1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Il n'a jamais rien dit. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Tous les enfants ont des secrets. Mais ça... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Il a essayé de nous le dire, Bill. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Il répétait : "Pardon, maman." 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - J'ai oublié. - Quand il a fait pipi au lit. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Ça faisait des années. 8 00:02:59,346 --> 00:03:00,222 Oh mon Dieu. 9 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Je croyais qu'il avait honte, mais... 10 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Il essayait de nous le dire ? 11 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Je ne sais pas. 12 00:03:08,063 --> 00:03:10,315 Qu'est-ce qu'il pensait qui était arrivé au bébé ? 13 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 - Ils savaient qu'il ne respirait plus. - Il n'a rien eu à voir avec ça. 14 00:03:17,698 --> 00:03:20,325 - Il a regardé. - Il en savait assez pour le crucifier. 15 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Il croyait que ça le ressusciterait. 16 00:03:26,957 --> 00:03:28,709 Je n'ai jamais aimé ce Martin. 17 00:03:29,668 --> 00:03:32,713 Il n'aurait pas dû jouer avec lui. Il est trop brusque. 18 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 Et si ça avait été Brian ? 19 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 On pensait tous les deux que c'était bien que Brian se fasse des copains. 20 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Ils vont nous l'enlever ? 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Je ne le permettrai pas. 22 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Il a un bon foyer. 23 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Bonjour. 24 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 J'ai un problème familial, tu peux lui dire ? 25 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 D'accord, j'arrive. 26 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Maintenant ? 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Gunn veut me voir. 28 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Je lui dis que je prends ma semaine. 29 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Une semaine ? - Nancy. 30 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Je veux dire qu'on doit se remettre... 31 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 déterminer la prochaine étape. 32 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Expliquez-vous. 33 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Navré, monsieur. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,252 Je sais que je devrais être à Atlanta. 35 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - J'ai reçu un appel... - Plus que moi, donc. 36 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Mes excuses. 37 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - J'aurais dû appeler. - Au moins. 38 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 La ville nous supplie depuis des semaines, 39 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 et on se fait virer en 24 heures. 40 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Oui, vous auriez dû appeler. 41 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Je l'ai appris du bureau d'Atlanta ce matin. 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 La présentation de Holden 43 00:05:10,811 --> 00:05:12,854 n'a pas été bien reçue par le commissaire. 44 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Avez-vous parlé à Holden ? - Non. 45 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Je m'adresse à vous, qui dirigez l'unité. 46 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 Qu'est-ce que Holden a dit pour offenser la ville ? 47 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 L'excuse du commissaire n'est qu'un prétexte. 48 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - Qu'a dit Holden ? - Sincèrement, rien d'impertinent. 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Il a fait une présentation : nous cherchons des liens, 50 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 il a expliqué qu'il pourrait s'agir d'un même prédateur noir. 51 00:05:34,960 --> 00:05:37,295 C'était peut-être plus son ton que ses propos. 52 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Comment ça ? 53 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Il a peut-être donné plus de détails que nous ne pouvions le faire. 54 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 L'impression de l'expert d'Atlanta 55 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 est que Holden tentait de mener l'enquête 56 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 dans "une direction que la ville souhaite éviter. 57 00:05:50,058 --> 00:05:51,101 Au moins publiquement." 58 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 - Ça m'a l'air politique. - Comme dans toutes les grandes villes. 59 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Nous devons être plus intelligents. 60 00:05:56,898 --> 00:05:59,526 Si vous sentez que Holden s'engage en eaux politiques, 61 00:05:59,609 --> 00:06:00,861 c'est à vous de l'arrêter. 62 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 Ou au moins de me donner la chance d'anticiper les conséquences. 63 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Oui, monsieur. Vous avez raison. 64 00:06:08,118 --> 00:06:09,578 J'aurais dû être plus perceptif. 65 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Ils doivent comprendre pourquoi ils ont besoin de nous, 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,790 pas pourquoi avoir peur de nous. 67 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Je comprends, monsieur. 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Ça ne peut pas se reproduire, Bill. 69 00:06:25,927 --> 00:06:27,846 - Tu n'aurais pas pu m'appeler ? - Désolé. 70 00:06:27,929 --> 00:06:30,724 - Ça a été si vite. - Quelqu'un a eu le temps d'appeler Gunn. 71 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Barney m'a dit qu'on n'aurait rien pu faire. 72 00:06:33,602 --> 00:06:34,644 C'est de la politique. 73 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Je peux parler à Ted. - Hors de question. 74 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 Et tout allait bien 75 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 jusqu'à ce que tu présentes des conclusions sans fondement. 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Tu étais d'accord sur le profil. 77 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 Tu peux réfléchir un moment à comment c'est perçu 78 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 quand tu présentes un profil sans avoir vu une scène de crime ? 79 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 La prochaine fois, ferme-la tant qu'on a pas fait de terrain. 80 00:07:19,022 --> 00:07:20,482 Pardon que vous ayez entendu ça. 81 00:07:22,609 --> 00:07:23,735 Vous avez mauvaise mine. 82 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Merci. 83 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Le voyage à Atlanta a été écourté ? 84 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 Je pourrais blâmer Holden, 85 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 mais je dois le surveiller. 86 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Je dois être ses œillères. 87 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Je l'ai laissé s'enflammer à vouloir impressionner, 88 00:07:39,626 --> 00:07:42,337 - et il a marché sur une mine. - C'est un job à plein temps. 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Je vais m'améliorer, mais je dois m'absenter un petit peu. 90 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - C'est familial. - Tout va bien ? 91 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Oui. C'est simplement... 92 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Je reviens demain. 93 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Gregg et moi avons fait Henley. 94 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 - Gregg ? - Oui. 95 00:08:04,776 --> 00:08:08,071 On vous pensait partis des semaines, on ne voulait pas prendre de retard. 96 00:08:08,238 --> 00:08:09,114 Il s'en est sorti ? 97 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Il était hésitant. 98 00:08:12,409 --> 00:08:14,995 - Il a chié dans la colle ? - C'était un travail d'équipe. 99 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Tout sera prêt demain. 100 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 J'ai hâte de lire ça. 101 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 On va être en retard. 102 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Ça va aller. 103 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Ça commence dans deux minutes. 104 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 On ratera les bandes-annonces. 105 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Le temps de prendre nos verres et nos sièges, on aura manqué quelque chose. 106 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Ça a l'air bien grave. 107 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 On vient de passer devant. 108 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 C'est rien. 109 00:08:47,110 --> 00:08:48,403 Je vais prendre cette place. 110 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Je fais partie de ces gens qui veulent voir tout le film. 111 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 J'aime avoir mon pop-corn, mon siège, mes bandes-annonces. 112 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 On est beaucoup comme ça. 113 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Si tu le dis. 114 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Mais il me faut au moins une minute de plus pour me garer là. 115 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Je me gare très lentement. 116 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 On va vraiment 117 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 louper quelque chose. 118 00:09:27,442 --> 00:09:33,615 Tu sais, j'ai une bouteille de Chablis très médiocre à la maison. 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Vraiment ? 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Avec un bouchon à vis. 121 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Comment refuser ? 122 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Quoi ? 123 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Rien. 124 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Tu as ce vin ? 125 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 J'étais sûre de t'en avoir dégoûté. 126 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Je ne te voyais pas vivre dans un appartement comme ça. 127 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Petit ? 128 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Peu rempli. 129 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Ta vie a l'air si abondante. 130 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 La taille de l'esprit 131 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 n'a pas à être réfléchie par l'environnement du corps. 132 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Qui a dit ça ? 133 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Moi, à l'instant. Tu n'as pas reconnu ma voix ? 134 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Il est adorable. 135 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Il est pas mal. 136 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Tu le vois souvent ? 137 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Je le vois ce week-end. On va voir un match des Dukes. 138 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Les Dukes ? 139 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Deuxième division de base-ball. 140 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Il te manque ? 141 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Bien sûr. 142 00:11:41,075 --> 00:11:44,162 Mais l'idée de former une autre vie me terrifie. 143 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 J'arrive à peine à gérer la mienne. 144 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 J'ai encore des étagères en caisse de lait. 145 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Les étagères ne sont pas synonymes d'une plus grande maturité. 146 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Tu as été courageuse. 147 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Je suis heureuse que tu vives une vie authentique. 148 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Je suis heureuse d'être ici. 149 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Avec toi. 150 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Moi aussi. 151 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 J'aime le base-ball. 152 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Ah oui ? 153 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 Je suis sûre que j'aimerais si j'allais voir un match. 