1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Hij zei er niks over. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,499 Alle kinderen hebben geheimen. Maar dit... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Hij probeerde het wel. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Hij zei steeds: 'Het spijt me, mama.' 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,468 Wanneer? - Toen hij in bed plaste. 7 00:02:57,302 --> 00:02:59,137 Dat doet ie al jaren niet meer. 8 00:02:59,346 --> 00:03:00,222 O, god. 9 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Ik dacht dat ie zich schaamde. 10 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Wilde hij het vertellen? 11 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Ik weet 't niet. 12 00:03:08,063 --> 00:03:10,482 Wat dacht ie dat er met dat kind was gebeurd? 13 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 Hij ademde toch niet meer? - Hij deed daar niet aan mee. 14 00:03:17,698 --> 00:03:20,367 Hij keek toe. - Hij liet 'm op dat kruis leggen. 15 00:03:22,828 --> 00:03:25,038 Zodat ie weer tot leven zou komen. 16 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 Ik vond dat Martin-joch nooit wat. 17 00:03:29,668 --> 00:03:33,255 We hadden hem niet met hem moeten laten spelen. Hij is te ruw. 18 00:03:33,338 --> 00:03:38,385 Als hij 't met Brian had gedaan? - Het leek ons goed dat ie vrienden had. 19 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Halen ze hem bij ons weg? 20 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Dat laat ik niet toe. Hij heeft 'n goed thuis. 21 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Hallo. 22 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 Ik heb iets thuis, kun jij het hem zeggen? 23 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Goed. 24 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Ik ben er zo. 25 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Nu? 26 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Gunn wil me spreken. 27 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Ik neem wel een week vrij. 28 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 Een week? - Nance. 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 We moeten er grip op krijgen. 30 00:04:24,723 --> 00:04:26,516 Zien wat er gaat gebeuren. 31 00:04:44,075 --> 00:04:45,410 Wat is er gebeurd? 32 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Het spijt me. 33 00:04:52,501 --> 00:04:54,002 Ik zou in Atlanta zijn. 34 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Ik werd gebeld... - Ik niet. 35 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Mijn excuses. 36 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 Ik had moeten bellen. - Minstens. 37 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 De stad vraagt al weken om onze hulp en na 'n dag liggen we eruit. 38 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Ja, je had moeten bellen. 39 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Ik moest het van Atlanta horen. 40 00:05:09,351 --> 00:05:12,854 Blijkbaar viel Holdens introductie niet goed. 41 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 Hebt u Holden gesproken? - Nee. 42 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Ik vraag het aan het afdelingshoofd. 43 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 Wat voor beledigends zei Holden? 44 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 De reden dat 't geen ontvoering was, kwam alleen maar goed uit voor ze. 45 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 Wat heeft Holden gezegd? - Niks buitensporigs. 46 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Hij gaf een overzicht: dat we verbanden zoeken. 47 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Dat hij aan enkele zwarte dader dacht. 48 00:05:34,960 --> 00:05:37,295 Het was meer hoe hij het zei. 49 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Hoezo? 50 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Hij gaf meer details dan bewijzen. 51 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 De agent in Atlanta dacht... 52 00:05:44,678 --> 00:05:49,975 ...dat Holden het onderzoek in 'n richting wilde duwen waar de stad niet heen wou. 53 00:05:50,058 --> 00:05:51,101 Niet publiekelijk. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Klinkt als politiek. 55 00:05:52,811 --> 00:05:55,021 Noem 'n stad zonder politiek. 56 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 We moeten slimmer zijn. 57 00:05:56,898 --> 00:06:00,861 Als Holden zich in politieke wateren begeeft, stop hem dan... 58 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 ...of geef me de kans dingen voor te blijven. 59 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 U heeft gelijk. 60 00:06:08,201 --> 00:06:11,913 Ik had het aan moeten voelen. - Ze moeten snappen wat ons nut is. 61 00:06:11,997 --> 00:06:13,790 Niet wat ze willen vermijden. 62 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Ik begrijp het. 63 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Dit mag niet weer gebeuren. 64 00:06:25,927 --> 00:06:27,846 Had je me kunnen bellen? - Sorry. 65 00:06:27,929 --> 00:06:30,724 Het gebeurde snel. - Iemand kon wel Gunn bellen. 66 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 Volgens Barney konden we niks doen. Het was politiek. 67 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 Ik praat wel met Ted. - Nee, jij doet niks. 68 00:06:37,272 --> 00:06:41,776 Dat werd het pas toen jij ongefundeerde conclusies trok. 69 00:06:41,860 --> 00:06:44,279 Jij dacht ook dat de dader zwart was. 70 00:06:44,362 --> 00:06:50,285 Snap je hoe 't overkomt dat je 'n profiel had zonder je op de plaats delict was? 71 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 Hou je mond tot we wat werk hebben verricht. 72 00:07:19,022 --> 00:07:20,774 Sorry dat je dat meekreeg. 73 00:07:22,609 --> 00:07:25,111 Je ziet er slecht uit. - Bedankt. 74 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Dus Atlanta was van korte duur? 75 00:07:31,868 --> 00:07:35,246 Ik kan Holden de schuld geven, maar ik moest op 'm passen. 76 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Z'n hoofdkleppen zijn. 77 00:07:37,082 --> 00:07:40,961 Ik liet hem z'n kennis spuien en hij stapte op een landmijn. 78 00:07:41,252 --> 00:07:42,629 Het is 'n voltijdbaan. 79 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Ik word er wel beter in, maar ik moet vrij nemen. 80 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Iets van thuis. - Alles goed? 81 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Ja, alleen... 82 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Ik kom morgen. 83 00:07:54,933 --> 00:07:55,892 Goed. 84 00:08:01,523 --> 00:08:03,149 Gregg en ik spraken Henley. 85 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 Gregg? - Ja. 86 00:08:04,776 --> 00:08:07,862 We dachten dat jullie weken wegbleven. 87 00:08:08,238 --> 00:08:11,491 Hoe deed ie 't? - Eerst wat aarzelend. 88 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 Hij was bang, hè? 89 00:08:13,910 --> 00:08:14,995 Het was teamwerk. 90 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Je krijgt het rapport morgen. 91 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Ben benieuwd. 92 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 We komen te laat. 93 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Welnee. 94 00:08:33,471 --> 00:08:36,975 Het begint over twee minuten. - Dan missen we de reclame. 95 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Als we eenmaal zitten, hebben we wat gemist. 96 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Het klinkt serieus. 97 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Je rijdt er langs. 98 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Rustig maar. 99 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Ik parkeer hier. 100 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Ik ben gewoon een van die mensen die alles wil zien. 101 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Ik wil de popcorn, m'n plek, de reclame. 102 00:08:57,996 --> 00:08:59,372 Veel mensen hebben dat. 103 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Dat zal wel. 104 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Maar parkeren kost nog wel een minuut. 105 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Ik doe het heel langzaam. 106 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 We gaan zeker... 107 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 ....iets missen. 108 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Ik heb thuis een middelmatige... 109 00:09:30,904 --> 00:09:33,615 ...vast zure Chablis thuis. 110 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 O ja? 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Met schroefdop. 112 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Hoe kan ik dat weerstaan? 113 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Wat? 114 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Niks. 115 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Heb je die wijn? 116 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Dat je die nog wil. 117 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Ik had een ander huis verwacht. 118 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Te klein? 119 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Spaarzaam. 120 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Je leven lijkt uitbundig. 121 00:11:06,708 --> 00:11:11,004 Een uitbundige geest zie je niet altijd in de omgeving terug. 122 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Wie zei dat? 123 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Ik, nu net. Herkende je mijn stem niet? 124 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Hij is schattig. 125 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Ja. 126 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Hij mag er zijn. 127 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Hoe vaak zie je 'm? 128 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Komend weekend. We gaan naar een Dukes-wedstrijd. 129 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 130 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Jeugdhonkbal. 131 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Mis je hem? 132 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Natuurlijk. 133 00:11:41,075 --> 00:11:44,162 Het bepalen van een andermans leven schrikt me af. 134 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 M'n eigen leven is al eng. 135 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Ik heb melkkratten als kast. 136 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Ik heb 'n echte kast en dat maakt me niet slimmer. 137 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Het was moedig. 138 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Ik ben blij dat je authentiek bent. 139 00:12:02,472 --> 00:12:04,182 Ik ben blij dat ik hier ben. 140 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Met jou. 141 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Ik ook. 142 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 Ik vind honkbal leuk. 143 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 O ja? 144 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 Vast als ik bij een wedstrijd ben. 145 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Ik stel m'n zoon niet voor aan m'n dates. 