1 00:00:54,930 --> 00:00:57,599 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,660 Han sagde aldrig et ord. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Alle børn har hemmeligheder, men... 4 00:02:47,959 --> 00:02:49,795 Han prøvede at fortælle os det. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Han sagde: "Undskyld, mor." 6 00:02:54,383 --> 00:02:56,426 - Gjorde han? - Da han tissede i sengen. 7 00:02:57,302 --> 00:03:00,138 Det har han ikke gjort i årevis. Åh gud. 8 00:03:00,222 --> 00:03:02,140 Jeg troede, han skammede sig... 9 00:03:04,351 --> 00:03:07,396 - Prøvede han at fortælle os det? - Jeg ved det ikke. 10 00:03:07,979 --> 00:03:10,107 Hvad troede han, der hændte drengen? 11 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 - De vidste, han ikke trak vejret. - Han var ikke en del af det. Han... 12 00:03:17,698 --> 00:03:20,325 - Han så på. - Han satte ham på korset. 13 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Han ville genoplive ham. 14 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 Jeg brød mig aldrig om ham Martin. 15 00:03:29,668 --> 00:03:32,713 Vi skulle ikke have ladet ham lege med ham. 16 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 Hvad, hvis det var Brian? 17 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Vi var begge glade for, at Brian havde fået venner. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Tager de ham fra os? 19 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Det vil ikke ske. Han har et godt hjem. 20 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Hallo. 21 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 Siger du, jeg har et familieanliggende? 22 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Okay. 23 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Jeg kommer straks. 24 00:04:15,255 --> 00:04:17,424 - Nu? - Gunn vil tale med mig. 25 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Jeg tager en uge fri. 26 00:04:19,468 --> 00:04:23,263 - En uge? - Nance. Indtil vi får styr på tingene... 27 00:04:24,723 --> 00:04:26,224 ...og ved, hvad der sker. 28 00:04:44,284 --> 00:04:45,494 Hvad skete der? 29 00:04:51,333 --> 00:04:54,002 Jeg beklager. Jeg burde være i Atlanta. 30 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Jeg fik en opringning. - Ikke jeg. 31 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Jeg beklager. 32 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Jeg skulle have ringet. - Ja. 33 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 De har tryglet om FBI's hjælp i ugevis. Vi blev smidt ud efter et døgn. 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,348 Du skulle have ringet. 35 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Atlanta-kontoret informerede mig i morges. 36 00:05:09,351 --> 00:05:12,979 Holdens "introduktion" var ikke populær hos politidirektøren? 37 00:05:13,063 --> 00:05:15,106 - Har du talt med Holden? - Nej. 38 00:05:15,190 --> 00:05:19,611 Jeg spørger dig som din chef. Hvad sagde Holden, der var så krænkende? 39 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 Politidirektørens afvisning af, det var en kidnapning, var belejlig. 40 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - Hvad sagde Holden? - Intet upassende. 41 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Han gav et overblik, sagde, vi ledte efter forbindelser. 42 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Forklarede at han mente, at gerningsmanden var sort. 43 00:05:34,960 --> 00:05:37,796 - Måske var det måden, han sagde det på. - Hvordan? 44 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Måske var han mere specifik, end vi kan bakke op om. 45 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Opfattelsen i Atlanta var, 46 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 at Holden ville styre efterforskningen 47 00:05:47,639 --> 00:05:51,017 "i en retning, som Atlanta ikke støtter udadtil". 48 00:05:51,101 --> 00:05:54,479 - Lyder som politik. - Nævn en storby, hvor det ikke gælder. 49 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Vi må være klogere. 50 00:05:56,898 --> 00:05:59,526 Hvis Holden roder sig ud i politik, 51 00:05:59,609 --> 00:06:00,861 skal du stoppe ham... 52 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 ...eller informere mig om konsekvenserne. 53 00:06:05,532 --> 00:06:09,286 De har ret. Jeg skulle have fornemmet stemningen. 54 00:06:09,369 --> 00:06:13,790 De skal forstå, hvorfor de har brug for os, ikke hvorfor de skal være på vagt. 55 00:06:13,874 --> 00:06:15,000 Jeg forstår. 56 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Det må ikke ske igen, Bill. 57 00:06:25,927 --> 00:06:28,889 - Kunne du ikke have ringet? - Det skete så hurtigt. 58 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 Nogen ringede til Gunn. 59 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 Ifølge Barney kunne vi intet gøre. Det er politik. 60 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Jeg taler med Ted. - Tal ikke med nogen. 61 00:06:37,272 --> 00:06:41,776 Det var ikke politik, før du fremlagde dine grundløse konklusioner. 62 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Du var enig i, at han er sort. 63 00:06:44,362 --> 00:06:46,907 Forstår du, hvordan det opfattes, 64 00:06:46,990 --> 00:06:50,285 når du fremlægger en profil uden at have besøgt et åsted? 65 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 Hold kæft næste gang, til vi har gjort benarbejdet. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,273 Undskyld, du hørte det. 67 00:07:22,609 --> 00:07:25,111 - Du ser skrækkelig ud. - Tak. 68 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Så Atlanta-turen er blevet afkortet? 69 00:07:31,785 --> 00:07:35,246 Jeg kan bebrejde Holden, men jeg skulle holde øje med ham. 70 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Være hans skyklapper. 71 00:07:37,207 --> 00:07:39,542 Han ville bare imponere dem. 72 00:07:39,626 --> 00:07:42,587 - Han trådte på en mine. - Det er et fuldtidsjob. 73 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Ja. 74 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Jeg bliver bedre til det, men jeg går tidligt hjem i dag. 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Familieting. - Er alt okay? 76 00:07:51,596 --> 00:07:54,849 Ja, det er bare... Jeg er tilbage i morgen. 77 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Okay. 78 00:08:01,523 --> 00:08:04,317 - Gregg og jeg talte med Henley. - Gregg? 79 00:08:04,401 --> 00:08:07,862 Vi troede, I ville være bortrejst i ugevis. 80 00:08:08,238 --> 00:08:11,491 - Hvordan gik det? - Han var lidt tøvende. 81 00:08:12,409 --> 00:08:14,995 - Klappede han i? - Vi var to om det. 82 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Transskriptionen er klar i morgen. 83 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Det ser jeg frem til. 84 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Vi kommer for sent. 85 00:08:32,387 --> 00:08:34,889 - Det er okay. - Den starter om to minutter. 86 00:08:35,306 --> 00:08:36,975 Så går vi glip af trailerne. 87 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Før vi finder vores sæder, går vi glip af noget. 88 00:08:42,647 --> 00:08:45,483 - Det føles vigtigt for dig. - Du kører forbi. 89 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Bare rolig. 90 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Jeg parkerer her. 91 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Jeg er bare et af de mennesker, der må se hele filmen. 92 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Jeg køber popcorn, finder mit sæde og ser trailerne. 93 00:08:58,163 --> 00:08:59,372 Mange har det sådan. 94 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Hvis du siger det. 95 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Det vil tage mig et minut at møve mig ind her, 96 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 for jeg er langsom til at parkere. 97 00:09:15,597 --> 00:09:21,061 Vi går helt sikkert glip af noget. 98 00:09:27,442 --> 00:09:33,615 Jeg har en uåbnet, middelmådig flaske Chablis hjemme i lejligheden. 99 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Virkelig? 100 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Med skruelåg. 101 00:09:41,122 --> 00:09:43,083 Hvordan kan jeg sige nej til det? 102 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Hvad? 103 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Ikke noget. 104 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Har du vinen? 105 00:10:18,868 --> 00:10:21,412 Talte jeg dig ikke fra at ville smage den? 106 00:10:55,238 --> 00:10:58,116 Jeg forestillede mig ikke, at du boede sådan her. 107 00:10:59,826 --> 00:11:02,495 - Lille lejlighed? - Spartansk. 108 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Dit liv virker overdådigt. 109 00:11:06,833 --> 00:11:08,126 Ens altfavnende ånd 110 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 afspejles ikke nødvendigvis i ens omgivelser 111 00:11:11,838 --> 00:11:16,050 - Hvem sagde det? - Mig. Kunne du ikke genkende min stemme? 112 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Han er nuttet. 113 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Ja. 114 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Han er ikke slem. 115 00:11:26,561 --> 00:11:31,608 - Hvor tit ser du ham? - Vi skal til en Dukes-kamp i weekenden. 116 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 117 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Baseball. 118 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Savner du ham? 119 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Selvfølgelig. 120 00:11:41,075 --> 00:11:45,830 Tanken om at forme en andens liv er skræmmende. Jeg kan dårligt klare mit. 121 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Jeg bruger mælkekasser som hylder. 122 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Jeg har hylder, og de symboliserer ikke en højere viden. 123 00:11:54,756 --> 00:11:56,174 Det, du gør, kræver mod. 124 00:11:58,259 --> 00:12:00,762 Jeg er glad for, du lever et autentisk liv. 125 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Jeg er glad for at være her. 126 00:12:04,933 --> 00:12:05,808 Med dig. 127 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 I lige måde. 128 00:12:28,790 --> 00:12:30,124 Jeg kan lide baseball. 129 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Kan du? 130 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 Det tror jeg, hvis jeg så en kamp. 131 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Jeg introducerer ikke min søn for mine dates. 