sharon Tateové.
376
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
377
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Mansonův motiv.
378
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Žalobce se zaměřil
379
00:21:58,400 --> 00:22:00,194
na jeho touhu vyprovokovat
380
00:22:00,277 --> 00:22:03,239
rasovou válku
prostřednictvím ovládnutí „rodiny“.
381
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
Víte, kdo je Krishna Venta?
382
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
- Ne.
- Kriminálník, prohlašoval se za Mesiáše.
383
00:22:08,202 --> 00:22:09,620
Založil vlastní církev,
384
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
protože společnost
byla zkorumpovaná a prokletá.
385
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Tvrdil, že bude rasová válka.
386
00:22:15,876 --> 00:22:17,753
Podle Krishny bylo v poušti místo,
387
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
kde ji mohou přečkat.
388
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Jakmile válka skončí,
389
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
vrátí se a vytvoří novou civilizaci.
390
00:22:24,927 --> 00:22:26,428
To je jako citace z Mansona.
391
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Z Krishny.
392
00:22:28,973 --> 00:22:31,433
Manson byl v roce 68 členem jeho církve.
393
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Řekl, že tam prostě patřil
tělem i duší.
394
00:22:34,854 --> 00:22:37,189
Později vyznával stejnou doktrínu
395
00:22:37,273 --> 00:22:38,649
pod názvem „Helter Skelter“.
396
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
Takže to ani nebyl jeho nápad?
397
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Stejně jako název.
398
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Je to podvodník.
399
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
Ale pořád zůstává otázka,
400
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
jak mohl někdo takovej
401
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
přesvědčit ty děcka,
402
00:22:51,620 --> 00:22:52,788
aby udělaly tohle?
403
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Všimli jste si nějakých změn v chování?
404
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Vůbec ne.
405
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Čtete mu, paní Tenchová?
406
00:23:30,075 --> 00:23:32,077
Má rád Tesáka - velkého červeného.
407
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Sportuje, pane Tenchi?
408
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Jezdí na kole.
409
00:23:39,335 --> 00:23:40,711
Už udrží rovnováhu.
410
00:23:41,045 --> 00:23:42,129
Ale týmový sport ne.
411
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Ne.
412
00:23:57,645 --> 00:23:59,563
Jak se chová, když je naštvaný?
413
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Není mnohomluvný,
414
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
ale když něco potřebuje,
řekne nám to.
415
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
Chodí do státní školy?
416
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Ano.
417
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Tam asi nemají...
418
00:24:17,915 --> 00:24:18,999
výchovného poradce.
419
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Ne.
420
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Neměli jsme pocit, že je to nutné...
421
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian je stydlivý.
422
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Rozumím.
423
00:24:29,635 --> 00:24:30,970
Jak řešíte kázeňské problémy?
424
00:24:31,637 --> 00:24:33,013
Nijak zvláštně.
425
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
Pošleme ho do pokoje, normálně.
426
00:24:39,937 --> 00:24:41,146
Tělesné tresty?
427
00:24:41,522 --> 00:24:42,356
- Nikdy.
- Ne.
428
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Máte v domě zbraň?
429
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Mám ji v pracovně.
430
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Zamčenou?
431
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Pořád.
432
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Briane.
433
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Briane, pojď sem.
434
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Toto je slečna Lelandová.
435
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Nemusím být slečna.
436
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Ahoj, Briane.
437
00:25:29,111 --> 00:25:32,573
Bri, zajdi si dovnitř a přečti si něco.
438
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Přijdu za tebou.
439
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Běž.
440
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Vyhýbá se vám?
441
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Měl to teď těžké.
442
00:25:49,965 --> 00:25:52,259
Paní Lelandová, my Briana milujeme.
443
00:25:53,010 --> 00:25:54,219
Je sice adoptovaný,
444
00:25:54,303 --> 00:25:55,471
ale je náš.
445
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Samozřejmě, paní Tenchová.
446
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Na příště si nachystejte rodný list,
447
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
záznamy od lékaře
a všechny zprávy ze školy.
448
00:26:07,191 --> 00:26:08,609
Tady je vysvětlení,
449
00:26:08,692 --> 00:26:10,027
jak budeme postupovat...
450
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
a pokyny pro bezpečí dítěte.
451
00:26:14,281 --> 00:26:15,532
Občas se tu zastavím,
452
00:26:15,616 --> 00:26:16,909
bez ohlášení.
453
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
Musíme nastavit základ,
454
00:26:19,328 --> 00:26:20,704
jak se chová,
455
00:26:20,788 --> 00:26:22,289
abychom zhodnotili vývoj.
456
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Poté určíme, zda jsou nutné změny.
457
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Jaké změny?
458
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
To prozatím nevíme.
459
00:26:28,629 --> 00:26:31,131
K dr. Moritzovi budete chodit každý pátek.
460
00:26:31,215 --> 00:26:32,966
Je nutná přítomnost vás obou.
461
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Samozřejmě.
462
00:26:35,427 --> 00:26:37,346
Pravidelné zprávy s doporučeními
463
00:26:37,429 --> 00:26:39,765
budeme zasílat
nejvyššímu státnímu zástupci,
464
00:26:39,848 --> 00:26:42,935
který rozhodne o dalších krocích.
465
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Na shledanou.
466
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Brzkou.
467
00:26:57,699 --> 00:26:58,784
Přesně tak to děláme.
468
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Co děláte?
469
00:27:02,788 --> 00:27:04,123
Procházíme místo činu.
470
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
Buď před ní opatrná.
471
00:27:10,963 --> 00:27:12,297
Ta nám nechce pomoct.
472
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
473
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Doufáš, že ti ji podepíše?
474
00:27:46,832 --> 00:27:48,375
Je to kvůli výzkumu.
475
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Bacha, ať se neuděláš,
než tam dojdem.
476
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
Budete muset vydržet.
477
00:28:11,940 --> 00:28:13,442
Odmítá vyjít z cely.
478
00:28:14,318 --> 00:28:15,527
No to je překvapení.
479
00:28:16,486 --> 00:28:17,321
Není tam Kemper?
480
00:28:17,404 --> 00:28:18,405
Zjistím to.
481
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Ne, Kempera ne.
482
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Přišli jsme za Mansonem.
483
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
- Počkáme na něj.
- Zvládnu to.
484
00:28:25,579 --> 00:28:28,999
Musíme se zeptat,
jestli se vracel na místa činů.
485
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
To už víme, řekl nám to.
486
00:28:30,626 --> 00:28:31,877
Ale neřekl, proč.
487
00:28:33,545 --> 00:28:34,421
Neboj.
488
00:28:40,636 --> 00:28:44,556
Navíc, co si pomyslí Manson,
až zjistí, že jsme mluvili s Kemperem?
489
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
Ti dva na sebe žárlí.
490
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Protože je to rozum,
491
00:28:49,645 --> 00:28:52,147
který vysvětluje divné touhy
492
00:28:52,231 --> 00:28:55,150
ovlivňující naše chování,
493
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
nutkání, vášeň, předsudky i pošetilost.
494
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Pánové.
495
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
To je ale překvapení.
496
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bille.
497
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ede.
498
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holdene.
499
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Rád vás vidím, Ede.
500
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Posaďte se.
501
00:29:24,221 --> 00:29:25,055
Víte,
502
00:29:25,138 --> 00:29:26,974
že Holden mě navštívil...
503
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
v nemocnici?
504
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Vím to.
505
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Dost to pro mě znamenalo.
506
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Od toho jsou kamarádi, ne?
507
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Takže Manson.
508
00:29:41,947 --> 00:29:43,198
Už to víte.
509
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Něco takového se neutají.
510
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Každý tady ví o každým Charlieho prdu.
511
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
A když neví, vykecá to přímo on.
512
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
I když za něj prdí ostatní.
513
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Jo.
- Sám nic neudělal.
514
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Neví, jaký to je.
515
00:29:59,298 --> 00:30:01,174
Takže nám nestojí za pozornost?