146 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 O, natuurlijk niet. 147 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Het is niet... 148 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Het geeft niet. 149 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Sorry, ik had niks moeten zeggen. 150 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 Niet omdat jij 't bent. 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Niet specifiek... 152 00:12:57,277 --> 00:13:00,363 Je moet je zoon niet aan onbekenden voorstellen. 153 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Ik spreek nevenproducten van moeders met veel relaties en... 154 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Niet dat jij... 155 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Kunnen we even terug naar... 156 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 ...na ik de beste seks ooit had? 157 00:13:17,588 --> 00:13:20,008 En voor ik naar Little League wilde? 158 00:13:22,260 --> 00:13:23,761 Het is jeugdhonkbal. 159 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Hij zou je mogen. 160 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Hij heeft veel meegemaakt en ik wil hem niet bang maken. 161 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Niet tot het iets is. 162 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Was dat echt de beste seks ooit? 163 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Mooi gered, dat pot-mentor verhaal. 164 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 En net op tijd. 165 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Ik moest zorgen dat hij zich geaccepteerd voelde. 166 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Het werkte. 167 00:13:56,377 --> 00:14:02,050 Hield vol dat ie niet homoseksueel was. - Dat vond ie erger dan een sadist te zijn. 168 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 De dame protesteert wel veel. 169 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 Hij ontkent veel. Verkrachting, marteling, moord. 170 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 Door die aspecten te ontkennen... 171 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 ...doet hij of hij niet deelnam. 172 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Hij zet alles in hokjes. 173 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Vergeet niet dat Henley 'n kind was. 174 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Misschien denkt hij dat het onbewust deed. 175 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Hij wist precies wat er zou gebeuren. 176 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 En besloot bewust niet in te grijpen. 177 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Dus of hij meedeed of niet, hij is schuldig. 178 00:14:31,454 --> 00:14:36,042 Er is een verschil tussen het regelen, hoe gestoord ook, en moord. 179 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 Verschil, maar geen vrijspraak. 180 00:14:38,544 --> 00:14:41,964 Ik verdedig 'm niet, maar is 'n tiener verantwoordelijk... 181 00:14:42,048 --> 00:14:44,133 ...voor de daden van 'n volwassene? 182 00:14:44,675 --> 00:14:47,261 Hij deed 't voor Corll. Hij was vast bang. 183 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Hij leek eerder onder de indruk dan bang. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Bleef ie daarom? 185 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Hij raakte opgewonden? 186 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Hoe weten we dat? 187 00:14:55,686 --> 00:14:58,398 'Als ik iets deed, wat 't ook was, genoot ik.' 188 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Hij hielp bij de moord op 20 jongens. 189 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Wat valt er nog te verdedigen? 190 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Hij was 14. 191 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Is hij hetzelfde als Kemper en Brudos? 192 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Zou hij ooit gemoord hebben, zonder Corlls invloed? 193 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Dat weten we niet. 194 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Maar hij zei een diepe band te hebben... 195 00:15:16,207 --> 00:15:20,211 ...met 'n man die hij gruwelijke dingen zag doen. Die 'm wilde vermoorden. 196 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Misschien wilde hij bovenal geaccepteerd worden. 197 00:15:23,714 --> 00:15:25,550 En dat heeft Corll uitgebuit. 198 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 We moeten onze tactiek bespreken. 199 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 We hadden dit nooit gehad als ik niet... 200 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 Had geïmproviseerd? - Dingen verzon? 201 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Touché. 202 00:15:40,314 --> 00:15:43,943 We kunnen niet als interviewtechniek alleen hen volgen. 203 00:15:44,485 --> 00:15:47,530 Het enige wat werkte, is als we over hen praten. 204 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Meneer. 205 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 206 00:15:59,083 --> 00:16:02,378 Dat was nog eens een manoeuvre. Ik dacht dat ik Holden las. 207 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, excuseer ons even. 208 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Onderdirecteur Wyman komt over een paar weken. 209 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Ik geef een partijtje thuis en ik hoop dat jullie komen. 210 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Natuurlijk. Doe ik, Ted. 211 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman kan ons tot steun zijn in DC. 212 00:16:26,235 --> 00:16:29,489 Ik wil dat jullie over ons vertellen. De mensen die 't creëerden. 213 00:16:29,572 --> 00:16:30,656 Ja, meneer. 214 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Dus het is een werkgebeuren. 215 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Ja, maar wel gezellig. Neem Nancy mee. 216 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holden, dr. Carr, neem ook iemand mee. 217 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Dank u. Dat doen we. 218 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Nog iets. 219 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 Ik heb Manson. 220 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 Wanneer? - Over drie weken. 221 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Allemachtig. 222 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 We moeten bedenken hoe we dit aanpakken. 223 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Zei hij Manson? 224 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 We doen 't als de anderen. - Nee. 225 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Dit is de eerste die niet zelf gemoord heeft. 226 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 We moeten het bekijken als een team. 227 00:17:12,198 --> 00:17:15,743 Manson was de leider van zijn Familie. - Dan doen we het zo. 228 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 De lijkschouwer bevestigt wat de kids zeiden. 229 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Dat Brian niet meedeed aan de activiteiten... 230 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 ...die de dood tot gevolg had. 231 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 Maar hij was wel aanwezig... 232 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 ...en was degene die het kruis bedacht. 233 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Hij dacht dat Daniel weer tot leven... 234 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Een kind is voor altijd verloren. 235 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 Brian was niets kwaads van plan en door z'n leeftijd... 236 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 ...wordt hij niet vervolgd. 237 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Maar we kunnen niet negeren... 238 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 ...dat hij hulp had kunnen halen. 239 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 Of naderhand met z'n ouders had kunnen praten. 240 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Dat deed hij niet. 241 00:17:54,448 --> 00:17:56,826 Of hij wilde niet dat 't uitkwam... 242 00:17:56,909 --> 00:17:59,370 ...of hij weet niet wat goed en kwaad is. 243 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 De OvJ wil zijn motieven begrijpen... 244 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 ...en weten dat hij geen gevaar is voor zichzelf of anderen. 245 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Een gevaar? 246 00:18:07,086 --> 00:18:08,045 Ik stuur 'm... 247 00:18:08,129 --> 00:18:10,715 ...naar sociaal werk voor evaluatie. 248 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Kunnen we hem thuis houden? 249 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Ja. 250 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 U krijgt een medewerker en psycholoog toegewezen. 251 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Het hof neemt alleen besluiten na hun evaluatie. 252 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 U bent verplicht mee te werken... 253 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 ...en bent bepalend in wat er met Brian gebeurt. 254 00:18:29,734 --> 00:18:32,361 Sociaal werkers zijn onderbetaald en hoog opgeleid. 255 00:18:32,445 --> 00:18:35,364 Probeer het niet uit te leggen aan ze. 256 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Dat vinden ze niet fijn. 257 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Hoe moeilijk ze ook zijn, doe wat ze zeggen. 258 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Ik hoopte dat het voorbij zou zijn. 259 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 We mogen hem thuis houden. 260 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Om door vreemden te worden bekeken. 261 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 Een sociaal werker? - We moeten wel. 262 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Hij heeft niks gedaan. 263 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Bedankt, Art. Ik stel alles... 264 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Ik heb zelf kinderen. 265 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Het beste. 266 00:19:08,272 --> 00:19:12,610 Waarom zei jij niks binnen? Waarom verdedig je je kind niet? 267 00:19:12,693 --> 00:19:14,028 Het is geen rechtbank. 268 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art heeft gelijk, we moeten hierdoor. 269 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Misschien is het goed als Brian met iemand praat. 270 00:19:22,578 --> 00:19:26,248 Hij is niet beschadigd. Hij is geen crimineel. 271 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Dat weet ik. 272 00:19:29,168 --> 00:19:31,045 Hij mag met ons mee naar huis. 273 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Vandaag was 'n goede dag. 274 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Echt? 275 00:20:06,997 --> 00:20:09,500 Hij is niet slecht. - Moeilijk te promoten? 276 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Dat wordt nog moeilijk. 277 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Heb ik iets belangrijks gemist? 