154 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Wendy, je ne présente pas mon fils aux gens avec qui je sors. 155 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Non, bien sûr. 156 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Ce n'est pas... 157 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Non, t'inquiète. 158 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Pardon, je n'aurais pas dû. 159 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Ce n'est pas toi. - Non. 160 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Pas spécifiquement. 161 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 On ne présente pas son fils à des inconnus. 162 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 J'étudie les enfants de mères aux mœurs légères, et c'est... 163 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Je ne dis pas que tu... 164 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 On peut pas rembobiner à il y a quelques minutes 165 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 après le meilleur sexe de ma vie ? 166 00:13:17,588 --> 00:13:20,008 Et avant que je m'invite à un match d'enfants ? 167 00:13:22,260 --> 00:13:23,553 C'est la deuxième division. 168 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Et il t'adorerait. 169 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Il a beaucoup souffert, et je ne veux pas lui faire peur. 170 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Pas avant qu'on soit officielles. 171 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 C'était vraiment le meilleur sexe de ta vie ? 172 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Bien vu, l'histoire de la mentor gouine. 173 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Pile au bon moment. 174 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 J'ai dû inventer quelque chose pour qu'il se sente accepté. 175 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Ça a fonctionné. 176 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Mais il a vigoureusement nié être homosexuel. 177 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Ça le dérangeait davantage que d'être traité de sadique. 178 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Il nie trop, c'est suspect. 179 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 Il aime nier. 180 00:14:05,762 --> 00:14:06,929 Viol, torture, meurtre. 181 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 En disant qu'il ne participait pas à ces aspects des crimes, 182 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 il se caractérise comme non-participant. 183 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Sa capacité à compartimenter est stupéfiante. 184 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 N'oublions pas que Henley était un gamin. 185 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Il peut avoir perçu sa participation comme hors de son contrôle. 186 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Il savait ce qui arriverait aux victimes qu'il fournissait. 187 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Il a consciemment choisi de ne pas intervenir. 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Qu'il ait participé ou non, il est coupable. 189 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Il y a une distinction entre fournir une victime, 190 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 aussi tordu que ce soit, et un meurtre. 191 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Oui, mais ce n'est pas une excuse. 192 00:14:38,544 --> 00:14:39,754 Je ne l'excuse pas. 193 00:14:39,837 --> 00:14:41,089 Je demande seulement 194 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 si un ado peut être tenu responsable des actions d'un adulte ? 195 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Il voulait satisfaire Corll. 196 00:14:46,094 --> 00:14:47,261 Il avait peur de lui. 197 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Il semblait davantage lui être soumis qu'avoir peur de lui. 198 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 Il serait resté pour ça ? Ça l'excitait de voir Corll tuer ? 199 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Comment on sait que ça l'excitait ? 200 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Quoi que je fasse, je fais en sorte d'apprécier." 201 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, il a aidé au meurtre de 20 garçons. 202 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 En quoi c'est défendable ? 203 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Je dis juste qu'il n'avait que 14 ans. 204 00:15:05,947 --> 00:15:08,408 Il va vraiment dans le même lot que Kemper et Brudos ? 205 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Sans l'influence de Corll, serait-il passé à l'acte un jour ? 206 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Aucun moyen de savoir. 207 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Mais il reconnaît une profonde connexion 208 00:15:16,207 --> 00:15:18,709 avec un homme qu'il a vu faire des choses horribles. 209 00:15:18,960 --> 00:15:20,211 Qui a menacé de le tuer. 210 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Son besoin d'acceptation était plus fort que ses limites morales. 211 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Et Corll a joué là-dessus. 212 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Je pense qu'on devrait parler de nos tactiques. 213 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 On n'aurait rien eu de tout ça si je n'avais pas... 214 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Improvisé ? - Inventé des trucs ? 215 00:15:40,314 --> 00:15:43,943 On veut enseigner une technique d'entretien, elle doit être flexible. 216 00:15:44,485 --> 00:15:47,530 La seule chose qui fonctionne, c'est de parler d'eux. 217 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Monsieur. 218 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley ? 219 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Belle manœuvre, Dr Carr. J'ai cru lire Holden. 220 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, vous nous donnez une minute ? 221 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Le directeur adjoint Wyman vient dans quelques semaines. 222 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Je fais une petite soirée chez moi, et j'aimerais tous vous y voir. 223 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Avec plaisir, Ted. 224 00:16:23,649 --> 00:16:26,194 Wyman serait un puissant défenseur de notre cause. 225 00:16:26,277 --> 00:16:28,237 J'aimerais qu'il vous entende directement. 226 00:16:28,321 --> 00:16:29,489 Les créateurs. 227 00:16:29,572 --> 00:16:30,656 Oui, monsieur. 228 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 C'est une soirée professionnelle. 229 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Oui, mais je veux que vous vous amusiez. Amenez Nancy. 230 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holden, Dr Carr, n'hésitez pas à venir accompagnés. 231 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Merci, monsieur. Nous y penserons. 232 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Une dernière chose. 233 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Je vous ai eu Manson. 234 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Quand ? - Dans trois semaines. 235 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Putain de merde. 236 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 On doit réfléchir à notre approche. 237 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Il a dit Manson ? 238 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Comme chaque entretien. - Non. 239 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 C'est la première fois qu'on sera avec un sujet qui n'a pas tué. 240 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Ce serait intéressant de l'étudier du point de vue de l'équipe. 241 00:17:12,198 --> 00:17:14,283 Manson était le chef incontesté de sa Famille. 242 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Ce sera notre approche, alors. 243 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Le rapport du légiste corrobore le témoignage des autres enfants : 244 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Brian n'a pas directement participé aux activités 245 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 qui ont causé la mort de la victime. 246 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Mais il était présent et comme il l'a reconnu, 247 00:17:30,174 --> 00:17:32,760 c'est lui qui a suggéré de placer la victime sur la croix. 248 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Il pensait que ça ramènerait Daniel à la vie... 249 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Mme Tench, une famille a perdu son enfant à jamais. 250 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 Brian ne pensait pas à mal, et en raison de son âge, 251 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 je choisis de ne pas lancer de poursuites. 252 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Mais l'État ne peut ignorer 253 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 qu'il a eu plusieurs occasions de chercher de l'aide 254 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 ou de vous parler après les faits. 255 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Il l'a omis sciemment. 256 00:17:54,448 --> 00:17:56,826 Soit il ne voulait pas être découvert, 257 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 soit il n'a pas la notion de bien et de mal. 258 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 L'État est obligé d'essayer de comprendre ses raisons 259 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 pour s'assurer qu'il ne représente un danger pour personne. 260 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Un danger ? 261 00:18:07,086 --> 00:18:08,045 Je le transfère 262 00:18:08,129 --> 00:18:10,715 aux services sociaux pour évaluation. 263 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 On pourra le garder à la maison ? 264 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Oui. 265 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 On vous a assigné une travailleuse sociale et un psychiatre. 266 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 La cour rendra sa décision sur la seule foi de leurs évaluations. 267 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 Votre respect de cette procédure est obligatoire 268 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 et sera critique dans la détermination de l'avenir de Brian. 269 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Les travailleurs sociaux sont sous-payés et sur-éduqués. 270 00:18:32,445 --> 00:18:35,364 N'essayez pas de les convaincre que ce n'est pas nécessaire. 271 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Ils le prendraient mal. 272 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Quoi qu'ils vous demandent, exécutez-vous. 273 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Je pensais que ça suffirait qu'ils sachent que Brian a dit la vérité. 274 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 On peut le garder à la maison, Nancy. 275 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Pour qu'il soit analysé par des étrangers. 276 00:18:49,253 --> 00:18:50,463 Une travailleuse sociale ? 277 00:18:50,880 --> 00:18:51,797 On n'a pas le choix. 278 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Il n'a rien fait. 279 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Merci, Art. J'apprécie beaucoup... 280 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 J'ai des enfants, Bill. 281 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 À bientôt. 282 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Pourquoi tu n'as rien dit ? 283 00:19:11,233 --> 00:19:12,610 Tu ne défends pas ton enfant ? 284 00:19:12,693 --> 00:19:14,028 Ce n'est pas un tribunal. 285 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art a raison, nous devons suivre la procédure. 286 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Ce n'est pas forcément un mal que Brian puisse parler à quelqu'un. 287 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Il n'est pas déficient. 288 00:19:24,580 --> 00:19:25,748 Ce n'est pas un criminel. 289 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Je le sais, Nancy. 290 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Il rentre avec nous. 291 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 C'était un bon jour. 292 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Sérieusement ? 293 00:20:06,914 --> 00:20:07,873 Il n'est pas mauvais. 294 00:20:08,082 --> 00:20:09,458 Juste difficile à vendre ? 295 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Vous avez perdu le nord. 296 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 J'ai manqué quelque chose d'important ? 297 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 On parlait simplement de nos objectifs. 298 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 Wendy a tout à fait raison. 299 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 Pas de question à Manson sur les meurtres. 