132 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Selvfølgelig ikke. 133 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Det er ikke... 134 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Det er helt okay. 135 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Undskyld, det var forkert. 136 00:12:54,524 --> 00:12:56,943 Det handler ikke om dig. Det er bare... 137 00:12:57,026 --> 00:12:59,862 Introducer ikke din søn for folk, du ikke kender. 138 00:13:00,446 --> 00:13:05,618 Jeg taler med promiskuøse mødres afkom, og det er... Jeg siger ikke, at du er... 139 00:13:13,042 --> 00:13:17,505 Kan vi gå tilbage til lige før, efter jeg havde fået mit livs bedste sex? 140 00:13:17,588 --> 00:13:20,091 Før jeg inviterede mig selv til lilleputkamp. 141 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 Minor League. 142 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Han ville synes om dig. 143 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Han har været meget igennem, og jeg vil ikke forskrække ham. 144 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Ikke før det er noget. 145 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Var det virkelig dit livs bedste sex? 146 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Godt reddet. Lebbe-mentorhistorien. 147 00:13:51,039 --> 00:13:55,376 - Og på det rigtige tidspunkt. - Han skulle føle sig accepteret. 148 00:13:55,460 --> 00:13:58,463 - Det fungerede. - Han nægtede at være homoseksuel. 149 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Han var mere defensiv om det end at blive kaldt sadist. 150 00:14:02,133 --> 00:14:05,678 - Damen brokker sig meget. - Han brokker sig over mange ting. 151 00:14:05,762 --> 00:14:07,138 Voldtægt, tortur, mord. 152 00:14:07,221 --> 00:14:12,393 Ved at sige, han ikke deltog i de aspekter siger han, at han var en ikkedeltager. 153 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Hans evne til at sætte ting i bås er utrolig. 154 00:14:17,565 --> 00:14:19,650 Vi må huske, at Henley var et barn. 155 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Måske mener han ikke, han selv havde kontrol over det. 156 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Han vidste, hvad der ville ske med ofrene. 157 00:14:26,491 --> 00:14:28,618 Han besluttede ikke at blande sig. 158 00:14:28,701 --> 00:14:31,371 Uanset om han deltog eller ej, er han skyldig. 159 00:14:31,454 --> 00:14:36,042 Der er forskel på formidling, selvom det er sygt, og mord. 160 00:14:36,125 --> 00:14:39,754 - Forskel, ja, men ikke tilgivelse. - Jeg forsvarer ham ikke. 161 00:14:39,837 --> 00:14:44,092 Men kan en teenager holdes ansvarlig for en voksens handlinger? 162 00:14:44,675 --> 00:14:47,303 Han ville behage Coril Han var bange for ham. 163 00:14:47,387 --> 00:14:50,515 Han var mere trælbunden end bange for ham. 164 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 Blev han, fordi han kunne lide at se Coril dræbe? 165 00:14:53,726 --> 00:14:58,314 - Ved vi, at Henley gjorde det? - "Når jeg gjorde noget, nød jeg det." 166 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Han hjalp med at dræbe 20 drenge. 167 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Hvad kan man forsvare ved det? 168 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Jeg siger bare, at han kun var 14. 169 00:15:05,905 --> 00:15:08,408 Kan vi sammenligne ham med Kemper og Brudos? 170 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Ville han selv have myrdet uden Corils påvirkning? 171 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Umuligt at sige. 172 00:15:13,704 --> 00:15:16,707 Dog erkender han en tæt forbindelse til en mand, 173 00:15:16,791 --> 00:15:20,128 han så gøre forfærdelige ting og truede med at dræbe ham. 174 00:15:20,211 --> 00:15:23,631 Var behovet for accept stærkere end en moralsk grænse? 175 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Det udnyttede Coril. 176 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Jeg har tænkt, at vi skal tale taktik. 177 00:15:33,391 --> 00:15:35,768 Vi havde ikke fået det her, medmindre... 178 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Du havde improviseret? - Fundet på ting? 179 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 Touché. 180 00:15:40,356 --> 00:15:43,943 Vi bør ikke lære andre teknikken at følge instrumentet. 181 00:15:44,485 --> 00:15:47,155 Det eneste, der har virket, er at tale om dem. 182 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Hr. 183 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 184 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Hvilken manøvre. Jeg troede, jeg læste Holden. 185 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, giver du os et øjeblik? 186 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Vicedirektør Wyman kommer på besøg. 187 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Jeg holder en lille soiré og vil gerne invitere jer alle. 188 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Selvfølgelig. Med glæde, Ted. 189 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman kan blive en god fortaler i Washington. 190 00:16:26,235 --> 00:16:29,530 Han skal høre vores historie fra jer, der skabte det her. 191 00:16:29,614 --> 00:16:30,656 Ja. 192 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Så det er en arbejdsfest. 193 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Ja, men I skal også more jer. Tag Nancy med. 194 00:16:36,370 --> 00:16:38,915 Holden og dr. Carr, tag endelig en gæst med. 195 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Tak, det ser vi frem til. 196 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 En ting til. 197 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 I får Manson. 198 00:16:49,926 --> 00:16:51,511 - Hvornår? - Om tre uger. 199 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Hold da kæft. 200 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Vi må overveje vores tilgang. 201 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Sagde han Manson? 202 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Tilgangen er den samme. - Nej. 203 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Det er den første gang, vi taler med en, der ikke har myrdet. 204 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Det ville være nyttigt at se på ham fra team-perspektivet. 205 00:17:12,198 --> 00:17:15,743 - Manson var familiens leder. - Så er det vores tilgang. 206 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Retslægens rapport bekræfter børnenes forklaringer. 207 00:17:20,706 --> 00:17:26,671 Brian deltog ikke i de aktiviteter, der første til ofrets død. 208 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 Men han var til stede, og som han selv har sagt, 209 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 foreslog han at anbringe ofret på et kors. 210 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Han troede, det ville genoplive Daniel... 211 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Fru Tench, en familie har mistet sit barn. 212 00:17:39,350 --> 00:17:42,478 Brian handlede uden hensigt, og på grund af hans alder 213 00:17:42,562 --> 00:17:45,106 vil jeg ikke rejse tiltale mod ham. 214 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Men vi kan ikke ignorere, 215 00:17:47,525 --> 00:17:52,905 at han havde mulighed for at hente hjælp eller tale med sine forældre, jer. 216 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Det var hans valg. 217 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 Han ville enten ikke opdages eller kan ikke skelne mellem rigtig og forkert. 218 00:17:59,453 --> 00:18:05,876 Vi skal undersøge hans motiver for at sikre, at han ikke udgør en fare. 219 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 En fare? 220 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Jeg vil bede sundhedsforvaltningen evaluere ham. 221 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Må han blive derhjemme? 222 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Ja. 223 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 I har fået en sagsbehandler og en psykiater. 224 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Domstolen vil træffe sin beslutning baseret på deres evaluering. 225 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 Jeres deltagelse i denne proces er påkrævet 226 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 og afgørende for Brians fremtid. 227 00:18:29,817 --> 00:18:32,486 Socialrådgivere er underbetalte og overuddannede. 228 00:18:32,570 --> 00:18:35,364 Forsøg ikke at forklare jer ud af situationen. 229 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Det vil ikke fungere. 230 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Uanset forhindringen, bør I klare den. 231 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Jeg troede, det var forbi, når de indså, Brian talte sandt. 232 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 Vi kan beholde ham derhjemme. 233 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Hvor fremmede kan stikke til ham. 234 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 - En socialrådgiver? - Vi har ikke et valg. 235 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Han har ikke gjort noget. 236 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Tak for din hjælp, Art. 237 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Jeg har selv børn. 238 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Hav det godt. 239 00:19:08,272 --> 00:19:12,610 Hvorfor sagde du ikke noget? Forsvarer du ikke dit eget barn? 240 00:19:12,693 --> 00:19:17,031 Det er ikke en retssal. Art har ret. Det er en proces. 241 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Måske er det en god idé, at Brian taler med nogen. 242 00:19:22,578 --> 00:19:25,706 Der er intet galt med ham. Han er ikke kriminel. 243 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Det ved jeg godt. 244 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Han kommer hjem med os. 245 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 I dag var en god dag. 246 00:20:05,830 --> 00:20:07,790 - Alvorlig talt? - Han er ikke slem. 247 00:20:08,082 --> 00:20:11,836 Men svær at promovere? Du graver din egen grav. 248 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Er jeg gået glip af noget? 249 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Nej. Vi skulle til at tale mål. 250 00:20:18,050 --> 00:20:21,387 Wendy har helt ret. Vi spørger ikke Manson om drabene. 251 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 Vi skal finde ud af, hvordan en lille, uuddannet tidligere straffet 252 00:20:25,850 --> 00:20:29,687 overbeviste en gruppe teenagere om at myrde syv fremmede. 