278 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Nee. We hadden het over doelen bepalen. 279 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 Wendy heeft gelijk. 280 00:20:19,719 --> 00:20:21,804 We vragen Manson niet over moorden. 281 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 We moeten weten hoe een kleine, onopgeleide ex-crimineel... 282 00:20:25,850 --> 00:20:30,104 ...een groep tieners uit de middenklasse zeven vreemden liet vermoorden. 283 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 De moordenaars: 284 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19. 285 00:20:35,109 --> 00:20:36,861 Manson noemde haar 'Sadie'. 286 00:20:37,153 --> 00:20:40,489 Zong in het kerkkoor. Linda Kasabian, 20. 287 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Goede student. 288 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Werd door vrienden de 'dromer' genoemd. 289 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22. 290 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Studeerde catechismus. Wilde non worden. 291 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26. 292 00:20:53,127 --> 00:20:54,170 Bibliothecaresse. 293 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 En Tex Watson, 24. 294 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Topstudent, redacteur van de schoolkrant, sporter. 295 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Klinkt als een jaarboek. 296 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Groeiden op in doorsnee huishoudens, hadden een diploma. 297 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 Ze liepen van thuis weg en kwamen bij Manson terecht. 298 00:21:10,728 --> 00:21:13,522 Buiten Brunner, het eerste lid van de Familie... 299 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 ...werden ze binnen twee jaar allemaal moordenaars. 300 00:21:16,859 --> 00:21:19,653 Mary Brunner was niet bij de Tate/LaBianca-moorden. 301 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Klopt. Zij werd met Bobby Beausoleil gearresteerd... 302 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 ...twee dagen voor de moorden. 303 00:21:26,911 --> 00:21:31,457 Het stel vermoordde een muziekproducent, maar het hoe is interessant. 304 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 Ze wilden de Zwarte Panters de schuld geven... 305 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 ...door 'Politiek zwijn' in bloed op de muur te schrijven. 306 00:21:42,760 --> 00:21:44,887 Dit is de LaBianca-plaats delict. 307 00:21:44,970 --> 00:21:46,305 'Dood aan de zwijnen.' 308 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 En op Cielo Drive: 309 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 'Zwijn' in het bloed van Sharon Tate. 310 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 311 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Mansons thema. 312 00:21:57,107 --> 00:22:01,445 De OvJ's zaak rustte op zijn verlangen om een rassenoorlog... 313 00:22:01,529 --> 00:22:04,740 ...met zijn Familie te beginnen. - Ken je Krishna Venta? 314 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 Nee. - Ex-crimineel die zich de Messias noemde. 315 00:22:07,827 --> 00:22:11,872 Hij stichtte z'n eigen kerk en zei dat de maatschappij verdoemd was. 316 00:22:13,290 --> 00:22:15,251 Hij voorspelde 'n rassenoorlog. 317 00:22:15,876 --> 00:22:19,839 Hij kende een plek in de woestijn voor hem en z'n kudde. 318 00:22:19,922 --> 00:22:24,844 Na de oorlog zouden zij een nieuwe beschaving stichten. 319 00:22:24,927 --> 00:22:26,428 Dat is van Manson. 320 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Van Krishna. 321 00:22:28,973 --> 00:22:30,975 Manson stichtte zijn kerk in 1968. 322 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Hij zei: 'Alsof de Geest me erheen bracht.' 323 00:22:34,854 --> 00:22:37,189 Later hing hij dezelfde doctrine aan... 324 00:22:37,273 --> 00:22:40,985 ...en noemde het 'Helter Skelter'. - Was het niet van Manson? 325 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Hartstikke gepikt. 326 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Hij is een oplichter. 327 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Maar de vraag blijft. 328 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 Hoe kan zo'n vent... 329 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ...dat soort kids... 330 00:22:51,620 --> 00:22:52,746 ...dat laten doen. 331 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Is zijn gedrag veranderd? 332 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Nee. 333 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Leest u voor, Mrs Tench? 334 00:23:30,075 --> 00:23:32,286 Uit Clifford De Grote Rode Hond. 335 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Sport, Mr Tench? 336 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Hij fietst. 337 00:23:39,335 --> 00:23:42,129 Bijna zonder zijwieltjes. - Geen teamsport. 338 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Nee. 339 00:23:57,645 --> 00:23:59,396 Wat doet hij als hij boos is? 340 00:23:59,939 --> 00:24:04,151 Hij praat niet veel, maar hij komt bij ons als hij iets nodig heeft. 341 00:24:12,701 --> 00:24:15,120 Hij gaat naar een openbare school? - Ja. 342 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Een zonder speciaal onderwijs? 343 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Klopt. 344 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 We dachten niet dat hij... 345 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian is verlegen. 346 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Juist. 347 00:24:29,635 --> 00:24:33,013 Wat doet u als hij zich misdraagt? - Niets bijzonders. 348 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 Sturen hem naar z'n kamer. 349 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Lijfstraffen? 350 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 Nooit. - Nee. 351 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Heeft u 'n wapen hier? 352 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 In mijn studeerkamer. 353 00:25:00,916 --> 00:25:03,002 Achter slot en grendel? - Altijd. 354 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 355 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Kom eens. 356 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Dit is juffrouw Leland. 357 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Mevrouw Leland. 358 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Hallo, Brian. 359 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Ga maar binnen Clifford lezen. 360 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Ik kom zo. 361 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Toe maar. 362 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Ontwijkt hij u? 363 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Hij had zware weken. 364 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Wij houden van Brian. 365 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Hij is geadopteerd, maar hij is ons kind. 366 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Natuurlijk. 367 00:25:59,850 --> 00:26:02,478 Volgende keer heb ik 't geboortebewijs... 368 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 ...z'n medische dossier en schoolrapporten nodig. 369 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Hierin staat het proces. 370 00:26:11,987 --> 00:26:16,909 Basisrichtlijnen voor kindveiligheid. Ik kom af en toe om te observeren. 371 00:26:16,992 --> 00:26:22,289 We beginnen met basislijn voor zijn gedrag hier om zijn vooruitgang te evalueren. 372 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Dan kijken we of er aanpassingen nodig zijn. 373 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Wat voor aanpassingen? 374 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 Dat weten we pas later. 375 00:26:28,629 --> 00:26:32,674 Elke vrijdag gaat u naar dr. Moritz. U hoort er beiden bij te zijn. 376 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Natuurlijk. 377 00:26:35,427 --> 00:26:39,515 We rapporteren geregeld aan de OvJ met onze aanbevelingen. 378 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Hij neemt uiteindelijk de beslissingen. 379 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Tot ziens. 380 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Absoluut. 381 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Wij doen precies hetzelfde. - Wat? 382 00:27:02,788 --> 00:27:04,498 De plaats delict bekijken. 383 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 Blijf op je hoede. 384 00:27:10,963 --> 00:27:12,381 Ze is geen vriendin. 385 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Wil je een handtekening? 386 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Het is onderzoek. 387 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Kwijl niet voor je binnen bent. 388 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Het gaat even duren. 389 00:28:11,940 --> 00:28:13,442 Hij wil z'n cel niet uit. 390 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Ongelofelijk. 391 00:28:16,528 --> 00:28:18,906 Is Kemper beschikbaar? - Ik kijk wel. 392 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Nee. Niet Kemper. 393 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 We kwamen voor Manson. 394 00:28:21,992 --> 00:28:23,785 We wachten wel. - Ik red me wel. 395 00:28:25,787 --> 00:28:28,999 Vraag Kemper over het terugkeren naar de plaats delict. 396 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 Dat weten we al. 397 00:28:30,626 --> 00:28:31,877 Maar niet waarom. 398 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Ik red me wel. 399 00:28:40,510 --> 00:28:44,806 En wie weet wat 't met Manson doet als hij hoort dat we met Kemper praten? 400 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 Ze zijn jaloers op elkaar. 401 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 We rechtvaardigen... 402 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 ...de obscure verlangens die ons gedrag, impulsen, passie... 403 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 ...vooroordelen en grillen bepalen. 404 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Heren. 405 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Wat een verrassing. 406 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 407 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 408 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 409 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Goed je te zien. 410 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Ga zitten. 411 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Wist je dat Holden me opzocht... 412 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 ...in het ziekenhuis? 413 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Ja. 414 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Dat betekende veel voor me. 415 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Daar heb je vrienden voor, hè? 416 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Dus Manson, hè? 417 00:29:41,947 --> 00:29:43,198 Nieuws gaat rond. 418 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Zoiets hou je niet stil. 419 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Iedereen weet het als Charlie schijt. 