300 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Nous devons découvrir comment 301 00:20:23,848 --> 00:20:25,766 un ex-taulard sans éducation 302 00:20:25,850 --> 00:20:27,601 a convaincu des gamins normaux 303 00:20:27,685 --> 00:20:29,895 de massacrer sept inconnus. 304 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Les tueurs : 305 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19 ans. 306 00:20:35,109 --> 00:20:36,444 Manson l'appelait "Sadie". 307 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Un membre de la chorale. 308 00:20:38,612 --> 00:20:41,449 Linda Kasabian, 20 ans. Une bonne étudiante. 309 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Ses amis la décrivaient comme une incorrigible romantique. 310 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22 ans. 311 00:20:47,079 --> 00:20:49,623 Elle a étudié le catéchisme et envisageait le couvent. 312 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26 ans. 313 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Bibliothécaire. 314 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Et Tex Watson, 24 ans. 315 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Étudiant brillant, rédacteur en chef, athlète émérite. 316 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 On dirait un album de lycée. 317 00:21:03,095 --> 00:21:05,514 Ils viennent de foyers normaux, ont été au lycée, 318 00:21:05,598 --> 00:21:06,432 certains à la fac. 319 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 Ils ont tous fugué et ont atterri dans la Famille de Manson. 320 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 À l'exception de Brunner, la première membre, 321 00:21:13,606 --> 00:21:16,734 ils sont tous devenus meurtriers en moins de deux ans. 322 00:21:16,817 --> 00:21:19,111 Brunner n'était pas impliquée dans Tate / LaBianca. 323 00:21:19,695 --> 00:21:23,449 Exact. Elle a été arrêtée avec Bobby Beausoleil 324 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 deux jours avant les meurtres Tate / LaBianca. 325 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 Ils ont tué un producteur de musique pour un deal, 326 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 mais ce qui m'intéresse, c'est la scène. 327 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 Brunner et Beausoleil ont essayé d'incriminer les Black Panthers 328 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 en écrivant "Porc Politique" sur le mur avec le sang de la victime. 329 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Et la scène de LaBianca. 330 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 "Mort aux porcs". 331 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Et la scène de Cielo Drive... 332 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Porc" avec le sang de Sharon Tate. 333 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 334 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 C'était le thème de Manson. 335 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 L'accusation reposait 336 00:21:58,400 --> 00:22:03,239 sur son désir d'inciter une guerre raciale en utilisant son contrôle sur la Famille. 337 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 Tu connais Krishna Venta ? 338 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Un ancien condamné qui s'est déclaré Messie. 339 00:22:07,827 --> 00:22:11,872 Il a fondé sa propre église, prêchant que la société était condamnée. 340 00:22:13,249 --> 00:22:14,708 Il parlait d'une guerre raciale. 341 00:22:15,835 --> 00:22:17,753 Krishna disait connaître un endroit secret 342 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 où attendre que ça passe avec ses ouailles. 343 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 À la fin de la guerre, 344 00:22:22,383 --> 00:22:24,844 ils émergeraient pour fonder une nouvelle civilisation. 345 00:22:24,927 --> 00:22:26,428 C'est les techniques de Manson. 346 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Celles de Krishna. 347 00:22:28,973 --> 00:22:30,975 Manson était dans son église jusqu'en 1968. 348 00:22:31,725 --> 00:22:34,186 "C'est comme si l'esprit de tout m'avait amené là-bas." 349 00:22:34,854 --> 00:22:37,189 Plus tard, il a adopté exactement la même doctrine, 350 00:22:37,273 --> 00:22:38,649 renommée en "Helter Skelter". 351 00:22:38,732 --> 00:22:42,278 - Ce n'était pas l'idée de Manson ? - Aussi empruntée que le nom. 352 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 C'est un imposteur. 353 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 La question demeure, 354 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 comment un type comme lui... 355 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 a pu pousser ces jeunes... 356 00:22:51,620 --> 00:22:52,538 à faire ça ? 357 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Avez-vous remarqué des changements dans son comportement ? 358 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Pas du tout. 359 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Vous lui faites la lecture ? 360 00:23:30,075 --> 00:23:31,869 Il adore Clifford le gros chien rouge. 361 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Du sport avec lui, M. Tench ? 362 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Il fait du vélo. 363 00:23:39,251 --> 00:23:42,129 - Il va bientôt enlever les roulettes. - Pas de sport d'équipe. 364 00:23:57,645 --> 00:23:59,396 Que fait-il quand il est contrarié ? 365 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Il ne parle pas beaucoup, 366 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 mais il vient toujours nous voir au besoin. 367 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 Il va à l'école publique ? 368 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Oui. 369 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Qui n'a pas de département d'éducation spécialisée ? 370 00:24:19,124 --> 00:24:22,086 Nous n'avons jamais estimé qu'il lui fallait ce genre de... 371 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian est juste timide. 372 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Je vois. 373 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 Comment gérez-vous les bêtises ? 374 00:24:31,637 --> 00:24:33,013 Rien de spécial. 375 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 On l'envoie dans sa chambre. 376 00:24:40,145 --> 00:24:41,355 Des châtiments corporels ? 377 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Jamais. - Non. 378 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Vous avez une arme ? 379 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Je la range dans mon bureau. 380 00:25:00,916 --> 00:25:03,002 - Sous clé ? - Toujours. 381 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 382 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Viens là. 383 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Voici Mlle Leland. 384 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Mme Leland. 385 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Bonjour, Brian. 386 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Brian, va donc lire Clifford. 387 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Je te rejoins. 388 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Va. 389 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Il vous évite ? 390 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 Il a eu des semaines difficiles. 391 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Mme Leland, nous l'aimons beaucoup. 392 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Il est adopté, mais c'est notre bébé. 393 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Bien sûr, Mme Tench. 394 00:25:59,850 --> 00:26:02,478 La prochaine fois, il me faudra le certificat de naissance, 395 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 son dossier médical, et l'ensemble de son dossier scolaire. 396 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Ces papiers expliquent le processus, 397 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 les bases de la sécurité des enfants. 398 00:26:14,323 --> 00:26:16,909 Je passerai à l'improviste pour observer. 399 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Nous devons établir une base de référence de son comportement dans cet environnement 400 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 pour évaluer ses progrès. 401 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 On déterminera si des ajustements sont nécessaires. 402 00:26:24,917 --> 00:26:28,212 - Quel genre ? - Impossible à dire pour le moment. 403 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Vous verrez le Dr Moritz tous les vendredi. 404 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 Vous devez y être tous les deux. 405 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Bien sûr. 406 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Nous soumettrons des rapports réguliers au procureur 407 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 avec nos recommandations. 408 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 C'est lui qui prendra les décisions à partir de maintenant. 409 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 À bientôt. 410 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Oui. 411 00:26:57,699 --> 00:26:58,784 On fait la même chose. 412 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Comment ça ? 413 00:27:02,788 --> 00:27:04,206 On visite les scènes de crime. 414 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 Ne prends pas tes aises avec elle. 415 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Ce n'est pas notre amie. 416 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 417 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Tu veux un autographe ? 418 00:27:46,832 --> 00:27:47,958 C'est pour la recherche. 419 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Essaie de ne pas te souiller avant d'entrer. 420 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Il faudra attendre un peu. 421 00:28:11,940 --> 00:28:13,442 Il refuse de sortir. 422 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Je suis estomaqué. 423 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - Kemper est disponible ? - Je vais voir. 424 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Non ! Pas Kemper. 425 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Nous sommes venus voir Manson. 426 00:28:21,992 --> 00:28:23,577 - On attendra. - Bill, ça ira. 427 00:28:25,829 --> 00:28:28,999 Il faut demander à Kemper s'il revenait sur les lieux, pour BTK. 428 00:28:29,082 --> 00:28:31,877 - Il nous l'a déjà dit. - Nous devons savoir pourquoi. 429 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Ça ira. 430 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Et comment Manson se sentira en apprenant qu'on parle à Kemper ? 431 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 Ils sont jaloux les uns des autres. 432 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Car l'usage de la raison 433 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 est de justifier les désirs obscurs qui déterminent notre conduite, 434 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 nos impulsions, nos passions, nos préjugés et nos folies. 435 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Messieurs. 436 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Quelle surprise. 437 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 438 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 439 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 440 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Content de vous voir. 441 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Asseyez-vous. 442 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Savez-vous que Holden est venu me voir 443 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 quand j'étais à l'hôpital ? 444 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Je suis au courant. 445 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Ça m'a beaucoup touché. 446 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Les amis sont là pour ça. 447 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Alors, Manson, hein ? 448 00:29:41,947 --> 00:29:43,198 Les nouvelles vont vite. 449 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Ce genre de nouvelle s'ébruite. 450 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 On met tout le monde au courant quand il va chier. 451 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Et si vous avez manqué l'annonce, il vous raconte tout. 452 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Même si quelqu'un d'autre a chié à sa place. 453 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Oui. - Il n'a jamais fait ça. 454 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Il ne sait pas ce que c'est. 455 00:29:59,298 --> 00:30:01,174 Il ne mériterait pas notre attention ? 456 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 Le "chaos" a été copieusement mythifié. 457 00:30:04,678 --> 00:30:07,347 Si vous voulez vraiment comprendre les événements, 458 00:30:07,431 --> 00:30:08,640 parlez à Tex. 459 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - Le pion patriote ? - Oui. 460 00:30:11,601 --> 00:30:13,729 - Vous devez avoir raison. - On s'en souviendra. 