253 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Morderne: 254 00:20:33,357 --> 00:20:36,444 Susan Atkins, 19. Manson kaldte hende "Sadie". 255 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Sang i kirkekoret. 256 00:20:38,612 --> 00:20:41,449 Linda Kasabian, 20. Kvik studerende. 257 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Vennerne beskrev hende som en "blåøjet romantiker". 258 00:20:45,161 --> 00:20:49,498 Patricia Krenwinkel, 22. Læste troslære og overvejede at blive nonne. 259 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26. 260 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Bibliotekar. 261 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Og Tex Watson, 24. 262 00:20:58,424 --> 00:21:03,012 - Redaktør af skoleavisen, dygtig atlet. - Lyder som en high school-årbog. 263 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Normal opvækst, high school-eksamen, enkelte gik på college. 264 00:21:07,016 --> 00:21:10,352 Men de løb hjemmefra og blev den del af Manson-familien. 265 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Med undtagelse af Brunner, det første medlem, 266 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 blev de alle mordere på mindre end to år. 267 00:21:16,859 --> 00:21:19,111 Brunner deltog ikke i mordene. 268 00:21:19,695 --> 00:21:23,449 Korrekt. Hun blev anholdt sammen med Bobby Beausoleil 269 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 kun to dage før Tate/LaBianca. 270 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 De myrdede en producer efter en narkohandel, 271 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 men det interessante er åstedet. 272 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 De gav De Sorte Pantere skylden for mordet 273 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 ved at skrive "politiske svin" på væggen med ofrets blod. 274 00:21:42,927 --> 00:21:46,263 Her er LaBiance-åstedet. "Død over svinene". 275 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Og åstedet på Cielo Drive... 276 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 ... "Svin" med Sharon Tates blod. 277 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 "Helter Skelter." 278 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Det var Mansons tema. 279 00:21:57,107 --> 00:22:03,239 Ifølge anklageren var motivet en racekrig, og familien hans middel til at starte den. 280 00:22:03,322 --> 00:22:07,743 Lyder Krishna Venta bekendt? En kriminel, der påstod at være Messias. 281 00:22:07,827 --> 00:22:11,872 Han startede sin egen kirke og prædikede, at samfundet var fortabt. 282 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Han forudså en racekrig. 283 00:22:15,876 --> 00:22:19,839 Han kendte et hemmeligt sted i ørkenen, hvor hans flok kunne vente. 284 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Når krigen var forbi, 285 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 ville de starte en ny civilisation. 286 00:22:24,927 --> 00:22:27,471 - Det lyder som Mansons strategi. - Krishnas. 287 00:22:29,098 --> 00:22:34,186 Manson boede i hans kirke i 68. Han sagde: "Altings ånd har bragt mig her." 288 00:22:34,854 --> 00:22:38,649 Så antog han den samme doktrin og kaldte den "Helter Skelter". 289 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 Var det ikke Mansons idé? 290 00:22:41,068 --> 00:22:43,612 - Han lånte selv navnet. - Han er en fupmager. 291 00:22:43,696 --> 00:22:47,074 Men spørgsmålet er, hvordan en fyr som ham... 292 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ...får unge som dem... 293 00:22:51,620 --> 00:22:52,746 ...til at gøre det? 294 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Har I bemærket ændringer i hans adfærd? 295 00:23:08,345 --> 00:23:09,388 Slet ikke. 296 00:23:27,031 --> 00:23:31,869 - Læser De for ham, fru Tench? - Han elsker Clifford, den store røde hund. 297 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Sport, hr. Tench? 298 00:23:37,625 --> 00:23:40,711 - Han kører på sin cykel. - Næsten uden støttehjul. 299 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 - Men ingen holdsport. - Nej. 300 00:23:57,645 --> 00:24:01,482 - Hvad gør han, når han er ked af det? - Han siger ikke så meget, 301 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 men han kommer til os, hvis der er noget. 302 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 Og han går i folkeskolen? 303 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Ja. 304 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Som ikke har hjælpeklasser? 305 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Nej. 306 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Vi mener ikke, han har behov for... 307 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian er bare genert. 308 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Javel. 309 00:24:29,635 --> 00:24:32,805 - Hvad med dårlig opførsel? - Vi gør ikke noget særligt. 310 00:24:32,888 --> 00:24:34,974 Han bliver sendt op på sit værelse. 311 00:24:39,937 --> 00:24:41,021 Korporlig straf? 312 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Aldrig. - Nej. 313 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 - Har I et våben i huset? - Ja, på mit kontor. 314 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Er døren låst? 315 00:25:02,001 --> 00:25:02,876 Altid. 316 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 317 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, kom her. 318 00:25:18,934 --> 00:25:20,769 Det her er frøken Leland. 319 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Frk. Leland. 320 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Hej, Brian. 321 00:25:29,111 --> 00:25:34,241 Gå du bare indenfor og læs noget Clifford. Jeg kommer straks. 322 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Smut bare. 323 00:25:46,545 --> 00:25:49,882 - Undgår han Dem? - Han har haft et par svære uger. 324 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Frk. Leland, vi elsker Brian. 325 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Han er adopteret, men han er vores skat. 326 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Selvfølgelig, fru Tench. 327 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Næste gang skal jeg se hans fødselsattest, 328 00:26:02,561 --> 00:26:05,481 hans lægejournal og karakterbøger. 329 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 De her forklarer processen. 330 00:26:11,987 --> 00:26:16,909 Retningslinjer for børns sikkerhed. Jeg kigger uanmeldt forbi med mellemrum. 331 00:26:16,992 --> 00:26:22,289 Vi fastlægger hans adfærd i dette miljø, så vi kan evaluere hans fremskridt. 332 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Og overveje eventuelle ændringer. 333 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Hvilken slags ændringer? 334 00:26:26,710 --> 00:26:31,048 Det ved vi ikke endnu. I har en aftale med dr. Moritz hver fredag. 335 00:26:31,131 --> 00:26:32,591 I skal begge møde op. 336 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Selvfølgelig. 337 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Vi rapporterer til anklageren 338 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 med vores anbefalinger. 339 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Han træffer alle fremtidige beslutninger. 340 00:26:50,651 --> 00:26:51,485 På gensyn. 341 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Ja, på gensyn. 342 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 - Vi gør præcis det samme. - Hvad? 343 00:27:02,955 --> 00:27:04,081 Besigtiger åstedet. 344 00:27:08,127 --> 00:27:12,131 Bliv ikke for fortrolig med hende. Hun er ikke vores ven. 345 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 346 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Håber du på en autograf? 347 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Det er research. 348 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Få ikke udløsning, før vi er indenfor. 349 00:28:10,439 --> 00:28:13,442 I kommer til at vente. Han nægter at forlade cellen. 350 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Hvor chokerende. 351 00:28:16,445 --> 00:28:18,405 - Hvad med Kemper? - Jeg kan spørge. 352 00:28:18,989 --> 00:28:21,909 Nej! Ikke Kemper. Vi er her for at tale med Manson. 353 00:28:21,992 --> 00:28:23,493 - Vi venter. - Bare rolig. 354 00:28:26,079 --> 00:28:28,999 Spørg, om han vendte tilbage til åstedet, for BTK. 355 00:28:29,082 --> 00:28:31,877 - Det sagde han, han gjorde. - Vi må vide hvorfor. 356 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Jeg klarer den. 357 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Hvad vil Manson tænke, når han hører, vi taler med Kemper? 358 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 De er jaloux på hinanden. 359 00:28:48,018 --> 00:28:49,561 Fornuft anvendes 360 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 til at retfærdiggøre de dunkle lyster, der styrer vores adfærd, 361 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 impulser, lidenskaber, fordomme og dårskaber. 362 00:29:05,827 --> 00:29:06,703 Mine herrer. 363 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Hvilken overraskelse. 364 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 365 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 366 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 367 00:29:17,547 --> 00:29:20,467 - Det er godt at se dig, Ed. - Sid ned. 368 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Vidste du, at Holden besøgte mig, 369 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 da jeg var indlagt? 370 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Ja. 371 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Det betød meget for mig. 372 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Det gør venner, ikke? 373 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Så Manson, hvad? 374 00:29:41,947 --> 00:29:45,951 - Rygtet spredes hurtigt. - Det er svært at holde det hemmeligt. 375 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Alle ved, når Charlie skider. 376 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Og ellers fortæller han dig om det. 377 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Selv hvis en anden sked for ham. 378 00:29:55,419 --> 00:29:59,006 Han har aldrig gjort det. Han ved ikke, hvordan det er. 379 00:29:59,298 --> 00:30:04,177 - Så han fortjener ikke opmærksomheden? - "Kaosset" er blevet mytologiseret. 