420 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Als je het niet weet, vertelt hij het je. 421 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Zelfs als 'n ander voor 'm scheet. 422 00:29:55,419 --> 00:29:57,379 Tja. - Hij heeft 't nooit gedaan. 423 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Weet niet wat het is. 424 00:29:59,298 --> 00:30:04,261 Hij is onze aandacht niet waard? - De 'chaos' is rijkelijk vastgelegd. 425 00:30:04,678 --> 00:30:08,640 Als je echt wilt begrijpen hoe het gebeurde, moet je met Tex praten. 426 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 De oer-Amerikaanse pion? - Ja. 427 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 Je hebt vast gelijk, Bill. - Goed. 428 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 We komen niet over Manson praten. 429 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 Waar dan over? 430 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Over jou. 431 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Ik wilde iets vragen over iets wat je zei. 432 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 Dat je de plekken weer bezoekt. 433 00:30:33,749 --> 00:30:34,916 Waarom deed je dat? 434 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Op de plek van de moord kan ik het herleven. 435 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Je voelt de opwinding... 436 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 ...'t ongelofelijke loslaten. 437 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Het wond je op. 438 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Ja. 439 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Ik kreeg ook de seksuele voldoening. 440 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Waardoor ging je erheen? 441 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Het gevoel van dominantie... 442 00:30:54,227 --> 00:30:58,440 ...totaal bezit dat je van 'n moord krijgt, wordt een noodzaak. 443 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Die noodzaak bouwt zich op tot een dwang... 444 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 ...waardoor je weer moet jagen. 445 00:31:04,696 --> 00:31:09,368 Soms kon ik het onderdrukken door aan de moorddaad te denken. 446 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Dat kun je echt voelen op de plek van de moord. 447 00:31:13,497 --> 00:31:16,500 En als je er niet kunt komen? Te veel mensen. 448 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Ik hield dingen, kleinigheden. 449 00:31:19,628 --> 00:31:21,004 Herinneringen. 450 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 De foto's. 451 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Ik kon ze vasthouden. Ze bezitten. 452 00:31:24,591 --> 00:31:25,801 Het waren souvenirs. 453 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Was er een tijdsperiode... 454 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 ...iets wat je kon meten, dat de souvenirs niet voldeden? 455 00:31:34,643 --> 00:31:40,065 Heb je iemand, Holden? Iemand die je niet kunt pakken? 456 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Toch, Bill? 457 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Wie? De East Area Rapist? De San Mateo Slasher? 458 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 De I-45 Killer in Texas? 459 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Je vond iemand die nog niet in 't nieuws is. 460 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Net begint. 461 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 Zou je daar iets over kunnen zeggen? 462 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Natuurlijk. 463 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Maar dan moet ik bepaalde feiten kennen. 464 00:32:07,634 --> 00:32:10,720 We kunnen geen onderzoeken bespreken. 465 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Met niemand. 466 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Dat snap je wel. 467 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Natuurlijk. 468 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Het is vermoeiend. 469 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Er spelen veel factoren mee. 470 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 Toen ik beter werd... 471 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 ...zorgde ik dat alle omstandigheden juist waren. 472 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 De persoon die je zoekt heeft een ongebreidelde fantasie. 473 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Hij fantaseert over wat hij heeft gedaan, wil doen... 474 00:32:46,715 --> 00:32:48,508 ...hoe hij 't gaat verbeteren. 475 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Dat verteert hem. 476 00:32:52,888 --> 00:32:55,390 Al gauw voldoet de realiteit niet meer. 477 00:32:57,142 --> 00:32:59,060 Hoe pakken we 'n fantasie? 478 00:32:59,603 --> 00:33:01,521 Dat kan niet. Als hij goed is... 479 00:33:02,439 --> 00:33:03,482 ...zie je 't niet. 480 00:33:03,565 --> 00:33:06,818 Hij leidt een gewoon leven, heeft relaties, werkt. 481 00:33:06,902 --> 00:33:09,529 We weten dat killers realiteit niet aan kunnen. 482 00:33:09,863 --> 00:33:14,367 Ze komen uit gemarginaliseerde milieus, breken onder druk. Ze maken fouten. 483 00:33:16,328 --> 00:33:21,041 Het lijkt dat alles wat je weet van de killers komt, die je gepakt hebt. 484 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Hij is zover. 485 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Sorry, Ed. 486 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Geeft niet, Bill. 487 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Heb je genoeg voor de oplichter? 488 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Genoeg. 489 00:33:39,017 --> 00:33:40,936 Goed, want hij praat veel. 490 00:33:42,145 --> 00:33:45,774 Ik werk nog aan m'n boek. Een typemachine zou handig zijn. 491 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Ja, we kijken wel. 492 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Bedankt, Bill. 493 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Tot ziens. 494 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Nog iets. 495 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson is heel klein. 496 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Echt heel klein. 497 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Staar niet. 498 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Zuig me af. 499 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Hij is van mij. 500 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Rot op, man. 501 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Rot op. 502 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Rot op. 503 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Rot op. 504 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Rot jij op. 505 00:34:45,041 --> 00:34:49,462 Zouden we met Tex moeten praten? - Zie je dat Kemper je meer binnenhaalt? 506 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Hij is de overtuigendste met wie we ooit spraken. 507 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 Lage lat. - Als hij zich niet had aangegeven... 508 00:34:54,384 --> 00:34:57,596 ...had hij lang door kunnen gaan. Hij is 'n goede bron. 509 00:34:58,179 --> 00:35:02,559 Je hebt een nieuwe microfoon gekocht. - Voor het nageslacht. 510 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Als een koning. 511 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Doe hem de boeien af. 512 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Allemaal. 513 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Ik ben FBI-agent Tench. 514 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Dit is FBI-agent Ford. 515 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Dit is geen verhoor, Mr Manson. 516 00:35:42,515 --> 00:35:45,644 We weten dat u de Tate of LaBianca-moorden niet pleegde. 517 00:35:45,727 --> 00:35:48,605 We zijn geïnteresseerd in uw relatie met uw Familie. 518 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 En welke invloed dat had op de misdaden. 519 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Ga toch zitten. 520 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 We horen het graag van u. 521 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 In uw eigen woorden. 522 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Mogen we dit opnemen? 523 00:36:28,103 --> 00:36:33,108 Door de jaren heen hebben sommige leden u de schuld gegeven, en toen weer niet. 524 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Andere hebben u beschermd. 525 00:36:36,778 --> 00:36:39,614 U lijkt zelfs vanuit de cel overwicht te hebben. 526 00:36:40,031 --> 00:36:41,574 Maar wat ze ook zeggen... 527 00:36:41,825 --> 00:36:43,368 U blijft bij uw verhaal. 528 00:36:43,868 --> 00:36:48,164 Omdat mijn waarheid eenvoudig is. En die van jou ingewikkeld. 529 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 Hoezo ingewikkeld? 530 00:36:49,374 --> 00:36:52,168 Je ziet 't niet, maar de enige waarheid is nu. 531 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Alleen nu is echt. 532 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 We zijn geïnteresseerd in toen. 533 00:36:57,173 --> 00:37:00,802 Hoe je je volgers hebt ontmoet, beïnvloed en geïndoctrineerd. 534 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Geïndoctrineerd, kom op. 535 00:37:03,555 --> 00:37:04,848 Hoe begon de Familie? 536 00:37:05,140 --> 00:37:06,266 Eerst de vrouwen? 537 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 Die 'familieleden' zijn maar kids die jullie niet wilden. 538 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Je gooide ze weg als afval. 539 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Dus ik pakte ze op en zei: 540 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 'Er is niks fout in liefde.' 541 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Liefde? Leerde je ze dat? 542 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Ben jij een familiemens? 543 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 Ja. - Ja? 544 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Hij ook. Met z'n sleutels en pistool. 545 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Hij leert zijn kids het. 546 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Wat hij gelooft en ze zullen ernaar leven. 547 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 En jij leert jouw kids. 548 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Kijk naar jezelf, de leugens die je leeft. 549 00:37:41,468 --> 00:37:44,512 De kids die je met messen bestoken, dat zijn jouw kids. 550 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Ze waren jouw volgers. Jij gaf ze 't mes. 551 00:37:47,098 --> 00:37:51,186 Dat leerde jij ze, niet ik. Ik leerde ze alleen opstaan. 552 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 En dat deden ze en vermoordden zeven onschuldige mensen. 553 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 Dus dat is mijn schuld? 554 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 Wat jullie kinderen doen? 555 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Jullie kinderen die je verwaarloost. 556 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Niemand deed iets zonder jouw goedkeuring. 557 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Als je 't weet, prima. Wat kom je dan doen? 558 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Praat met jezelf. 