461 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Mais on n'est pas venus parler de Manson. 462 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 De quoi vouliez-vous parler ? 463 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 De vous, Ed. 464 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 J'avais des questions sur un propos que vous avez tenu. 465 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 Selon lequel vous retourniez sur les lieux. 466 00:30:33,749 --> 00:30:34,958 Pourquoi le faisiez-vous ? 467 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Sur les lieux, je pouvais revivre l'expérience. 468 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Ressentir l'extase, 469 00:30:41,089 --> 00:30:42,716 l'incroyable soulagement. 470 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Ça vous excitait. 471 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Oui. 472 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Je revivais également la satisfaction sexuelle. 473 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Comment décidiez-vous d'y aller ? 474 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Le sentiment de dominance complète, 475 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 de possession totale qu'on ressent lors d'un meurtre 476 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 devient un besoin. 477 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Ce besoin s'accumule jusqu'à devenir une compulsion 478 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 à tel point qu'il faut retourner chasser. 479 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Parfois, je pouvais éviter ce besoin 480 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 en me remémorant un meurtre. 481 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Ça se savoure bien quand on est à l'endroit exact. 482 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 Et si un site est inaccessible ? 483 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Trop de monde, par exemple. 484 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Je gardais des petites babioles. 485 00:31:19,628 --> 00:31:21,963 - Des souvenirs de mon expérience. - Les polaroids. 486 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Je pouvais les tenir. Les posséder. 487 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 C'était des souvenirs. 488 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Au bout de combien de temps, 489 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 si vous pouvez le mesurer, les souvenirs ne suffisaient-ils plus ? 490 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Il y a quelqu'un, Holden ? 491 00:31:38,772 --> 00:31:40,065 Quelqu'un qui vous échappe ? 492 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 C'est ça, Bill ? 493 00:31:44,820 --> 00:31:47,656 Qui est-ce ? Le tueur du Golden State ? Le tueur de San Mateo ? 494 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 Le tueur de la route du Texas ? 495 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Vous avez trouvé quelqu'un qui n'est pas encore connu. 496 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Il débute. 497 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 Vous auriez un avis sur un profil du type ? 498 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Bien sûr. 499 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Mais je dois connaître les faits. 500 00:32:07,634 --> 00:32:10,512 Nous ne pouvons parler d'enquêtes en cours, Ed. 501 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Avec personne. 502 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Vous comprenez. 503 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Bien sûr, Bill. 504 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 C'est épuisant, comme mode de vie. 505 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Beaucoup de facteurs entrent en compte pour réussir. 506 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 En m'améliorant, 507 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 je faisais attention à ce que les conditions soient parfaites. 508 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 La personne que vous cherchez a une abondance de fantasmes. 509 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Des fantasmes de ce qu'il a fait, de ce qu'il veut faire, 510 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 de ses progrès futurs. 511 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Ces rêves vont le consumer. 512 00:32:52,888 --> 00:32:55,307 Bientôt, le monde réel ne tiendra plus la comparaison. 513 00:32:57,142 --> 00:32:58,560 Comment attraper un fantasme ? 514 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 Impossible. 515 00:33:00,604 --> 00:33:03,440 S'il est doué... vous ne le verrez jamais. 516 00:33:03,523 --> 00:33:04,900 Il vivra comme n'importe qui, 517 00:33:04,983 --> 00:33:06,860 il aura des relations, un travail. 518 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Les tueurs ne sont pas équipés pour gérer la vraie vie. 519 00:33:09,863 --> 00:33:11,573 Ils viennent de milieux marginaux 520 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 et cèdent sous la pression. Ils font des erreurs. 521 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 Tout ce que vous savez des tueurs en série 522 00:33:19,039 --> 00:33:21,124 vient de ceux qui se sont fait attraper. 523 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Il est prêt. 524 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Désolé, Ed. 525 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Ce n'est rien, Bill. 526 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Vous avez assez de bande pour le charlatan ? 527 00:33:37,766 --> 00:33:40,435 - J'ai pris du stock. - Il vous en faudra. Il est bavard. 528 00:33:42,145 --> 00:33:45,774 J'essaie toujours d'écrire mon livre. Il me faut une machine à écrire. 529 00:33:46,107 --> 00:33:48,527 - On verra ce qu'on peut faire. - Merci, Bill. 530 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 À bientôt. 531 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Une dernière chose. 532 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson est très petit. 533 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Vraiment très petit. 534 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Ne le dévisagez pas. 535 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Sucez ma bite ! 536 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Petite pétasse ! 537 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Je t'emmerde ! 538 00:34:45,041 --> 00:34:46,585 Devrait-on parler à Tex ? 539 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Tu sais que Kemper continue à te manipuler ? 540 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 C'est notre sujet le plus crédible et convaincant. 541 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Zéro concurrence. - S'il ne s'était pas rendu, 542 00:34:54,384 --> 00:34:57,554 il aurait pu ne jamais être arrêté. C'est une ressource précieuse. 543 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Un nouveau micro. 544 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Pour la postérité. 545 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Comme un putain de roi. 546 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Enlevez ses menottes. 547 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Toutes. 548 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Je suis l'agent spécial Tench. 549 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Voici l'agent spécial Ford. 550 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Ce n'est pas un interrogatoire, M. Manson. 551 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 Nous savons que vous n'avez pas commis ces meurtres. 552 00:35:45,810 --> 00:35:48,438 C'est votre relation avec votre Famille qui nous intéresse. 553 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 Et l'impact de cette relation sur les crimes. 554 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 S'il vous plaît. 555 00:35:59,324 --> 00:36:03,203 Nous aimerions entendre votre version des événements. 556 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Vous permettez qu'on enregistre ? 557 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Certains membres vous ont accusé d'être responsable des meurtres, 558 00:36:31,731 --> 00:36:33,274 avant de revenir sur leurs propos. 559 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Il est notoire que d'autres vous ont protégé. 560 00:36:36,778 --> 00:36:39,364 Vous semblez maintenir votre emprise depuis votre cellule. 561 00:36:40,031 --> 00:36:43,368 Mais qu'importe ce qu'ils disent, vous maintenez votre version. 562 00:36:43,868 --> 00:36:45,704 Car ma vérité est simple. 563 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 La vôtre est compliquée. 564 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 Comment ça ? 565 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Vous ne le voyez pas, mais la seule vérité, c'est maintenant. 566 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 C'est la seule chose qui existe. 567 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 On s'intéresse surtout au passé. 568 00:36:57,173 --> 00:37:00,802 Comment vous avez rencontré, influencé et endoctriné vos disciples. 569 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Endoctriné. Arrêtez un peu. 570 00:37:03,555 --> 00:37:05,056 Comment la Famille est-elle née ? 571 00:37:05,140 --> 00:37:06,224 Les filles d'abord ? 572 00:37:06,307 --> 00:37:09,811 Ceux que vous appelez la "Famille", ce sont des enfants que vous avez rejetés. 573 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Jetés comme des ordures. 574 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Je les ai récupérés au bord de la route et j'ai dit ceci : 575 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 il n'y a rien de mal à l'amour. 576 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 C'est l'amour que vous leur enseigniez ? 577 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Vous avez une famille, agent Tench ? 578 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Oui, lui aussi, avec ses clés et son arme. 579 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Il élève ses enfants. 580 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Ils apprennent ses croyances, et ils les vivront. 581 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Et vous éduquez vos enfants. 582 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Regardez-vous, jugez les mensonges que vous vivez. 583 00:37:41,426 --> 00:37:44,471 Ces enfants qui vous attaquent au couteau, ce sont les vôtres. 584 00:37:44,554 --> 00:37:47,015 Ce sont vos disciples. Vous leur avez donné ce couteau. 585 00:37:47,098 --> 00:37:49,392 Vous leur avez appris. Pas moi. 586 00:37:49,476 --> 00:37:51,186 Je voulais leur apprendre à se lever. 587 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Ils se sont levés, sont sortis, et ont tué sept innocents. 588 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 C'est ma faute, maintenant ? 589 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 C'est ma faute si vos enfants font ce qu'ils font ? 590 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Vos enfants que vous négligez. 591 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Personne n'agissait sans votre approbation, Charlie. 592 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Si vous savez, vous savez. Pas besoin de me parler. 593 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Il faut vous parler à vous-même. 594 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Parlons du 9 août 1969. 595 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 C'est le passé. 596 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Et le passé, c'est du passé, mon frère. 597 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Cet été, vous leur avez dit : "C'est l'heure du Helter Skelter." 598 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Une guerre raciale instiguée en assassinant de riches blancs. 599 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 C'est le fantasme du procureur. Ce sont ses peurs. 600 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Un reflet de ses peurs. 601 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Ce ne serait jamais arrivé, donc ? 602 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Oui, c'est ça que je dis. 603 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi est un génie. 604 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 Il a tout ce qu'un procureur voudrait excepté une chose : des preuves. 605 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Il n'a pas de preuves. 606 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Donc il met Linda Kasabian à la barre 607 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 et elle raconte une histoire triste sur la façon dont elle a menti, trompé, 608 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 et fait tout ce qu'elle pouvait imaginer de malhonnête. 