516
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
Hrozně se to za tu dobu nafouklo.
517
00:30:04,678 --> 00:30:07,347
Jestli chcete vědět, jak se to fakt stalo,
518
00:30:07,431 --> 00:30:08,640
promluvte s Texem.
519
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- Texem z americkýho snu?
- Jo.
520
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Rozhodně, Bille.
- Budeme na to pamatovat.
521
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Ale nepřišli jsme mluvit o Mansonovi.
522
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Aha.
523
00:30:20,402 --> 00:30:22,195
A o čem?
524
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
O vás, Ede.
525
00:30:26,533 --> 00:30:29,119
Chci se vrátit k něčemu,
co jste nám řekl dříve.
526
00:30:29,244 --> 00:30:32,080
Jak jste se vracel na místa,
kde jste zabíjel.
527
00:30:33,749 --> 00:30:34,875
Proč jste to dělal?
528
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Na místě vraždy jsem to znovu prožíval.
529
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Cítil jsem euforii,
530
00:30:41,089 --> 00:30:42,716
neuvěřitelnou úlevu.
531
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
To vás vzrušovalo?
532
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Ano.
533
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Taky jsem znovu prožil
to sexuální uspokojení.
534
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Kvůli čemu jste se vracel?
535
00:30:52,434 --> 00:30:53,435
Kvůli pocitu
536
00:30:53,518 --> 00:30:56,563
naprosté dominance.
Vlastnictví, které získáte vraždou,
537
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
je jako droga.
538
00:30:58,690 --> 00:31:00,275
Touha po ní stále roste,
539
00:31:00,359 --> 00:31:01,735
až se stane nutností,
540
00:31:01,818 --> 00:31:03,904
potřebou zase lovit.
541
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Někdy jsem to vydržel déle
542
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
díky vzpomínce na zabití.
543
00:31:10,494 --> 00:31:11,745
Na tom stejném místě
544
00:31:11,828 --> 00:31:13,413
ten pocit zažijete.
545
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
Co když jste tam nemohl?
546
00:31:15,207 --> 00:31:16,708
Třeba tam bylo moc lidí.
547
00:31:17,250 --> 00:31:19,544
Odnášel jsem si drobnosti.
548
00:31:19,628 --> 00:31:21,004
Jako připomínku.
549
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
Fotky.
550
00:31:22,047 --> 00:31:24,132
Mohl jsem na ně sahat, vlastnit je.
551
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Byly to suvenýry.
552
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Přicházela určitá chvíle,
553
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
něco měřitelného,
kdy už suvenýry nestačily?
554
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Vy někoho hledáte, Holdene?
555
00:31:38,855 --> 00:31:40,065
Nemůžete ho chytit?
556
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Je to tak, Bille?
557
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Koho? Násilníka z východu?
Řezáče ze San Matea?
558
00:31:47,697 --> 00:31:50,075
Zabijáka I-45 z Texasu?
559
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Jdete po někom,
o kom se ještě nepíše.
560
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Zrovna začal.
561
00:31:58,708 --> 00:31:59,626
Věděl byste,
562
00:31:59,709 --> 00:32:01,253
jak se chová někdo takový?
563
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Samozřejmě.
564
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Ale potřeboval bych znát nějaká fakta.
565
00:32:07,634 --> 00:32:10,512
Nemůžeme mluvit o probíhajícím
vyšetřování, Ede.
566
00:32:10,887 --> 00:32:11,847
S nikým.
567
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Určitě rozumíte.
568
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Samozřejmě.
569
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Je to náročné.
570
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Úspěch závisí na mnoha faktorech.
571
00:32:26,987 --> 00:32:28,572
Jak jsem se zlepšoval,
572
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
dával jsem si pozor,
abych měl perfektní podmínky.
573
00:32:36,788 --> 00:32:38,582
Osoba, kterou hledáte,
574
00:32:38,665 --> 00:32:41,126
má bohatou fantazii.
575
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
O tom, co udělal, o tom, co chce udělat,
576
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
jak se bude zlepšovat.
577
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Ty sny ho pohltí.
578
00:32:52,888 --> 00:32:55,140
Nakonec přestane vnímat reálný svět.
579
00:32:57,142 --> 00:32:58,560
Jak chytíme fantazii?
580
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
Tu nechytíte.
581
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
Jestli je dobrý,
582
00:33:02,481 --> 00:33:03,440
nevšimnete si ho.
583
00:33:03,523 --> 00:33:05,192
Může žít jako běžný člověk,
584
00:33:05,275 --> 00:33:06,860
mít vztah, práci.
585
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Víme, že vrazi nezvládají obyčejný život.
586
00:33:09,571 --> 00:33:11,573
Pocházejí z okraje společnosti,
587
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
pod tlakem se sesypou a prozradí.
Dělají chyby.
588
00:33:16,411 --> 00:33:19,080
Řekl bych, že o sériových vrazích
víte jen to,
589
00:33:19,164 --> 00:33:21,249
co vám řekli ti, které chytili.
590
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Je připraven.
591
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Promiňte, Ede.
592
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
V pořádku, Bille.
593
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Máte na toho šarlatána dost pásky?
594
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Vzal jsem navíc.
595
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Bude třeba. Je ukecanej.
596
00:33:42,145 --> 00:33:43,563
Chci napsat tu knihu.
597
00:33:43,647 --> 00:33:45,774
Akorát potřebuju psací stroj.
598
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Zkusíme to zařídit.
599
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Děkuju, Bille.
600
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Tak zatím.
601
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Ještě něco.
602
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson je prcek.
603
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Je fakt malej.
604
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Nečumte na něj.
605
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Vykuř mi péro!
606
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
To je kousek!
607
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Di do hajzlu!
608
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Ty di do hajzlu!
609
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Naser si!
610
00:34:27,941 --> 00:34:28,817
Kurva!
611
00:34:45,125 --> 00:34:46,960
Neměli bychom promluvit s Texem?
612
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Chápeš, jak si tě Kemper
omotává kolem prstu?
613
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Je nejdůvěryhodnější ze všech.
614
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Laťka je dost nízko.
- Kdyby se nepřihlásil,
615
00:34:54,384 --> 00:34:56,303
mohl se skrývat do nekonečna.
616
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Je skvělý zdroj.
617
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Máš novej mikrofon.
618
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Pro příští generaci.
619
00:35:14,195 --> 00:35:15,614
Copak je to král, kurva?
620
00:35:21,536 --> 00:35:22,746
Sundejte mu pouta, prosím.
621
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Všechna.
622
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
Jsem zvláštní agent Tench.
623
00:35:38,011 --> 00:35:39,721
Toto je zvláštní agent Ford.
624
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Nejste u výslechu, pane Mansone.
625
00:35:42,515 --> 00:35:45,477
Víme, že jste nespáchal
vraždy Tateové a LaBiancových.
626
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
Zajímá nás
627
00:35:46,895 --> 00:35:48,271
váš vztah s „rodinou“.
628
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
A jaký vliv měl ten vztah
na kriminální činy.
629
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Prosím.
630
00:35:59,324 --> 00:36:03,203
Chtěli bychom,
abyste nám svými slovy řekl, co se stalo.
631
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Můžeme to nahrávat?
632
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Během let vás někteří členové
z těch vražd obvinili,
633
00:36:31,731 --> 00:36:33,274
ale potom výpověď změnili.
634
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Jiní vás celkem otevřeně chránili.
635
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Evidentně na ně máte vliv i z vězení.
636
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
Ale ať řeknou cokoli,
637
00:36:41,825 --> 00:36:43,368
vy říkáte pořád to samé.
638
00:36:43,868 --> 00:36:45,954
Protože já vidím pravdu jednoduše.
639
00:36:46,287 --> 00:36:47,997
To vy to komplikujete.
640
00:36:48,081 --> 00:36:49,290
Jak ji komplikujeme?
641
00:36:49,374 --> 00:36:52,210
Vy to nechápete,
ale pravda je jen současnost.
642
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Záleží jen na tom, co se děje teď.
643
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Nás ale zajímá, co se dělo předtím.
644
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
Jak jste poznal, ovlivnil
645
00:36:58,967 --> 00:37:00,802
a indoktrinoval své stoupence.
646
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Ale no tak, indoktrinoval.
647
00:37:03,555 --> 00:37:04,848
Jak vznikla vaše „rodina“?
648
00:37:05,140 --> 00:37:06,266
Začalo to dívkami?
649
00:37:06,349 --> 00:37:07,976
Ti, kterým říkáte „rodina“,
650
00:37:08,059 --> 00:37:09,811
jsou prostě nechtěný děti.
651
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Vyhodili jste je na ulici,
652
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
já jsem je zvedl a řekl jim:
653
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
„Láska nezná chyby.“
654
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Láska? Učil jste „rodinu“ lásce?
655
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Máte rodinu, agente Tenchi?
656
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Ano.
- Fakt?
657
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Ten má taky rodinu,
ten s klíči a pistolí.
658
00:37:29,831 --> 00:37:31,875
Zrovna učí svý děti.
659
00:37:31,958 --> 00:37:33,293
Naslouchají jeho víře
660
00:37:33,376 --> 00:37:34,711
a budou podle ní žít.
661
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
I vy svý děti učíte.
662
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Podívejte se na sebe a posuďte,
663
00:37:39,883 --> 00:37:41,050
v jaké lži žijete.
664
00:37:41,468 --> 00:37:44,512
Děti, které na vás útočí nožem, jsou vaše.
665
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Byli to vaši stoupenci, Charlie.
Vy jste jim dal nůž.
666
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
Naučili jste je to vy, ne já.
667
00:37:49,476 --> 00:37:51,269
Já se snažil postavit je na nohy.
668
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Postavili se a zabili sedm nevinných lidí.
669
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
A můžu za to já?
670
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
Copak já můžu za činy vašich dětí?
671
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Vlastních dětí, který jste zanedbali?
672
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Celá „rodina“ jednala
na váš příkaz, Charlie.
673
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Když to víte, tak to víte.
Pak se nemáme o čem bavit.
674
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Musíte si promluvit sami ze sebou.
675
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Zajímá nás datum 9. srpna 1969.
676
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
To je minulost.
677
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Dávno to odvál vítr, kámo.
678
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Tehdy jste řekl „rodině“,
679
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
že spustíte „Helter Skelter“.
680
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
Ať začnou rasovou válku
vražděním bohatých bělochů.
681
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
To si vymyslel státní zástupce.
Byl podělanej strachy.
682
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Takhle reagoval.
683
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Takže tohle se nestalo?
684
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Jasně že se to nestalo.
685
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi je fakt dobrej.
686
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Měl všechno, co může žalobce chtít,
kromě jednoho: neměl případ.
687
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Ani teď ho nemá.
688
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Tak postavil Lindu Kasabianovou
před porotu
689
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
a ona se rozplývá o tom,
jak lhala, podváděla
690
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
a dělala všechny špatnosti,
co vůbec existují.
691
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Ale nebojte, teď mluví pravdu.
692
00:38:58,920 --> 00:39:00,922
Samozřejmě že ne proto,
693
00:39:01,005 --> 00:39:03,383
aby dostala milost
za sedminásobnou vraždu.
694
00:39:03,466 --> 00:39:04,801
Takže podle vás lhala?
695
00:39:04,884 --> 00:39:05,844
Všichni svědci lhali?
696
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Všichni svědci řekli to,
co se jim nejvíc hodilo.
697
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Nesvědčili pro mě.
698
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Vy týhle slátanině věříte?
699
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
„Smrt prasatům“, „politický prase“.
700
00:39:18,273 --> 00:39:20,984
- Uznávám, že to zní jako vize.
- Není to vize.
701
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Můžu mít názor na černý a bílý
702
00:39:24,112 --> 00:39:25,780
a na jejich rozpory.
703
00:39:25,864 --> 00:39:28,616
Ale neřekl jsem,
že chci rasovou válku.
704
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
Tak jak se to tam dostalo?
705
00:39:30,076 --> 00:39:32,120
Sadie něco slyšela
706
00:39:32,203 --> 00:39:33,580
v Bílém albu.
707
00:39:33,872 --> 00:39:35,874
Dala médiím jakejkoliv nesmysl,
708
00:39:35,957 --> 00:39:38,042
co chtěli otisknout.
709
00:39:38,126 --> 00:39:39,419
Státní zástupce se chytl
710
00:39:39,502 --> 00:39:41,588
a hulákal po soudní síni:
711
00:39:42,171 --> 00:39:44,632
„Charles Manson,
nejnebezpečnější muž na světě.“
712
00:39:45,049 --> 00:39:46,217
„Vůdce hippísáckého kultu
713
00:39:46,301 --> 00:39:48,511
nařídil lidem, aby vraždili.“
714
00:39:48,595 --> 00:39:52,515
V tý knize vypadám jako monstrum,
který dovede zastavit čas.
715
00:39:53,182 --> 00:39:54,726
Ležel jsem v cele a říkal si:
716
00:39:54,809 --> 00:39:56,811
„Fakt jsem tak mocnej?“
717
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Málem jsem těm sračkám sám uvěřil.
718
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Ale zíral jsem na každý hodiny
719
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
a víte co?
720
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Ať jsem se snažil sebevíc,
čas jsem nezastavil.
721
00:40:05,904 --> 00:40:07,864
Zavezl jste ty děcka do pouště,
722
00:40:07,947 --> 00:40:09,574
zdrogoval je a přesvědčil,
723
00:40:09,657 --> 00:40:11,910
že jste Bůh a pak jste je poslal vraždit.
724
00:40:11,993 --> 00:40:16,289
Pamatujete na Bobbyho Beausoleila,
co seděl za vraždu?
725
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Přišli za mnou Tex a Sadie
726
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
a navrhli spáchat podobný vraždy,
aby se dostal ven.
727
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
Takže všechny ty vraždy byly jen proto,
728
00:40:24,881 --> 00:40:26,591
aby pustili Bobbyho Beausoleila?
729
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Ty děti se na mě tvrdě podívaly.
730
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Vaše děti.
731
00:40:33,097 --> 00:40:35,475
Tex Watson, ten ideál americkýho snu.
732
00:40:35,558 --> 00:40:37,101
Pýcha texaskýho Copeville.
733
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Nemělo smysl mu to rozmlouvat.
734
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Tak jsem řekl:
735
00:40:41,648 --> 00:40:43,608
„Řiď se tím, co ti říká srdce,
736
00:40:43,691 --> 00:40:45,485
a já se budu řídit tím svým.“
737
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
Co dělal, je jeho problém.
738
00:40:47,654 --> 00:40:48,696
Na to se zeptejte jeho.
739
00:40:48,780 --> 00:40:49,948
Ať si to ujasníme,
740
00:40:51,240 --> 00:40:52,158
byl to jejich plán?
741
00:40:52,241 --> 00:40:53,534
Vy jste s tím neměl...
742
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Člověk má kolem sebe kruh.
743
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Za ten je zodpovědnej, a jen za něj.
744
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Já si nepamatuju, že bych jim řekl,
745
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
„Vemte si nůž a běžte vraždit, “
nebo tak něco.
746
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Kecy.
747
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Kdybych chtěl,
zabiju tě šňůrou od mikrofonu...
748
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
nebo tužkou.
749
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Jenže já se mám rád,
tak to neudělám.
750
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
Ne, zajímá vás kruh někoho jinýho.
751
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Poslyšte, Tex...
752
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
byl permanentně sjetej,
nevěděl, co dělá.
753
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Ten večer jsem přijel Cielo Drive
754
00:41:26,150 --> 00:41:28,653
a poslal kluka zkontrolovat,
jestli to fakt udělal.
755
00:41:28,736 --> 00:41:29,779
Proč jste tam nešel vy?
756
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Byl jsem v podmínce,
nemoh jsem tam.
757
00:41:34,951 --> 00:41:35,994
Ale u vraždy
758
00:41:36,077 --> 00:41:37,912
LaBiancových jste byl, ne?
759
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Tam jsem musel.
760
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
- Musel?
- Jo.
761
00:41:41,624 --> 00:41:44,627
Tex se postavil proti mně.
762
00:41:44,711 --> 00:41:46,212
Snažil se mě oslabit.
763
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Šli jsme hluboko do sebe.
764
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Učili jsme se nový věci.
A on to změnil.
765
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Odešel, vytvořil si vlastní skupinu.
766
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Najednou se chtěl vrátit
k „Ježíš tě miluje“?
767
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Byla prolita krev,
768
00:41:59,434 --> 00:42:01,310
2 000 let hrajeme hru
769
00:42:01,394 --> 00:42:02,478
na dobro a zlo?
770
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Dobro a zlo je hra?
771
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Dobro a zlo neexistuje,
772
00:42:07,525 --> 00:42:10,028
je jen život, ať je jakej chce.
Dobro a zlo
773
00:42:10,111 --> 00:42:11,320
s tím nemá co dělat.
774
00:42:11,404 --> 00:42:13,448
A vražda sedmi lidí taky jen „je“?
775
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
A ne snad?
776
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Nikdo neumírá, nikdo nežije.
777
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Jsou to jen slova
v zapomenuté hře.
778
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Ale lidi umřeli, kvůli vám.
779
00:42:25,585 --> 00:42:27,003
Všechno je láska.
780
00:42:27,086 --> 00:42:28,588
Láska je úplně všude.
781
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
Fakt?
782
00:42:29,589 --> 00:42:30,465
Všude?
783
00:42:31,174 --> 00:42:32,842
Chceš ty sračky ještě poslouchat?
784
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Musíš se na to podívat jinak.
785
00:42:35,887 --> 00:42:38,222
Obleč si sako naruby a nech lidi,
ať se smějí.
786
00:42:38,306 --> 00:42:39,432
Jseš zbabělec.
787
00:42:39,557 --> 00:42:41,851
Zbabělec, co nezodpovídá za svý činy.
788
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
A ty žereš maso,
789
00:42:44,437 --> 00:42:46,355
zabíjíš lepší, než seš sám
790
00:42:46,439 --> 00:42:48,274
a tvrdíš, že tvý děti zabíjejí.
791
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
To ty seš vrah.
792
00:42:49,609 --> 00:42:52,153
- Já nikoho nezabil...
- Přikázals jim,
793
00:42:52,236 --> 00:42:54,739
- ať všechny zavraždí.
- ...neměli zabíjet.
794
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Nikoho jsem neponoukal k něčemu,
co nechtěli udělat.
795
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Ani nezastavil.
796
00:43:01,245 --> 00:43:03,414
Děti musejí vše vyzkoušet.
797
00:43:03,498 --> 00:43:06,125
Když upadnou, učí se.
Pád člověka posílí.
798
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Děti se nemají nechat spadnout.
Mají se vést.
799
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Vést k čemu?
800
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Vést k tomu, k čemu je vedeš ty?
801
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Ty zasranej skrčku.
- Bille.
802
00:43:20,056 --> 00:43:21,724
Máš vztek, agente Tenchi,
803
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
je to jen tvůj vztek.
804
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Předej ho někomu jinýmu.
805
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
Nevylívej si ho na mně.
806
00:43:28,439 --> 00:43:30,149
Nebaví mě být tvým odrazem.
807
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Nejsi mým odrazem.
- Vždycky jsem byl.
808
00:43:32,944 --> 00:43:34,946
Byl jsem jím od osmi let.
809
00:43:35,279 --> 00:43:36,489
Nemám ani jméno.
810
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Jsem B-33920.
811
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Když zazvoní, vstanu.
812
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Když zazvoní, jdu ven.
813
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Poslouchám, co říká zvonek.
814
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Jsem jako Pavlovův pes.
815
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Budu tím, co budeš chtít.
816
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Ale ty chceš, abych byl zrůda,
817
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
protože sám jsi zrůda.
818
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Já do tvýho světa nikdy nezapadl,
819
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
tys ho vytvořil.
820
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
Co ty říkáš na ty vraždy?
821
00:44:04,684 --> 00:44:05,852
Na tom záleží.
822
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Staly se v tvým světě, ne v mým.
823
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Záleží na tom, že jsi nařídil smrt
sedmi lidí.
824
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Osmi, včetně nenarozenýho dítěte.
825
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
A teď to na mě hodíš,
826
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
zavřeš mě do basy
827
00:44:20,116 --> 00:44:21,367
a můžeš tvrdit,
828
00:44:21,450 --> 00:44:22,785
že tvůj svět je lepší.
829
00:44:23,119 --> 00:44:25,288
Jenže vězení je jen představa.
830
00:44:25,663 --> 00:44:28,332
Všichni jsme ve vězení,
jsme vlastními strážemi,
831
00:44:28,416 --> 00:44:29,917
odpykáme si svůj trest.
832
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
Tvá mysl je tvý vězení.
833
00:44:32,753 --> 00:44:34,380
Nevidíš, že jsem svobodnej?
834
00:44:34,463 --> 00:44:35,965
Ani bych neřekl, Charlie.
835
00:44:36,048 --> 00:44:37,508
To ty nejseš svobodnej.
836
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Ty seš složenej z toho,
co ti kdo řekl.
837
00:44:41,971 --> 00:44:45,308
Žiješ pro názory jiných,
máš v obličeji bolest
838
00:44:45,391 --> 00:44:46,934
a máš strach, jak vypadáš.
839
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
To stačí.
840
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bille.
841
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Hej,
842
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
máš prima brejle.
843
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Dáš mi je?
844
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Díky moc.
845
00:45:07,955 --> 00:45:08,873
Pokud jde o mě,
846
00:45:08,956 --> 00:45:12,668
může si tenhle Král všech debilů
políbit prdel.
847
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agente Forde!
848
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Manson vám je prý vzal.
849
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
Řekl, že je ukradl?
850
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Chlubil se tím.
851
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Půjde do díry.
852
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Takový sračky.
853
00:45:35,608 --> 00:45:36,901
Co z toho sedí?
854
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
Manson donucenej tolerovat
vraždy Texe a Sadie,
855
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
nebo rasová válka podle Beatles?
856
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Takže žalobce lhal?
857
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Dal tomu příběh.
858
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Potřeboval vysvětlit porotě složené
z běžných lidí,
859
00:45:52,959 --> 00:45:56,587
proč normální děcka z běžných rodin
brutálně zabily sedm lidí.
860
00:45:56,796 --> 00:45:57,630
Panebože, Holdene.
861
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
Watson je hodinu odtud.
862
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
- Přespíme a promluvíme s ním.
- Musím domů.
863
00:46:06,222 --> 00:46:07,723
Nemůžeš zůstat o den dýl?
864
00:46:07,807 --> 00:46:09,100
Ne, nemůžu.
865
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
A po Atlantě si nemůžeme
dovolit další průser.
866
00:46:16,649 --> 00:46:19,986
Jestli tu chceš zůstat
a udělat ten rozhovor,
867
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
můžu ti věřit?
868
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Naprosto.
869
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Běž tam, udělej pohovor
a vrať se. Jasný?
870
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Slibuju.
871
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Díky, Bille.
872
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Sakra. Kolik je hodin?
873
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
17:16.
874
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Máš něco s hodinkama?
875
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Promiňte.
876
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Můžete pozdržet odlet?
877
00:47:01,485 --> 00:47:03,446
Je mi líto, letadlo už odletělo.
878
00:47:04,196 --> 00:47:05,156
Kdy letí další?
879
00:47:05,239 --> 00:47:07,450
Ve 22:00. Ve Washingtonu je v 6:30.
880
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Děkuji vám.
881
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Omlouvám se.
882
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Vyřídím mu to...
pokud chcete začít bez něj.
883
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Schůzka má být pro oba rodiče.
884
00:47:43,611 --> 00:47:44,487
Omlouvám se.
885
00:47:47,615 --> 00:47:49,033
Omlouvám se za zpoždění.
886
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Chápu, to se stane.
887
00:47:51,702 --> 00:47:52,953
Dejte si ale pozor,
888
00:47:53,037 --> 00:47:56,499
ať se nezpozdíte u slečny Lelandové,
nebo u státního zástupce.
889
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Je třeba vyhnout se zbytečným otazníkům.
890
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Rozumíme.
891
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Jsem tu pro vás.
892
00:48:02,922 --> 00:48:04,799
A samozřejmě pro Briana,
893
00:48:04,882 --> 00:48:06,634
aby to co nejlépe překonal.
894
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Děkujeme vám.
895
00:48:08,219 --> 00:48:09,720
Účelem těch setkání je,
896
00:48:09,804 --> 00:48:11,180
aby Brian pochopil
897
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
tu událost, co chtěl udělat...
898
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Nechtěl tomu chlapci ublížit.
899
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Myslel si, že kříž...
900
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Paní Tenchová,
901
00:48:18,979 --> 00:48:20,815
tohle by mi měl říct Brian.
902
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Věřím, že znám své dítě.
903
00:48:23,025 --> 00:48:26,028
Vaše porozumění jeho chování je klíčové.
904
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Ale musíme postupovat metodicky.
905
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Rozumíme.
906
00:48:33,202 --> 00:48:34,495
Začněme domovem.
907
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Podle toho, co píše slečna Lelandová,
v práci cestujete.
908
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
Učíte ve „Škole na cestách“?
909
00:48:40,042 --> 00:48:41,877
Většinu času je už doma.
910
00:48:44,338 --> 00:48:46,340
Proč jste se opozdil, pane Tenchi?
911
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Pracuji v Oddělení behaviorální vědy FBI.
912
00:48:50,469 --> 00:48:51,470
Tomu nerozumím.
913
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Vytváříme postupy
pro identifikaci kriminálníků
914
00:48:55,099 --> 00:48:57,143
na základě psychologické signatury.
915
00:48:57,226 --> 00:48:58,769
Jak to děláte?
916
00:48:59,645 --> 00:49:02,148
Pomocí pohovorů
s usvědčenými pachateli.
917
00:49:02,231 --> 00:49:03,983
Klasifikujeme jejich chování,
918
00:49:04,233 --> 00:49:06,444
snažíme se pochopit jejich mentalitu.
919
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
S jakými zločinci pracujete?
920
00:49:08,654 --> 00:49:10,990
Studuji vícenásobné vrahy.
921
00:49:18,789 --> 00:49:22,209
Dnes ráno jste nějakého vraha zpovídal?
922
00:49:23,043 --> 00:49:25,296
Opozdil jsem se,
protože jsem byl v Kalifornii.
923
00:49:25,421 --> 00:49:27,381
Vyšetřoval jsem Charlese Mansona.
924
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Mansona?
925
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Ano, pane.
926
00:49:33,512 --> 00:49:36,515
Moment. Vy jste mluvil
s Charlesem Mansonem?
927
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
No tedy. Stojí za to, že?
928
00:49:40,186 --> 00:49:41,312
To máte pravdu.
929
00:49:41,395 --> 00:49:44,315
Po pravdě by mě docela zajímalo,
930
00:49:44,398 --> 00:49:45,232
co říkal.
931
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
Prozradíte něco?
932
00:49:49,111 --> 00:49:49,945
Samozřejmě.
933
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Co tu jsem,
934
00:49:54,158 --> 00:49:56,202
došla mi o Charliem spousta věcí.
935
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Jakých?
936
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
Jak to fungovalo.
937
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie není žádnej tvrďák,
takže si vytvořil postavu proroka.
938
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Samozřejmě falešnýho.
939
00:50:06,337 --> 00:50:08,714
Žádný jeho proroctví nevyšlo,
kromě toho,
940
00:50:08,797 --> 00:50:09,757
co jsme udělali my.
941
00:50:11,300 --> 00:50:14,345
Ale dovedl nás přesvědčit
o neuvěřitelnejch věcech.
942
00:50:14,887 --> 00:50:16,305
Nevěděli jsme, jestli je...
943
00:50:16,805 --> 00:50:18,807
Ježíš nebo ďábel, ale...
944
00:50:19,433 --> 00:50:21,519
obojí bylo lepší, než být sám.
945
00:50:21,602 --> 00:50:23,187
Ale vy jste nevyrostl sám.
946
00:50:23,437 --> 00:50:24,813
Měl jste milující rodinu.
947
00:50:24,897 --> 00:50:28,651
Musel jste mít nějaké morální zásady,
než jste Charlieho poznal.
948
00:50:29,318 --> 00:50:31,153
On dovedl lidi přesvědčit,
949
00:50:31,237 --> 00:50:33,113
že si to sami myslí.
950
00:50:34,198 --> 00:50:35,366
Začal opatrně,
951
00:50:35,491 --> 00:50:37,910
třeba jsme se postavili do kruhu,
952
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
doprostřed dal židli
953
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
a řekl nám,
ať si na té židli někoho představíme.
954
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
A máme je vyděsit k smrti.
955
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Zírat na ně, řvát.
956
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Na prázdnou židli?
957
00:50:50,506 --> 00:50:53,717
Jenže my byli přesvědčení,
že tam sedí samotnej ďábel.
958
00:50:53,801 --> 00:50:56,637
Charlie nám dával inspiraci,
co jim můžem udělat.
959
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Vloupat se jim do domu,
960
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
svázat je, zabít jim rodiny.
961
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Ty myšlenky nám vnukl,
jako by byly naše.
962
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Jakmile jsme je přijali,
poslal nás na ně jako havěť.
963
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Promiňte, havěť?
964
00:51:12,528 --> 00:51:13,696
Tak říkal Charlie
965
00:51:13,779 --> 00:51:15,823
vkrádání do domů,
966
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
přemísťování nábytku.
967
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Tvrdil, že nám to pomůže překonat strach.
968
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Pod drogama, co nám dával,
jsme vůbec strach neznali.
969
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Dával vám drogy?
970
00:51:26,458 --> 00:51:28,252
Belladonnu, LSD,
971
00:51:28,335 --> 00:51:30,004
halucinogeny.
972
00:51:30,337 --> 00:51:32,590
Když řekl, že přichází Helter Skelter,
973
00:51:32,673 --> 00:51:34,383
jeli jsme v tvrdých věcech.
974
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Charlie mluvil o Helter Skelter?
975
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Pořád.
976
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Nám tvrdil,
že si to vymyslel státní zástupce.
977
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Od chvíle, co jsem ho poznal,
mluvil o rasové válce.
978
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Každej den jsme čekali konec světa.
979
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Je v tom určitá svoboda.
980
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Když není zítřek, nebudou následky.
981
00:51:53,777 --> 00:51:56,739
Záleží na tom,
co člověk udělá poslední den světa?
982
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Co byste spáchal vy, agente Forde?
983
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Myslím, že bych i tak
rozeznal dobro od zla.
984
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Tehdy neexistovalo zlo.
985
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Neměl jsem svědomí,
vzal mi ho.
986
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Charlie?
987
00:52:08,667 --> 00:52:12,087
Charlie tvrdí, že vraždy
napadly vás a Sadie jako způsob,
988
00:52:12,171 --> 00:52:13,756
jak dostat ven Bobbyho Beausoleila.
989
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Musíte pochopit,
990
00:52:15,924 --> 00:52:18,177
že jsme byli jako jeden celek.
991
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Mysleli jsme stejně.
992
00:52:20,638 --> 00:52:21,472
Charlie tvrdil,
993
00:52:21,555 --> 00:52:23,849
že když nespustí bouři černí,
994
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
musíme jim ukázat, jak.
995
00:52:26,435 --> 00:52:27,519
Cielo Drive vybral,
996
00:52:27,603 --> 00:52:28,729
protože tam už byl.
997
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
Byl to jeho nápad.
998
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Všechno byly jeho nápady.
999
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Ale nešel tam s vámi.
1000
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Charlie si nechtěl špinit ruce.
1001
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Do toho domu vešel.
1002
00:52:37,529 --> 00:52:39,698
Až když bylo po všem.
1003
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Dal Vám Charlie nějaké specifické příkazy?
1004
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
Řekl, ať všechny zabijeme.
1005
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Řekl, „udělejte to co nejděsivěji.“
1006
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Mně řekl, „všechny zabij“.
1007
00:52:54,338 --> 00:52:55,464
A vy jste poslechl.
1008
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Ano, pane.
1009
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Pamatuju si...
1010
00:53:05,432 --> 00:53:06,266
byl jsem v autě.
1011
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Byl jsem tak sjetej, že jsem se ztrácel.
1012
00:53:12,314 --> 00:53:14,900
Ležel jsem, hlavu jsem měl položenou
na klíně Sadie.
1013
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Zatřásla se mnou a řekla,
ať přestřihnu telefonní drát.
1014
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Pak si pamatuju,
jak jsme šli po příjezdové cestě.
1015
00:53:25,369 --> 00:53:26,704
Zasvítily světla
1016
00:53:27,663 --> 00:53:29,081
a Sadie zařvala, „sejmi ho!“
1017
00:53:30,082 --> 00:53:30,916
Podíval jsem se,
1018
00:53:31,417 --> 00:53:32,668
měl jsem pistoli,
1019
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
tak jsem ji dal do okýnka a zmáčkl spoušť.
1020
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Vůbec nic jsem u toho necítil.
1021
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Osmnáctiletý Stephen Parent.
1022
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Můj první opravdový hřích.
1023
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Ale lituju ho.
1024
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Bůh mi odpustil a má duše našla pokoj.
1025
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Nic jste necítil?
1026
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
Smrt pro nás nic neznamenala.
1027
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Jasně.
1028
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Co se stalo v tom domě?
1029
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Pamatuju si, že jsem šel za Sadie.
1030
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Na gauči někdo spal,
1031
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
bylo ticho.
1032
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Pak přišli z ostatních pokojů lidi.
1033
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Nějakej chlap po mě šel a řval.
1034
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
Měl jsem pistoli, tak jsem ho zastřelil.
1035
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Nastal chaos.
1036
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Ženský ječely.
1037
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Bodali jsme do lidí kolem sebe.
1038
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Všude cákala krev.
1039
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Tehdy jste něco cítil?
1040
00:54:33,312 --> 00:54:35,314
Sadie mě musela nakopnout,
abych pokračoval.
1041
00:54:35,397 --> 00:54:36,231
A vy...
1042
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
jste pokračoval.
1043
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Nezapomeňte, že ti lidi byli jen stíny.
1044
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Neměli tváře.
1045
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie na mě zvenku křičela.
1046
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Na trávě ležela ženská,
1047
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
tak jsem ji ubodal.
1048
00:54:50,662 --> 00:54:52,581
Bodnul jste Abigail Folgerovou...
1049
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
dvacet osmkrát.
1050
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Jo.
1051
00:54:57,753 --> 00:54:58,754
Když jsem tam přišel,
1052
00:54:58,837 --> 00:55:00,130
už byla skoro mrtvá.
1053
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski měl 51 ran.
1054
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Pamatuju si, jak ten nůž
létal nahoru dolů, jako...
1055
00:55:09,973 --> 00:55:11,391
když tluče kladivo.
1056
00:55:11,475 --> 00:55:12,309
Dokud...
1057
00:55:12,392 --> 00:55:13,936
mi pěst nezůstala v těle.
1058
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
A pak?
1059
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Pak jsme šli do obýváku.
1060
00:55:23,195 --> 00:55:24,613
Tam byla Sharon Tateová.
1061
00:55:27,950 --> 00:55:29,243
Viděli jste, že je těhotná?
1062
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Jasně.
1063
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Prosila nás, ať ji vezmeme s sebou
1064
00:55:43,090 --> 00:55:46,009
a zabijeme ji až po porodu.
1065
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Texi?
1066
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Vzít ji s sebou znělo jako dobrej nápad,
1067
00:56:00,774 --> 00:56:02,526
ale slyšel jsem Charlieho:
1068
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
„Všechny zabijte.“
1069
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Pořád dokola opakoval,
„musíš je všechny zabít.“
1070
00:56:08,574 --> 00:56:11,702
- Tak jste ho poslechl.
- Udělal jsem, co mi přikázal.
1071
00:56:12,995 --> 00:56:14,329
Kromě ostatních domů.
1072
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Jakých domů?
1073
00:56:16,665 --> 00:56:17,791
Charlie nám dal seznam,
1074
00:56:17,875 --> 00:56:19,501
ale byl jsem unavenej.
1075
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Ubodat lidi je dřina, agente Forde.
1076
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Občas narazíte na kost. Bolely mě ruce.
1077
00:56:27,467 --> 00:56:29,303
Vrátili jsme se na ranč,
1078
00:56:30,095 --> 00:56:31,471
usnul jsem jak mimino.
1079
00:56:33,473 --> 00:56:36,643
Texi, myslíte, že byste vraždil,
1080
00:56:36,727 --> 00:56:38,395
kdybyste nepotkal Charlieho?
1081
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Doufám, že ne.
1082
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Modlím se k Bohu, ale...
1083
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
vím, že jsem měl v srdci hněv.
1084
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Střílel jsem a bodal.
1085
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Frykowskimu jsem
rozmlátil pistoli o hlavu.
1086
00:56:52,576 --> 00:56:54,286
Ale navedl vás k tomu Charlie.
1087
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie nikoho nikdy nezabil.
1088
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Jen nás zbavil strachu.
1089
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Vzal jste to na sebe.
1090
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Zabil jsem je.
1091
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Všechny.
1092
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
Jsou to oběti „Watsona“.
1093
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Ale podle Bible jsme všichni hříšníci,
a Bůh je milostivý.
1094
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Kdo se přizná, dostane milost.
1095
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
Byl jsem ztracený,
1096
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
dokud jsem nenašel Pána.
1097
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Nyní mě vykoupilaKristova krev.
1098
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Nejdřív Manson, pak Ježíš.
1099
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Prostě začal věřit něčemu jinému.
1100
00:57:32,366 --> 00:57:34,326
Ty příběhy mě nechávají chladnou.
1101
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Ani jednomu se nedá věřit.
1102
00:57:37,287 --> 00:57:38,121
Ale neřekla bych,
1103
00:57:38,205 --> 00:57:39,498
že Manson byl k ničemu.
1104
00:57:40,332 --> 00:57:42,459
Měl na své stoupence podobný vliv,
1105
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
jako měl Corll na Henleyho.
1106
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Používal sex a drogy.
1107
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Ale taky jasnou filosofii.
1108
00:57:49,216 --> 00:57:50,467
Jestli se tomu dá tak říct.
1109
00:57:50,550 --> 00:57:51,635
Co vůbec znamená
1110
00:57:51,718 --> 00:57:52,678
Helter Skelter?
1111
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Vypůjčil si to,
1112
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
ale k čemu mu to bylo?
1113
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Co když účelem nebyla rasová válka?
1114
00:57:59,434 --> 00:58:01,353
Nešlo o získání nadvlády?
1115
00:58:01,812 --> 00:58:03,063
Nad „rodinou“?
1116
00:58:03,146 --> 00:58:04,398
Nad dalšími příznivci.
1117
00:58:04,481 --> 00:58:06,316
Mohlo Texe se Sadie napadnout
1118
00:58:06,400 --> 00:58:07,818
udělat kopii zločinu?
1119
00:58:08,235 --> 00:58:10,570
Je to proaktivní, riskantní, revoluční.
1120
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Třeba to ani Manson neplánoval,
ale prokoukli ho.
1121
00:58:14,074 --> 00:58:16,159
Dělali jen to, co jim přikázal.
1122
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Z Mansonova pohledu
1123
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
mohl ztratit nadvládu.
1124
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Musel to umožnit.
1125
00:58:22,374 --> 00:58:24,418
U LaBiancových
Manson oběti svázal,
1126
00:58:24,501 --> 00:58:26,294
teprve pak tam poslal vrahy.
1127
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Chtěl jim připomenout,
že to byl jeho plán.
1128
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
Jen jeho.
1129
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Snažil se všemožně udržet
nadvládu nad „rodinou“.
1130
00:58:33,635 --> 00:58:34,469
Ovládání,
1131
00:58:34,553 --> 00:58:37,097
nebo alespoň jeho zdání,
mu stálo za cokoli.
1132
00:58:37,597 --> 00:58:38,765
I za sedm vražd.
1133
00:58:39,057 --> 00:58:41,018
Když jsme odcházeli, udělal divnou věc.
1134
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Chtěl mé sluneční brýle,
dal jsem mu je.
1135
00:58:44,521 --> 00:58:46,440
Podle dozorce se Manson chlubil,
1136
00:58:46,523 --> 00:58:48,650
že ukradl agentovi FBI brýle.
1137
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Byl ochoten jít na samotku
jen pro ten pocit moci.
1138
00:58:51,194 --> 00:58:53,822
Na jedné straně máš
bandu zdrogovaných děcek,
1139
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
na druhé zkušenýho,
manipulativního zločince.
1140
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
A tvrdíš, že Manson byl k tomu donucen?
1141
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex ten výplach mozku
popsal celkem podrobně.
1142
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Neodmítl myšlenku,
1143
00:59:06,710 --> 00:59:08,503
že by zabíjel i bez Mansona.
1144
00:59:08,587 --> 00:59:09,796
Manson našel správné lidi.
1145
00:59:09,880 --> 00:59:11,673
Mladé, submisivní, osamocené.
1146
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
A hlavně s nevyužitým potenciálem.
1147
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Kteří se cítili mimo.
1148
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Které stačilo zbavit strachu,
aby poslechli.
1149
00:59:19,473 --> 00:59:21,266
Prostě jim pomohl najít se.
1150
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Ahoj.
1151
00:59:29,733 --> 00:59:30,859
Zavedeš mě dovnitř?
1152
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy tu není?
1153
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Nechtěl jsem ji tahat na oficiality.
1154
00:59:35,781 --> 00:59:37,282
- A ty?
- Já jsem na tom stejně.
1155
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Jak velká otrava to bude?
1156
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Podle domu
budou mít aspoň kvalitní chlast.
1157
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Vítejte.
1158
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Pojďte dál.
1159
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Všichni jsou v obýváku.
1160
00:59:52,964 --> 00:59:54,591
Už přijel i Wyman.
1161
00:59:54,674 --> 00:59:57,844
Něco málo jsem mu řekl,
ale to nejlepší nechávám vám.
1162
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Nezapomeň,
všichni chtějí dobrou historku.
1163
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Těch pár mám.
1164
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bille, prosím. Já přijdu hned.
1165
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Díky.
1166
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Zřejmě jste nečekala,
že budete dělat volavku pro FBI.
1167
01:00:12,734 --> 01:00:14,653
V pořádku, znám to z univerzity.
1168
01:00:14,736 --> 01:00:15,987
Toho si cením.
1169
01:00:16,071 --> 01:00:18,156
A doufám, že se budete dobře bavit.
1170
01:00:19,032 --> 01:00:21,743
Když jsme u toho,
rád bych vás s někým seznámil. Warrene?
1171
01:00:23,870 --> 01:00:25,664
Doktorka Wendy Carrová.
1172
01:00:25,789 --> 01:00:26,623
Aha.
1173
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Je mi potěšením, dr. Carrová.
1174
01:00:29,000 --> 01:00:31,044
Warren je z Úřadu
pro podporu kriminalistiky.
1175
01:00:31,128 --> 01:00:33,296
Takže vlastně má náš kufřík s penězi.
1176
01:00:33,380 --> 01:00:34,381
Dobrá zpráva je,
1177
01:00:34,464 --> 01:00:36,508
že vám fandím,
takže mě nemusíte přesvědčovat.
1178
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
To jsem ráda.
1179
01:00:38,552 --> 01:00:39,886
Něco objednám. Co si dáte?
1180
01:00:40,428 --> 01:00:42,180
Bílé víno, děkuji.
1181
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Opravdu čtete naše zprávy?
1182
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Jsou mnohem zajímavější
než zápis z jednání o rozpočtu.
1183
01:00:50,438 --> 01:00:51,439
To bezesporu.
1184
01:00:51,815 --> 01:00:54,317
Opravdu je čtu, doktorko...
1185
01:00:54,901 --> 01:00:56,820
- Můžu vám říkat Wendy?
- Samozřejmě.
1186
01:00:56,945 --> 01:00:59,656
Četl jsem přepisy i analýzy.
1187
01:00:59,739 --> 01:01:01,700
Jsou zajímavé a originální.
1188
01:01:01,783 --> 01:01:04,870
Zpočátku jsme museli
originalitu ponechat ve sklepě.
1189
01:01:04,953 --> 01:01:06,246
Musel být celkem šok
1190
01:01:06,329 --> 01:01:08,165
přijít z akademického prostředí
1191
01:01:08,248 --> 01:01:11,042
plného světla do bunkru mezi agenty.
1192
01:01:11,126 --> 01:01:13,420
Dělám práci,
kterou bych jinde dělat nemohla.
1193
01:01:13,503 --> 01:01:14,337
Jste jiná,
1194
01:01:14,421 --> 01:01:15,547
než koho jsem čekal
1195
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
za popisem Kemperových perverzností.
1196
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Trochu se bojím zeptat,
koho jste čekal.
1197
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Někoho ne tak... dokonalého.
1198
01:01:26,057 --> 01:01:27,392
Obyčejnějšího vzhledu.
1199
01:01:31,271 --> 01:01:33,773
Georgi, toto je zvláštní agent Bill Tench.
1200
01:01:33,940 --> 01:01:36,193
Zakladatel Oddělení behaviorální vědy.
1201
01:01:36,484 --> 01:01:39,196
Řekl jsem Georgeovi,
že znám jen nudnou administrativu.
1202
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Ty jsi ten, kdo vyzpovídá sériové vrahy.
1203
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
To jsem já, pane.
1204
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Neuvěřitelné. Prý nemívají pouta,
je to pravda?
1205
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Dá jim to pocit, že nás to fakt zajímá.
1206
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill vytáhl informace ze Specka,
1207
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
Berkowitze, dokonce i z Mansona,
takový, jaký nikomu neřekli.
1208
01:01:56,046 --> 01:01:57,797
K Berkowitzovi jsme šlis očekáváním,
1209
01:01:57,881 --> 01:02:00,508
že uslyšíme
ty blbosti o štěkajícím psovi.
1210
01:02:01,051 --> 01:02:03,637
Co by nám ten blázen mohl tak říct?
1211
01:02:03,720 --> 01:02:06,181
Ale přiměli jsme hopřiznat,
že celou tu věc s démony
1212
01:02:06,264 --> 01:02:07,933
si prostě vymyslel.
1213
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- To řekl?
- Jo, byla to blbost.
1214
01:02:10,518 --> 01:02:11,686
A že cvokaři
1215
01:02:11,770 --> 01:02:13,188
mu to sežrali jako první.
1216
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Co děláte kromě schovávání ve sklepě
za psacím stolem?
1217
01:02:18,693 --> 01:02:19,819
Co máte ráda?
1218
01:02:19,903 --> 01:02:21,529
Já se neschovávám.
1219
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Myslel jsem tím,
1220
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
že jste oslňující.
1221
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Když jste pořád někde zavřená,
1222
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
třeba si ani neuvědomujete,
1223
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
jaký máte na lidi vliv.
1224
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
Proč jsme tady?
1225
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Každá práce má pravidla.
1226
01:02:42,926 --> 01:02:43,885
Myslel jsem,
1227
01:02:44,344 --> 01:02:45,887
že bychom šli jinam, spolu.
1228
01:02:46,846 --> 01:02:47,681
Aha...
1229
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Jen vy a já.
1230
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Děkuji, Warrene, ale ne.
1231
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Pobavili bychom se.
- Holdene.
1232
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Toto je zvláštní agent Holden Ford,
1233
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
taky z Oddělení behaviorální vědy.
1234
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
A toto je Warren...
1235
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Freeman. Z Úřadu.
1236
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Těší mě.
- Mě taky.
1237
01:03:06,700 --> 01:03:07,617
Hledáš bar?
1238
01:03:07,701 --> 01:03:09,869
Chtěla jsem si nechat dolít,
1239
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
ale nejdřív si odskočím.
1240
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Zařídím to, poté dokončíme rozhovor.
1241
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Tudy.
1242
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Děkuji vám.
1243
01:03:25,552 --> 01:03:27,595
Podle dozorce se chlubil,
1244
01:03:27,679 --> 01:03:29,556
že štípnul brejle agentovi FBI.
1245
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
Tak ho dali na samotku.
1246
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Místo aby řek, že je dostal...
Tady je!
1247
01:03:35,937 --> 01:03:38,481
...nechal se na šest týdnů zavřít do díry,
1248
01:03:38,565 --> 01:03:39,983
aby vypadal jako drsňák.
1249
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Pánové, zvláštní agent Ford.
1250
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Tvůrce mnohých metod,
které dnes v terénu používáme.
1251
01:03:46,573 --> 01:03:47,407
Bill vás opěvuje.
1252
01:03:47,490 --> 01:03:49,576
Určitě máte taky zajímavé historky.
1253
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Jsou stejné, jako ty Billovy.
1254
01:03:52,787 --> 01:03:54,706
Nechám vás v rukou agenta Forda.
1255
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Zatím si odskočím.
1256
01:04:05,133 --> 01:04:07,427
Na Mansonově příběhu je důležité,
1257
01:04:07,510 --> 01:04:08,720
že se učíme,
1258
01:04:08,803 --> 01:04:10,847
co motivuje chování.
1259
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
On prostě musel ovládat.
1260
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Všechny činy dělal jen kvůli tomu.
1261
01:04:17,354 --> 01:04:20,398
Když spojíme psychologickou signaturu
s chováním,
1262
01:04:20,482 --> 01:04:24,319
přiblížíme se pochopení,
jak zločinci jednají.
1263
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Unikla jsi veřejné prezentaci?
1264
01:04:50,261 --> 01:04:52,639
Skrývat se mezi manželkami je podvádění.
1265
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1266
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Znáš ho?
1267
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
No jo.
1268
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Známá firma mezi sekretářkami
a manželkami.
1269
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
Jaks mu zdrhla?
1270
01:05:04,234 --> 01:05:06,778
Zavěsila jsem se do prvního chlapa,
co šel kolem.
1271
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Byl to Holden.
1272
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Nic moc, že?
1273
01:05:10,698 --> 01:05:11,866
Měla jsem to čekat.
1274
01:05:13,243 --> 01:05:14,786
Jak jdou historky?
1275
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Nevím, co vlastně prodávám.
1276
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Naše práce to není.
1277
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Zřejmě jen někomu pomáhám nahoru.
1278
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Ale furt je to lepší, než...
1279
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Promiň.
1280
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Mám doma nějaký problémy.
1281
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Co se děje?
1282
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian si hrál se staršími kluky...
a malým děckem.
1283
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Vymklo se to z rukou...
1284
01:05:49,779 --> 01:05:51,030
Ti starší kluci
1285
01:05:51,114 --> 01:05:52,699
to dítě uškrtili.
1286
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Bože.
1287
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian to viděl.
1288
01:05:59,789 --> 01:06:01,583
Asi si vzpomněl na příběh z Bible,
1289
01:06:01,666 --> 01:06:03,585
protože je přesvědčil,
1290
01:06:03,668 --> 01:06:06,754
ať to tělo přivážou na kříž.
1291
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Naštěstí ho neobvinili.
1292
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Ale...
1293
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
musíme projít soudně nařízeným procesem.
1294
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Mluví Brian s někým?
1295
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Dostali jsme psychiatra,
sociální pracovnici
1296
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
a cíle, které máme plnit.
1297
01:06:24,105 --> 01:06:25,023
Jak je na tom Nancy?
1298
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Nechápe, že Brian potřebuje pomoc.
1299
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Na druhou stranu ho nespustí z očí.
1300
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Proto tu dnes není.
1301
01:06:34,199 --> 01:06:36,117
Od té události nebyl sám.
1302
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Dej tomu čas, to není sranda.
1303
01:06:40,997 --> 01:06:41,915
A Bille,
1304
01:06:41,998 --> 01:06:43,625
jestli můžu nějak pomoct...
1305
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Nech si to pro sebe.
1306
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Holden to neví.
1307
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Chápu.
1308
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Hrozně se nudí,
1309
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
musíme se tam vrátit.
1310
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Zajistit resuscitaci.
1311
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Bille, asi se vypařím.
1312
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Nedivím se ti.
1313
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1314
01:07:19,911 --> 01:07:21,829
Doufám, že jsem vás nevystrašil.
1315
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Rád bych dokončil, o čem jsme mluvili,
někde v klidu.
1316
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Děkuju, ale necítím se moc dobře.
1317
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Odvezu vás domů.
1318
01:07:29,629 --> 01:07:30,463
Trvám na tom.
1319
01:07:30,547 --> 01:07:31,839
Můžu řídit.
1320
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Tak vás aspoň vyprovodím.
1321
01:07:33,925 --> 01:07:35,051
Ne, Warrene,
1322
01:07:35,134 --> 01:07:36,844
půjdu sama. Trvám na tom.
1323
01:07:45,144 --> 01:07:48,314
Wyman tě pozval na každoroční výjezdní
víkend pro ředitele.
1324
01:07:48,439 --> 01:07:49,816
Souhlasil jsem za tebe.
1325
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Luxusní venkovské sídlo
se skeetem a golfem.
1326
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Bez manželek.
1327
01:07:57,073 --> 01:07:58,992
A dostaneš se k řediteli.
1328
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
To byl dnešní cíl?
1329
01:08:04,330 --> 01:08:07,125
Slečno, nalijte pánovi. Zaslouží si to.
1330
01:08:13,172 --> 01:08:15,216
Nemůžeš Holdena trochu uvolnit?
1331
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Vysoké procento
pochází z rozpadlých rodin...
1332
01:08:20,555 --> 01:08:22,473
Už vám povídal o Richardu Speckovi?
1333
01:08:22,557 --> 01:08:23,433
Ne.
1334
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Speck dorazil...
1335
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
a cosi držel v rukách.
1336
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Haló?
- Ahoj, Holdene.
1337
01:08:53,921 --> 01:08:55,006
Novinky z Atlanty.
1338
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Ahoj, Jime. Copak?
1339
01:08:56,716 --> 01:08:57,592
Další tělo,
1340
01:08:57,675 --> 01:08:58,635
zase uškrcení.
1341
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Kolik let?
1342
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Dvanáct.
1343
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1344
01:09:02,847 --> 01:09:05,600
Sbíral plechovky za drobný,
aby mohla teta vyprat.
1345
01:09:05,683 --> 01:09:06,768
Za denního světla.
1346
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Číslo 13.
1347
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
ZATÍMCO SPÍTE, JÁ NIČÍM SVĚT.
CHARLIE MANSON
1348
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Překlad titulků: Marie Pavlů