559 00:38:16,002 --> 00:38:19,672 Laten we 9 augustus 1969 bespreken. - Dat is verleden tijd. 560 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 En als 't weg is, is 't weg. 561 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 De zomer toen je zei: 'Het is tijd voor Helter Skelter.' 562 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Dat ze rijke witten moesten vermoorden. 563 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 Dat zei de OvJ. Zijn angst. 564 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 De reflectie van zijn angsten. 565 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Dus dit is nooit gebeurd? 566 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Ja, dat zeg ik. 567 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi is een genie, man. 568 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 Hij had alles wat een OvJ wil, behalve een zaak. 569 00:38:43,947 --> 00:38:45,406 Hij heeft geen zaak. 570 00:38:45,490 --> 00:38:47,867 Dus hij laat Linda Kasabian getuigen... 571 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 ...en zij vertelt een zielig verhaal over hoe ze loog en bedroog... 572 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 ...en wat dan nog voor oneerlijks. 573 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Maar dat is de waarheid. 574 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 En er is geen bijbedoeling zoals... 575 00:39:01,464 --> 00:39:05,844 ...immuniteit voor zeven moorden. - Dus ze loog? Ze logen allemaal? 576 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Elke getuige zei wat goed was voor hen. 577 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Niet voor mij. 578 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Geloof je die Helter Skelter-onzin? 579 00:39:15,645 --> 00:39:18,189 'Dood aan de zwijnen.' 'Politiek zwijntje.' 580 00:39:18,273 --> 00:39:20,859 Het klinkt als een visie. - Die is er niet. 581 00:39:21,901 --> 00:39:25,780 Ik had misschien een opinie over zwarten en witten en hun strijd. 582 00:39:25,864 --> 00:39:28,616 Ik zei niks over een rassenoorlog. 583 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 Hoe kwamen ze eraan? 584 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Sadie hoorde boodschappen in White Album. 585 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Zij gaf de media wat ze maar wilden horen. 586 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 De OvJ gebruikte Sadie's versie tot ver in de rechtszaal: 587 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 'Charles Manson, de gevaarlijkste man op aarde.' 588 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 'Hippie sekteleider die mensen laat moorden.' 589 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 In dat boek ben ik zo machtig dat ik z'n horloge kan stoppen. 590 00:39:53,182 --> 00:39:54,726 En ik, in m'n cel, denk: 591 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 ben ik echt alles wat ze zeggen? 592 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Ik geloofde de helft bijna zelf. 593 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Maar ik kijk naar elke klok die er is. 594 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 En weet je? 595 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Ik staar, maar de klok tikt door. 596 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Je had een groep tieners in de woestijn. 597 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Je gaf ze drugs en zei dat je God was en liet ze moorden. 598 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Bobby Beausoleil zat in de bak voor moord. 599 00:40:16,664 --> 00:40:21,377 Tex en Sadie zeiden dat als we net zo zouden moorden hij vrij zou komen. 600 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 Dus de moorden, alles... 601 00:40:24,797 --> 00:40:30,511 ...was om Beausoleil vrij te krijgen? - Ze keken me ijskoud aan. 602 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Ja, jouw kids. 603 00:40:33,097 --> 00:40:37,101 Tex Watson, die nette Amerikaanse knul. De trots van Copeville, Texas. 604 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Rij hem maar niet in de wielen. 605 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Dus ik zei dit: 606 00:40:41,648 --> 00:40:45,485 'Doe wat je liefde wil dat je doet. En ik doe wat mijn liefde wil.' 607 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 Wat hij deed, was aan hem. Moet hij uitleggen. 608 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Dus... 609 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 ...dit was hun plan. Jij had niks... 610 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Elk mens leeft in een cirkel. 611 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Hij is alleen verantwoordelijk voor die cirkel. 612 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Ik heb nooit gezegd: 613 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 'Pak een mes en dood iemand.' 614 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Onzin. 615 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Ik kan je met je microfoonsnoer vermoorden. 616 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Met je pen. 617 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Maar ik hou van mezelf, dus dat doe ik niet. 618 00:41:15,306 --> 00:41:17,850 Nee, je stopt het in 'n ander z'n cirkel. 619 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Luister, man. Tex? 620 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 Hij was altijd high, aan een stuk door. 621 00:41:24,065 --> 00:41:28,695 Ik ging naar het huis en liet iemand kijken of hij het echt had gedaan. 622 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Waarom niet zelf? 623 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 Op 'n plaats delict? Ik was vervroegd vrij. 624 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Maar je was wel op de LaBianca-moordplek. 625 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Ik moest wel. 626 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 Je moest? - Ja. 627 00:41:41,624 --> 00:41:44,627 Tex had het op me gemunt. 628 00:41:44,711 --> 00:41:49,048 Hij wilde me zwak doen lijken. We keken naar binnen. 629 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 We leerden nieuwe dingen. En hij veranderde dat. 630 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Dus hij maakte z'n eigen cirkel. 631 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 En nu wil hij terug naar 'Jezus houdt van me?' 632 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Bloed van het lam... 633 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 ...het goed en kwaad-spel dat we al 2000 jaar spelen? 634 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Goed en kwaad is 'n spel? 635 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Er is geen goed en kwaad, alleen 'er is'. 636 00:42:07,483 --> 00:42:11,154 Wat 't leven is, is. Goed en kwaad heeft er niets mee te maken. 637 00:42:11,237 --> 00:42:13,448 Dus de moord op zeven mensen 'is'? 638 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Dat is het toch? 639 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Niemand gaat dood, niemand leeft. 640 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Alleen die twee woorden zijn waar. 641 00:42:23,791 --> 00:42:28,588 Mensen zijn dood. Daar zorgde jij voor. - Alles is liefde, man. Er is niets anders. 642 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 O ja? 643 00:42:29,589 --> 00:42:30,465 Niets? 644 00:42:31,257 --> 00:42:35,803 Hoeveel gezeik wil je nog horen? - Sla eens een andere straat in. 645 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Trek iets geks aan en laat je uitlachen. 646 00:42:38,431 --> 00:42:39,557 Je bent 'n lafaard. 647 00:42:39,640 --> 00:42:41,851 Die geen verantwoordelijkheid neemt. 648 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Ja, je eet vlees met je tanden. 649 00:42:44,437 --> 00:42:48,274 Je doodt dingen die beter zijn dan jij en noemt je kids killers. 650 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Jij bent 'n killer. 651 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 Ik heb nooit iemand... - Jij stuurde ze... 652 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 ...en liet ze afslachten. - ...dood gewild. 653 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Ik liet nooit iemand iets doen dan wat ze wilden doen. 654 00:42:59,994 --> 00:43:04,582 Je hield ze ook niet tegen. - Ik laat kinderen vallen. Zo leren ze. 655 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Daar word je sterker door. 656 00:43:06,209 --> 00:43:09,045 Je laat kids niet vallen. Je hoort ze raad te geven. 657 00:43:09,128 --> 00:43:10,463 Raad in wat? 658 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 In wat jij ze hebt geleerd? 659 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 Vuile dwerg. - Bill. 660 00:43:20,056 --> 00:43:21,724 Die woede die je voelt. 661 00:43:21,808 --> 00:43:26,145 Dat is je eigen woede. Vind 'n ander om het op los te laten. 662 00:43:26,229 --> 00:43:30,149 Ik wil je geit niet zijn. Ik wil je reflectie niet zijn. 663 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 Dat ben jij niet. - Dat was ik altijd. 664 00:43:32,944 --> 00:43:36,489 Ik zat al sinds m'n achtste in jouw cel. Ik heb geen naam. 665 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Ik ben B-33920. 666 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 De bel gaat, ik sta op. 667 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 De bel gaat, ik ga eruit. 668 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 De bel gaat, ik doe wat de bel wil. 669 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Ik ben Pavlovs hond. 670 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Ik ben wat je wil dat ik ben. 671 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Maar je wil een monster... 672 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 Want dat ben jij. 673 00:43:56,884 --> 00:44:00,721 Ik had nooit wat te zeggen in jouw wereld. Jij maakte die. 674 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 Wat voel jij over die moorden? 675 00:44:04,684 --> 00:44:05,852 Dat is wat telt. 676 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Gebeurde in jouw wereld, niet de mijne. 677 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Wat 'telt' is dat jij zeven mensen liet ombrengen. 678 00:44:12,984 --> 00:44:17,613 Acht als je 't ongeboren kind 'meetelt'. - En nu kun je het terugspiegelen... 679 00:44:17,697 --> 00:44:22,326 ...me opsluiten in jouw cel en zeggen dat jouw wereld beter is. 680 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Maar een cel is een denkraam. 681 00:44:25,663 --> 00:44:30,001 We zitten in onze eigen cel, zijn onze eigen cipier, zitten onze tijd uit. 682 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 De gevangenis zit in je hoofd. 683 00:44:32,712 --> 00:44:35,923 Zie je niet dat ik vrij ben? - Zo vrij lijk je me niet. 684 00:44:36,007 --> 00:44:37,508 Jij lijkt ook niet vrij. 685 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Je lijkt op iets wat een ander wilde dat je was. 686 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Je leeft voor 'n anders mening, ik zie pijn op je gezicht. 687 00:44:45,474 --> 00:44:48,436 En je vraagt je af of je er goed uitziet. - Genoeg. 