609 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Mais ça va, elle dit la vérité, maintenant. 610 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 Elle n'aurait pas d'arrière-pensée 611 00:39:01,464 --> 00:39:03,383 comme l'immunité pour sept meurtres. 612 00:39:03,466 --> 00:39:05,844 Elle aurait menti ? Avec le reste des témoins ? 613 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Chaque témoin n'a dit que ce qui les arrangeait personnellement. 614 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Ils n'ont pas témoigné en ma faveur. 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Vous croyez à ces conneries de Helter Skelter ? 616 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Morts aux porcs". "Porc politique". 617 00:39:18,273 --> 00:39:20,859 - Ça a l'air d'une vision. - Il n'y a pas de vision. 618 00:39:21,901 --> 00:39:25,780 J'avais une opinion sur les noirs, les blancs et leurs problèmes. 619 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Je n'ai jamais parlé de guerre raciale. 620 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 D'où vient cette histoire ? 621 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 C'est Sadie qui entendait des messages dans le White Album. 622 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Elle a donné aux médias des munitions pour tout ce qu'ils voulaient imprimer. 623 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 Le procureur s'est emparé de sa version, et a couru au tribunal avec : 624 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charles Manson : l'homme le plus dangereux du monde." 625 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 "Le gourou hippie qui programmait des meurtriers." 626 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 Dans ce livre, je suis si puissant que j'arrête une montre d'un regard. 627 00:39:53,182 --> 00:39:56,811 Je me demandais dans ma cellule : "Je suis vraiment tout ça ?" 628 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 J'y croyais à moitié moi-même. 629 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Mais je regarde toutes les horloges que je vois. 630 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 Et vous savez quoi ? 631 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Elles ne s'arrêtent jamais de tourner. 632 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Vous avez isolé des adolescents dans le désert. 633 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Vous les avez drogués, convaincus que vous étiez Dieu et envoyés tuer. 634 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Bobby Beausoleil était en prison pour meurtre, OK ? 635 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex et Sadie sont venus me voir 636 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 et m'ont proposé d'imiter des meurtres pour le libérer. 637 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 Vous dites que les meurtres et tout le reste 638 00:40:24,756 --> 00:40:26,591 avaient pour but de libérer Beausoleil ? 639 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Ils me regardaient avec des yeux durs. 640 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Oui, vos enfants. 641 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 Tex Watson, le garçon patriote. 642 00:40:35,600 --> 00:40:37,101 La fierté de Copeville, Texas. 643 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Je n'osais pas ne pas être de son avis. 644 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 J'ai donc dit ceci : 645 00:40:41,648 --> 00:40:43,608 "Faites ce que votre amour vous dicte. 646 00:40:43,691 --> 00:40:45,485 J'en ferai de même." 647 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 Ce qu'il a fait, c'est son problème. Il pourra s'expliquer. 648 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Pour que ce soit clair... 649 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 c'était leur plan ? Vous n'étiez pas responsable... 650 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Chaque homme vit dans son cercle. 651 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Il n'est responsable que de son cercle. 652 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Je ne me souviens pas avoir dit 653 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 "Prends un couteau et tue tout le monde." 654 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Foutaises. 655 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Si je voulais, je pourrais vous tuer avec ce câble. 656 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Avec votre stylo. 657 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Mais je veux m'aimer, alors je ne vais pas le faire. 658 00:41:15,306 --> 00:41:18,059 Vous allez mettre ça dans le cercle de quelqu'un d'autre. 659 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Écoutez. Tex... 660 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 il était défoncé absolument en permanence. 661 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Je suis retourné à Cielo Drive ce soir-là, 662 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 et j'ai envoyé un gamin à l'intérieur pour vérifier. 663 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Pourquoi pas vous ? 664 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 C'était une scène de crime. J'étais en conditionnelle. 665 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Mais vous étiez aux meurtres LaBianca, pas vrai, Charlie ? 666 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Je devais y aller. 667 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 Vous le deviez ? 668 00:41:41,624 --> 00:41:46,212 Tex m'a agressé. Il voulait me donner l'air faible. 669 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Nous avancions en nos fors intérieurs. 670 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Nous apprenions de nouvelles choses. Et il a tout changé. 671 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Il est sorti, et il a créé son propre cercle. 672 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Il veut retourner à "Jésus m'aime"? 673 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Le sang de l'agneau, 674 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 ce jeu entre bien et mal vieux de 2 000 ans ? 675 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 C'est un jeu, selon vous ? 676 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Il n'y a ni bien ni mal, seulement des faits. 677 00:42:07,608 --> 00:42:09,110 La vie est ce qu'elle est. 678 00:42:09,193 --> 00:42:11,154 Aucun rapport avec le bien et le mal. 679 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Le meurtre de sept personnes, ce n'est qu'un fait ? 680 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 C'en est un, non ? 681 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Personne ne meurt, personne ne vit. 682 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Ce sont deux mots d'un vieux jeu. 683 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Des gens sont morts, Charlie. 684 00:42:25,585 --> 00:42:27,003 Tout n'est qu'amour. 685 00:42:27,086 --> 00:42:28,588 Rien n'est pas amour. 686 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 Vraiment ? 687 00:42:29,589 --> 00:42:30,465 Rien ? 688 00:42:31,257 --> 00:42:32,842 On va encaisser ça longtemps ? 689 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Vous devez marcher sur une autre route. 690 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Retournez vos vêtements et laissez les gens se moquer. 691 00:42:38,431 --> 00:42:39,557 Vous êtes un lâche. 692 00:42:39,640 --> 00:42:41,851 Un lâche qui n'accepte pas ses responsabilités. 693 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Vous mangez de la viande avec vos dents, 694 00:42:44,437 --> 00:42:48,274 vous tuez des êtres meilleurs que vous, et vous traitez vos enfants de meurtriers. 695 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 C'est vous, le meurtrier. 696 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - Je n'ai tué personne... - Vous leur avez ordonné 697 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 - de massacrer ces gens. - ...et j'ai voulu la mort de personne. 698 00:42:56,199 --> 00:42:58,409 Je n'ai dit à personne de faire quoi que ce soit 699 00:42:58,493 --> 00:42:59,911 qu'ils ne voulaient pas faire. 700 00:42:59,994 --> 00:43:04,582 - Vous auriez pu les en empêcher. - Les enfants apprennent en tombant. 701 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 On devient fort en tombant. 702 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Il ne faut pas les laisser tomber. Il faut les guider. 703 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Les guider vers quoi ? 704 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Vers ce vers quoi vous les avez guidés ? 705 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Sale nain. - Bill. 706 00:43:20,056 --> 00:43:21,724 Cette colère que vous ressentez, 707 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 c'est celle que vous avez à votre encontre. 708 00:43:24,435 --> 00:43:26,145 Trouvez quelqu'un d'autre à agresser. 709 00:43:26,229 --> 00:43:28,356 J'en ai assez d'être votre bouc émissaire. 710 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 J'en ai assez d'être votre reflet. 711 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Vous n'êtes pas mon reflet. - Je l'ai toujours été. 712 00:43:32,944 --> 00:43:35,029 Je suis dans votre cellule depuis mes huit ans. 713 00:43:35,279 --> 00:43:36,489 Je n'ai même pas de nom. 714 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Je suis B-33920. 715 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Une cloche sonne, je me lève. 716 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Une cloche sonne, je sors. 717 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Une cloche sonne, je fais ce qu'elle dit. 718 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Je suis le chien de Pavlov. 719 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Je suis ce que vous voulez. 720 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Mais vous, vous voulez un démon... 721 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 car c'est ce que vous êtes. 722 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Je n'avais jamais la parole dans votre monde, 723 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 vous l'avez créé. 724 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 Comment vous sentez-vous à propos de ces meurtres ? 725 00:44:04,684 --> 00:44:05,852 C'est ça qui compte. 726 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Ils sont arrivés dans votre monde, pas dans le mien. 727 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Ce qui "compte", c'est que vous avez ordonné la mort de sept personnes. 728 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Huit si vous "comptez" le bébé à naître. 729 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Et vous pouvez le refléter sur moi, 730 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 m'enfermer dans votre prison 731 00:44:20,116 --> 00:44:22,326 et dire que votre monde se porte mieux. 732 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 La prison n'est qu'un cadre de pensée. 733 00:44:25,663 --> 00:44:28,249 Nous sommes tous nos prisons, nos directeurs de prison, 734 00:44:28,332 --> 00:44:29,792 et nous purgeons nos peines. 735 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 La prison est dans votre esprit. 736 00:44:32,670 --> 00:44:34,380 Vous ne voyez pas que je suis libre ? 737 00:44:34,463 --> 00:44:37,508 - Vous ne m'avez pas l'air bien libre. - Vous non plus. 738 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Vous avez l'air d'un composite de ce qu'on vous a dit d'être. 739 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Vous vivez pour l'opinion des autres, vous souffrez visiblement, 740 00:44:45,474 --> 00:44:47,852 - et vous espérez que ça ne se voie pas. - Ça suffit. 741 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 742 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Hé. 743 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 J'aime bien vos lunettes. 744 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Je peux les avoir ? 745 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Merci beaucoup. 746 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Le gourou de Munchkinland peut bien brûler en enfer, je m'en fous. 747 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agent Ford ! 748 00:45:22,720 --> 00:45:26,015 - Manson dit vous les avoir volées. - Il a dit ça ? 749 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Il s'en est vanté. 750 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Il part en solitaire. 751 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 C'est des conneries. 752 00:45:35,608 --> 00:45:37,235 Qu'est-ce qui est le plus logique ? 753 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 Que Manson soit forcé de suivre le crime copié de Tex et Sadie 754 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 ou une guerre raciale prédite par les Beatles ? 