380 00:30:04,678 --> 00:30:08,640 Hvis I vil forstå, hvad der skete, burde I tale med Tex. 381 00:30:09,224 --> 00:30:10,976 - Den ærkeamerikanske brik? - Ja. 382 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Du har nok ret. - Det skal vi huske. 383 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Men vi vil ikke tale om Manson. 384 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Okay. 385 00:30:20,402 --> 00:30:22,195 Hvad vil I tale om? 386 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Om dig, Ed. 387 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Jeg ville spørge om en ting, du sagde. 388 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 Om at genbesøge åstederne. 389 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 Hvorfor gøre det? 390 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Jeg kunne genopleve gerningen. 391 00:30:39,129 --> 00:30:42,716 Føle den samme opstemthed, den utrolige forløsning. 392 00:30:42,799 --> 00:30:45,552 - Det ophidsede dig? - Ja. 393 00:30:46,678 --> 00:30:49,473 Jeg genoplevede den seksuelle tilfredsstillelse. 394 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Hvad lå der bag beslutningen? 395 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Den følelse af total dominans 396 00:30:54,227 --> 00:30:56,146 og besiddelse, som drab giver en, 397 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 bliver et behov. 398 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Det behov vokser til en kompulsiv trang, 399 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 indtil man må på jagt igen. 400 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Nogle gange kunne jeg udsætte det 401 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 ved at huske drabsøjeblikket. 402 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Det kan man nyde, når man er på stedet. 403 00:31:13,497 --> 00:31:16,500 Og hvis det ikke er muligt? Der er for mange folk. 404 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Jeg beholdt ting. Nipsting. 405 00:31:19,628 --> 00:31:21,963 - Minder om oplevelsen. - Polaroidfotos. 406 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Jeg kunne holde dem. Besidde dem. 407 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 De var souvenirer. 408 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Var der et tidsrum, 409 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 noget du kunne måle, hvor disse "souvenirer" ikke var nok? 410 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Er der en, Holden? 411 00:31:38,814 --> 00:31:40,065 En, I ikke kan fange? 412 00:31:43,276 --> 00:31:44,319 Passer det, Bill? 413 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 East Area-voldtægtsmanden? San Mateo-morderen? 414 00:31:47,697 --> 00:31:50,075 I-45-morderen nede i Texas? 415 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 I har fundet en, der ikke er kommet i nyhederne. 416 00:31:57,499 --> 00:32:00,961 - Der lige er begyndt. - Har du nogen tanker om sådan en person? 417 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Selvfølgelig. 418 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Men jeg måtte kende til de relevante detaljer. 419 00:32:07,634 --> 00:32:10,387 Vi kan ikke diskutere aktuelle sager, Ed. 420 00:32:10,887 --> 00:32:12,097 Med nogen. 421 00:32:12,556 --> 00:32:15,183 - Det forstår du nok. - Selvfølgelig, Bill. 422 00:32:21,231 --> 00:32:22,983 Det er et udmattende liv. 423 00:32:23,984 --> 00:32:28,613 Succes fordrer flere ting. I takt med, at jeg blev bedre 424 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 var jeg nøjeregnende med, at alle betingelserne var opfyldt. 425 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 Den person, I leder efter, har et rigt fantasiliv. 426 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Om hvad han har gjort, hvad han vil gøre. 427 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 Hvordan han kan blive bedre. 428 00:32:50,552 --> 00:32:55,140 Disse drømme vil fortære ham. Snart kan den virkelige verden ikke måle sig. 429 00:32:57,058 --> 00:32:58,560 Hvordan fanger vi en fantasi? 430 00:32:59,644 --> 00:33:03,440 Det kan man ikke. Hvis han er god, kan man ikke se det. 431 00:33:03,523 --> 00:33:06,818 Han vil ligne alle andre, have forhold og et job. 432 00:33:06,902 --> 00:33:11,573 Mordere kan ikke klare et normalt liv. De kommer fra en marginaliseret baggrund, 433 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 kan ikke klare presset. De begår fejl. 434 00:33:16,328 --> 00:33:18,955 Alt, du ved om seriemordere, 435 00:33:19,039 --> 00:33:21,291 stammer fra dem, der er blevet fanget. 436 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Han er klar. 437 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Beklager, Ed. 438 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Det er okay, Bill. 439 00:33:35,388 --> 00:33:38,934 - Er der bånd nok tilbage til fupmageren? - Jeg har ekstra med. 440 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Han snakker meget. 441 00:33:42,145 --> 00:33:45,774 Jeg skriver på min bog. Jeg skal bare bruge en skrivemaskine. 442 00:33:46,107 --> 00:33:48,527 - Vi skal se, hvad vi kan gøre. - Tak, Bill. 443 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Vi ses. 444 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 En ting til. 445 00:33:53,615 --> 00:33:55,283 Manson er lille. 446 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Meget lille. 447 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Undlad at stirre. 448 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Slik min pik! 449 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Der er min mær! 450 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Rend mig! 451 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Rend mig! 452 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Rend mig! 453 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Rend mig! 454 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Rend mig! 455 00:34:45,292 --> 00:34:46,626 Burde vi tale med Tex? 456 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Ved du, at Kemper haler dig ind? 457 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Han er vores mest troværdige emne. 458 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Niveauet er lavt. - Han meldte sig. 459 00:34:54,384 --> 00:34:57,554 Han var aldrig blevet fanget. Han er en utrolig kilde. 460 00:34:58,179 --> 00:34:59,347 Ny mikrofon. 461 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 For eftertiden. 462 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Som en skide konge. 463 00:35:21,703 --> 00:35:22,746 Fjern lænkerne. 464 00:35:33,590 --> 00:35:34,549 Dem alle sammen. 465 00:35:36,134 --> 00:35:37,510 Jeg er FBI-agent Tench. 466 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Det her er agent Ford. 467 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Det er ikke et forhør, hr. Manson. 468 00:35:42,515 --> 00:35:45,435 Vi ved, du ikke begik Tate eller LaBianca-mordene. 469 00:35:45,810 --> 00:35:48,313 Vi vil tale om dit forhold til "Familien". 470 00:35:48,605 --> 00:35:51,107 Og hvilken indflydelse det havde på mordene. 471 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Sid ned. 472 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 Vi vil gerne høre, 473 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 med dine ord, hvad der skete. 474 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Må vi optage det her? 475 00:36:28,103 --> 00:36:33,108 Nogle af medlemmerne har anklaget dig for mordene, men derefter ændret historie. 476 00:36:33,650 --> 00:36:36,277 Andre har beskyttet dig. 477 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Du kontrollerer dem selv fra fængslet. 478 00:36:40,031 --> 00:36:43,368 Uanset hvad de siger, bibeholder du den samme historie. 479 00:36:43,952 --> 00:36:45,704 Fordi min sandhed er enkel. 480 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 Og din er kompliceret. 481 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 På hvilken måde? 482 00:36:49,374 --> 00:36:52,210 Du kan ikke se det, men den eneste sandhed er nu. 483 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Kun nuet er ægte. 484 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Vi er mest interesseret i dengang. 485 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 Hvordan du mødte, påvirkede 486 00:36:58,967 --> 00:37:02,470 - og indoktrinerede dine følgere. - Indoktrinerede. Seriøst. 487 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 Hvordan begyndte familien? Pigerne først? 488 00:37:06,349 --> 00:37:07,851 Det, I kalder "Familien", 489 00:37:07,934 --> 00:37:11,563 var unge, som I ikke ville have. I smed dem ud, som affald. 490 00:37:11,646 --> 00:37:16,735 Jeg samlede dem op og sagde, man ikke kan gøre noget galt i kærlighed. 491 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Kærlighed? Lærte du dem det? 492 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Er du familiefar, Tench? 493 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 Ja. 494 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Han er også familiefar, med sine nøgler og pistol. 495 00:37:29,998 --> 00:37:34,711 Han lærer sine børn noget lige nu. Hans overbevisning, som de lever med. 496 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Du lærer også dine børn ting. 497 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Se på jer selv, og overvej de løgne, I lever med. 498 00:37:41,468 --> 00:37:44,512 Disse børn, der angriber jer med knive, de er jeres. 499 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 De var dine følgere. Du gav dem kniven. 500 00:37:47,098 --> 00:37:49,392 Du lærte dem det. Det var ikke mig. 501 00:37:49,476 --> 00:37:54,063 - Jeg hjalp dem bare med at gå. - Og så myrdede de syv uskyldige mennesker. 502 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 Så nu er det min skyld? 503 00:37:56,107 --> 00:38:01,613 Er det min skyld, at jeres børn gør, hvad de gør? De børn, som I forsømmer. 504 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Ingen af dem handlede uden din godkendelse. 505 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Hvis du er sikker på det, behøver du ikke tale med mig. 506 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Så kan du tale med dig selv. 507 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Lad os tale om 9. august 1969. 508 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Det er fortid. 509 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Og når det er fortid, er det fortid. 510 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Du fortalte "Familien", at det var tid til Helter Skelter. 511 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 De skulle starte en racekrig ved at myrde hvide. 512 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 Det er anklagerens fantasi. Hans frygt. 513 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 En afspejling af hans frygt. 514 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Så det her skete aldrig? 515 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Ja, det skete aldrig. 516 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi er et geni, mand. 517 00:38:39,567 --> 00:38:44,948 Han havde alt, en anklager drømmer om, undtagen en sag. Han har ikke en sag. 518 00:38:45,532 --> 00:38:47,867 Så han får Linda Kasabian til at vidne, 519 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 og hun fortæller, hvordan hun har løjet og snydt 520 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 og har gjort en masse uærlige ting. 521 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Men det er okay, for nu fortæller hun sandheden. 522 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 Hun har ikke et skjult motiv, 523 00:39:01,464 --> 00:39:03,383 som immunitet for syv mord. 524 00:39:03,466 --> 00:39:05,844 Så hun løj? Alle vidnerne løj? 525 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Hvert vidne sagde det, der bedst kunne betale sig for dem. 526 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Ikke for mig. 527 00:39:13,059 --> 00:39:17,689 - Tror I på det Helter Skelter-pis? - "Død over svinene." "Politiske svin." 528 00:39:18,273 --> 00:39:20,859 - Det lyder som en vision. - Der er ingen. 529 00:39:21,860 --> 00:39:25,780 Jeg havde en mening om sorte og hvide og deres indbyrdes problemer. 530 00:39:25,864 --> 00:39:29,993 - Jeg husker ikke noget om en racekrig. - Hvordan blev det så historien? 531 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Sadie begyndte at høre budskaber på The White Album. 532 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Hun gav pressen materialet til at skrive præcis, hvad de ville. 533 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 Anklageren tog Sadies version og gik i retten med den. 534 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charles Manson: Verdens farligste mand." 535 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 "Hippiekultleder programmerede andre til at dræbe." 536 00:39:48,595 --> 00:39:52,807 I den bog var jeg så magtfuld, at mit blik fik hans ur til at gå i stå. 537 00:39:53,182 --> 00:39:56,811 Jeg lå i cellen og tænkte: "Er jeg det, de siger, jeg er?" 538 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Jeg troede næsten selv på det pis. 539 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Jeg har gloet på alle ure, jeg ser. 540 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 Men ved I hvad? 541 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Jeg glor, men uret går aldrig i stå. 542 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Du isolerede en gruppe teenagere i ørkenen. 543 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Gav dem stoffer. Sagde, du var Gud og sendte dem ud for at dræbe. 544 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Hør her, Bobby Beausoleil sad allerede inde for mord. 545 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex og Sadie opsøgte mig 546 00:40:18,333 --> 00:40:21,586 og sagde, vi kunne begå nogle kopimord for at få ham ud. 547 00:40:21,669 --> 00:40:26,591 Så mordene og alting handlede bare om at få Bobby Beausoleil ud. 548 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Børnene så på mig med kolde øjne. 549 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Ja, dine børn. 550 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 Tex Watson, den ærkeamerikanske dreng. 551 00:40:35,600 --> 00:40:37,101 Copevilles stolthed. 552 00:40:37,185 --> 00:40:41,564 Jeg var klog nok til ikke at lægge mig ud med ham, så jeg sagde: 553 00:40:41,648 --> 00:40:45,485 "Gør, hvad din kærlighed siger, så gør jeg, hvad min siger." 554 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 Hvad han gjorde, må han selv forklare jer. 555 00:40:48,738 --> 00:40:53,534 Så det var deres plan? Du var ikke ansvarlig... 556 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Et menneske lever i en cirkel. 557 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Han er kun ansvarlig for sin egen cirkel. 558 00:41:00,333 --> 00:41:05,338 Jeg mindes ikke at have sagt "hent en kniv og dræb nogen". 559 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Pis. 560 00:41:07,757 --> 00:41:12,095 Jeg kunne dræbe dig med mikrofonledningen. Med din blyant. 561 00:41:12,804 --> 00:41:17,350 - Jeg vil elske mig selv, så nej. - Du lægger det i en andens cirkel. 562 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Hør her, mand. Tex? 563 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 Jeg vidste ikke, om hans rus var ny eller ved at aftage. 564 00:41:24,065 --> 00:41:28,695 Jeg tog tilbage til Cielo Drive og sendte en af ungerne ind for at tjekke. 565 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Hvorfor ikke dig? 566 00:41:30,613 --> 00:41:33,282 Det var et gerningssted. Jeg var prøveløsladt. 567 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Men du var til stede ved LaBianca-mordene, ikke? 568 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Det blev jeg nødt til. 569 00:41:40,665 --> 00:41:44,627 - Gjorde du? - Ja. Tex kom efter mig. 570 00:41:44,711 --> 00:41:46,212 Jeg skulle se svag ud. 571 00:41:46,796 --> 00:41:51,759 Vi gjorde fremskridt indeni os selv. Vi lærte nye ting. Det ændrede han. 572 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Han lavede sin egen cirkel. 573 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Så nu ville han gå tilbage til "Jesus elsker mig"? 574 00:41:57,932 --> 00:42:02,478 Guds lam, det spil om rigtig og forkert, som vi har spillet i 2000 år. 575 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Er det et spil? 576 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Der er intet rigtig og forkert, kun "er". 577 00:42:07,525 --> 00:42:11,362 Livet er det, det er. Det har intet med rigtig og forkert at gøre. 578 00:42:11,446 --> 00:42:16,617 - Så mordene på syv mennesker "er" bare? - Ja, det er de, ikke? 579 00:42:19,287 --> 00:42:23,708 Ingen dør eller lever. Det er de to ord, der er tilbage i spillet. 580 00:42:23,791 --> 00:42:27,003 - Folk døde. Det sørgede du for. - Alt er kærlighed. 581 00:42:27,086 --> 00:42:30,465 - Der er intet, der ikke er kærlighed. - Virkelig? Intet? 582 00:42:31,174 --> 00:42:32,842 Skal vi høre på det her pis? 583 00:42:32,925 --> 00:42:38,347 Prøv at følge en anden vej. Tag dit tøj på omvendt og lad alle grine ad dig. 584 00:42:38,431 --> 00:42:41,934 Du er en kryster. Som ikke tager ansvar for sine handlinger. 585 00:42:42,018 --> 00:42:46,439 Du spiser kød med dine tænder og dræber ting, der er bedre end dig, 586 00:42:46,522 --> 00:42:49,525 - og kalder du dine børn mordere. - Du er en morder. 587 00:42:49,609 --> 00:42:52,153 - Jeg har ikke dræbt nogen. - Du beordrede dem 588 00:42:52,236 --> 00:42:54,739 - til at slagte dem. - Jeg ønskede ingen død. 589 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Jeg beordrede ikke nogen til at gøre andet end det, de ville. 590 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Du stoppede dem ikke. 591 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Jeg lod børnene gå. Falder de, lærer de af det. 592 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Det gør en stærk. 593 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Man lader ikke børn falde, man vejleder dem. 594 00:43:09,045 --> 00:43:10,379 Vejleder dem til hvad? 595 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Det, du har vejledt dem til? 596 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Din skide dværg. - Bill. 597 00:43:20,056 --> 00:43:23,893 Den vrede, du føler, Tench, er den vrede, du føler for dig selv. 598 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Find en anden at gå efter. 599 00:43:26,229 --> 00:43:30,149 Jeg gider ikke være din syndebuk eller dit spejlbillede. 600 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Du er ikke mit spejlbillede. - Jo, jeg er. 601 00:43:32,944 --> 00:43:38,783 Jeg har været i din celle siden jeg var 8. Jeg har ikke et navn. Jeg er B-33920. 602 00:43:38,866 --> 00:43:42,995 Når klokken ringer, rejser jeg mig op. Eller går udenfor. 603 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Jeg gør, hvad klokken siger. 604 00:43:46,082 --> 00:43:49,544 Jeg er Pavlovs hund. Jeg er det, I vil have, at jeg er. 605 00:43:52,046 --> 00:43:54,006 Men du vil have en djævel... 606 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 ...for det er det, du er. 607 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Jeg havde intet at sige i din verden. 608 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 Du skabte den. 609 00:44:02,223 --> 00:44:05,852 Hvad mener du om mordene? Det er det, der tæller. 610 00:44:06,352 --> 00:44:08,980 Det skete i din verden, ikke min. 611 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Det, der "tæller", er, at du beordrede syv mord. 612 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Otte inklusive den ufødte baby. 613 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Og nu kan du projicere det på mig, 614 00:44:17,697 --> 00:44:22,326 og spærre mig inde i dit fængsel og sige, at din verden er bedre. 615 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Men fængslet er tankespind. 616 00:44:25,663 --> 00:44:29,876 Vi er vores egne fanger eller fængselsinspektører, som aftjener en dom. 617 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Fængslet er i dit hoved. Kan du ikke se, at jeg er fri? 618 00:44:34,463 --> 00:44:37,508 - Du ser ikke så fri ud. - Det gør du heller ikke. 619 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Du ligner en tegning af, hvad nogen sagde, du er. 620 00:44:42,013 --> 00:44:46,934 Du lever for andres mening. Du udstråler smerte og tænker, om du ser okay ud. 621 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Det er nok. 622 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 623 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Hør her. 624 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Flotte solbriller. 625 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Må jeg få dem? 626 00:45:06,454 --> 00:45:07,330 Mange tak. 627 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Gurufjolset kan rådne op i helvede, hvis det står til mig. 628 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agent Ford! 629 00:45:22,720 --> 00:45:25,848 - Manson sagde, han tog dem. - At han stjal dem? 630 00:45:25,932 --> 00:45:28,559 Han pralede med det. Han er på vej i hullet. 631 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Det er noget pis. 632 00:45:35,608 --> 00:45:36,984 Hvad giver mere mening? 633 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 At Manson tvinges til at deltage i Tex' og Sadies mord, 634 00:45:41,030 --> 00:45:44,575 - eller en racekrig forudsagt af Beatles? - Løj anklageren? 635 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Han digtede en historie. 636 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Han skulle forklare en middelklassejury, 637 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 hvorfor normale middelklasseunger myrdede syv personer. 638 00:45:56,796 --> 00:45:57,630 For fanden da. 639 00:46:00,258 --> 00:46:01,759 Watson er en time herfra. 640 00:46:01,842 --> 00:46:04,345 - Vi kan overnatte her. - Jeg må hjem. 641 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 - Kan du ikke blive i en dag? - Nej. 642 00:46:09,475 --> 00:46:11,519 Vi må ikke fejle igen efter Atlanta. 643 00:46:16,649 --> 00:46:21,362 Hvis du bliver, må jeg vide, om jeg kan stole på dig. 644 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Absolut. 645 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Gå derind. Tal med ham. Kom hjem. Forstået. 646 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Det lover jeg. 647 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Tak, Bill. 648 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Pis. Hvad er klokken? 649 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 17.16. 650 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Er dit ur i stykker? 651 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Undskyld mig. 652 00:46:59,066 --> 00:47:02,820 - FBI. Kan De bede flyet om at vente? - Det er lettet. 653 00:47:04,196 --> 00:47:07,450 - Er der et natfly? - Kl. 22. Ankommer kl. 06.30 654 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Tak. 655 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Jeg beklager. 656 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Jeg kan opdatere ham, hvis De vil gå i gang. 657 00:47:37,563 --> 00:47:39,940 Aftalen er af hensyn til begge forældre. 658 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Jeg beklager. 659 00:47:47,615 --> 00:47:50,993 - Undskyld forsinkelsen. - Det sker. 660 00:47:51,702 --> 00:47:56,499 Men kom ikke for sent til en aftale med frøken Leland eller anklageren. 661 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Vi forsøger at undgå advarselslamperne. 662 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Absolut. 663 00:48:01,295 --> 00:48:06,634 Jeg skal hjælpe jer begge. Og Brian med at komme videre. 664 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Tak. 665 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Målet er at afdække Brians forståelse 666 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 af begivenheden, hans hensigt... 667 00:48:13,307 --> 00:48:17,853 Han ville ikke gøre den lille dreng noget. Han troede, at korset... 668 00:48:17,937 --> 00:48:22,608 - Det skal jeg høre fra Brian. - Jeg forstår mit barn. 669 00:48:22,691 --> 00:48:28,280 Din viden om Brians adfærd er afgørende. Men vi har en procedure, vi følger. 670 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Det forstår vi. 671 00:48:33,160 --> 00:48:37,998 Lad os begynde med forholdene derhjemme. Ifølge Leland rejser du en del med jobbet. 672 00:48:38,082 --> 00:48:41,877 - Din kone siger, du afholder kurser. - Han er mest hjemme nu. 673 00:48:44,338 --> 00:48:49,051 - Hvorfor kom De for sent, hr. Tench? - Jeg arbejder med adfærdsvidenskab. 674 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Hvad er det? 675 00:48:52,179 --> 00:48:57,101 Vi arbejder på at identificere kriminelle via deres psykologiske fingeraftryk. 676 00:48:57,184 --> 00:48:58,477 Hvordan gør man det? 677 00:48:59,645 --> 00:49:03,983 Vi taler med straffefanger for at kodificere deres adfærd 678 00:49:04,275 --> 00:49:08,237 - og få indsigt i deres mentale tilstand. - Hvilken slags kriminelle? 679 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Seriemordere. 680 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 Talte du med en morder i morges? 681 00:49:23,043 --> 00:49:26,964 Jeg var i Californien. For at tale med Charles Manson. 682 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson? 683 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Ja. 684 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Vent. Talte du med Charles Manson? 685 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Han er noget af en original, ikke? 686 00:49:40,352 --> 00:49:41,312 Det er korrekt. 687 00:49:41,395 --> 00:49:47,443 Det ville være interessant at høre, hvordan samtalen gik. Kan De fortælle det? 688 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Jo da. 689 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Efter noget tid her, forstår jeg Charlie bedre. 690 00:49:56,535 --> 00:49:59,330 - Hvordan? - Det handler om overlevelse. 691 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie er ikke sej, så han skabte en profet-persona. 692 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 En falsk profet. 693 00:50:06,378 --> 00:50:09,757 Intet, han sagde, gik i opfyldelse, udover det, vi gjorde. 694 00:50:11,300 --> 00:50:14,512 Men han overbeviste en om ting, man ikke troede mulige. 695 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Vi vidste ikke, om han var Jesus eller Djævelen, men 696 00:50:19,183 --> 00:50:23,103 - begge dele var bedre end at være alene. - Du voksede ikke op alene. 697 00:50:23,521 --> 00:50:28,317 Du havde en god familie. Du må have haft et moralsk kompas fra tiden før Charlie. 698 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie fik en til at tro, noget var ens idé. 699 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Han startede i det små med at samle os i en rundkreds, 700 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 og så satte han en stol i midten, 701 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 og så skulle vi forestille os, at der sad en i stolen. 702 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 Vi skulle skræmme vedkommende. 703 00:50:47,086 --> 00:50:50,130 - Ved at glo på dem og skrige ad dem. - En tom stol? 704 00:50:50,506 --> 00:50:53,384 Vi troede, de var apokalypsens sirener. 705 00:50:53,801 --> 00:50:56,470 Charlie talte om ting, vi skulle gøre med dem. 706 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Vi ville bryde ind hos dem, 707 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 binde dem og dræbe deres familier. 708 00:51:03,561 --> 00:51:06,814 De var kun vores idéer, fordi han fik dem først. 709 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Når vi havde taget dem til os, blev vi sendt ud på rov. 710 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Hvad er det? 711 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Det kaldte Charlie det, når vi sneg os ind hos folk 712 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 og flyttede rundt på deres møbler. 713 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Han sagde, det kunne hjælpe os med at besejre vores frygt. 714 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Vi fik så mange stoffer, vi ikke vidste, hvad frygt var. 715 00:51:25,165 --> 00:51:30,004 - Gav han jer dem? - Belladonna, Orange Sunshine, STP. 716 00:51:30,337 --> 00:51:34,550 Da Charlie sagde, Helter Skelter nærmede sig, tog vi nogle stærke ting. 717 00:51:34,633 --> 00:51:37,136 - Talte han om Helter Skelter? - Hele tiden. 718 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Han sagde, at Helter Skelter var anklagerens påfund. 719 00:51:40,973 --> 00:51:44,226 Fra det øjeblik, jeg mødte ham, talte han om racekrig. 720 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Vi troede, at hver dag var dommedag. 721 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Det er der en frihed i. 722 00:51:50,024 --> 00:51:52,651 Uden en morgendag er der ingen konsekvenser. 723 00:51:53,694 --> 00:51:56,572 Betyder det noget, hvad man laver den sidste dag? 724 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Hvilke forbrydelser ville du begå? 725 00:51:59,325 --> 00:52:01,994 Jeg kunne nok skelne mellem rigtig og forkert. 726 00:52:02,077 --> 00:52:03,579 Men intet føltes forkert. 727 00:52:03,662 --> 00:52:06,749 - Min samvittighed blev taget fra mig. - Af Charlie? 728 00:52:08,667 --> 00:52:13,339 Ifølge Charlie planlagde du og Sadie mordene for at få Bobby løsladt. 729 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 Vi var en enhed. 730 00:52:16,925 --> 00:52:18,177 En del af en helhed. 731 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Vi tænkte de samme tanker. 732 00:52:20,471 --> 00:52:23,849 Charlie sagde, hvis de sorte ikke startede Helter Skelter, 733 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 så måtte vi vise dem vejen. 734 00:52:26,435 --> 00:52:28,729 Han havde været på Cielo Drive før. 735 00:52:28,812 --> 00:52:31,857 - Så det var hans idé. - Alle idéerne var hans. 736 00:52:31,940 --> 00:52:36,153 - Men han tog ikke med. - Charlie ville ikke have beskidte hænder. 737 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Han tog til huset. 738 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Da det var forbi. 739 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Gav han dig eller pigerne specifikke ordrer? 740 00:52:46,705 --> 00:52:51,210 Jeg skulle slå alle ihjel. "Gør det så grufuldt som muligt. 741 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Slå dem alle ihjel." 742 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 Og det gjorde du. 743 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Ja. 744 00:53:03,430 --> 00:53:06,266 Jeg kan huske... at jeg sad i bilen. 745 00:53:07,768 --> 00:53:11,313 Jeg havde så mange stoffer i mig, min hjerne slog til og fra. 746 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Jeg hvilede mit hoved i Sadies skød. 747 00:53:17,069 --> 00:53:19,988 Hun sagde, jeg skulle skære telefonledningen over. 748 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Det næste, jeg husker, er, at vi er i indkørslen. 749 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Der var forlygter, og Sadie råbte: "Tag ham." 750 00:53:30,082 --> 00:53:32,668 Jeg så ned, og jeg havde en pistol i hånden, 751 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 så jeg stak den ind ad ruden og skød. 752 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Der var ingen tanker eller følelser. 