688 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 689 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Hé, man. 690 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Mooie zonnebril. 691 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Mag ik hem? 692 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Dankjewel. 693 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 De goeroe van dwergland kan naar de hel lopen. 694 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agent Ford. 695 00:45:22,595 --> 00:45:24,180 Manson zei dat hij 'm pikte. 696 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 Zei hij dat? 697 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 Hij schepte erover op. Hij gaat in isolatie. 698 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Wat een onzin. 699 00:45:35,608 --> 00:45:36,901 Wat is logischer? 700 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 Manson die mee moet doen met wat Tex en Sadie wilden doen... 701 00:45:41,030 --> 00:45:44,575 ...of 'n rassenoorlog van The Beatles? - Dus de OvJ loog? 702 00:45:47,370 --> 00:45:49,205 Hij gaf er een verhaal aan. 703 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Hij moest een jury van doorsnee burgers uitleggen... 704 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 ...hoe doorsnee kinderen zeven mensen konden afslachten. 705 00:45:56,796 --> 00:45:57,630 Jezus. 706 00:46:00,174 --> 00:46:01,676 Watson is een uur rijden. 707 00:46:01,759 --> 00:46:04,345 Laten we met hem praten. - Ik moet naar huis. 708 00:46:06,222 --> 00:46:07,598 Kan je niet blijven? 709 00:46:07,682 --> 00:46:08,975 Nee. 710 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 En na Atlanta mag niks misgaan. 711 00:46:16,649 --> 00:46:21,362 Als jij dat gesprek doet, moet ik weten of ik je kan vertrouwen. 712 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Zeker weten. 713 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Doe het gesprek. Kom naar huis. Begrepen? 714 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Beloofd. 715 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Bedankt, Bill. 716 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Verdomme. Hoe laat is het? 717 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 17.16 uur. 718 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Doet je horloge 't niet? 719 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Pardon. 720 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Kun je 't vliegtuig tegenhouden? 721 00:47:01,485 --> 00:47:02,820 Sorry, het is al weg. 722 00:47:04,196 --> 00:47:08,117 Is er 'n nachtvlucht? - 22.00 uur. Komt om 6.30 uur in DC aan. 723 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Bedankt. 724 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Mijn excuses. 725 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Ik kan hem wel vertellen wat u zei. Als u wilt beginnen. 726 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 De afspraak is goed voor beide ouders. 727 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Het spijt me. 728 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Dat ik zo laat ben. 729 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Kan gebeuren. 730 00:47:51,702 --> 00:47:55,456 Kom alleen niet te laat bij Ms Leland... 731 00:47:55,539 --> 00:47:56,499 ....van de OvJ. 732 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 We willen rode vlaggen vermijden. 733 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Natuurlijk. 734 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Ik ben er voor u. 735 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 En Brian natuurlijk. Om jullie erdoorheen te loodsen. 736 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Dank u. 737 00:48:08,302 --> 00:48:13,224 Wij willen weten hoe Brian de gebeurtenissen zag, zijn intentie... 738 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Hij wilde dat kind niets aandoen. 739 00:48:16,685 --> 00:48:20,815 Hij dacht dat 't kruis... - Dat wil ik van Brian horen. 740 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Ik begrijp mijn kind. 741 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Uw kennis van Brians gedrag is essentieel. 742 00:48:26,112 --> 00:48:28,781 Maar we moeten dit methodisch doen. 743 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Dat snappen we. 744 00:48:33,202 --> 00:48:34,495 Het gezinsleven. 745 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Ms Leland zei dat u veel op reis bent voor de FBI. 746 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 U leidt agenten op? 747 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 Hij is merendeels thuis nu. 748 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 Waarom was u laat? 749 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Ik werk op Behavioral Sciences. 750 00:48:50,344 --> 00:48:51,971 Ik weet niet wat dat is. 751 00:48:52,179 --> 00:48:57,101 Wij ontwikkelen procedures om criminelen te identificeren op hun psychologie. 752 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 Hoe doe je dat? 753 00:48:59,645 --> 00:49:02,148 Wij interviewen misdadigers... 754 00:49:02,231 --> 00:49:06,444 ...en codificeren hun gedrag en zoeken inzicht in hun mentale staat. 755 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 Wat voor misdadigers? 756 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Seriemoordenaars. 757 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 En u interviewde er vanochtend een? 758 00:49:23,043 --> 00:49:25,129 Ik was in Californië. 759 00:49:25,421 --> 00:49:27,298 Ik interviewde Charles Manson. 760 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson? 761 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Ja. 762 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 U sprak met Charles Manson? 763 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Dat is nog eens een karakter, hè? 764 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Zeg dat. 765 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Ik moet toegeven dat ik daar best in geïnteresseerd ben. 766 00:49:46,275 --> 00:49:47,943 Kunt u wat vertellen? 767 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Tuurlijk. 768 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Nu ik hier een tijd ben, snap ik Charlie veel beter. 769 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Hoe bedoel je? 770 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 Het is overleven. 771 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Chalie is geen stoere vent, dus hij bedacht een profeet. 772 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Wel een valse profeet. 773 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 Niets kwam ooit uit, behalve wat wij deden. 774 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Maar hij overtuigde je van onmogelijke dingen. 775 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 We wisten niet of hij Jezus was of de duivel, maar... 776 00:50:19,433 --> 00:50:21,519 ...alles was beter dan alleen zijn. 777 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 Maar je was niet alleen. Je kwam uit 'n fijn gezin. 778 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Je wist wat goed en kwaad was voor je Charlie ontmoette. 779 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie kon je doen denken dat alles jouw idee was. 780 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Hij begon klein. We maakten een kleine kring. 781 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 Hij zette een stoel in het midden... 782 00:50:40,287 --> 00:50:46,168 ...en we moesten denken dat er een persoon op zat. Die moesten we doodsbang maken. 783 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Naar hem staren. Schreeuwen. 784 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Een lege stoel? 785 00:50:50,506 --> 00:50:53,551 Maar we zagen ze als 't voorteken van de Apocalyps. 786 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Charlie zei wat we zouden kunnen doen. 787 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Inbreken... 788 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 ...ze vastbinden, hun gezinnen vermoorden. 789 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Die ideeën werden van ons omdat ze van hem kwamen. 790 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Nadat we ze hadden geaccepteerd, moesten we gaan inkruipen. 791 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Sorry, wat is inkruipen? 792 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Zo noemde Charlie het inbreken... 793 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 ...meubels anders zetten. 794 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Zo konden we onze angsten onder ogen zien. 795 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Charlie gaf ons drugs, dus we kenden geen angst. 796 00:51:25,165 --> 00:51:30,004 Hij gaf ze aan jullie? - Belladonna, LSD, STP. 797 00:51:30,337 --> 00:51:34,383 Toen Charlie zei dat Helter Skelter kwam, zaten we vol. 798 00:51:34,466 --> 00:51:37,136 Charlie zei Helter Skelter? - Constant. 799 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Hij zei dat de OvJ Helter Skelter bedacht. 800 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Vanaf 't begin had Charlie het over 'n rassenoorlog. 801 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 We dachten constant dat de wereld zou eindigen. 802 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Daar zit vrijheid in. 803 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Er is geen morgen, geen gevolgen. 804 00:51:53,777 --> 00:51:56,447 Wat boeit het wat je op je laatste dag doet? 805 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Welke misdaden zou u plegen? 806 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Ik hoop dat ik nog weet wat goed of fout is. 807 00:52:02,036 --> 00:52:05,748 Toen was er geen fout meer. Ik had geen geweten. Dat was me afgenomen. 808 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Door Charlie? 809 00:52:08,667 --> 00:52:13,339 Hij zei dat jij en Sadie met de moorden Bobby Beausoleil vrij wilden krijgen. 810 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 We waren allemaal één. 811 00:52:16,925 --> 00:52:20,095 We waren 'n deel van 't geheel. Met dezelfde gedachte. 812 00:52:20,638 --> 00:52:25,476 Charlie zei dat als zwartje Helter Skelter niet begon, we 't hen moesten tonen. 813 00:52:26,435 --> 00:52:30,147 Hij koos Cielo Drive omdat hij 't kende. - Dus het was zijn idee. 814 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Alles was zijn idee. 815 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Maar hij ging niet mee. 816 00:52:33,901 --> 00:52:37,446 Charlie maakte z'n handen niet vuil. - Hij ging naar 't huis. 817 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Alleen erna. 818 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Gaf Charlie jullie specifieke bevelen? 819 00:52:46,705 --> 00:52:48,165 Iedereen moest dood. 820 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Hij zei: 'Zo gruwelijk mogelijk.' 821 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 'Dood ze allemaal.' 822 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 En dat deed je. 823 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Ja. 824 00:53:03,430 --> 00:53:06,266 Ik herinner me dat ik in de auto zat. 825 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Ik zat vol drugs, ik zweefde. 