755 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 Le procureur aurait menti ? 756 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Il a raconté une histoire. 757 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Il devait expliquer à un jury normal de la classe moyenne 758 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 comment des enfants de la classe moyenne ont massacré sept personnes. 759 00:45:56,796 --> 00:45:57,630 Bon Dieu, Holden. 760 00:46:00,258 --> 00:46:01,425 Watson est à une heure. 761 00:46:01,759 --> 00:46:04,345 - Dormons ici et parlons-lui. - Je dois rentrer. 762 00:46:06,222 --> 00:46:07,598 Tu ne peux pas prolonger ? 763 00:46:07,682 --> 00:46:08,975 Non. 764 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 Après Atlanta, on n'a plus le droit à l'erreur. 765 00:46:16,649 --> 00:46:21,362 Si tu restes faire cet entretien, je peux te faire confiance ? 766 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Absolument. 767 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Vas-y, fais l'entretien, et rentre. Compris ? 768 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Promis. 769 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Merci, Bill. 770 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Putain. Tu as quelle heure ? 771 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 17h16. 772 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Un problème avec ta montre ? 773 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Pardon. 774 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Vous pouvez retenir l'avion ? 775 00:47:01,485 --> 00:47:02,903 Navrée, monsieur, il est parti. 776 00:47:04,196 --> 00:47:07,450 - Il y a un vol de nuit ? - 22 heures. Arrivée à Washington à 6h30. 777 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Merci. 778 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Mes excuses. 779 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Je peux lui raconter si vous voulez commencer. 780 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 Le rendez-vous est utile aux deux parents. 781 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Je suis désolé. 782 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Navré du retard. 783 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Ce n'est rien, ça arrive. 784 00:47:51,702 --> 00:47:56,499 Faites attention à ne pas être en retard avec Mme Leland ou le procureur. 785 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Nous essayons d'éviter autant de mauvais signes que possible. 786 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Bien entendu. 787 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Je veux vous aider. 788 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 Et aider Brian à traverser tout ça aussi facilement que possible. 789 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Merci. 790 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Nos séances auront pour but d'établir la compréhension de Brian 791 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 des événements, de ses intentions... 792 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Il ne voulait pas lui faire de mal. 793 00:48:16,644 --> 00:48:17,853 Il croyait qu'une croix... 794 00:48:17,937 --> 00:48:20,815 Mme Tench, je vais devoir l'entendre de Brian. 795 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Je crois que je comprends mon enfant. 796 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Votre connaissance des comportements de Brian va être essentielle. 797 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Mais nous devons procéder méthodiquement. 798 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Nous comprenons. 799 00:48:33,202 --> 00:48:34,495 Bon, la vie de famille. 800 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Je vois que votre travail au FBI implique de voyager. 801 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 Vous êtes formateur ambulant ? 802 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 Il est à la maison la plupart du temps. 803 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 Pourquoi étiez-vous en retard, M. Tench ? 804 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Je travaille dans les sciences comportementales. 805 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 Je ne comprends pas. 806 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Mon unité élabore des procédures pour identifier les criminels 807 00:48:55,099 --> 00:48:57,101 par leur empreinte psychologique. 808 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 Comment procédez-vous ? 809 00:48:59,645 --> 00:49:02,148 Nous nous entretenons avec des criminels condamnés, 810 00:49:02,231 --> 00:49:03,983 nous codifions leur comportement, 811 00:49:04,275 --> 00:49:06,444 nous comprenons leur mentalité. 812 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 Quel genre de criminels ? 813 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Les meurtriers récidivistes. 814 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 Vous voyiez un meurtrier ce matin ? 815 00:49:23,043 --> 00:49:25,129 J'étais en Californie. 816 00:49:25,421 --> 00:49:27,173 J'ai rencontré Charles Manson. 817 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson ? 818 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Oui. 819 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Vous avez parlé directement à Charles Manson ? 820 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Sacré personnage, pas vrai ? 821 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Plutôt. 822 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Je dois admettre que cette conversation m'intrigue beaucoup. 823 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Vous pouvez partager ? 824 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Bien sûr. 825 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Depuis tout ce temps, je comprends mieux Charlie. 826 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Comment ça ? 827 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 C'est la survie. 828 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie n'est pas un dur, il a créé ce personnage de prophète. 829 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Un prophète bidon, évidemment. 830 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 Rien ne se réalisait jamais, sauf ce que nous faisions. 831 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Mais il pouvait vous convaincre de l'impossible. 832 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Nous ne savions pas s'il était Jésus ou le diable, mais... 833 00:50:19,433 --> 00:50:21,519 dans les deux cas, c'était mieux qu'être seul. 834 00:50:21,602 --> 00:50:23,103 Vous n'avez pas grandi seul. 835 00:50:23,395 --> 00:50:24,813 Vous aviez une famille aimante. 836 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Vous deviez avoir la notion du bien avant de rencontrer Charlie. 837 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie était doué pour vous faire penser qu'une idée venait de vous. 838 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Il commençait tranquillement. Il nous rassemblait en cercle, 839 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 il mettait une chaise au milieu, 840 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 et il nous disait d'imaginer une personne dans cette chaise. 841 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 Et que nous devions la terrifier. 842 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 En la fixant. En lui hurlant dessus. 843 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Une chaise vide ? 844 00:50:50,506 --> 00:50:53,384 Dans nos esprits, c'était des sirènes de l'apocalypse. 845 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Charlie parlait de que nous pourrions leur faire. 846 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Cambrioler leurs maisons, 847 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 les attacher, tuer leurs familles. 848 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Ces idées n'étaient les nôtres que parce qu'elles étaient les siennes. 849 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Une fois qu'elles étaient intégrées, il nous envoyait ramprioler. 850 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Pardon, "ramprioler"? 851 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 C'est comme ça que Charlie appelait le fait d'entrer par effraction 852 00:51:15,906 --> 00:51:17,741 et de déplacer des meubles chez les gens. 853 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 C'était censé nous aider à faire face à nos peurs, à les dépasser. 854 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Charlie nous droguait tellement, que nous ne connaissions plus la peur. 855 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Il vous droguait ? 856 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Sédatifs, LSD, amphétamines psychédéliques. 857 00:51:30,212 --> 00:51:32,590 Quand Charlie parlait de l'arrivée du Helter Skelter, 858 00:51:32,673 --> 00:51:34,383 on prenait des produits lourds. 859 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Charlie parlait de Helter Skelter ? 860 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 En permanence. 861 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Il nous disait que c'était une invention du procureur. 862 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Depuis que je l'ai rencontré, Charlie parlait d'une guerre raciale. 863 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Chaque jour, nous croyions que la fin du monde arrivait. 864 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 C'est une forme de liberté. 865 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Sans lendemain, il n'y a pas de conséquences. 866 00:51:53,777 --> 00:51:56,447 Qu'importe ce qu'on fait de son dernier jour sur Terre. 867 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Quels crimes commettriez-vous, agent Ford ? 868 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 J'ose espérer que je connaîtrais encore le bien et le mal. 869 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Le mal n'existait plus. 870 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Ma conscience m'avait été ôtée. 871 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Par Charlie ? 872 00:52:08,667 --> 00:52:10,711 Sadie et vous auriez eu l'idée des meurtres 873 00:52:10,794 --> 00:52:13,339 pour sortir Bobby Beausoleil de prison. 874 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 Vous devez comprendre qu'on ne formait qu'un. 875 00:52:16,925 --> 00:52:18,177 On était un tout. 876 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Nous partagions nos pensées. 877 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 Charlie disait que si les noirs ne commençaient pas Helter Skelter, 878 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 on devrait le faire pour eux. 879 00:52:26,435 --> 00:52:28,729 Il a choisi Cielo Drive parce qu'il y avait été. 880 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 C'était son idée. 881 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Tout était son idée. 882 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Mais il n'est pas venu. 883 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Charlie n'aimait pas se salir les mains. 884 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Mais il y est allé.. 885 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Quand tout était terminé. 886 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Charlie vous avait donné des ordres spécifiques ? 887 00:52:46,705 --> 00:52:48,207 Il m'a dit de tuer tout le monde. 888 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 "Que ce soit aussi horrible que possible." 889 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Il m'a dit : "Tue-les tous." 890 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 Et vous l'avez fait. 891 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Oui. 892 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Je me souviens... 893 00:53:05,391 --> 00:53:06,266 dans la voiture. 894 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 J'étais tellement drogué que ma conscience était intermittente. 895 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 J'avais la tête sur les cuisses de Sadie. 896 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Elle m'a secoué et m'a dit de couper les lignes téléphoniques. 897 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Quand j'ai repris conscience, on montait l'allée. 898 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Il y avait des phares et Sadie a crié : "Attrapez-le." 899 00:53:30,082 --> 00:53:32,668 J'ai baissé les yeux, j'étais armé, 900 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 alors je l'ai mis contre la fenêtre et j'ai tiré. 901 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Je ne pensais rien. Je ne ressentais rien. 902 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Stephen Parent, dix-huit ans. 903 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Le premier vrai péché de ma vie. 904 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Mais je me suis repenti. 905 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 La grâce de Dieu a béni mon âme de la quiétude de son pardon. 906 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Vous n'avez rien ressenti ? 907 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 Parce que la mort n'importait pas. 908 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Et dans la maison ? 909 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 J'ai suivi Sadie à l'intérieur. 910 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Un homme dormait sur le canapé, 911 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 c'était silencieux. 912 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Puis des gens sont sortis des autres pièces. 913 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 Un homme est venu vers moi en criant. 914 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 J'avais l'arme, alors je lui ai tiré dessus. 915 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Le chaos a éclaté. 916 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Des femmes criaient. 917 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Nous poignardions des gens, en courant partout. 918 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Il y avait du sang partout. 919 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Vous ressentiez quelque chose ? 920 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 Sadie a dû me donner un coup de pied. 921 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Mais vous... 922 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 avez commencé. 923 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Il faut comprendre que ces gens n'étaient que des formes. 924 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Ils n'avaient pas de visages. 925 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie m'appelait de dehors. 926 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Elle maintenait une femme sur la pelouse... 927 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 alors je l'ai poignardée. 928 00:54:50,662 --> 00:54:52,372 Vous avez poignardé Abigail Folger... 929 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 vingt-huit fois. 930 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Elle était presque morte à mon arrivée. 931 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski a reçu 51 coups de couteau. 932 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Je me souviens du couteau qui montait et retombait, comme... 933 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 un marteau dans un moteur, 934 00:55:11,475 --> 00:55:13,852 jusqu'à ce que mon poing s'y enfonce. 935 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Et ensuite ? 936 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 On est allés au salon. 937 00:55:23,195 --> 00:55:24,488 Où Sharon Tate était. 938 00:55:28,033 --> 00:55:31,119 - Vous voyiez qu'elle était enceinte ? - Oui. 939 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Elle nous a suppliés de l'emmener, 940 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 de la laisser donner naissance et de la tuer après. 941 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex ? 942 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 L'idée n'avait pas l'air folle, sur le moment. 943 00:56:00,774 --> 00:56:02,526 Mais j'entendais la voix de Charlie, 944 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 "Tue-les tous." 945 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Il me l'avait répété : "Assure-toi qu'ils meurent tous." 946 00:56:08,448 --> 00:56:11,618 - Vous l'avez fait. - J'ai fait ce que Charlie m'a dit. 947 00:56:12,995 --> 00:56:14,329 Sauf les autres maisons. 948 00:56:15,205 --> 00:56:16,331 Quelles autres maisons ? 949 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie nous avait donné une liste, mais j'étais fatigué. 950 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 C'est difficile de poignarder des gens. 951 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Parfois, on touche les os. J'avais mal aux mains. 952 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Nous sommes retournés au ranch, et j'ai dormi comme un bébé. 953 00:56:33,473 --> 00:56:36,643 Tex, pensez-vous que vous auriez jamais tué quelqu'un 954 00:56:36,727 --> 00:56:38,312 si vous n'aviez pas connu Charlie ? 955 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 J'espère que non. 956 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Je prie dans ce sens, mais... 957 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 je sais que mon cœur était empli de colère. 958 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Je leur ai tiré dessus, je les ai poignardés. 959 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 J'ai battu la tête de Frykowski avec un pistolet jusqu'à ce qu'il casse. 960 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Mais sur les ordres de Charlie. 961 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie n'a jamais tué personne. 962 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Il a simplement retiré notre peur de le faire. 963 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Vous acceptez votre responsabilité. 964 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 J'ai tué ces gens. 965 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Tous ces gens. 966 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 Ces gens sont les victimes des "meurtres Watson". 967 00:57:10,969 --> 00:57:13,472 Mais la Bible nous dit que nous sommes tous des pécheurs 968 00:57:13,555 --> 00:57:15,807 et que nous ne méritons pas la gloire de Dieu. 969 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Celui qui se confesse connaîtra le pardon. 970 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 J'étais perdu 971 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 avant de me donner au Seigneur. 972 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Mais je me suis racheté grâce au sang sacré du Christ. 973 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 D'abord Manson puis Jésus. 974 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Il est passé d'une croyance à une autre. 975 00:57:32,366 --> 00:57:34,326 Peu m'importent les contradictions. 976 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Ce ne sont pas des sources fiables. 977 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Je ne suis pas sûre que Manson ait été un échec. 978 00:57:40,332 --> 00:57:44,294 Il avait de l'influence sur ses acolytes comme Corll en avait sur Henley. 979 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Il utilisait le sexe et les drogues. 980 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Mais il avait également une philosophie. 981 00:57:49,216 --> 00:57:50,342 Si on peut dire ça. 982 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 C'est quoi, Helter Skelter, exactement ? 983 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 C'est un emprunt. 984 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 Mais en quoi ça lui sert ? 985 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Et si la guerre raciale n'était pas le but réel de Helter Skelter ? 986 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 Si c'était une histoire de contrôle ? 987 00:58:01,687 --> 00:58:04,398 - Sur la Famille ? - Une cause commune pour être solidaires. 988 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 Et si Tex et Sadie avaient effectivement eu l'idée du crime imité ? 989 00:58:08,235 --> 00:58:10,529 C'est proactif, risqué, révolutionnaire. 990 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Ils auraient agi à l'encontre des attentes de Manson. 991 00:58:14,282 --> 00:58:16,159 Ils ont agi, là où il ne fait que parler. 992 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Du point de vue de Manson, 993 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 son autorité aurait été menacée. 994 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Il devait suivre. 995 00:58:22,374 --> 00:58:23,417 À la maison LaBianca, 996 00:58:23,500 --> 00:58:26,294 Manson a attaché les victimes avant d'envoyer les tueurs. 997 00:58:26,378 --> 00:58:29,798 Il voulait leur rappeler que c'était son plan à lui. 998 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Il faisait ce qu'il pouvait pour conserver son autorité. 999 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Le contrôle, ou son illusion, à n'importe quel prix. 1000 00:58:37,597 --> 00:58:38,765 Même sept meurtres. 1001 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 Il a fait quelque chose d'étrange. 1002 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Il m'a demandé mes lunettes, je les lui ai données. 1003 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Un garde m'a dit que Manson se vantait de les avoir volées au FBI. 1004 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Prêt aller au trou pour avoir l'air puissant. 1005 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 D'un côté, une bande de gamins drogués. 1006 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 De l'autre, un ex-taulard expérimenté et manipulateur. 1007 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 Et tu soutiens que Manson a été forcé ? 1008 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex a relaté en détails son lavage de cerveau. 1009 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Il n'a pas rejeté l'idée 1010 00:59:06,710 --> 00:59:08,503 qu'il aurait pu tuer sans Manson. 1011 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 - Manson a trouvé les bons individus. - Jeunes, soumis, seuls. 1012 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Mais surtout au potentiel inexploité. 1013 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Des gens qui se voyaient comme des parias. 1014 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Des gens à qui il suffisait d'ôter leur peur. 1015 00:59:19,598 --> 00:59:21,141 Il a aidé à les révéler. 1016 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Bonsoir. 1017 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Vous m'accompagnez ? 1018 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 Nancy ne vient pas ? 1019 00:59:32,986 --> 00:59:35,238 Je ne voulais pas la traîner à un truc de travail. 1020 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - Et vous ? - Pareil. 1021 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 À quel point ça va être douloureux, vous pensez ? 1022 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Vu la maison, au moins, on boira bien. 1023 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Bienvenue. 1024 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Entrez. 1025 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Nous sommes au salon. 1026 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 M. Wyman est déjà là. 1027 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 Je l'ai un peu échauffé. Je vous ai laissé le meilleur. 1028 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Ils ne veulent qu'une bonne histoire de guerre. 1029 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 J'en ai quelques unes. 1030 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bill, allez-y. J'arrive. 1031 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Merci. 1032 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Vous ne vous attendiez sûrement pas à devoir faire la promo du FBI. 1033 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 J'avais l'habitude à l'université. 1034 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 J'apprécie, en tout cas. 1035 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Et je veux que vous vous amusiez. 1036 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 D'ailleurs, j'aimerais vous présenter quelqu'un. Warren. 1037 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Voici le Dr Wendy Carr. 1038 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Un plaisir, Dr Carr. 1039 01:00:29,000 --> 01:00:33,296 Warren est notre intermédiaire avec la LEAA, il gère donc notre budget. 1040 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Je suis déjà fan, pas besoin de me convaincre. 1041 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Quel soulagement. 1042 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Je vous envoie un verre. Que voulez-vous ? 1043 01:00:40,554 --> 01:00:42,264 Un verre de vin blanc, merci. 1044 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Vous lisez nos rapports ? 1045 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Ils sont plus intéressants que les notes du comité budgétaire. 1046 01:00:50,438 --> 01:00:51,648 Tout est plus intéressant. 1047 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Je les ai vraiment lus, Dr... 1048 01:00:54,901 --> 01:00:56,778 - Je peux vous appeler Wendy ? - Bien sûr. 1049 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 J'ai lu les transcriptions. Et les analyses, fascinantes. 1050 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 Et très originales. 1051 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 On nous avait demandé de garder notre "originalité" au sous-sol. 1052 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Ça a dû être un choc, 1053 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 passer du monde universitaire et de la lumière du jour 1054 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 à un bunker plein d'agents. 1055 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Je ne pourrais faire ce travail nulle part ailleurs. 1056 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Vous n'êtes pas ce que j'avais imaginé 1057 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 du commentaire de "Dr Carr" sur les fantasmes mutilatoires de Kemper. 1058 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Et qu'aviez-vous imaginé, au juste ? 1059 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Une tenue moins ajustée. 1060 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Beaucoup plus de tweed. 1061 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 George, voici l'agent spécial Bill Tench. 1062 01:01:33,899 --> 01:01:36,359 Fondateur de notre unité des sciences comportementales. 1063 01:01:36,484 --> 01:01:39,196 Je ne connais que le côté administratif ennuyeux. 1064 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 C'est vous qui rencontrez les tueurs en série. 1065 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 C'est moi, oui. 1066 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Stupéfiant. Ted me dit qu'ils ne sont pas menottés, c'est vrai ? 1067 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Ils se sentent sincèrement écoutés ainsi. 1068 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill a obtenu des informations de Speck, 1069 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 de Berkowitz, même de Manson, qu'ils n'avaient jamais dit à quiconque. 1070 01:01:56,046 --> 01:01:59,466 Pour Berkowitz, je m'attendais à entendre l'histoire habituelle 1071 01:01:59,549 --> 01:02:00,508 du démon et du chien. 1072 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Que pouvait-on apprendre d'un homme aussi dingue ? 1073 01:02:03,803 --> 01:02:06,348 Mais nous l'avons fait admettre que l'histoire du démon 1074 01:02:06,431 --> 01:02:07,641 n'était qu'une invention. 1075 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - Il l'a dit ? - Un bobard absolu. 1076 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 Et selon lui, les psys ont gobé plus vite que les autres. 1077 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 À part vous cacher dans un sous-sol ou derrière une machine à écrire, 1078 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 qu'aimez-vous faire ? 1079 01:02:20,070 --> 01:02:21,529 Je ne me cache nulle part. 1080 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Ce que je veux dire... 1081 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 c'est que votre présence est imposante. 1082 01:02:27,369 --> 01:02:32,123 Avec des activités aussi solitaires, vous n'êtes peut-être pas consciente... 1083 01:02:33,667 --> 01:02:34,876 de votre effet sur autrui. 1084 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Que fait-on ici ? 1085 01:02:41,091 --> 01:02:42,842 Tous les jobs ont un aspect politique. 1086 01:02:42,926 --> 01:02:43,885 Je voulais dire 1087 01:02:43,969 --> 01:02:45,887 qu'on pourrait être ailleurs, ensemble. 1088 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 En seul à seul. 1089 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, non merci. 1090 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - On pourrait beaucoup s'amuser. - Holden. 1091 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Voici l'agent spécial Holden Ford, 1092 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 un collègue de mon unité. 1093 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Voici Warren... 1094 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Freeman. Intermédiaire à la justice. 1095 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 Bonsoir. 1096 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Vous cherchiez le bar ? J'allais reprendre un verre. 1097 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Mais je vais passer aux toilettes d'abord. 1098 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Je vous sers et nous finirons notre conversation. 1099 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 C'est par là. 1100 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Merci. 1101 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 Le garde a dit qu'il s'est vanté d'avoir volé les lunettes d'un agent du FBI. 1102 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 Ils l'ont envoyé en solitaire. 1103 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Plutôt que dire que c'était un cadeau... Le voilà ! 1104 01:03:35,937 --> 01:03:37,856 ...il a préféré faire six semaines au trou 1105 01:03:37,939 --> 01:03:39,774 juste pour avoir l'air d'un dur à cuire. 1106 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Messieurs, voici l'agent spécial Ford. 1107 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Il a développé nombre des techniques que nous utilisons. 1108 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Bill nous a régalé de ses histoires. Vous en avez aussi ? 1109 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 J'ai beaucoup partagé les expériences de Bill. 1110 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Je vous laisse entre ses mains. 1111 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Je dois aller me soulager. 1112 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Avec l'histoire de Manson, 1113 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 nous apprenons que les compulsions motivent le comportement. 1114 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Il recherchait l'illusion du contrôle. 1115 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Ses crimes peuvent être résumés à un simple besoin. 1116 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 En corrélant des empreintes psychologiques à des comportement connus, 1117 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 nous construisons une base de compréhension de l'acte criminel. 1118 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Comment vous avez échappé à la mascarade ? 1119 01:04:50,261 --> 01:04:52,389 Se cacher avec les femmes, c'est de la triche. 1120 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1121 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Vous le connaissez ? 1122 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Oh que oui. 1123 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Il est populaire auprès des secrétaires et des femmes. 1124 01:05:03,066 --> 01:05:06,611 - Comment vous vous êtes échappée ? - Je me suis jetée sur le premier passant. 1125 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Et c'était Holden. 1126 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 À ce point, hein ? 1127 01:05:10,698 --> 01:05:11,866 J'aurais dû m'en douter. 1128 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Et les histoires de guerre ? 1129 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Je ne suis jamais sûr de ce que je vends. 1130 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Ce n'est pas le travail. 1131 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Je vends surtout la montée en grade de quelqu'un d'autre. 1132 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Ça reste bien mieux que... 1133 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Pardon. 1134 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 J'ai des problèmes à la maison. 1135 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Vous tenez le coup ? 1136 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian jouait avec des grands et un bambin. 1137 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 Les choses ont dégénéré... 1138 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 et les grands ont étouffé le petit. 1139 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Oh mon Dieu. 1140 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian a tout vu. 1141 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Il a dû se souvenir de la Bible 1142 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 car il a convaincu les autres garçons d'attacher le corps à une croix. 1143 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Il est exempté de poursuites, heureusement. 1144 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Mais il... 1145 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 Nous devons passer par les protocoles ordonnés par le tribunal. 1146 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Brian parle à quelqu'un ? 1147 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 On a un psychiatre, une travailleuse sociale, 1148 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 et des objectifs à atteindre. 1149 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 Comment va Nancy ? 1150 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Elle ne comprend pas que Brian puisse avoir besoin d'aide. 1151 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Mais elle ne le laisse pas seul cinq minutes non plus. 1152 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 C'est pour ça qu'elle n'est pas là. 1153 01:06:34,199 --> 01:06:36,117 Nous n'avons pas quitté la maison depuis. 1154 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Il faut du temps. C'est colossal. 1155 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Et Bill, si je peux vous aider, vraiment. 1156 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Je vous demande votre discrétion. 1157 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 Holden ne sait pas. 1158 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Je comprends. 1159 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Ils ont l'air de mourir d'ennui. 1160 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 On devrait y retourner. 1161 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Histoire de les revitaliser. 1162 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Bill, je crois que je vais m'enfuir. 1163 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Vous avez bien raison. 1164 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1165 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 J'espère ne pas vous avoir fait peur. 1166 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 J'aimerais finir notre conversation, dans un endroit calme. 1167 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Merci, mais je ne me sens pas très bien. 1168 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Ce serait un plaisir de vous déposer. 1169 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - J'insiste. - Je peux conduire. 1170 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Laissez-moi vous raccompagner. 1171 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Non, Warren, ça ira. J'insiste. 1172 01:07:45,144 --> 01:07:48,189 Wyman vous a invité à parler à la retraite annuelle de la direction. 1173 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 J'ai accepté pour vous. 1174 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Un country club magnifique : ball-trap, golf. 1175 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Pas de femmes. 1176 01:07:57,073 --> 01:07:58,992 Et du temps avec le directeur. 1177 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 C'est ce que nous espérions ? 1178 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 Mademoiselle, un verre pour monsieur. 1179 01:08:06,291 --> 01:08:07,292 Il l'a mérité. 1180 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 Vous pourriez détendre un peu Holden ? 1181 01:08:16,050 --> 01:08:17,594 ...les événements dans leurs vies. 1182 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Nous avons trouvé une forte incidence des foyers brisés... 1183 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Mon coéquipier vous a parlé de Richard Speck ? 1184 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Speck arrive... 1185 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 et on voit qu'il a quelque chose dans les mains. 1186 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Allô ? - Salut, Holden. 1187 01:08:53,921 --> 01:08:55,048 Des nouvelles d'Atlanta. 1188 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Je t'écoute. 1189 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Un autre corps, une autre strangulation. 1190 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Quel âge ? 1191 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Douze ans. 1192 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1193 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Il ramassait des canettes pour la consigne. 1194 01:09:05,642 --> 01:09:06,559 En plein jour. 1195 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 C'est le treizième. 1196 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 CHAQUE NUIT, PENDANT VOTRE SOMMEIL JE DÉTRUIS LE MONDE 1197 01:11:13,269 --> 01:11:16,189 Sous-titres : Alban Beysson