753 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Den attenårige Stephen Parent. 754 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Mit livs første rigtige synd. 755 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Jeg har angret den. 756 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Og Gud har velsignet min sjæl med sin tilgivelse. 757 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Så du følte ingenting? 758 00:53:50,811 --> 00:53:52,354 Døden betød intet for os. 759 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Okay. 760 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Hvad skete der i huset? 761 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Jeg fulgte efter Sadie indenfor. 762 00:54:07,661 --> 00:54:12,332 Der lå en mand og sov på sofaen, og der var stille. 763 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Folk kom ind fra andre rum. 764 00:54:17,296 --> 00:54:21,884 En mand råbte ad mig. Jeg havde pistolen, så jeg skød ham. 765 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Alting blev et stort kaos. 766 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Kvinder skreg. 767 00:54:26,805 --> 00:54:31,643 Vi stak folk, styrtede rundt. Der var blod alle steder. 768 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Følte du noget da? 769 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 Sadie måtte sparke mig i gang. 770 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Men du... 771 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 ...gik i gang. 772 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Husk, at disse mennesker blot var forme. 773 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 De havde ingen ansigter. 774 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie skreg ad mig udenfor. 775 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Hun havde væltet en kvinde omkuld... 776 00:54:49,328 --> 00:54:50,579 ...så jeg stak hende. 777 00:54:50,662 --> 00:54:52,331 Du stak Abigail Folger... 778 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 ...otteogtyve gange. 779 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Ja. 780 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Hun var død, da jeg begyndte. 781 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski havde 51 stiksår. 782 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Jeg kan huske, at kniven gik op og ned... 783 00:55:09,973 --> 00:55:13,852 ...som en hammer i en motor, indtil min næve forsvandt. 784 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Og så? 785 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Så gik vi ind i stuen. 786 00:55:23,195 --> 00:55:24,488 Hvor Sharon Tate var. 787 00:55:28,033 --> 00:55:31,119 - Kunne du se, at hun var gravid? - Ja. 788 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Hun bad os om at tage hende med, 789 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 så hun kunne føde, før vi dræbte hende. 790 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 791 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Det virkede ikke skørt at tage hende med. 792 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Men jeg hørte kun Charlies stemme. "Dræb dem alle." 793 00:56:03,861 --> 00:56:06,822 Han gentog: "Sørg for, at alle er døde." 794 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 Det gjorde du. 795 00:56:10,117 --> 00:56:11,618 Ja, hvad Charlie sagde. 796 00:56:12,995 --> 00:56:16,290 - Undtagen at tage med til de andre huse. - Hvilke huse? 797 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie gav os en liste, men jeg var træt. 798 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Det er hårdt at stikke folk. 799 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Nogle gange rammer man en knogle. Mine hænder var ømme. 800 00:56:27,467 --> 00:56:31,430 Vi tog tilbage til ranchen, og jeg sov som en baby. 801 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tex, tror du, du havde dræbt nogen, hvis du ikke havde mødt Charlie? 802 00:56:38,478 --> 00:56:42,149 Det håber jeg ikke. Jeg beder til Gud om, at jeg ikke ville... 803 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 Jeg ved, at jeg har angret det. 804 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Jeg skød og stak dem. 805 00:56:49,156 --> 00:56:52,492 Jeg slog Frykowski med pistolen, til den knækkede. 806 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Fordi Charlie sagde det. 807 00:56:54,828 --> 00:56:59,499 Charlie slog ingen ihjel. Han fjernede vores frygt for at gøre det. 808 00:57:00,792 --> 00:57:02,794 Så du påtager dig ansvaret. 809 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Jeg slog dem ihjel. 810 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Alle sammen. 811 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 De er ofre for "Watson-mordene". 812 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Men ifølge Bibelen er vi alle syndere, der ikke fortjener Guds storhed. 813 00:57:15,891 --> 00:57:19,645 Han, der tilstår, bliver tilgivet. Jeg var fortabt, 814 00:57:19,728 --> 00:57:24,942 indtil jeg gav mig selv til Gud. Men nu har Gud forløst mig. 815 00:57:25,984 --> 00:57:31,198 Først Manson og nu Jesus. Han udskiftede et trossystem med et andet. 816 00:57:32,199 --> 00:57:36,495 De selvmodsigende historier bekymrer mig ikke. Ingen af dem er pålidelige. 817 00:57:37,329 --> 00:57:42,459 Jeg ved ikke, om Manson var spild af tid. Han kontrollerede sine unge følgere, 818 00:57:42,542 --> 00:57:46,755 som Coril gjorde med Henley. Han brugte sex og stoffer. 819 00:57:46,838 --> 00:57:50,384 - Men han havde også en filosofi. - Hvis man kan kalde den det. 820 00:57:50,467 --> 00:57:52,552 Hvad er Helter Skelter? 821 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Den er lånt. 822 00:57:54,471 --> 00:57:59,351 Hvad gjorde den nyttig for ham? Hvad, hvis målet ikke var racekrig? 823 00:57:59,434 --> 00:58:01,395 Hvis det handlede om kontrol? 824 00:58:01,687 --> 00:58:04,398 - Over familien? - Det skulle fostre solidaritet. 825 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 Hvad, hvis Tex og Sadie fik idéen til mordene? 826 00:58:08,235 --> 00:58:10,779 De var proaktive, risikable, revolutionære. 827 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Det var ikke Mansons ønske. De afslørede ham. 828 00:58:14,074 --> 00:58:18,245 De gjorde, hvad han kun talte om. Fra Mansons perspektiv 829 00:58:19,079 --> 00:58:22,290 - truede det hans autoritet. - Han måtte gå med til det. 830 00:58:22,374 --> 00:58:26,294 I LaBianca-huset bandt Manson ofrene, før morderne gik ind. 831 00:58:26,378 --> 00:58:29,798 Han ville minde dem om, at det var hans plan. Ingen andens. 832 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Han gjorde alt for at bevare sin autoritet i Familien. 833 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Kontrol, eller tilsyneladende kontrol, for enhver pris. 834 00:58:37,681 --> 00:58:38,765 Selv syv mord. 835 00:58:39,057 --> 00:58:41,018 Da vi gik, gjorde han noget sært. 836 00:58:41,935 --> 00:58:44,438 Han bad om mine solbriller, som jeg gav ham. 837 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Vagten sagde, han pralede med, at han havde stjålet dem fra FBI. 838 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Han ville straffes, så han fremstod magtfuld. 839 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 Vi har nogle skæve unge. 840 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Og så har vi en manipulerende kriminel. 841 00:58:59,327 --> 00:59:01,705 Mener du, Manson blev tvunget til det? 842 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex beskrev, hvordan han blev hjernevasket. 843 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 Han afviste ikke, at han ville have myrdet uden Manson. 844 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 Manson fandt de rigtige folk. Unge, føjelige, alene. 845 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Men primært folk med potentiale. 846 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 De så dem selv som outsidere. 847 00:59:16,386 --> 00:59:21,141 De gjorde det, fordi frygten forsvandt. Han hjalp dem med at blive det, de var. 848 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Hej. 849 00:59:29,733 --> 00:59:32,527 - Følger du mig ind? - Kommer Nancy ikke? 850 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Hun skulle ikke tvinges med. 851 00:59:35,781 --> 00:59:37,032 - Hvad med dig? - Ditto. 852 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Hvor smertefuld bliver det? 853 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Huset fortæller mig, at sprutten bliver god. 854 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Velkommen. 855 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Kom indenfor. 856 00:59:51,505 --> 00:59:54,257 Alle er i stuen. Vicedirektør Wyman er her. 857 00:59:54,674 --> 00:59:58,095 Jeg har varmet ham op. Men overladt de bedste ting til jer. 858 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Husk, de bare vil høre en god krigshistorie. 859 01:00:01,640 --> 01:00:02,974 Jeg har nogle stykker. 860 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Gå bare ind. Jeg kommer straks. 861 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Tak. 862 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Du forventede nok ikke at skulle gøre PR for FBI. 863 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 Det prøvede jeg på BU. 864 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Jeg værdsætter det. 865 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Og husk at more dig. 866 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Der er en, du skal møde. Warren. 867 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Det her er dr. Wendy Carr. 868 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 En fornøjelse, dr. Carr. 869 01:00:29,000 --> 01:00:33,296 Warren er vores kontakt i ministeriet. Han kontrollerer pengepungen. 870 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Jeg er allerede en fan, så I skal ikke overbevise mig. 871 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Hvilken lettelse. 872 01:00:38,552 --> 01:00:39,886 Hvad drikker du? 873 01:00:40,470 --> 01:00:42,264 Et glas hvidvin, tak. 874 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Har du læst vores rapporter? 875 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 De er mere interessante end budgetudvalgets referater. 876 01:00:50,438 --> 01:00:54,109 - Så er niveauet lavt. - Jeg har virkelig læst dem, dr... 877 01:00:54,901 --> 01:00:56,736 - Må jeg kalde dig Wendy? - Gerne. 878 01:00:56,820 --> 01:01:01,700 Jeg har læst analyserne. De er fascinerende og originale. 879 01:01:01,783 --> 01:01:04,995 Vi blev bedt om at efterlade originaliteten i kælderen. 880 01:01:05,078 --> 01:01:09,040 Hvilket chok at komme fra den akademiske verden og dagslys 881 01:01:09,124 --> 01:01:11,042 til en bunker fyldt med agenter. 882 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Mit arbejde kan kun gøres her. 883 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Du er ikke, hvad jeg forventede 884 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 efter dr. Carr-kommentarerne om Kempers skamferingsfantasier. 885 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Hvad forventede du? 886 01:01:21,887 --> 01:01:24,639 Noget mindre tætsluttende. 887 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Mere tweed. 888 01:01:31,271 --> 01:01:35,901 George, agent Tench. Grundlæggeren af vores Adfærdsvidenskabsafdeling. 889 01:01:36,484 --> 01:01:39,321 Jeg kender kun den kedelige administrationsside. 890 01:01:39,404 --> 01:01:42,324 Du sidder i rummet med seriemorderne. 891 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Det gør jeg. 892 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Utroligt. Og du får håndjernene taget af, ikke? 893 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Så de føler, at vi vil høre deres side. 894 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill har fået ting ud af Speck, 895 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 Berkowitz, selv Manson, som de ikke har fortalt andre. 896 01:01:56,046 --> 01:02:00,508 Da vi mødtes med Berkowitz, troede vi, han ville ævle om dæmoner og hunde. 897 01:02:01,092 --> 01:02:03,720 Hvad kunne vi lære af en, der er skør? 898 01:02:03,803 --> 01:02:07,557 Men vi fik ham til at indrømme, at dæmontingen var opspind. 899 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - Sagde han det? - Det rene vås. 900 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 Han sagde, psykologerne labbede det i sig. 901 01:02:15,440 --> 01:02:19,986 Udover at gemme sig i en kælder bag en skrivemaskine, hvad kan du så godt lide? 902 01:02:20,070 --> 01:02:23,406 - Det er ikke at "gemme" sig. - Det, jeg mener, er, 903 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 at du har en markant personlighed. 904 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Siden du tilbringer al din tid alene, 905 01:02:30,705 --> 01:02:34,876 er du måske ikke klar over, hvordan du påvirker folk. 906 01:02:39,339 --> 01:02:42,842 - Hvad laver vi her? - Alle job er politiske. 907 01:02:42,926 --> 01:02:45,887 Jeg mener, at vi to kunne være et andet sted. 908 01:02:47,764 --> 01:02:53,520 - Jeg vil gerne være alene med dig. - Warren, nej tak. 909 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Vi kunne have det sjovt. - Holden. 910 01:02:57,649 --> 01:03:02,070 Det her er agent Ford, der også arbejder med adfærdsvidenskab. 911 01:03:02,153 --> 01:03:05,407 - Det er Warren... - Freeman. Jeres kontakt i ministeriet. 912 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 Hej. 913 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Leder du efter baren? Jeg vil have en drink til. 914 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Men jeg går lige på toilettet først. 915 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Jeg henter en drink, så kan vi tale færdigt. 916 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Denne vej. 917 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Tak. 918 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 Han pralede med at have stjålet FBI-agentens solbriller. 919 01:03:30,849 --> 01:03:35,353 De kom ham i isolation. Snarere end at sige, de var en gave... Der er han! 920 01:03:35,937 --> 01:03:39,524 ...foretrak han seks uger i hullet for at virke sej. 921 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Det her er agent Ford. 922 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Han har udviklet mange af vores teknikker. 923 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Bill har trakteret os. Har du også mange historier? 924 01:03:50,368 --> 01:03:52,704 Jeg har oplevet mange af de samme ting. 925 01:03:52,787 --> 01:03:54,956 Jeg efterlader jer med Ford. 926 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Jeg skal tisse. 927 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Det vigtige ved Manson-historien er, 928 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 at vi lærer, hvilke handlinger, der styrer adfærd. 929 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 For ham var det kontrol. 930 01:04:13,725 --> 01:04:16,853 Hans forbrydelser kan koges ned til det behov. 931 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Ved at korrelere psykologiske aftryk med kendt adfærd 932 01:04:20,523 --> 01:04:24,194 lærer vi mere om den kriminelles handlinger. 933 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Hvordan undslap du showet? 934 01:04:50,261 --> 01:04:52,472 Det er snyd at gemme sig med konerne. 935 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 936 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Kender du ham? 937 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Ja. 938 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Han er populær blandt sekretærerne og konerne. 939 01:05:03,066 --> 01:05:06,694 - Hvordan slap du væk? - Holdt fast i den første, der gik forbi. 940 01:05:06,861 --> 01:05:10,615 - Det var tilfældigvis Holden. - Så slemt? 941 01:05:10,698 --> 01:05:14,452 Jeg skulle have vidst det. Hvad med krigshistorierne? 942 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Jeg ved aldrig, hvad jeg sælger. 943 01:05:20,125 --> 01:05:24,796 Det er ikke arbejdet. Jeg hjælper en anden op i systemet. 944 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Men det er meget bedre end... 945 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Undskyld. 946 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Der er nogle ting derhjemme. 947 01:05:36,057 --> 01:05:36,891 Er du okay? 948 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian legede med nogle ældre drenge og en lille dreng. 949 01:05:46,818 --> 01:05:48,153 Det kørte af sporet... 950 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 ...og de ældre drenge kvalte den lille dreng. 951 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Åh gud. 952 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian så det hele. 953 01:05:59,706 --> 01:06:01,541 Han huskede nok bibelhistorien, 954 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 for han overbeviste de andre om at binde liget til et kors. 955 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Han bliver ikke retsforfulgt. 956 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Men han... 957 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 Vi skal gennemgå rettens procedure. 958 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Taler Brian med nogen? 959 01:06:18,475 --> 01:06:23,229 Vi har en psykiater, en socialarbejder og parametre, vi skal opfylde. 960 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 Hvad med Nancy? 961 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Hun forstår ikke, at Brian har brug for hjælp. 962 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Men hun vil heller ikke slippe ham af syne. 963 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 Det er derfor, hun ikke er her. 964 01:06:34,199 --> 01:06:36,117 Vi har ikke forladt huset siden. 965 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Giv det noget tid. Det er en stor ting. 966 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Hvis der er noget, jeg kan gøre. 967 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Sig ikke noget til nogen. 968 01:06:49,130 --> 01:06:50,465 Holden ved ikke noget. 969 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Jeg forstår. 970 01:06:59,265 --> 01:07:02,602 De ser ud til at kede sig. Vi må hellere gå tilbage. 971 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Give kunstig åndedræt. 972 01:07:11,611 --> 01:07:14,739 - Jeg tror, at jeg smutter. - Det kan jeg godt forstå. 973 01:07:18,076 --> 01:07:19,369 Wendy. 974 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Jeg skræmte dig vel ikke væk? 975 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Jeg tænkte, vi kunne tale et mere stille sted. 976 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Tak, men jeg har det ikke så godt. 977 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Jeg kan køre dig hjem. 978 01:07:29,629 --> 01:07:31,714 - Jeg insisterer. - Jeg kan køre selv. 979 01:07:32,549 --> 01:07:33,841 Så følger jeg dig ud. 980 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Nej, Warren, jeg finder selv ud. Jeg insisterer. 981 01:07:45,144 --> 01:07:49,607 Wyman vil bede dig holde en tale på chefturen. Jeg sagde ja på dine vegne. 982 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Det er et fantastisk sted. Skeetskydning, golf. 983 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Ingen koner. 984 01:07:57,073 --> 01:08:00,785 - Og tid med direktøren. - Var det det, vi håbede på? 985 01:08:04,330 --> 01:08:07,292 Frøken. Bring ham en drink. Han har fortjent den. 986 01:08:13,172 --> 01:08:15,300 Får du Holden til at slappe lidt af? 987 01:08:16,050 --> 01:08:20,471 ...begivenheder i den mistænktes liv. Skilsmissehjem og... 988 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Fortalte han jer om Richard Speck? 989 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Nej. 990 01:08:23,766 --> 01:08:29,105 Så Speck kommer ind, og han har noget i hånden. 991 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Hallo? - Hej, Holden. 992 01:08:53,921 --> 01:08:56,633 - Der er nyt fra Atlanta. - Jim. Sig frem. 993 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Endnu et lig. Kvalt. 994 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Hvor gammel? 995 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Tolv. 996 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 997 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Han samlede flasker, så hans tante kunne vaske. 998 01:09:05,642 --> 01:09:06,559 Fuldt dagslys. 999 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Han er nummer 13. 1000 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 HVER NAT, NÅR DU SOVER, UDSLETTER JEG VERDEN - MANSON 1001 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Tekster af: Charlotte Reeve