826 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 M'n hoofd lag op Sadie's schoot. 827 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Ze zei dat ik de telefoonlijn moest doorsnijden. 828 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Ineens liepen we op de oprit. 829 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 We zagen koplampen en Sadie riep: 'Pak hem.' 830 00:53:30,082 --> 00:53:32,668 Ik keek omlaag. Ik had 'n pistool vast. 831 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 Dus ik stak hem in 't raam en schoot. 832 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Geen denken, geen gevoel. 833 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 De 18-jarige Stephen Parent. 834 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 De eerste zonde van m'n leven. 835 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Maar ik had berouw. 836 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Gods zegen gaf me de rust van zijn vergiffenis. 837 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Je voelde niets? 838 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 Omdat de dood niks betekende. 839 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Juist. 840 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 En in 't huis? 841 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Ik volgde Sadie naar binnen. 842 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Op de bank sliep een man. 843 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 Het was stil. 844 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Toen kwamen er mensen uit andere kamers. 845 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 Een man kwam gillend op me af. 846 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 Ik schoot hem neer. 847 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Alles ontplofte. 848 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Vrouwen gilden. 849 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 We renden rond, staken mensen neer. 850 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Overal bloed. 851 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Voelde je toen iets? 852 00:54:33,312 --> 00:54:36,315 Sadie schopte me om door te gaan. - Maar jij... 853 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 ...ging door. 854 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Bedenk wel, die mensen waren maar schimmen. 855 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Ze hadden geen gezicht. 856 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie was buiten en riep me. 857 00:54:46,450 --> 00:54:50,579 Ze had een vrouw op het gras vast, dus ik stak op haar in. 858 00:54:50,662 --> 00:54:52,331 Jij stak Abigail Folger... 859 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 ...28 keer. 860 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Ja. 861 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Ze was praktisch dood toen ik aankwam. 862 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski had 51 steekwonden. 863 00:55:05,177 --> 00:55:11,391 Ik herinner me het op en neer gaan van het mes, als een zuiger in 'n motor. 864 00:55:11,475 --> 00:55:13,852 Tot mijn vuist in de smurrie verdween. 865 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 En toen? 866 00:55:18,065 --> 00:55:20,234 Toen gingen we naar de woonkamer. 867 00:55:23,195 --> 00:55:29,243 Waar Sharon Tate was. Zag je dat ze zwanger was? 868 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Zeker. 869 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Ze smeekte dat we haar meenamen... 870 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 ...dat we haar na de geboorte zouden vermoorden. 871 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 872 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Dat idee leek zo gek nog niet. 873 00:56:00,774 --> 00:56:03,694 Maar ik hoorde Charlie's stem: 'Dood ze allemaal.' 874 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Hij zei, zorg ervoor dat iedereen dood is. 875 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 En dat deed je. 876 00:56:10,117 --> 00:56:11,618 Ik deed wat Charlie zei. 877 00:56:12,995 --> 00:56:16,290 Behalve naar de andere huizen gaan. - Welke andere huizen? 878 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie gaf ons een lijst, maar ik was moe. 879 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Mensen doodsteken is hard werken. 880 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Soms raak je een bot. Mijn handen deden pijn. 881 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Dus we gingen terug en ik sliep als een roos. 882 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Zou je ooit hebben gemoord, als je Charlie niet had ontmoet? 883 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Ik hoop van niet. 884 00:56:40,188 --> 00:56:46,111 Ik bid God dat ik dat nooit had gedaan, maar ik had veel woede in me. 885 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Ik schoot, en stak ze dood. 886 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Ik sloeg Frykowski op 't hoofd tot ik m'n hand brak. 887 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Maar het moest van Charlie. 888 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie heeft nooit gemoord. 889 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Hij ontdeed ons van de angst. 890 00:57:00,792 --> 00:57:05,339 Maar je neemt je verantwoordelijkheid. - Ik vermoordde die mensen. 891 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Allemaal. 892 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 Het zijn Watson-slachtoffers. 893 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Maar de Bijbel zegt dat we allen zondaars zijn. 894 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Hij die bekent krijgt genade. 895 00:57:18,727 --> 00:57:24,942 Ik was verloren tot ik me aan de Heer gaf. En nu ben ik verlost in Christus. 896 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Eerst Manson en toen Jezus. 897 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Hij ruilde van geloofsovertuiging. 898 00:57:32,366 --> 00:57:34,326 De tegenstellingen doen me niks. 899 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Geen van beide is betrouwbaar. 900 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Maar Manson was niet helemaal niks. 901 00:57:40,332 --> 00:57:44,294 Hij had invloed op z'n jonge volgers, zoals Corll over Henley had. 902 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Hij gebruikte seks en drugs. 903 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Maar hij had ook een filosofie. 904 00:57:49,216 --> 00:57:52,552 Als je het dat kunt noemen. - Wat is Helter Skelter? 905 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Het is geleend. 906 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 Maar hoe helpt het hem? 907 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Wat als Helter Skelter geen rassenoorlog was? 908 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 Als het controle was? 909 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 Over de Familie? - Voor solidariteit. 910 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 En als Tex en Sadie wel de moorden bedachten? 911 00:58:08,276 --> 00:58:10,654 Het toont initiatief, is revolutionair. 912 00:58:10,737 --> 00:58:13,991 Misschien wilde Manson dat niet, maar ze daagden 'm uit. 913 00:58:14,324 --> 00:58:16,159 Zij deden iets. Hij praatte. 914 00:58:16,576 --> 00:58:20,914 Manson kon dat zien als ondermijnend voor zijn autoriteit. 915 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Hij moest meespelen. 916 00:58:22,374 --> 00:58:26,294 Bij LaBianca bond Manson de slachtoffers vast, voor hij de rest riep. 917 00:58:26,378 --> 00:58:29,798 Hij wilde laten zien dat 't zijn plan was. Alleen van hem. 918 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Hij deed alles om de controle te behouden. 919 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Die controle, of de schijn ervan, was alles waard. 920 00:58:37,597 --> 00:58:38,974 Zelfs zeven moorden. 921 00:58:39,057 --> 00:58:44,438 Toen we weggingen, deed hij iets vreemds. Hij wilde m'n zonnebril, dus ik gaf hem. 922 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Een cipier zei dat Manson opschepte dat hij 'm van de FBI had gestolen. 923 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 De isoleercel in, om machtig te lijken. 924 00:58:51,194 --> 00:58:58,160 Aan de ene kant 'n stel kids vol drugs. Aan de andere kant, een oplichter. 925 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 En jij denkt dat Manson werd gedwongen? 926 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex beschreef een vorm van hersenspoeling. 927 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 Hij zei niet dat hij niet had gemoord zonder Manson. 928 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 Manson vond de juiste mensen. - Jong, onderdanig, alleen. 929 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Maar bovenal mensen met potentieel. 930 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Mensen die zich als buitenstaander zagen. 931 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Van wie je alleen de angst hoefde weg te nemen. 932 00:59:19,598 --> 00:59:21,683 Hij hielp ze te zijn wie ze waren. 933 00:59:29,733 --> 00:59:32,527 Ga je mee naar binnen? - Komt Nancy niet? 934 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Ik gaf haar vrij van kantoorzaken. 935 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 Jij? - Hetzelfde. 936 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Hoe pijnlijk zal het zijn? 937 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Aan het huis te zien is de drank goed. 938 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Welkom. 939 00:59:48,960 --> 00:59:52,881 Kom binnen. Iedereen is in de woonkamer. 940 00:59:52,964 --> 00:59:57,844 Onderdirecteur Wyman is er al. Ik heb hem opgewarmd. Jij mag het afmaken. 941 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Ze willen gewoon een spannend verhaal. 942 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Dat heb ik wel. 943 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Ga maar vast, Bill. Ik kom zo. 944 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Bedankt. 945 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Een goed woordje doen voor de FBI had je niet verwacht. 946 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 Ik ken het van de uni. 947 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Alvast bedankt. 948 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 En heb plezier. 949 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Dus laat ik je voorstellen aan iemand. Warren. 950 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Dit is dr. Wendy Carr. 951 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Aangenaam, dr. Carr. 952 01:00:29,000 --> 01:00:33,296 Warren is ons contact bij de LEAA, oftewel hij bepaalt ons budget. 953 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Maar ik ben al fan, dus geen verkooppraatjes nodig. 954 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Gelukkig. 955 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Ik laat wat brengen. Wat wil je? 956 01:00:40,554 --> 01:00:42,264 Witte wijn, graag. 957 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Dus je leest onze rapporten? 958 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Ze zijn interessanter dan notulen. 959 01:00:50,438 --> 01:00:54,109 Dat is een lage lat. - Ik heb ze echt gelezen, dr... 960 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 Mag ik je Wendy noemen? - Goed. 961 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 Ik las de verslagen. De analyses, ze zijn fascinerend. 962 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 En origineel. 963 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Dat moesten we in de kelder laten, toen we begonnen. 964 01:01:04,870 --> 01:01:09,166 Het was vast 'n overgang. Van de academische wereld... 965 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 ...naar 'n bunker vol mannen. 966 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Ik had dit anders niet kunnen doen. 967 01:01:13,545 --> 01:01:19,259 Je bent totaal anders dan ik had verwacht als de dr. Carr van 't Kemper-commentaar. 968 01:01:19,342 --> 01:01:24,723 Ik ben bang te vragen wat je verwachtte. - Een heel ander figuur. 969 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Meer tweed. 970 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 George, dit is FBI-agent Tench. 971 01:01:33,940 --> 01:01:35,901 De oprichter van de BSU. 972 01:01:36,484 --> 01:01:42,324 Ik zei net dat ik alleen de saaie kant ken. Jij praat met de seriemoordenaars. 973 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Dat ben ik. 974 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Ongelofelijk. Ted zei dat ze niet geboeid zijn? 975 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Zo lijkt 't dat we echt hun kant willen horen. 976 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill kreeg dingen uit Speck... 977 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 ...Berkowitz, zelfs Manson, wat ze nooit eerder hebben verteld. 978 01:01:56,046 --> 01:02:00,508 Bij Berkowitz dachten we hetzelfde verhaal over demonen te horen. 979 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Wat konden we van zo'n gek leren? 980 01:02:03,803 --> 01:02:07,641 Maar hij gaf eindelijk toe het verhaal te hebben verzonnen. 981 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 Echt? - Complete onzin. 982 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 En hij zei dat de psychologen het opslokten. 983 01:02:15,273 --> 01:02:19,986 Maar doe je naast je in een kelder verbergen nog wat leuks? 984 01:02:20,070 --> 01:02:23,406 Ik noem het niet verbergen. - Wat ik bedoel is... 985 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 Je bent heel aantrekkelijk. 986 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Zo alleen in je werk... 987 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 ...ken je je eigen... 988 01:02:33,750 --> 01:02:35,335 Effect op mensen niet. 989 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Wat doen we? 990 01:02:41,132 --> 01:02:43,885 Elk werk kent politiek. - Ik bedoel... 991 01:02:43,969 --> 01:02:48,765 ...dat we samen ergens anders kunnen zijn. Ik wil graag alleen met je zijn. 992 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, nee, bedankt. 993 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 Het kan leuk zijn. - Holden. 994 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Dit is FBI-agent Holden Ford. 995 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 Ook van de BSU. 996 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Dit is Warren... 997 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Freeman. Van de OvJ. 998 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Zoek je de bar? Ik wou ook net gaan. 999 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Maar ik ga eerst naar het toilet. 1000 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Ik haal je wijn. Dan praten we verder. 1001 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Hierheen. 1002 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Bedankt. 1003 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 De cipier zei dat hij zei dat hij de zonnebril had gestolen. 1004 01:03:31,057 --> 01:03:32,684 Hij ging de isolatiecel in. 1005 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Hij ging liever... Daar is ie. 1006 01:03:35,937 --> 01:03:37,856 ...zes weken afgezonderd om... 1007 01:03:37,939 --> 01:03:39,649 ...een stoere bink te lijken. 1008 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Heren, dit is FBI-agent Ford. 1009 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Hij hielp de technieken ontwikkelen. 1010 01:03:46,573 --> 01:03:50,076 Bill heeft ons onthaald, maar jij weet ook vast veel. 1011 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Het zijn vaak dezelfde verhalen. 1012 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Ik laat hem bij jullie achter. 1013 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Ik ga even plassen. 1014 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Wat belangrijk is bij Manson... 1015 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 ...is dat we leren hoe dwangmatigheid gedrag beïnvloedt. 1016 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Hij wil de controle hebben. 1017 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Die noodzaak leidt tot zijn misdrijven. 1018 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Door psychologische factoren aan gedrag te linken... 1019 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 ...bouwen we een basis die criminele acties kunnen verklaren. 1020 01:04:45,965 --> 01:04:52,389 Hoe ben jij aan 't circus ontsnapt? Je mag je niet bij de vrouwen verstoppen. 1021 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1022 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Ken je hem? 1023 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 O ja. 1024 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Hij is populair bij de secretaresses en de vrouwen. 1025 01:05:03,066 --> 01:05:06,403 Hoe ben je weggekomen? - Ik greep de eerste voorbijganger. 1026 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Dat was Holden. 1027 01:05:09,572 --> 01:05:11,866 Zo erg, hè? - Ik had het moeten weten. 1028 01:05:13,243 --> 01:05:14,452 En het spannends? 1029 01:05:16,830 --> 01:05:21,251 Ik weet nooit wat ik verkoop. Het is niet 't werk. 1030 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Ik probeer altijd iemand een promotie te geven. 1031 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Maar het is toch beter dan... 1032 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Sorry. 1033 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Ik heb gedoe thuis. 1034 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Gaat het wel? 1035 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian speelde met wat kids en een peuter. 1036 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 Het liep fout... 1037 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 ...en de oudere kids smoorden de peuter. 1038 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Mijn god. 1039 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian zag alles. 1040 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Hij dacht vast aan de Bijbel. 1041 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 Want hij overtuigde ze het kind op een kruis te leggen. 1042 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Hij wordt niet vervolgd. 1043 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Maar hij... 1044 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 We moeten opgelegde procedures doorlopen. 1045 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Praat Brian met iemand? 1046 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Er is een psycholoog, een sociaal werker. 1047 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 We moeten criteria halen. 1048 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 En Nancy? 1049 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Ze snapt niet dat Brian hulp nodig heeft. 1050 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Maar ze laat hem geen minuut alleen. 1051 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 Daarom is ze hier niet. 1052 01:06:34,199 --> 01:06:39,037 We zijn sinds 't gebeuren thuisgebleven. - Geef het tijd. Dit is enorm. 1053 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 En echt, als ik wat kan doen... 1054 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Ik hoop op je discretie. 1055 01:06:49,130 --> 01:06:50,548 Holden weet 't niet? 1056 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Ik begrijp het. 1057 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Ze kijken verveeld. 1058 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 We moeten helpen. 1059 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Er leven inblazen. 1060 01:07:11,611 --> 01:07:14,739 Ik denk dat ik maar ga. - Ik neem 't je niet kwalijk. 1061 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1062 01:07:19,953 --> 01:07:24,666 Hopelijk heb ik je niet weggejaagd. Ik wil graag ergens verder praten. 1063 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Bedankt, maar ik ben niet lekker. 1064 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Ik breng je wel thuis. 1065 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 Ik sta erop. - Ik kan best rijden. 1066 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Dan breng ik je naar de deur. 1067 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Nee, dat doe ik zelf. Ik sta erop. 1068 01:07:45,144 --> 01:07:47,814 Wyman wil dat je op de retreat spreekt. 1069 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 Ik heb toegezegd. 1070 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Een mooie country club: kleiduivenschieten, golf. 1071 01:07:54,904 --> 01:07:58,992 Geen echtgenotes. Alleen met de directeur. 1072 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 Is dat wat we wilden? 1073 01:08:04,330 --> 01:08:07,292 Geef hem wat te drinken. Hij heeft 't verdiend. 1074 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 Kun je Holden opleuken? 1075 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 We zagen veel verwaarlozing, verlating. 1076 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Vertelde m'n partner over Speck? 1077 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Nee. 1078 01:08:23,766 --> 01:08:29,105 Dus Speck komt binnen en we zien iets in zijn handen. 1079 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 Hallo? - Holden. 1080 01:08:53,921 --> 01:08:55,131 Nieuws uit Atlanta. 1081 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Zeg het maar. 1082 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Weer een lijk, ook gewurgd. 1083 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Hoe oud? 1084 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Twaalf. 1085 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1086 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Hij zocht blikjes voor kleingeld voor de was. 1087 01:09:05,642 --> 01:09:06,559 Overdag. 1088 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Hij is nummer 13. 1089 01:09:11,397 --> 01:09:16,819 ELKE NACHT ALS JIJ SLAAPT VERWOEST IK DE WERELD - CHARLIE MANSON 1090 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman