1
00:00:14,389 --> 00:00:16,725
ΠΑΡΚ ΣΙΤΙ, ΚΑΝΣΑΣ
2
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Δεν είπε ποτέ τίποτα.
4
00:02:42,996 --> 00:02:45,499
Όλα τα παιδιά έχουν μυστικά. Αυτό, όμως...
5
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Προσπάθησε να μας μιλήσει.
6
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Έλεγε συνεχώς: "Συγγνώμη, μαμά".
7
00:02:54,341 --> 00:02:56,426
- Δεν το θυμάμαι.
- Όταν έβρεξε το κρεβάτι.
8
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Είχε να του συμβεί χρόνια.
9
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
Θεέ μου!
10
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Νόμιζα ότι ντρεπόταν, αλλά...
11
00:03:04,351 --> 00:03:05,894
Προσπαθούσε να μας το πει;
12
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Δεν ξέρω, Νανς.
13
00:03:08,063 --> 00:03:10,273
Τι να σκέφτηκε ότι έπαθε το αγοράκι;
14
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Ήξεραν ότι δεν ανέπνεε.
15
00:03:12,150 --> 00:03:14,986
Δεν πήρε μέρος σε τίποτα από αυτά.
Απλώς...
16
00:03:17,948 --> 00:03:20,325
- έβλεπε.
- Τον έβαλε στον σταυρό.
17
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Νόμιζε ότι θα ζωντάνευε.
18
00:03:26,957 --> 00:03:28,875
Ποτέ δεν συμπάθησα τον Μάρτιν.
19
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Σου είχα πει να μην παίζουν μαζί.
Παραείναι σκληρός.
20
00:03:33,338 --> 00:03:34,798
Αν το είχε κάνει στον Μπράιαν;
21
00:03:34,881 --> 00:03:38,385
Και οι δύο πιστεύαμε ότι ήταν καλό
που ο Μπράιαν έκανε φίλους.
22
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Θα μας τον πάρουν;
23
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Δεν θα το επιτρέψω.
24
00:03:44,725 --> 00:03:45,976
Έχει καλή οικογένεια.
25
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Παρακαλώ.
26
00:04:02,701 --> 00:04:05,370
Υπάρχει οικογενειακό πρόβλημα,
θα του το πεις;
27
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Εντάξει.
28
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Εντάξει, έρχομαι.
29
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Τώρα;
30
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Ο Γκαν με θέλει.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,177
- Θα του πω ότι θα λείψω μία εβδομάδα.
- Μία;
32
00:04:20,260 --> 00:04:21,344
Νανς.
33
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Πρέπει να βγάλουμε άκρη...
34
00:04:24,723 --> 00:04:26,099
να δούμε τι θα κάνουμε.
35
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Τι συνέβη;
36
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Λυπάμαι, κύριε.
37
00:04:52,417 --> 00:04:54,211
Ξέρω ότι έπρεπε να 'μαι στην Ατλάντα.
38
00:04:54,503 --> 00:04:56,671
- Έλαβα μια κλήση...
- Εγώ όχι.
39
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Ζητώ συγγνώμη.
40
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Έπρεπε να τηλεφωνήσω.
- Τουλάχιστον.
41
00:05:01,134 --> 00:05:03,011
Ζητούσαν τη βοήθειά μας εβδομάδες
42
00:05:03,094 --> 00:05:04,930
και μας έδιωξαν
σε λιγότερο από 24 ώρες.
43
00:05:05,013 --> 00:05:06,348
Ναι, έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
44
00:05:06,431 --> 00:05:09,267
Τα έμαθα από το Γραφείο της Ατλάντα
το πρωί.
45
00:05:09,351 --> 00:05:10,769
Η "εισαγωγή" του Χόλντεν
46
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
δεν άρεσε στον Επίτροπο Ασφαλείας.
47
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Μιλήσατε με τον Χόλντεν;
- Όχι.
48
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Σε ρωτάω ως επικεφαλής.
49
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
Πώς προσέβαλε την πόλη ο Χόλντεν;
50
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
Η δικαιολογία ότι δεν ήταν απαγωγή
51
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
βόλεψε τον Επίτροπο.
52
00:05:24,407 --> 00:05:27,494
- Τι είπε ο Χόλντεν;
- Ειλικρινά, δεν ξεπέρασε τα όρια.
53
00:05:27,577 --> 00:05:31,039
Είπε στον Επίτροπο
ότι ψάχνουμε πως συνδέονται οι φόνοι,
54
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
κι ότι θεωρεί πως υπάρχει
μόνο ένας μαύρος κυνηγός.
55
00:05:34,960 --> 00:05:37,295
Ίσως έφταιξε κυρίως το πώς τα είπε.
56
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Δηλαδή;
57
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Ίσως μπήκε σε λεπτομέρειες
που δεν μπορούμε να υποστηρίξουμε τώρα.
58
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Η εντύπωση του επικεφαλής στην Ατλάντα
59
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
ήταν ότι ο Χόλντεν προσπαθούσε
να οδηγήσει την έρευνα
60
00:05:47,639 --> 00:05:49,933
σε "οδούς που η πόλη
δεν θέλει να διερευνήσει τώρα.
61
00:05:50,016 --> 00:05:51,226
Τουλάχιστον, όχι δημόσια".
62
00:05:51,309 --> 00:05:52,727
Παίζονται συμφέροντα.
63
00:05:52,811 --> 00:05:54,479
Πού δεν συμβαίνει αυτό;
64
00:05:55,230 --> 00:05:56,648
Να φερόμαστε πιο έξυπνα.
65
00:05:56,731 --> 00:05:59,526
Όταν βλέπεις ότι ο Χόλντεν
μπλέκει σε πολιτικές σκοπιμότητες,
66
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
πρέπει να τον σταματάς...
67
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
ή να μου δώσεις την ευκαιρία
να προετοιμαστώ για τις επιπτώσεις.
68
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Μάλιστα. Έχετε δίκιο.
69
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
Έπρεπε τους ψυχολογήσω καλύτερα.
70
00:06:09,870 --> 00:06:11,913
Θέλουμε να δουν γιατί μας χρειάζονται,
71
00:06:11,997 --> 00:06:13,832
όχι γιατί πρέπει να είναι επιφυλακτικοί.
72
00:06:13,915 --> 00:06:15,000
Καταλαβαίνω.
73
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Δεν πρέπει να ξανασυμβεί αυτό, Μπιλ.
74
00:06:25,927 --> 00:06:27,846
- Δεν μπορούσες να με πάρεις;
- Μπιλ.
75
00:06:27,929 --> 00:06:30,724
- Όλα έγιναν γρήγορα.
- Κάποιος πρόλαβε να πάρει τον Γκαν.
76
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Ο Μπάρνεϊ είπε ότι δεν γινόταν κάτι.
77
00:06:33,602 --> 00:06:34,644
Παίζονται συμφέροντα.
78
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Να μιλήσω στον Τεντ.
- Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν.
79
00:06:37,272 --> 00:06:38,732
Δεν παίζονταν συμφέροντα,
80
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
μέχρι που άρχισες
με τα αβάσιμα συμπεράσματά σου.
81
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Συμφώνησες ότι ο δράστης είναι μαύρος.
82
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Μπορείς να σκεφτείς για λίγο
πώς θα το εκλάβουν,
83
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
όταν παρουσιάζεις προφίλ
χωρίς να πας στον τόπο του εγκλήματος;
84
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
Την επόμενη, βγάλε τον σκασμό
μέχρι να έχουμε στοιχεία.
85
00:07:19,022 --> 00:07:20,398
Συγγνώμη για όλο αυτό.
86
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Φαίνεσαι χάλια.
87
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Ευχαριστώ.
88
00:07:26,363 --> 00:07:29,991
Το ταξίδι στη Ατλάντα
κράτησε λιγότερο, λοιπόν;
89
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
Μπορώ να κατηγορήσω τον Χόλντεν,
90
00:07:33,578 --> 00:07:36,623
μα εγώ έπρεπε να τον προσέχω.
Να 'μαι οι παρωπίδες του.
91
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Τον άφησα να παρασυρθεί,
θέλησε να εντυπωσιάσει,
92
00:07:39,626 --> 00:07:42,420
- και την πάτησε.
- Δεν πρέπει να χαλαρώνεις ποτέ.
93
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Ναι.
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Θα βελτιωθώ, αλλά σήμερα πρέπει να λείψω.
95
00:07:49,636 --> 00:07:51,554
- Οικογενειακή υπόθεση.
- Όλα καλά;
96
00:07:51,638 --> 00:07:52,931
Ναι. Ξέρεις, απλώς...
97
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Θα γυρίσω αύριο.
98
00:07:55,225 --> 00:07:56,059
Εντάξει.
99
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
Πήγα στον Χένλι με τον Γκρεγκ.
100
00:08:03,775 --> 00:08:06,152
- Με τον Γκρεγκ;
- Νομίζαμε ότι θα λείπατε βδομάδες,
101
00:08:06,236 --> 00:08:07,862
δεν θέλαμε να καθυστερούμε.
102
00:08:08,238 --> 00:08:09,072
Πώς τα πήγε;
103
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Ήταν λίγο... διστακτικός.
104
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
Έχασε τη λαλιά του;
105
00:08:13,910 --> 00:08:14,995
Προσπαθήσαμε μαζί.
106
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
Η απομαγνητοφώνηση
θα 'ναι έτοιμη αύριο.
107
00:08:18,623 --> 00:08:19,833
Ανυπομονώ.
108
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Θα καθυστερήσουμε.
109
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Όλα καλά.
110
00:08:33,471 --> 00:08:34,806
Ξεκινάει σε δύο λεπτά.
111
00:08:35,390 --> 00:08:37,308
Μόνο τα διαφημιστικά θα χάσουμε.
112
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Μέχρι να πάρουμε αναψυκτικά
και να κάτσουμε, σίγουρα θα χάσουμε κάτι.
113
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Ακούγεται σοβαρό.
114
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Θα το προσπεράσεις.
115
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Όλα καλά.
116
00:08:47,110 --> 00:08:48,319
Θα παρκάρω εδώ.
117
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Είμαι από αυτούς
που δεν θέλουν να χάνουν τίποτα.
118
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Θέλω να πάρω ποπ κορν,
να καθίσω, να δω τις διαφημίσεις.
119
00:08:58,121 --> 00:08:59,372
Πολλοί το κάνουν.
120
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Για να το λες.
121
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Θα μου πάρει λίγο ακόμα να παρκάρω,
122
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
γιατί είμαι πολύ αργή στο παρκάρισμα.
123
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Σίγουρα...
124
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
θα χάσουμε κάτι.
125
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Έχω ένα σφραγισμένο, μετριότατο,
126
00:09:30,904 --> 00:09:33,615
μάλλον ξιδιασμένο
μπουκάλι σαμπλί στο σπίτι.
127
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Αλήθεια;
128
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Έχει βιδωτό καπάκι.
129
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Πώς μπορώ να αρνηθώ;
130
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Τι;
131
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Τίποτα.
132
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Έχεις το κρασί;
133
00:10:18,868 --> 00:10:21,246
Ήμουν σίγουρη ότι σε είχα αποτρέψει.
134
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Δεν φανταζόμουν έτσι το σπίτι σου.
135
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Μικρό;
136
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Σχεδόν άδειο.
137
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Η ζωή σου φαίνεται πλούσια.
138
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
Η απεραντοσύνη του πνεύματος
139
00:11:08,543 --> 00:11:11,212
δεν χρειάζεται
να καθρεφτίζει το περιβάλλον.
140
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Ποιος το είπε;
141
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Εγώ, τώρα. Δεν αναγνώρισες τη φωνή μου;
142
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Αξιολάτρευτος.
143
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Ναι.
144
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Καλός είναι.
145
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Τον βλέπεις συχνά;
146
00:11:28,354 --> 00:11:31,608
Θα τον δω το Σαββατοκύριακο.
Θα πάμε σε αγώνα των Ντιουκς.
147
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Των Ντιουκς;
148
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Ομάδα μπέιζμπολ.
149
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Σου λείπει;
150
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Εννοείται.
151
00:11:40,992 --> 00:11:44,162
Απλώς η ιδέα ότι διαμορφώνω τη ζωή κάποιου
με τρομοκρατεί.
152
00:11:44,245 --> 00:11:46,122
Εδώ με δυσκολεύει η δική μου.
153
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Ακόμα έχω κιβώτια για ράφια.
154
00:11:49,626 --> 00:11:53,129
Εγώ έχω κανονικά ράφια,
μα δεν σχετίζονται με την αντίληψη.
155
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Αυτό που έκανες θέλει θάρρος.
156
00:11:58,259 --> 00:12:00,762
Χαίρομαι που ζεις μια αυθεντική ζωή.
157
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Χαίρομαι που είμαι εδώ.
158
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Μαζί σου.
159
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Κι εγώ.
160
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
Μου αρέσει το μπέιζμπολ.
161
00:12:31,459 --> 00:12:32,877
Σου αρέσει το μπέιζμπολ;
162
00:12:33,544 --> 00:12:36,172
Θα μου άρεσε, αν πήγαινα σε κάποιον αγώνα.
163
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Γουέντι, δεν συστήνω τον γιο μου
στα άτομα που βγαίνω.
164
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Όχι, εννοείται.
165
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Δεν...
166
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Όχι. Όλα καλά.
167
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πω.
168
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Δεν φταις εσύ.
- Όχι.
169
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Δεν έκανες κάτι. Απλώς...
170
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Μη συστήνεις τον γιο σου
σε άτομα που δεν ξέρεις.
171
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Παίρνω συνεντεύξεις
από παιδιά πολυγαμικών γυναικών και...
172
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Δεν λέω ότι είσαι...
173
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Μπορούμε να πάμε πίσω μερικά λεπτά,
174
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
αμέσως μετά
το καλύτερο σεξ της ζωής μου
175
00:13:17,588 --> 00:13:20,258
και πριν αυτοπροσκληθώ
σε αγώνα της Λιτλ Λιγκ;
176
00:13:22,176 --> 00:13:23,720
Της Μάινορ Λιγκ.
177
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Και... θα σε συμπαθούσε.
178
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Έχει περάσει πολλά
και δεν θέλω να τον τρομάξω.
179
00:13:33,104 --> 00:13:35,481
Όχι πριν εξελιχθεί σε κάτι σοβαρό.
180
00:13:39,485 --> 00:13:41,904
Αλήθεια ήταν
το καλύτερο σεξ της ζωής σου;
181
00:13:47,702 --> 00:13:50,079
Ωραία το έσωσες με τη λεσβιακή ιστορία.
182
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Την κατάλληλη στιγμή.
183
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Σκέφτηκα κάτι για να νιώσει αποδεκτός.
184
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Έπιασε,
185
00:13:56,377 --> 00:13:58,588
αλλά αρνήθηκε ότι είναι ομοφυλόφιλος.
186
00:13:58,671 --> 00:14:02,008
Αντέδρασε πιο πολύ σ' αυτό
παρά στο ότι τον αποκαλούν σαδιστή.
187
00:14:02,091 --> 00:14:04,177
Βλέπω πως διαφωνεί εντόνως.
188
00:14:04,260 --> 00:14:07,096
Διαφωνεί σε πολλά.
Βιασμούς, βασανισμούς, φόνους.
189
00:14:07,180 --> 00:14:10,141
Λέγοντας ότι δεν πήρε μέρος
σ' αυτό το κομμάτι,
190
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
χαρακτηρίζει τον εαυτό του
ως μη συμμετέχοντα.
191
00:14:13,436 --> 00:14:16,272
Είναι εκπληκτικός στη δημιουργία στεγανών.
192
00:14:17,482 --> 00:14:19,942
Να λάβουμε υπόψη ότι ο Χένλι ήταν παιδί.
193
00:14:20,109 --> 00:14:23,571
Ίσως θεωρούσε ότι δεν είχε άλλη επιλογή
παρά να συμμετέχει.
194
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Ήξερε τι θα συνέβαινε
στα θύματα που παρέδιδε,
195
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
κι αποφάσισε συνειδητά να μη παρέμβει.
196
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Οπότε, είτε συμμετείχε είτε όχι,
είναι υπαίτιος.
197
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Υπάρχει σαφής διάκριση
μεταξύ της παράδοσης θυμάτων,
198
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
όσο αρρωστημένο κι αν είναι,
και του φόνου.
199
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Υπάρχει, μα δεν τον απαλλάσσει.
200
00:14:38,544 --> 00:14:39,754
Δεν τον δικαιολογώ.
201
00:14:39,837 --> 00:14:41,089
Απλώς ρωτάω.
202
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
Μπορεί να κατηγορηθεί έφηβος
για τις πράξεις ενήλικα;
203
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
Ήθελε να ικανοποιήσει τον Κορλ.
204
00:14:46,094 --> 00:14:47,136
Ίσως τον φοβόταν.
205
00:14:47,220 --> 00:14:50,515
Πιο πολύ φάνηκε ότι είχε εξάρτηση
από τον Κορλ παρά ότι τον φοβόταν.
206
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Και γιατί έμενε τότε;
207
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Την έβρισκε να βλέπει φόνους;
208
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
Πώς ξέρουμε ότι ο Χένλι την έβρισκε;
209
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Όταν έκανα κάτι, ό, τι κι αν ήταν,
το απολάμβανα".
210
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Μπιλ, τον βοήθησε να σκοτώσει 20 αγόρια.
211
00:15:01,859 --> 00:15:05,530
- Πώς μπορείς να τον δικαιολογείς;
- Λέω απλώς ότι ήταν 14.
212
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Είναι ίδιος
με τον Κέμπερ και τον Μπρούντος;
213
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Χωρίς την επιρροή του Κορλ,
θα είχε διαπράξει φόνο;
214
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Δεν θα το μάθουμε.
215
00:15:13,871 --> 00:15:16,082
Παραδόξως, όμως, ήταν πολύ δεμένος
216
00:15:16,165 --> 00:15:18,793
με κάποιον που έκανε φρικτά πράγματα
217
00:15:18,918 --> 00:15:20,211
κι απείλησε να τον σκοτώσει.
218
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Ίσως η ανάγκη για αποδοχή
ήταν πιο ισχυρή από ηθικούς φραγμούς.
219
00:15:23,714 --> 00:15:25,425
Και ο Κορλ το εκμεταλλεύτηκε.
220
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Έλεγα να μιλήσουμε για την τακτική μας.
221
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Δεν θα 'χαμε μάθει τίποτα αν δεν είχα...
222
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Αυτόσχεδιάσει;
- Παραμυθιάσει μήπως;
223
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Καλό!
224
00:15:40,189 --> 00:15:41,983
Για να διδάξουμε τεχνικές συνέντευξης
225
00:15:42,066 --> 00:15:44,485
δεν γίνεται να ακολουθούμε αυστηρά
μόνο τις οδηγίες.
226
00:15:44,569 --> 00:15:47,530
Ως τώρα, αποδίδει μόνο
το να μιλάμε για εκείνους.
227
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Κύριε.
228
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Ο Χένλι;
229
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Φοβερός ελιγμός, δρ Καρ.
Μου θύμισες τον Χόλντεν.
230
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Γκρεγκ, μας αφήνεις μόνους;
231
00:16:14,557 --> 00:16:17,894
Ο Αναπληρωτής Διευθυντής Γουάιμαν
έρχεται σε λίγες βδομάδες.
232
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
Θα καλέσω κόσμο στο σπίτι
και θα ήθελα να έρθετε όλοι.
233
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Εννοείται. Μετά χαράς, Τεντ.
234
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Ο Γουάιμαν ίσως γίνει υποστηρικτής μας
στην Ουάσινγκτον.
235
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
Θέλω να ακούσει τι κάνουμε από εσάς.
236
00:16:28,446 --> 00:16:29,572
Τους ιδρυτές.
237
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Μάλιστα.
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,533
Άρα, θα δουλέψουμε στο πάρτι.
239
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Ναι, αλλά θέλω και να διασκεδάσεις.
Έλα με τη Νάνσι.
240
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Χόλντεν, δρ Καρ,
μπορείτε να φέρετε κάποιον.
241
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Σας ευχαριστούμε. Κανονίστηκε.
242
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Και κάτι ακόμα.
243
00:16:47,089 --> 00:16:48,633
Σας έκλεισα τον Μάνσον.
244
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Πότε;
- Σε τρεις εβδομάδες.
245
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Να πάρει!
246
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Να σκεφτούμε καλά την προσέγγισή μας.
247
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Μάνσον είπε;
248
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Θα κάνουμε ό, τι πάντα.
- Όχι.
249
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Πρώτη φορά θα μιλήσουμε με υποκείμενο
που δεν αφαίρεσε ζωή.
250
00:17:07,944 --> 00:17:09,195
Θα είχε μεγάλη αξία
251
00:17:09,278 --> 00:17:11,739
να το δούμε από την οπτική της ομάδας.
252
00:17:12,114 --> 00:17:14,283
Ο Μάνσον ήταν ο ηγέτης
της Οικογένειάς του.
253
00:17:14,367 --> 00:17:16,202
Αυτή θα είναι η προσέγγισή μας.
254
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Ο ιατροδικαστής επιβεβαιώνει
την κατάθεση των παιδιών:
255
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
ότι ο Μπράιαν δεν είχε άμεση εμπλοκή
στις δραστηριότητες
256
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
που οδήγησαν στον θάνατο του θύματος.
257
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Παρ' όλα αυτά ήταν παρών
και, όπως παραδέχτηκε,
258
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
πρότεινε να βάλουν το θύμα στον σταυρό.
259
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Νόμιζε ότι θα τον ζωντανέψει...
260
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Κυρία Τεντς, μια οικογένεια
έχασε το παιδί της.
261
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
Ο Μπράιαν φαίνεται ότι ενήργησε
χωρίς δόλο. Λόγω της ηλικίας του
262
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
επιλέγω να μην ασκήσω δίωξη εναντίον του.
263
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Μα η Πολιτεία δεν μπορεί να αγνοήσει
264
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
ότι είχε τη δυνατότητα να ζητήσει βοήθεια
265
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
ή να μιλήσει σ' εσάς μετά το συμβάν.
266
00:17:53,197 --> 00:17:54,365
Επέλεξε να μην το κάνει.
267
00:17:54,699 --> 00:17:56,826
Ή δεν ήθελε να τον εντοπίσουν
268
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
ή δεν διακρίνει σωστό και λάθος.
269
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
Η Πολιτεία υποχρεούται
να κατανοήσει τα κίνητρά του
270
00:18:02,915 --> 00:18:06,002
για να δει αν είναι επικίνδυνος
για τον ίδιο και τους άλλους.
271
00:18:06,085 --> 00:18:07,003
Επικίνδυνος;
272
00:18:07,086 --> 00:18:08,045
Τον παραδίδω
273
00:18:08,129 --> 00:18:10,715
στο Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας
για αξιολόγηση.
274
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Θα τον κρατήσουμε σπίτι;
275
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Ναι.
276
00:18:13,801 --> 00:18:17,430
Έχω ορίσει κοινωνική λειτουργό
κι επαγγελματία ψυχικής υγείας.
277
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Το δικαστήριο θα αποφανθεί
σύμφωνα με τα πορίσματά τους.
278
00:18:22,268 --> 00:18:25,187
Η συμμόρφωσή σας στη διαδικασία
είναι υποχρεωτική
279
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
και θα επηρεάσει καθοριστικά
το μέλλον του Μπράιαν.
280
00:18:29,859 --> 00:18:32,403
Οι κοινωνικοί λειτουργοί
βγάζουν λίγα και ξέρουν πολλά.
281
00:18:32,486 --> 00:18:35,364
Μην προσπαθήσετε να δικαιολογηθείτε.
282
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
Δεν τους αρέσει καθόλου.
283
00:18:38,284 --> 00:18:40,786
Πρέπει να ξεπεράσετε κάθε πιθανό εμπόδιο.
284
00:18:40,870 --> 00:18:44,040
Πίστευα ότι αν έβλεπαν
ότι ο Μπράιαν λέει αλήθεια, θα έληγαν όλα.
285
00:18:44,582 --> 00:18:46,375
Θα τον κρατήσουμε σπίτι, Νανς.
286
00:18:46,792 --> 00:18:50,463
Για να τον περιεργάζεται μια ξένη;
Μια κοινωνική λειτουργός;
287
00:18:50,880 --> 00:18:51,797
Δεν έχουμε επιλογή.
288
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Δεν έκανε κάτι.
289
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Ευχαριστώ, Αρτ. Εκτιμώ όσα...
290
00:18:58,596 --> 00:19:00,056
Μπιλ, κι εγώ έχω παιδιά.
291
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Να προσέχετε.
292
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Γιατί δεν είπες κάτι;
293
00:19:11,108 --> 00:19:14,028
- Δεν θα υπερασπιστείς τον γιο σου;
- Δεν είναι δικαστήριο.
294
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Ο Αρτ έχει δίκιο.
Πρέπει να κάνουμε όσα μας λένε.
295
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Ίσως δεν είναι κακή ιδέα
να μιλήσει με κάποιον ο Μπράιαν.
296
00:19:22,536 --> 00:19:23,621
Δεν έχει πρόβλημα.
297
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Δεν είναι εγκληματίας.
298
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Το ξέρω, Νανς.
299
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Θα έρθει σπίτι μαζί μας.
300
00:19:31,837 --> 00:19:33,381
Σήμερα ήταν μια καλή μέρα.
301
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Σοβαρά;
302
00:20:06,914 --> 00:20:07,873
Δεν είναι κακός.
303
00:20:07,957 --> 00:20:09,583
Είχε κακή διαφήμιση;
304
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Έπεσες στα βαθιά.
305
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Έχασα τίποτα ενδιαφέρον;
306
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Όχι. Τώρα θα λέγαμε για τους στόχους μας.
307
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Η Γουέντι έχει δίκιο.
308
00:20:19,719 --> 00:20:21,762
Δεν θα ρωτήσουμε τον Μάνσον για φόνους.
309
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
Πρέπει να δούμε πώς ένας μικρόσωμος,
310
00:20:23,848 --> 00:20:25,766
αμόρφωτος πρώην κατάδικος
311
00:20:25,850 --> 00:20:27,601
έπεισε έφηβους της μεσαίας τάξης
312
00:20:27,685 --> 00:20:29,895
να δολοφονήσουν βάναυσα επτά ξένους.
313
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Οι δολοφόνοι:
314
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Σούζαν Άτκινς, 19.
315
00:20:35,109 --> 00:20:36,527
Ο Μάνσον την έλεγε "Σέιντι".
316
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Μέλος χορωδίας εκκλησίας.
317
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Λίντα Κασάμπιαν, 20.
318
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Καλή μαθήτρια.
319
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Οι φίλοι της την περιέγραφαν
ως "αθεράπευτα ρομαντική".
320
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Πατρίτσια Κρενγουίνκελ, 22.
321
00:20:47,079 --> 00:20:49,790
Σπούδασε Κατήχηση.
Σκεφτόταν να γίνει καλόγρια.
322
00:20:50,124 --> 00:20:52,460
Μέρι Μπρούνερ, 26.
323
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Βιβλιοθηκάριος.
324
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Και ο Τεξ Γουάτσον, 24.
325
00:20:58,340 --> 00:21:01,510
Αριστούχος, συντάκτης σχολικής
εφημερίδας, βραβευμένος αθλητής.
326
00:21:01,594 --> 00:21:03,012
Μοιάζει με σχολική επετηρίδα.
327
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Μεγάλωσαν σε συνηθισμένα σπίτια,
τέλειωσαν το Λύκειο, κάποιοι σπούδασαν.
328
00:21:06,974 --> 00:21:10,436
Μετά, έφυγαν από το σπίτι τους
και κατέληξαν με τον Μάνσον.
329
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Με εξαίρεση την Μπρούνερ,
το πρώτο μέλος της Οικογένειας,
330
00:21:13,814 --> 00:21:16,776
η μετατροπή τους σε δολοφόνους
κράτησε δύο χρόνια.
331
00:21:16,859 --> 00:21:19,111
Εκείνη δεν εμπλέκεται
με Τέιτ και ΛαΜπιάνκα.
332
00:21:19,695 --> 00:21:23,449
Σωστά. Συνελήφθη
μαζί με τον Μπόμπι Μποσολέι,
333
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
μόλις δυο μέρες πριν τους φόνους.
334
00:21:26,911 --> 00:21:29,538
Σκότωσαν έναν παραγωγό
σε αλισβερίσι ναρκωτικών.
335
00:21:29,622 --> 00:21:32,124
Ενδιαφέρον έχει η σκηνή του εγκλήματος.
336
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
Πήγαν να φορτώσουν τον φόνο
στους Μαύρους Πάνθηρες,
337
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
γράφοντας "Πολιτικό Γουρούνι"
στον τοίχο με το αίμα του θύματος.
338
00:21:42,843 --> 00:21:44,970
Η σκηνή του εγκλήματος των ΛαΜπιάνκα.
339
00:21:45,137 --> 00:21:46,263
"Θάνατος στα Γουρούνια".
340
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
Και η σκηνή στο Σιέλο Ντράιβ...
341
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Γουρούνι" με το αίμα της Σάρον Τέιτ.
342
00:21:53,687 --> 00:21:54,939
Το Χέλτερ Σκέλτερ.
343
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Ήταν η θεωρία του Μάνσον.
344
00:21:57,191 --> 00:21:58,317
Η Εισαγγελία
345
00:21:58,400 --> 00:22:01,445
θεώρησε κίνητρο την επιθυμία
να υποκινήσει φυλετικό πόλεμο
346
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
και μέσο τον έλεγχο της Οικογένειας.
347
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
Ξέρεις τον Κρίσνα Βέντα;
348
00:22:04,782 --> 00:22:05,658
Όχι.
349
00:22:05,741 --> 00:22:07,743
Πρώην κατάδικος, αυτοανακηρύχθηκε μεσσίας.
350
00:22:08,118 --> 00:22:09,620
Ίδρυσε δική του εκκλησία,
351
00:22:09,703 --> 00:22:12,498
κηρύττοντας ότι η κοινωνία
ήταν διεφθαρμένη και καταδικασμένη.
352
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Έλεγε ότι θα ξεσπούσε φυλετικός πόλεμος.
353
00:22:15,876 --> 00:22:17,753
Μιλούσε για ένα κρυφό μέρος στην έρημο
354
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
όπου εκείνος και το ποίμνιό του
θα περίμεναν.
355
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Μετά το τέλος του πολέμου,
356
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
θα εμφανίζονταν
και θα δημιουργούσαν νέο πολιτισμό.
357
00:22:24,927 --> 00:22:26,387
Αυτά έλεγε κι ο Μάνσον.
358
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Λόγια του Κρίσνα.
359
00:22:28,973 --> 00:22:30,975
Ο Μάνσον έμεινε στην εκκλησία του το '68.
360
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Είπε: "Σαν να με έφερε
το πνεύμα των πάντων".
361
00:22:34,770 --> 00:22:37,189
Μετά, ενστερνίστηκε το ίδιο δόγμα
362
00:22:37,273 --> 00:22:38,774
και το ονόμασε "Χέλτερ Σκέλτερ".
363
00:22:38,858 --> 00:22:40,985
Δεν ήταν καν ιδέα του Μάνσον;
364
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Δανεικό σαν το όνομά του.
365
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Είναι απατεώνας.
366
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
Το ερώτημα παραμένει.
367
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
Πώς ένας τέτοιος τύπος...
368
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
έπεισε τα παιδιά αυτά...
369
00:22:51,662 --> 00:22:52,580
να κάνουν αυτό;
370
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Παρατηρήσατε αλλαγές στη συμπεριφορά,
αυτοχαλάρωση;
371
00:23:08,220 --> 00:23:09,179
Καθόλου.
372
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Του διαβάζετε, κα Τεντς;
373
00:23:30,034 --> 00:23:32,036
Του αρέσει ο Κλίφορντ, ο Κόκκινος Σκύλος.
374
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Αθλήματα, κε Τεντς;
375
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Κάνει ποδήλατο.
376
00:23:39,293 --> 00:23:40,920
Σχεδόν χωρίς βοηθητικές.
377
00:23:41,003 --> 00:23:42,129
Όχι ομαδικά αθλήματα.
378
00:23:42,588 --> 00:23:43,422
Όχι.
379
00:23:57,645 --> 00:23:59,396
Τι κάνει όταν αναστατώνεται;
380
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Δεν είναι πολύ ομιλητικός,
381
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
αλλά πάντα μας μιλάει όταν θέλει κάτι.
382
00:24:12,660 --> 00:24:14,370
Πάει σε δημόσιο σχολείο;
383
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Ναι.
384
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Το οποίο δεν έχει Τμήμα Ειδικής Αγωγής;
385
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Όχι.
386
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Ποτέ δεν νιώσαμε ότι χρειάζεται...
387
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Είναι απλώς ντροπαλός.
388
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Κατάλαβα.
389
00:24:29,593 --> 00:24:31,553
Τι κάνετε όταν φέρεται άσχημα;
390
00:24:31,637 --> 00:24:34,974
Τίποτα ιδιαίτερο. Τον στέλνουμε
στο δωμάτιό του, τα γνωστά.
391
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Σωματική τιμωρία;
392
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Ποτέ.
- Όχι.
393
00:24:57,955 --> 00:24:59,331
Υπάρχει όπλο στο σπίτι;
394
00:24:59,415 --> 00:25:00,833
Το έχω στο γραφείο μου.
395
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Είναι κλειδωμένο;
396
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Πάντα.
397
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Μπράιαν!
398
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Μπράιαν! Έλα.
399
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Από δω η δεσποινίς Λίλαντ.
400
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Κυρία Λίλαντ.
401
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Γεια σου, Μπράιαν.
402
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Μπράι, δεν πας μέσα
να διαβάσεις λίγο Κλίφορντ;
403
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Θα έρθω σε λίγο.
404
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Πήγαινε.
405
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Σας αποφεύγει;
406
00:25:48,380 --> 00:25:49,882
Ζορίστηκε αυτές τις εβδομάδες.
407
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Κυρία Λίλαντ, τον αγαπάμε τον Μπράιαν.
408
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Τον υιοθετήσαμε, αλλά είναι το μωρό μας.
409
00:25:55,554 --> 00:25:57,431
Εννοείται πως είναι, κα Τεντς.
410
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Στο επόμενο ραντεβού
θέλω πιστοποιητικό γέννησης,
411
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
ιατρικό ιστορικό
και τους σχολικούς ελέγχους.
412
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Αυτά εξηγούν τη διαδικασία.
413
00:26:11,904 --> 00:26:13,822
Οδηγίες για την ασφάλεια των παιδιών.
414
00:26:14,239 --> 00:26:16,909
Θα έρχομαι περιοδικά
χωρίς προειδοποίηση.
415
00:26:16,992 --> 00:26:20,704
Πρέπει να καθορίσουμε μια γραμμή
για τη συμπεριφορά του εδώ,
416
00:26:20,788 --> 00:26:22,289
για να αξιολογώ την πρόοδό του.
417
00:26:22,498 --> 00:26:24,833
Μετά, κρίνουμε αν χρειάζονται προσαρμογές.
418
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Τι είδους προσαρμογές;
419
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
Δεν μπορούμε να ξέρουμε από τώρα.
420
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Θα βλέπετε τον δρα Μορίτς κάθε Παρασκευή.
421
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Θα πηγαίνετε και οι δύο.
422
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Εννοείται.
423
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Θα παραδίδουμε τις αναφορές
στον Εισαγγελέα
424
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
με τις προτάσεις μας.
425
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Στο τέλος, εκείνος
θα αποφασίσει για το μέλλον.
426
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Θα τα πούμε.
427
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Εννοείται.
428
00:26:57,699 --> 00:26:58,784
Κι εμείς αυτό κάνουμε.
429
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Δηλαδή;
430
00:27:02,746 --> 00:27:04,331
Ελέγχουμε τον τόπο του εγκλήματος.
431
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
Μην είσαι άνετη μαζί της.
432
00:27:10,963 --> 00:27:12,131
Δεν είναι φίλη μας.
433
00:27:19,471 --> 00:27:21,390
ΒΑΚΑΒΙΛ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
434
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
435
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Το έφερες για αυτόγραφo;
436
00:27:46,832 --> 00:27:47,958
Μέρος της έρευνας.
437
00:27:48,500 --> 00:27:51,211
Προσπάθησε να μην τελειώσεις
πριν μπούμε μέσα.
438
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
Θα περιμένετε λίγο.
439
00:28:11,940 --> 00:28:13,442
Αρνείται να βγει από το κελί του.
440
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Έχω μείνει άναυδος.
441
00:28:16,445 --> 00:28:18,405
- Ο Κέμπερ είναι διαθέσιμος;
- Θα δω.
442
00:28:18,780 --> 00:28:20,365
Δεν θέλουμε τον Κέμπερ.
443
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Ήρθαμε για τον Μάνσον.
444
00:28:21,992 --> 00:28:23,785
- Θα περιμένουμε.
- Όλα καλά.
445
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
Να τον ρωτήσεις αν επέστρεφε
στον τόπο του εγκλήματος. Για τον ΔΒΣ.
446
00:28:29,166 --> 00:28:30,542
Μας είπε ότι το έκανε.
447
00:28:30,626 --> 00:28:31,877
Να μάθουμε γιατί.
448
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Θα είμαι μια χαρά.
449
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Επίσης, πώς θα νιώσει ο Μάνσον,
όταν μάθει ότι μιλάμε στον Κέμπερ;
450
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
Ζηλεύουν ο ένας τον άλλον.
451
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Διότι η χρήση της λογικής
452
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
είναι να αιτιολογεί τις κρυφές επιθυμίες
που παρακινούν τη συμπεριφορά μας,
453
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
παρορμήσεις, πάθη,
προκαταλήψεις και απερισκεψίες.
454
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Κύριοι.
455
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Τι ωραία έκπληξη!
456
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Μπιλ.
457
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Εντ.
458
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Χόλντεν.
459
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Χαίρομαι που σε βλέπω.
460
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Καθίστε.
461
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Ξέρεις ότι ο Χόλντεν ήρθε να με δει
462
00:29:27,724 --> 00:29:29,268
όταν ήμουν στο νοσοκομείο;
463
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Το γνωρίζω.
464
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Πραγματικά το εκτίμησα.
465
00:29:33,814 --> 00:29:35,899
Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι;
466
00:29:39,736 --> 00:29:41,571
Θα μιλήσετε στον Μάνσον λοιπόν;
467
00:29:41,947 --> 00:29:43,490
Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα.
468
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Δύσκολα μένει κάτι τέτοιο κρυφό.
469
00:29:46,285 --> 00:29:48,537
Όλοι ξέρουν πότε χέζει ο Τσάρλι.
470
00:29:48,620 --> 00:29:51,248
Κι αν δεν το μάθατε,
θα σας το πει ο ίδιος.
471
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Ακόμα κι αν έχεσε άλλος για εκείνον.
472
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Σωστά.
- Δεν το έχει κάνει.
473
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Δεν ξέρει πώς είναι.
474
00:29:59,256 --> 00:30:01,174
Άρα, δεν αξίζει την προσοχή μας;
475
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
Το "μακελειό" έχει μυθοποιηθεί στο έπακρο.
476
00:30:04,678 --> 00:30:07,306
Αν θέλετε να καταλάβετε
τι πραγματικά συνέβη,
477
00:30:07,389 --> 00:30:08,640
να μιλήσετε στον Τεξ.
478
00:30:09,057 --> 00:30:10,976
- Το "Γνήσιο Αμερικανικό" πιόνι;
- Ναι.
479
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Δίκιο έχεις, Μπιλ.
- Θα το θυμόμαστε.
480
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Δεν ήρθαμε
για να μιλήσουμε για τον Μάνσον.
481
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
Τι θέλετε να πούμε;
482
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Για σένα, Εντ.
483
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Ήθελα να σε ρωτήσω
για κάτι που είπες καιρό πριν.
484
00:30:29,244 --> 00:30:31,830
Ότι πήγαινες ξανά στα μέρη που σκότωσες.
485
00:30:33,749 --> 00:30:35,000
Γιατί το έκανες;
486
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Στον τόπο του εγκλήματος
ξαναζούσα την εμπειρία.
487
00:30:39,129 --> 00:30:40,839
Ένιωθα τον ίδιο ενθουσιασμό,
488
00:30:41,089 --> 00:30:42,716
την απίστευτη εκτόνωση.
489
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Σε διεγείρε.
490
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Ναι.
491
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Επίσης, ένιωθα ξανά
τη σεξουαλική ικανοποίηση.
492
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Τι σε έκανε να θες να ξαναπάς;
493
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Το αίσθημα της απόλυτης κυριαρχίας
494
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
που νιώθεις αφού σκοτώσεις...
495
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
γίνεται ανάγκη.
496
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Αυτή η ανάγκη μεγαλώνει,
γίνεται ψυχαναγκασμός,
497
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
και πρέπει να κυνηγήσεις πάλι.
498
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Κάποιες φορές, συγκρατούσα την ανάγκη
499
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
με την ανάμνηση του φόνου.
500
00:31:10,452 --> 00:31:13,413
Μπορείς να το απολαύσεις
όταν είσαι στο ίδιο μέρος.
501
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
Κι αν δεν μπορείς να πας;
502
00:31:15,207 --> 00:31:16,500
Αν έχει πολύ κόσμο;
503
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Κρατούσα πράγματα. Μπιχλιμπίδια.
504
00:31:19,628 --> 00:31:21,004
Αναμνηστικά της εμπειρίας.
505
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
Οι πολαρόιντ.
506
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Τα είχα στα χέρια μου. Ήταν δικά μου.
507
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Ήταν ενθύμια.
508
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Υπήρξε κάποιο χρονικό διάστημα,
509
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
μετρήσιμο, που τα "ενθύμια"
δεν ήταν αρκετά;
510
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Υπάρχει κάποιος, Χόλντεν...
511
00:31:38,814 --> 00:31:40,065
που δεν μπορείς να πιάσεις;
512
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Έχω δίκιο, Μπιλ;
513
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Ποιος; Ο δολοφόνος του Γκόλντεν Στέιτ;
Του Σαν Ματέο;
514
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
Ο δολοφόνος στον I-45 στο Τέξας;
515
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Βρήκες κάποιον
που δεν είναι ακόμα γνωστός.
516
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Μόλις ξεκίνησε.
517
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
Μπορείς να μας πεις κάτι
για ένα τέτοιο άτομο;
518
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Βεβαίως.
519
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Θα πρέπει, όμως, να μάθω
τα σχετικά γεγονότα.
520
00:32:07,634 --> 00:32:10,846
Δεν μπορούμε να συζητήσουμε
λεπτομέρειες της έρευνας.
521
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Με κανέναν.
522
00:32:12,556 --> 00:32:13,890
Καταλαβαίνεις πιστεύω.
523
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Εννοείται, Μπιλ.
524
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Είναι δύσκολος τρόπος ζωής.
525
00:32:23,775 --> 00:32:26,695
Πολλοί παράγοντες
συμβάλλουν στην επιτυχία.
526
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
Όσο βελτιωνόμουν,
527
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
φρόντιζα οι συνθήκες να είναι ιδανικές.
528
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
Το άτομο που κυνηγάτε
φαντασιώνεται συνεχώς.
529
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Φαντασιώνεται πράγματα που έκανε,
που θέλει να κάνει
530
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
και πώς θα βελτιωθεί.
531
00:32:50,552 --> 00:32:52,721
Αυτά τα όνειρα θα τον κατασπαράξουν.
532
00:32:52,888 --> 00:32:55,515
Σύντομα, ο πραγματικός κόσμος
δεν θα συγκρίνεται καν.
533
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
Πώς πιάνεις μια φαντασίωση;
534
00:32:59,644 --> 00:33:01,480
Δεν γίνεται. Αν είναι καλός,
535
00:33:02,439 --> 00:33:03,440
δεν θα τον δείτε ποτέ.
536
00:33:03,523 --> 00:33:04,900
Θα ζει σαν όλους τους άλλους,
537
00:33:04,983 --> 00:33:06,776
θα κάνει σχέσεις, θα έχει δουλειά.
538
00:33:06,860 --> 00:33:09,488
Οι δολοφόνοι δεν μπορούν
να διαχειριστούν την αληθινή ζωή.
539
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
Προέρχονται από το περιθώριο,
540
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
τους διαλύει η πίεση των πράξεών τους.
Κάνουν λάθη.
541
00:33:16,411 --> 00:33:18,955
Ό, τι ξέρετε
για τους κατά συρροή δολοφόνους
542
00:33:19,039 --> 00:33:21,124
προέρχεται από όσους πιάσατε.
543
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Είναι έτοιμος.
544
00:33:29,633 --> 00:33:30,759
Μας συγχωρείς, Εντ.
545
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Δεν πειράζει, Μπιλ.
546
00:33:35,639 --> 00:33:37,682
Κράτησες ταινία για τον τσαρλατάνο;
547
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Έφερα αρκετή.
548
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Θα τη χρειαστείς. Μιλάει πολύ.
549
00:33:42,145 --> 00:33:43,605
Προσπαθώ να γράψω το βιβλίο μου.
550
00:33:43,688 --> 00:33:45,774
Θέλω πρόσβαση σε γραφομηχανή.
551
00:33:46,024 --> 00:33:48,527
- Θα δούμε τι μπορεί να γίνει.
- Ευχαριστώ.
552
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Τα λέμε.
553
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Και κάτι ακόμα.
554
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Ο Μάνσον είναι κοντός.
555
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Πολύ κοντός.
556
00:33:58,495 --> 00:33:59,663
Μην κοιτάτε επίμονα.
557
00:34:07,128 --> 00:34:08,463
Γλείψε μου τον πούτσο!
558
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Η σκύλα μου!
559
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Άντε γαμήσου, ρε!
560
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Άντε γαμήσου!
561
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Άντε γαμήσου!
562
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Άντε γαμήσου!
563
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Άντε γαμήσου!
564
00:34:45,041 --> 00:34:46,585
Λες να μιλήσουμε στον Τεξ;
565
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Βλέπεις ότι ο Κέμπερ
προσπαθεί να σε χειριστεί;
566
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Είναι το πιο πειστικό,
αξιόπιστο υποκείμενο.
567
00:34:52,173 --> 00:34:53,133
Ο πήχης είναι χαμηλά.
568
00:34:53,216 --> 00:34:56,261
Αν ο Κέμπερ δεν είχε παραδοθεί,
δεν θα είχε συλληφθεί ποτέ.
569
00:34:56,344 --> 00:34:57,554
Είναι απίστευτη πηγή.
570
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Πήρες νέο μικρόφωνο.
571
00:35:01,516 --> 00:35:02,559
Για τους επόμενους.
572
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Σαν βασιλιάς.
573
00:35:21,453 --> 00:35:22,746
Βγάλτε του τις χειροπέδες.
574
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Όλες.
575
00:35:36,092 --> 00:35:37,844
Είμαι ο ειδικός πράκτορας Τεντς.
576
00:35:38,011 --> 00:35:39,804
Και ο ειδικός πράκτορας Φορντ.
577
00:35:40,180 --> 00:35:42,432
Δεν πρόκειται για ανάκριση, κε Μάνσον.
578
00:35:42,515 --> 00:35:45,060
Ξέρουμε ότι δεν σκοτώσατε κανέναν.
579
00:35:45,810 --> 00:35:48,480
Μας ενδιαφέρει η σχέση σας
με την Οικογένεια
580
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
και η συνάφειά της με τους φόνους.
581
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Παρακαλώ.
582
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
Θέλουμε να μας πείτε,
583
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
με δικά σας λόγια, τι συνέβη.
584
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Σας πειράζει να το ηχογραφήσουμε;
585
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Μες στα χρόνια,
μέλη σάς κατηγόρησαν για τους φόνους
586
00:36:31,648 --> 00:36:33,316
και μετά άλλαξαν την ιστορία τους.
587
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Άλλα μέλη σάς υπερασπίστηκαν έντονα.
588
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Φαίνεται πως τους ελέγχετε
και μέσα από τη φυλακή.
589
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
Ό, τι κι αν λένε όμως,
590
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
εσείς συνεχίζετε να λέτε τα ίδια.
591
00:36:43,868 --> 00:36:45,704
Γιατί η αλήθεια μου είναι απλή,
592
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
και η δική σας περίπλοκη.
593
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
Περίπλοκη;
594
00:36:49,374 --> 00:36:52,210
Δεν το βλέπετε,
μα η μόνη αλήθεια είναι το τώρα.
595
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Το τώρα είναι το μόνο αληθινό πράγμα.
596
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Εμάς μας ενδιαφέρει κυρίως το τότε.
597
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
Πώς συναντηθήκατε, επηρεάσατε
598
00:36:58,967 --> 00:37:00,844
και κάνατε πλύση εγκεφάλου
στην ομάδα σας;
599
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Πλύση εγκεφάλου...Έλα τώρα.
600
00:37:03,471 --> 00:37:04,973
Πώς άρχισε η Οικογένεια;
601
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
Ξεκινήσατε με τις κοπέλες;
602
00:37:06,433 --> 00:37:09,811
Τα άτομα που αποκαλείς "οικογένεια"
είναι παιδιά που δεν θέλατε.
603
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Τα πετάξατε σαν σκουπίδια.
604
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Οπότε εγώ τα μάζεψα και είπα:
605
00:37:14,774 --> 00:37:16,651
"Στην αγάπη δεν υπάρχει λάθος".
606
00:37:16,735 --> 00:37:18,945
Αγάπη; Αυτό διδάξατε στην Οικογένεια;
607
00:37:21,072 --> 00:37:22,866
Έχεις οικογένεια, πράκτορα Τεντς;
608
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Ναι.
- Ναι;
609
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Κι αυτός με τα κλειδιά και το όπλο
έχει οικογένεια.
610
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Διδάσκει τα παιδιά του τώρα.
611
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Μαθαίνουν τα πιστεύω του
και θα ζήσουν βάσει αυτών.
612
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Κι εσύ διδάσκεις τα παιδιά σου.
613
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Κοίτα τον εαυτό σου,
κρίνε το ψέμα στο οποίο ζεις.
614
00:37:41,468 --> 00:37:43,344
Τα παιδιά με τα μαχαίρια
615
00:37:43,428 --> 00:37:44,429
είναι τα παιδιά σου.
616
00:37:44,512 --> 00:37:47,015
Ακόλουθοί σου ήταν, Τσάρλι.
Εσύ τους έδωσες το μαχαίρι.
617
00:37:47,098 --> 00:37:48,016
Εσύ τα δίδαξες.
618
00:37:48,099 --> 00:37:49,392
Δεν τα δίδαξα εγώ.
619
00:37:49,476 --> 00:37:51,144
Τα βοήθησα να ορθοποδήσουν.
620
00:37:51,227 --> 00:37:54,063
Ορθοπόδησαν, βγήκαν έξω
και σκότωσαν επτά αθώους.
621
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
Και φταίω εγώ;
622
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
Εγώ φταίω που τα παιδιά σας
κάνουν ό, τι κάνουν;
623
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Τα παιδιά σας που παραμελείτε.
624
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Κανείς στην Οικογένεια
δεν ενεργούσε χωρίς την άδειά σου.
625
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Αφού, λοιπόν, ξέρεις,
δεν χρειάζεται να μου μιλήσεις.
626
00:38:08,203 --> 00:38:10,288
Με τον εαυτό σου πρέπει να τα πεις.
627
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Ας μιλήσουμε για τις 9 Αυγούστου του 1969.
628
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Πάει αυτό, πέρασε.
629
00:38:19,756 --> 00:38:22,133
Ό, τι φεύγει δεν ξαναγυρνάει, αδερφέ μου.
630
00:38:22,217 --> 00:38:25,553
Τότε είπατε στην Οικογένεια
ότι ήρθε η ώρα του Χέλτερ Σκέλτερ,
631
00:38:25,637 --> 00:38:28,431
και να αρχίσουν φυλετικό πόλεμο
σκοτώνοντας πλούσιους λευκούς.
632
00:38:28,515 --> 00:38:30,975
Αυτά τα φαντάζεται ο εισαγγελέας.
Είναι οι φόβοι του.
633
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Είναι αντανάκλαση των φόβων του.
634
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Λες, λοιπόν, πως αυτό δεν συνέβη;
635
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Ναι, λέω πως δεν συνέβη ποτέ.
636
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Ο Μπουλιόσι είναι ιδιοφυής.
637
00:38:39,567 --> 00:38:43,696
Έχει ό, τι θέλει ένας δημόσιος κατήγορος
εκτός από ένα πράγμα: στοιχεία.
638
00:38:43,905 --> 00:38:44,948
Δεν έχει στοιχεία.
639
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Έτσι, έβαλε την Κασάμπιαν να καταθέσει,
640
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
και εκείνη είπε μια λυπητερή ιστορία
για το πώς είπε ψέματα, εξαπάτησε
641
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
και έκανε αναρίθμητα ανέντιμα πράγματα.
642
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Όλα καλά, όμως, τώρα λέει την αλήθεια.
643
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
Δεν είχε απώτερο σκοπό,
644
00:39:01,464 --> 00:39:03,466
όπως την ασυλία για επτά φόνους.
645
00:39:03,550 --> 00:39:04,801
Λες ότι είπε ψέματα;
646
00:39:04,884 --> 00:39:05,844
Όλοι είπαν ψέματα;
647
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Ο κάθε μάρτυρας κατέθεσε
ό, τι τον συνέφερε.
648
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Δεν κατέθεσαν ό, τι συνέφερε εμένα.
649
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Εσύ πιστεύεις τις ανοησίες
για το Χέλτερ Σκέλτερ;
650
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Θάνατος στα Γουρούνια".
"Πολιτικό Γουρούνι".
651
00:39:18,273 --> 00:39:20,859
- Μου ακούγεται σαν όραμα.
- Δεν υπάρχει όραμα.
652
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Είχα μόνο την άποψη μου
για μαύρους και λευκούς
653
00:39:24,112 --> 00:39:25,780
και τα προβλήματα μεταξύ τους.
654
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Δεν θυμάμαι να είπα για φυλετικό πόλεμο.
655
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
Και πώς προέκυψε αυτό;
656
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Η Σέιντι ξεκίνησε να ακούει
μηνύματα στο Λευκό Άλμπουμ.
657
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Έδωσε υλικό στα ΜΜΕ για να δημοσιεύσουν
ό, τι διαστροφή ήθελαν.
658
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
Ο Εισαγγελέας πήρε την εκδοχή της Σέιντι
και τη χρησιμοποίησε στο δικαστήριο.
659
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Τσαρλς Μάνσον:
Ο Πιο Επικίνδυνος Άνθρωπος Εν Ζωή".
660
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
"Χίπις που προγραμμάτιζε ανθρώπους
να σκοτώνουν".
661
00:39:48,595 --> 00:39:52,891
Στο βιβλίο είπε πως ήμουν τόσο δυνατός
που με μια ματιά σταμάτησα το ρολόι του.
662
00:39:53,099 --> 00:39:54,726
Καθόμουν στο κελί και σκεφτόμουν:
663
00:39:54,809 --> 00:39:56,811
"Είμαι αυτός που όλοι λένε;"
664
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Παραλίγο να τα πιστέψω κι εγώ.
665
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Κοιτάζω επίμονα κάθε ρολόι που βλέπω,
666
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
και ξέρεις κάτι;
667
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Όσο και να τα κοιτάζω, δεν σταματούν.
668
00:40:05,904 --> 00:40:08,656
Είχες απομονώσει ομάδα εφήβων στην έρημο.
669
00:40:08,740 --> 00:40:11,117
Τους έδινες ναρκωτικά,
τους έπεισες πως ήσουν ο Θεός,
670
00:40:11,200 --> 00:40:12,744
- τους έβαλες να σκοτώσουν.
- Άκου!
671
00:40:12,827 --> 00:40:16,289
Ο Μπόμπι Μποσολέι
ήταν στη φυλακή για φόνο, το 'πιασες;
672
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Ο Τεξ και η Σέιντι ήρθαν
673
00:40:18,333 --> 00:40:21,669
και μου είπαν να αντιγράψουν φόνους άλλων,
για να τον αποφυλακίσουν.
674
00:40:21,753 --> 00:40:24,255
Λέτε πως οι φόνοι και ό, τι έγινε
675
00:40:24,797 --> 00:40:26,591
ήταν για να αποφυλακιστεί ο Μποσολέι;
676
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Τα παιδιά με κοίταζαν με παγερό βλέμμα.
677
00:40:31,179 --> 00:40:32,347
Ναι, τα παιδιά σου.
678
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
Με τον Τεξ Γουάτσον,
τον "Αληθινό Αμερικάνο",
679
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
το καμάρι του Κόουπβιλ στο Τέξας,
680
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
ήξερα πως δεν ήταν σώφρον
να διαφωνήσω.
681
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Οπότε του είπα:
682
00:40:41,648 --> 00:40:43,524
"Κάνε ό, τι σου λέει η αγάπη σου.
683
00:40:43,608 --> 00:40:45,526
Εγώ θα κάνω ό, τι μου πει η δική μου".
684
00:40:45,610 --> 00:40:48,655
Ό, τι έκανε το αποφάσισε ο ίδιος.
Θα σας το εξηγήσει.
685
00:40:48,738 --> 00:40:50,156
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
686
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
ήταν δικό τους σχέδιο;
Δεν ήσασταν υπεύθυνος...
687
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Έχεις έναν κύκλο μέσα στον οποίο
ζει ένας άντρας.
688
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Είναι υπεύθυνος
για τον δικό του κύκλο μόνο.
689
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Δεν θυμάμαι να τους είπα
690
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
να πάρουν μαχαίρι
και να σκοτώσουν κάποιον ή κάτι.
691
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Μπούρδες.
692
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Αν ήθελα, θα σε σκότωνα
με το καλώδιο του μικροφώνου.
693
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Με το στιλό σου.
694
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Μα θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου
και δεν θα το κάνω.
695
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
Όχι, θα το βάλεις στον "κύκλο"
κάποιου άλλου.
696
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Άκουσέ με. Ο Τεξ;
697
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
Δεν καταλάβαινα αν είχε φτιαχτεί ώρα
ή μόλις είχε πάρει κάτι.
698
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Επέστρεψα στο Σιέλο Ντράιβ
εκείνη τη νύχτα,
699
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
έστειλα ένα από τα παιδιά μέσα,
να δει αν το έκανε.
700
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Γιατί δεν μπήκες;
701
00:41:30,697 --> 00:41:33,282
Είχε γίνει έγκλημα.
Θα παραβίαζα τους όρους αποφυλάκισης.
702
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Δεν ήσουν παρών
στους φόνους των ΛαΜπιάνκα;
703
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Έπρεπε να πάω.
704
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
- Έπρεπε;
- Ναι.
705
00:41:41,624 --> 00:41:44,544
Άκου, ο Τεξ με στρίμωξε.
706
00:41:44,627 --> 00:41:46,212
Ήθελε να φανώ αδύναμος.
707
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Εξελισσόμασταν εσωτερικά.
708
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Μαθαίναμε νέα πράγματα,
κι εκείνος το άλλαξε.
709
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Βγήκε έξω κι έκανε τον δικό του κύκλο.
710
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Και τώρα, θέλει να επιστρέψει
στην αγάπη του Χριστού;
711
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Στο αίμα του Αμνού,
712
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
το παιχνίδι του σωστού και του λάθους
που παίζουμε 2.000 χρόνια;
713
00:42:02,562 --> 00:42:05,898
- Το σωστό και το λάθος είναι παιχνίδι;
- Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος.
714
00:42:05,982 --> 00:42:07,358
Υπάρχει μόνο το είναι.
715
00:42:07,525 --> 00:42:09,110
Η ζωή είναι αυτό που είναι.
716
00:42:09,193 --> 00:42:11,154
Το σωστό και το λάθος
δεν έχουν καμία σχέση.
717
00:42:11,237 --> 00:42:13,448
Οπότε ο φόνος επτά ανθρώπων
απλώς "είναι";
718
00:42:15,074 --> 00:42:16,868
Έτσι ακριβώς, άδικο έχω;
719
00:42:19,245 --> 00:42:21,539
Κανείς δεν πεθαίνει και κανείς δεν ζει.
720
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Είναι δύο κόσμοι σε ξεχασμένο παιχνίδι.
721
00:42:23,791 --> 00:42:25,543
Πέθανε κόσμος. Φρόντισες εσύ γι' αυτό.
722
00:42:25,626 --> 00:42:26,878
Τα πάντα είναι αγάπη.
723
00:42:26,961 --> 00:42:28,588
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν είναι.
724
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
Αλήθεια;
725
00:42:29,589 --> 00:42:30,465
Τίποτα;
726
00:42:31,215 --> 00:42:32,842
Πόσες αηδίες ακόμα θες να ακούσεις;
727
00:42:33,092 --> 00:42:35,803
Πάρε άλλο μονοπάτι, φίλε.
728
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Φόρεσε τα ρούχα σου ανάποδα
και άσε να σε κοροϊδέψουν.
729
00:42:38,431 --> 00:42:39,557
Είσαι δειλός.
730
00:42:39,640 --> 00:42:41,851
Ένας δειλός που δεν αναλαμβάνει
τις ευθύνες του.
731
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Εσύ τρως κρέας,
732
00:42:44,437 --> 00:42:48,274
σκοτώνεις όντα καλύτερα από σένα
κι αποκαλείς τα παιδιά σου δολοφόνους.
733
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Εσένα αποκαλώ.
734
00:42:49,609 --> 00:42:52,695
- Δεν σκότωσα κανέναν...
- Τους διέταξες να μπουν στο σπίτι
735
00:42:52,779 --> 00:42:55,323
- και να τους σφάξουν όλους.
- ...δεν ήθελα να πεθάνουν.
736
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Δεν είπα σε κανέναν να κάνει τίποτα
εκτός από αυτό που ήθελε.
737
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Δεν τους σταμάτησες.
738
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Πάντα αφήνω τα παιδιά ελεύθερα.
Αν πέσουν, θα μάθουν.
739
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Όταν πέφτεις, δυναμώνεις.
740
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Δεν αφήνεις τα παιδιά να πέφτουν.
Πρέπει να τα καθοδηγείς.
741
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Να τα καθοδηγήσω πού;
742
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Εκεί που τα καθοδήγησες εσύ;
743
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Γαμημένε νάνε!
- Μπιλ.
744
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Ο θυμός που νιώθεις, πράκτορα Τεντς,
745
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
είναι ο θυμός που νιώθεις για σένα.
746
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Βρες άλλον να στριμώξεις.
747
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
Βαρέθηκα να τα ρίχνετε όλα σ' εμένα.
748
00:43:28,439 --> 00:43:30,149
Βαρέθηκα να είμαι η αντανάκλασή σας.
749
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Δεν είσαι η αντανάκλασή μου.
- Πάντα ήμουν.
750
00:43:32,944 --> 00:43:34,946
Ήμουν στο κελί σου από τα οχτώ.
751
00:43:35,279 --> 00:43:36,489
Δεν έχω καν όνομα.
752
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Είμαι ο B-33920.
753
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Χτυπάει το καμπανάκι, σηκώνομαι.
754
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Χτυπάει το καμπανάκι, βγαίνω έξω.
755
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Χτυπάει το καμπανάκι,
κάνω ό, τι λέει το καμπανάκι.
756
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Είμαι ο σκύλος του Παβλόφ.
757
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Είμαι οτιδήποτε θελήσεις.
758
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Εσύ, όμως, θες ένα τέρας...
759
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
γιατί αυτό είσαι εσύ.
760
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Δεν μου έπεφτε λόγος στον κόσμο σου,
761
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
εσύ τον δημιούργησες.
762
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
Πώς νιώθεις για τους φόνους;
763
00:44:04,684 --> 00:44:05,852
Αυτό έχει σημασία.
764
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Στον δικό σου κόσμο συνέβη,
όχι στον δικό μου.
765
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Αυτό που έχει σημασία είναι
ότι διέταξες τον θάνατο επτά ατόμων.
766
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Οκτώ μαζί με το αγέννητο μωρό.
767
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Τώρα μπορείς να το προβάλεις πάνω μου,
768
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
να με κλειδώσεις στη φυλακή σου,
769
00:44:20,116 --> 00:44:22,743
και να πεις
ότι ο κόσμος σου είναι καλύτερος.
770
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Η φυλακή είναι τρόπος σκέψης.
771
00:44:25,663 --> 00:44:28,291
Όλοι είμαστε στις φυλακές μας.
Είμαστε οι δεσμοφύλακές μας.
772
00:44:28,374 --> 00:44:29,792
Εκτίουμε την ποινή μας.
773
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
Η φυλακή είναι στο μυαλό.
774
00:44:32,712 --> 00:44:34,380
Δεν βλέπεις ότι είμαι ελεύθερος;
775
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Δεν μου φαίνεσαι ελεύθερος.
776
00:44:36,007 --> 00:44:37,508
Ούτε κι εσύ σ' εμένα.
777
00:44:38,134 --> 00:44:41,429
Είσαι μια σύνθεση των πραγμάτων
που σου είπαν ότι είσαι.
778
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Σε απασχολεί η γνώμη των άλλων,
ο πόνος φαίνεται στο πρόσωπό σου,
779
00:44:45,474 --> 00:44:46,934
κι αναρωτιέσαι αν είσαι εντάξει.
780
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Αυτό ήταν!
781
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Μπιλ.
782
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Να σου πω.
783
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Μου αρέσουν τα γυαλιά σου.
784
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Θα μου τα δώσεις;
785
00:45:06,287 --> 00:45:07,371
Ευχαριστώ πολύ.
786
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Ο ψευτο-γκουρού ας πάει στα τσακίδια
όσο αφορά εμένα.
787
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Πράκτορα Φορντ!
788
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Ο Μάνσον είπε ότι τα σούφρωσε.
789
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
Είπε ότι τα έκλεψε;
790
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Καυχιόταν γι' αυτό.
791
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Τον πάμε στην απομόνωση.
792
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Μπούρδες!
793
00:45:35,608 --> 00:45:37,026
Τι φαίνεται πιο λογικό;
794
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
Ότι ο Μάνσον αναγκάστηκε να δεχτεί
τους φόνους του Τεξ και της Σέιντι
795
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
ή ο φυλετικός πόλεμος
που πρόβλεψαν οι Μπιτλς;
796
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Ο Εισαγγελέας είπε ψέματα;
797
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Δραματοποίησε τα γεγονότα.
798
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Έπρεπε να εξηγήσει
σε ενόρκους της μεσαίας τάξης
799
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
πώς κάποια παιδιά της μεσαίας τάξης
δολοφόνησαν επτά άτομα.
800
00:45:56,796 --> 00:45:57,630
Έλεος, Χόλντεν.
801
00:46:00,174 --> 00:46:01,676
Ο Γουάτσον είναι μία ώρα από δω.
802
00:46:01,759 --> 00:46:04,679
- Ας μείνουμε απόψε για να του μιλήσουμε.
- Πρέπει να επιστρέψω.
803
00:46:06,138 --> 00:46:09,267
- Δεν μπορείς να μείνεις άλλη μια μέρα;
- Όχι.
804
00:46:09,350 --> 00:46:11,519
Μετά την Ατλάντα
δεν υπάρχει περιθώριο λάθους.
805
00:46:16,649 --> 00:46:19,986
Αν μείνεις και κάνεις τη συνέντευξη,
θέλω να ξέρω.
806
00:46:20,528 --> 00:46:21,946
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
807
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Εννοείται!
808
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Πήγαινε, κάνε τη συνέντευξη
και γύρνα. Εντάξει;
809
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Το υπόσχομαι.
810
00:46:31,706 --> 00:46:32,665
Ευχαριστώ, Μπιλ.
811
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Γαμώτο! Τι ώρα είναι;
812
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
Πέντε και 16 λεπτά.
813
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Χάλασε το ρολόι σου;
814
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Συγγνώμη.
815
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Μπορείτε
να καθυστερήσετε το αεροσκάφος;
816
00:47:01,485 --> 00:47:02,820
Λυπάμαι. Έχει φύγει.
817
00:47:04,196 --> 00:47:05,197
Έχει βραδινή πτήση;
818
00:47:05,281 --> 00:47:07,908
Στις 10:00 μ.μ.
Φτάνει στην Ουάσινγκτον στις 6:30.
819
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Ευχαριστώ.
820
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Ζητώ συγγνώμη.
821
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Μπορώ να τον ενημερώσω εγώ
αν... θέλετε να ξεκινήσουμε.
822
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Το ραντεβού είναι προς όφελος
και των δύο γονιών.
823
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Συγγνώμη.
824
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Συγγνώμη που άργησα.
825
00:47:49,700 --> 00:47:51,118
Δεν πειράζει. Συμβαίνει.
826
00:47:51,702 --> 00:47:55,414
Απλώς να μην καθυστερήσετε
σε ραντεβού με την κα Λίλαντ
827
00:47:55,498 --> 00:47:56,499
ή με τον Εισαγγελέα.
828
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Εδώ προσπαθούμε να αποφύγουμε
τα προειδοποιητικά σημάδια.
829
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Εννοείται.
830
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Θέλω να βοηθήσω εσάς
831
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
και τον Μπράιαν, εννοείται,
να το ξεπεράσει όσο πιο εύκολα μπορεί.
832
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Ευχαριστούμε.
833
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
Στόχος των συνεδριών είναι
να δούμε πώς ο Μπράιαν αντιλαμβάνεται
834
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
το συμβάν, τις προθέσεις...
835
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Δεν ήθελε να βλάψει το αγοράκι.
836
00:48:16,644 --> 00:48:17,978
Νόμιζε ότι με τον σταυρό...
837
00:48:18,062 --> 00:48:20,815
Αυτό θα πρέπει να μου το πει ο Μπράιαν.
838
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Θεωρώ πως καταλαβαίνω το παιδί μου.
839
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Όσα ξέρετε για τη συμπεριφορά του Μπράιαν
θα βοηθήσουν πολύ.
840
00:48:26,112 --> 00:48:29,031
Μα πρέπει να ολοκληρώσουμε
τη διαδικασία μεθοδικά.
841
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Καταλαβαίνουμε.
842
00:48:33,160 --> 00:48:34,495
Ξεκινάμε με τη ζωή στο σπίτι.
843
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Βλέπω από την κα Λίλαντ ότι λόγω
της δουλειά σας στο FBI ταξιδεύετε.
844
00:48:38,082 --> 00:48:40,042
Η σύζυγός σας μου είπε
ότι κάνετε σεμινάρια.
845
00:48:40,126 --> 00:48:42,253
Πλέον δεν ταξιδεύει τόσο συχνά.
846
00:48:44,338 --> 00:48:46,215
Γιατί αργήσατε, κε Τεντς;
847
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Εργάζομαι στη ΜΣΕ για το FBI.
848
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
849
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Η Μονάδα αναπτύσσει μεθόδους
εντοπισμού εγκληματιών
850
00:48:55,099 --> 00:48:57,226
βάσει του ψυχολογικού τους αποτυπώματος.
851
00:48:57,309 --> 00:48:58,769
Και πώς το κάνετε αυτό;
852
00:48:59,645 --> 00:49:02,148
Παίρνουμε συνεντεύξεις από κατάδικους,
853
00:49:02,231 --> 00:49:04,150
για να κωδικοποιήσουμε τη συμπεριφορά τους
854
00:49:04,233 --> 00:49:06,444
και να κατανοήσουμε
την ψυχική τους κατάσταση.
855
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
Τι είδους εγκληματίες αντιμετωπίζετε;
856
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Όσους διέπραξαν πολλαπλούς φόνους.
857
00:49:18,789 --> 00:49:21,917
Μιλούσατε με κάποιον δολοφόνο
σήμερα το πρωί;
858
00:49:23,002 --> 00:49:25,129
Άργησα, γιατί ήμουν στην Καλιφόρνια.
859
00:49:25,421 --> 00:49:27,173
Μιλούσα με τον Τσαρλς Μάνσον.
860
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Με τον Μάνσον;
861
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Μάλιστα.
862
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Μιλήσατε από κοντά με τον Τσαρλς Μάνσον;
863
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Είναι ιδιαίτερη προσωπικότητα, έτσι;
864
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Δεν φαντάζεστε.
865
00:49:41,395 --> 00:49:45,524
Οφείλω να ομολογήσω ότι με ενδιαφέρει
να μάθω πώς πήγε αυτή η κουβέντα.
866
00:49:46,192 --> 00:49:47,443
Μπορείτε να μου πείτε;
867
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Εννοείται.
868
00:49:51,489 --> 00:49:52,698
ΓΟΥΑΤΣΟΝ
869
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Τώρα που είμαι καιρό εδώ
καταλαβαίνω τον Τσάρλι πολύ καλύτερα.
870
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Δηλαδή;
871
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
Είναι θέμα επιβίωσης.
872
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Ο Τσάρλι δεν είναι σκληρός,
οπότε παριστάνει τον προφήτη.
873
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Ψευδοπροφήτης είναι.
874
00:50:06,378 --> 00:50:09,757
Τίποτα από όσα είπε δεν έγινε
εκτός από ό, τι κάναμε εμείς.
875
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Μα σε έπειθε για πράγματα
που θεωρούσες αδύνατα.
876
00:50:14,887 --> 00:50:18,724
Δεν ξέραμε αν ήταν ο Ιησούς
ή ο διάβολος, αλλά...
877
00:50:19,350 --> 00:50:21,560
τουλάχιστον δεν αντιμετωπίζαμε
τον κόσμο μόνοι.
878
00:50:21,644 --> 00:50:23,145
Δεν μεγάλωσες μόνος όμως.
879
00:50:23,437 --> 00:50:24,813
Οι δικοί σου σε αγαπούσαν.
880
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Πρέπει να απέκτησες ηθικές αξίες,
πριν γνωρίσεις τον Τσάρλι.
881
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Σε έκανε να πιστεύεις
ότι όλα ήταν δική σου ιδέα.
882
00:50:34,198 --> 00:50:35,991
Ξεκινούσε με κάτι απλό.
883
00:50:36,450 --> 00:50:37,910
Κάναμε έναν κύκλο,
884
00:50:38,869 --> 00:50:40,204
έβαζε μια καρέκλα στη μέση.
885
00:50:41,247 --> 00:50:44,291
κι έλεγε να φανταστούμε
ότι καθόταν κάποιος εκεί
886
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
και ότι έπρεπε να τον τρομάξουμε.
887
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Να κοιτάζουμε επίμονα. Να φωνάζουμε.
888
00:50:49,004 --> 00:50:50,297
Σε μια άδεια καρέκλα;
889
00:50:50,464 --> 00:50:53,384
Στο μυαλό μας ηχούσαν
οι Σάλπιγγες της Αποκάλυψης.
890
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
Ο Τσάρλι μάς έλεγε τι θα μπορούσαμε
να τους κάνουμε.
891
00:50:57,263 --> 00:50:59,765
Να διαρρήξουμε τα σπίτια τους,
892
00:50:59,848 --> 00:51:02,851
να τους δέσουμε, να σκοτώσουμε
τις οικογένειές τους.
893
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Αυτές οι ιδέες έγιναν δικές μας,
επειδή ήταν πρώτα δικές του.
894
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Μόλις τις ενστερνιστήκαμε,
μας έστελνε για τρομακτικό μπάσιμο.
895
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Συγγνώμη. Τι είναι αυτό;
896
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Έτσι το έλεγε ο Τσάρλι
όταν μπαίναμε κρυφά στα σπίτια
897
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
και μετακινούσαμε έπιπλα.
898
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Θεωρούσε ότι έτσι θα αντιμετωπίζαμε
τους φόβους μας και θα τους ξεπερνούσαμε.
899
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Μας έδινε, όμως, τόσα ναρκωτικά
που δεν νιώθαμε φόβο.
900
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Και σ' εσένα;
901
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Μπελαντόνα, LSD, STP.
902
00:51:30,337 --> 00:51:32,590
Όταν ο Τσάρλι είπε
ότι πλησίαζε το Χέλτερ Σκέλτερ,
903
00:51:32,673 --> 00:51:34,383
κάναμε ήδη βαριά ναρκωτικά.
904
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Μιλούσε για το Χέλτερ Σκέλτερ;
905
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Συνεχώς.
906
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Μας είπε ότι το επινόησε ο Εισαγγελέας.
907
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Από τη στιγμή που τον γνώρισα
μιλούσε για φυλετικό πόλεμο.
908
00:51:44,727 --> 00:51:47,855
Κάθε μέρα ζούσαμε με τη σκέψη
ότι ο κόσμος έφτανε στο τέλος του.
909
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Αυτό σε απελευθερώνει.
910
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Χωρίς αύριο, δεν υπάρχουν συνέπειες.
911
00:51:53,777 --> 00:51:56,572
Έχει σημασία τι θα κάνεις
την τελευταία σου μέρα στη Γη;
912
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Τι εγκλήματα θα έκανες,
πράκτορα Φορντ;
913
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Θέλω να πιστεύω
ότι θα διαχώριζα το καλό από το κακό.
914
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Τότε δεν υπήρχε κακό.
915
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Δεν είχα συνείδηση.
Μου την είχαν στερήσει.
916
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Ο Τσάρλι;
917
00:52:08,667 --> 00:52:10,794
Είπε ότι εσύ κι η Σέιντι
σκεφτήκατε τους φόνους,
918
00:52:10,878 --> 00:52:13,339
για να αποφυλακιστεί ο Μπόμπι Μποσολέι.
919
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
Πρέπει να καταλάβεις ότι ήμασταν ένα.
920
00:52:16,925 --> 00:52:18,177
Ήμασταν μέρος του συνόλου.
921
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Σκεφτόμασταν τα ίδια πράγματα.
922
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
Ο Τσάρλι έλεγε ότι αν οι μαύροι
δεν ξεκινούσαν το Χέλτερ Σκέλτερ,
923
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
έπρεπε να το κάνουμε εμείς.
924
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Διάλεξε το Σιέλο Ντράιβ,
γιατί είχε ξαναπάει.
925
00:52:28,812 --> 00:52:30,356
Άρα, ήταν δική του ιδέα.
926
00:52:30,564 --> 00:52:31,857
Όλα ήταν δική του ιδέα.
927
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Μα δεν ήρθε μαζί σου.
928
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Δεν ήθελε να λερώσει τα χέρια του.
929
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Μπήκε στο σπίτι.
930
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Αφού είχαν τελειώσει όλα.
931
00:52:42,326 --> 00:52:45,954
Έδωσε ο Τσάρλι σ' εσένα και τα κορίτσια
συγκεκριμένες διαταγές;
932
00:52:46,705 --> 00:52:48,165
Μου είπε να τους σκοτώσω όλους.
933
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Είπε: "Κάν' το όσο πιο φρικτό μπορείς".
934
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Μου είπε: "Σκότωσέ τους όλους".
935
00:52:54,338 --> 00:52:55,506
Κι εσύ το έκανες.
936
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Μάλιστα.
937
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Θυμάμαι...
938
00:53:05,349 --> 00:53:06,266
ότι ήμουν στο αμάξι.
939
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Είχα πάρει τόσα ναρκωτικά
που είχα διαλείψεις.
940
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Είχα ξαπλώσει στα πόδια της Σέιντι.
941
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Με ταρακούνησε και μου είπε να κόψω
τα καλώδια του τηλεφώνου.
942
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Το επόμενο που θυμάμαι
είναι να περπατάμε στον δρόμο.
943
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Είδα φώτα από προβολείς.
Η Σέιντι φώναξε: "Σκότωσέ τον".
944
00:53:30,040 --> 00:53:30,916
Χαμήλωσα το βλέμμα,
945
00:53:31,417 --> 00:53:32,668
είδα ότι κρατούσα όπλο,
946
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
το κόλλησα στο παράθυρο
και πυροβόλησα.
947
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Δεν σκεφτόμουν. Δεν ένιωθα τίποτα.
948
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Ο δεκαοχτάχρονος Στίβεν Πάρεντ.
949
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Αυτή ήταν η πρώτη μου αμαρτία.
950
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Έχω μετανοήσει όμως.
951
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Η Θεία Χάρη φώτισε την ψυχή μου
με τη γαλήνη της συγχώρεσής Του.
952
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Είπες ότι δεν ένιωσες τίποτα;
953
00:53:50,769 --> 00:53:52,730
Ο θάνατος δεν είχε σημασία για μας.
954
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Εντάξει.
955
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Τι συνέβη στο σπίτι;
956
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Θυμάμαι ότι μπήκα με τη Σέιντι.
957
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Ένας άντρας κοιμόταν στον καναπέ.
958
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
Ήταν ήσυχα.
959
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Μετά, ήρθαν άτομα από τα άλλα δωμάτια.
960
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Κάποιος με πλησίασε φωνάζοντας.
961
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
Κρατούσα το όπλο, οπότε τον πυροβόλησα.
962
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Επικράτησε χάος.
963
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Γυναίκες ούρλιαζαν.
964
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Μαχαιρώναμε κόσμο, τρέχαμε.
965
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Υπήρχε αίμα παντού.
966
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Ένιωσες κάτι τότε;
967
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
Η Σέιντι με πίεσε να συνεχίσω.
968
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Κι εσύ...
969
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
συνέχισες.
970
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Μην ξεχνάς ότι οι άνθρωποι αυτοί
ήταν απλώς σκιές.
971
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Δεν είχαν πρόσωπα.
972
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Η Σέιντι ήταν έξω και μου φώναζε.
973
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Είχε ρίξει μια γυναίκα στο γρασίδι...
974
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
οπότε τη μαχαίρωσα.
975
00:54:50,662 --> 00:54:52,331
Μαχαιρώσατε την Αμπιγκέιλ Φόλγκερ...
976
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
είκοσι οκτώ φορές.
977
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Ναι.
978
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Ήταν σχεδόν νεκρή, όταν πήγα εκεί.
979
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Ο Φρικόφσκι είχε 51 μαχαιριές.
980
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Θυμάμαι το μαχαίρι
να ανεβοκατεβαίνει σαν...
981
00:55:09,973 --> 00:55:11,391
πιστόνι μηχανής,
982
00:55:11,475 --> 00:55:13,852
μέχρι που η γροθιά μου εξαφανίστηκε.
983
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Και μετά;
984
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Μετά, πήγαμε στο σαλόνι.
985
00:55:23,195 --> 00:55:24,863
Εκεί που ήταν η Σάρον Τέιτ.
986
00:55:28,033 --> 00:55:29,243
Κατάλαβες ότι ήταν έγκυος;
987
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Εννοείται.
988
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Μας παρακάλεσε να την πάρουμε μαζί,
989
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
να γεννήσει και μετά να τη σκοτώσουμε.
990
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Τεξ;
991
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Δεν μου φάνηκε τρελή ιδέα
να την πάρουμε μαζί.
992
00:56:00,774 --> 00:56:02,526
Μα άκουγα τη φωνή του Τσάρλι:
993
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
"Σκοτώστε τους όλους".
994
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Μου έλεγε συνεχώς:
"Φρόντισε να πεθάνουν όλοι".
995
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
Και το φρόντισες.
996
00:56:10,117 --> 00:56:11,618
Έκανα ό, τι είπε ο Τσάρλι.
997
00:56:12,911 --> 00:56:14,329
Απλώς δεν πήγα στα άλλα σπίτια.
998
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Στα άλλα σπίτια;
999
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Ο Τσάρλι μάς είχε δώσει λίστα,
μα είχα κουραστεί.
1000
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Είναι δύσκολο να μαχαιρώνεις.
1001
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Κάποιες φορές βρίσκεις κόκαλο.
Τα χέρια μου πονούσαν.
1002
00:56:27,467 --> 00:56:29,219
Γυρίσαμε στο αγρόκτημα,
1003
00:56:30,053 --> 00:56:31,597
και κοιμήθηκα σαν πουλάκι.
1004
00:56:33,473 --> 00:56:34,433
Τεξ...
1005
00:56:35,100 --> 00:56:38,395
θεωρείς ότι θα είχες σκοτώσει
αν δεν γνώριζες τον Τσάρλι;
1006
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Ελπίζω πως όχι.
1007
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Πραγματικά το εύχομαι, αλλά...
1008
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
Ξέρω ότι στην καρδιά μου είχα θυμό.
1009
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Τους πυροβόλησα και τους μαχαίρωσα.
1010
00:56:48,989 --> 00:56:52,409
Χτυπούσα το κεφάλι του Φρικόφσκι
με το πιστόλι, μέχρι που έσπασα το χέρι.
1011
00:56:52,534 --> 00:56:54,202
Ο Τσάρλι σού είπε να το κάνεις.
1012
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Ο Τσάρλι δεν σκότωσε ποτέ.
1013
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Έδιωξε τον φόβο μας για να το κάνουμε.
1014
00:57:00,792 --> 00:57:03,045
Άρα, αναλαμβάνεις πλήρως την ευθύνη.
1015
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Τους σκότωσα.
1016
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Όλους.
1017
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
Είναι θύματα των "Φόνων του Γουάτσον".
1018
00:57:10,886 --> 00:57:13,472
H Βίβλος λέει ότι όλοι έχουν αμαρτήσει
1019
00:57:13,555 --> 00:57:15,807
και ότι όλοι υστερούν
ως προς τη δόξα του Θεού.
1020
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Αυτός που εξομολογείται λαμβάνει έλεος.
1021
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
Ήμουν χαμένος
1022
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
μέχρι που δόθηκα στον Κύριο.
1023
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Τώρα, όμως, λυτρώθηκα
με το τίμιο αίμα του Χριστού.
1024
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Πρώτα ο Μάνσον και μετά ο Χριστός.
1025
00:57:28,737 --> 00:57:31,573
Αντάλλαξε το ένα σύστημα πεποιθήσεων
με το άλλο.
1026
00:57:32,366 --> 00:57:34,326
Οι αντιφατικές ιστορίες
δεν με απασχολούν.
1027
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Επίσης, δεν είναι αξιόπιστη πηγή.
1028
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
Η συνέντευξη με τον Μάνσον
δεν πήγε χαμένη.
1029
00:57:40,332 --> 00:57:42,459
Επηρέαζε του νεαρούς ακόλουθούς του,
1030
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
όπως ο Κορλ τον Χένλι.
1031
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Χρησιμοποιούσε σεξ και ναρκωτικά,
1032
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
αλλά είχε και ξεκάθαρη φιλοσοφία.
1033
00:57:49,216 --> 00:57:50,509
Αν μπορείς να την πεις έτσι.
1034
00:57:50,592 --> 00:57:52,552
Τι είναι το Χέλτερ Σκέλτερ;
1035
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Το πήρε από αλλού.
1036
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
Μα πώς τον εξυπηρέτησε;
1037
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Μήπως ο σκοπός του Χέλτερ Σκέλτερ
δεν ήταν ο φυλετικός πόλεμος;
1038
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
Μήπως στόχευε στον έλεγχο;
1039
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- Της Οικογένειας;
- Λόγος για ανάπτυξη αλληλεγγύης.
1040
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
Μήπως ο Τεξ και η Σέιντι σκέφτηκαν
να αντιγράψουν τους φόνους;
1041
00:58:08,235 --> 00:58:10,654
Είναι προδρομικό, τολμηρό, επαναστατικό.
1042
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Δεν ήταν αυτό που ήθελε ο Μάνσον,
αλλά αποκάλυψαν τη μπλόφα του.
1043
00:58:14,324 --> 00:58:16,159
Έκαναν πράξη τις θεωρίες του.
1044
00:58:16,576 --> 00:58:18,537
Από την οπτική γωνία του Μάνσον,
1045
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
η εξουσία του θα απειλούνταν.
1046
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Θα έπρεπε να ακολουθήσει.
1047
00:58:22,374 --> 00:58:23,458
Στο σπίτι των ΛαΜπιάνκα
1048
00:58:23,542 --> 00:58:26,294
ο Μάνσον έδεσε τα θύματα,
πριν στείλει τους δολοφόνους.
1049
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Ήθελε να τους υπενθυμίσει
ότι ήταν δικό του σχέδιο.
1050
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
Κανενός άλλου.
1051
00:58:29,881 --> 00:58:33,593
Έκανε ό, τι μπορούσε για να κρατήσει
τον έλεγχο της Οικογένειας.
1052
00:58:33,760 --> 00:58:37,097
Ο έλεγχος, τουλάχιστον κατ' επίφαση,
άξιζε κάθε θυσία.
1053
00:58:37,597 --> 00:58:38,765
Ακόμα και επτά φόνους.
1054
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
Όταν φεύγαμε έκανε κάτι περίεργο.
1055
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Ζήτησε τα γυαλιά μου και του τα έδωσα.
1056
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Ένα φρουρός μού είπε πως καυχιόταν
ότι τα έκλεψε από το FBI.
1057
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Πήγε στην απομόνωση,
προκειμένου να φανεί ισχυρός.
1058
00:58:51,194 --> 00:58:53,739
Από τη μία,
έχεις πολλά μαστουρωμένα παιδιά.
1059
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Από την άλλη, έναν έμπειρο,
χειριστικό πρώην κατάδικο.
1060
00:58:59,327 --> 00:59:01,997
Και υποστηρίζετε
ότι ο Μάνσον εξαναγκάστηκε.
1061
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Ο Τεξ μίλησε λεπτομερώς
για την πλύση εγκεφάλου.
1062
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Δεν απέκλεισε το ενδεχόμενο
1063
00:59:06,710 --> 00:59:08,503
να σκότωνε και χωρίς τον Μάνσον.
1064
00:59:08,587 --> 00:59:09,963
Ο Μάνσον βρήκε τα σωστά άτομα.
1065
00:59:10,047 --> 00:59:11,673
Νέα, υποτακτικά και μόνα.
1066
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Άτομα με αναξιοποίητες δυνατότητες,
1067
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
που θεωρούσαν ότι ήταν αποκομμένα,
1068
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
που μόνο ελεύθερα από φόβο,
θα έκαναν όσα έκαναν.
1069
00:59:19,389 --> 00:59:21,349
Έβγαλε τον πραγματικό τους εαυτό.
1070
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Γεια.
1071
00:59:29,733 --> 00:59:30,817
Θα με συνοδεύσεις;
1072
00:59:31,485 --> 00:59:32,736
Δεν θα έρθει η Νάνσι;
1073
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Δεν ήθελα
να την μπλέξω πάλι με τη δουλειά.
1074
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- Εσύ;
- Τα ίδια.
1075
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Πόσο επώδυνο λες να είναι αυτό το πράγμα;
1076
00:59:41,578 --> 00:59:44,289
Αν κρίνω από το σπίτι,
τουλάχιστον θα έχει καλά ποτά.
1077
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Καλώς ορίσατε.
1078
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Περάστε.
1079
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Όλοι είναι στο καθιστικό.
1080
00:59:52,964 --> 00:59:54,549
O Αναπληρωτής Διευθυντής ήρθε.
1081
00:59:54,674 --> 00:59:57,844
Τον έχω προετοιμάσει,
αλλά άφησα τα καλύτερα για σας.
1082
00:59:58,553 --> 01:00:01,556
Να θυμάστε ότι θέλουν να ακούσουν
μια ωραία ιστορία.
1083
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Έχω μερικές.
1084
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Μπιλ, πήγαινε. Θα έρθω κι εγώ.
1085
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Ευχαριστώ.
1086
01:00:09,314 --> 01:00:12,567
Μάλλον δεν περίμενες να σε βάλω
να διαφημίζεις στο FBI.
1087
01:00:12,651 --> 01:00:14,486
Όλα καλά. Το έκανα και στο Πανεπιστήμιο.
1088
01:00:14,569 --> 01:00:15,987
Το εκτιμώ.
1089
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Θέλω όμως και να περάσεις καλά.
1090
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Παρεμπιπτόντως,
θέλω να σου γνωρίσω κάποιον. Γουόρεν.
1091
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Από δω η δρ Γουέντι Καρ.
1092
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Χαίρω πολύ, δρ Καρ.
1093
01:00:29,000 --> 01:00:30,836
Ο Γουόρεν είναι ο Σύνδεσμος με τη LEAA,
1094
01:00:30,919 --> 01:00:33,296
οπότε, διαχειρίζεται τα κονδύλιά μας.
1095
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Ήδη σας υποστηρίζω,
οπότε δεν χρειάζεται να με πείσετε.
1096
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Μεγάλη ανακούφιση.
1097
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Θα πω να σου φέρουν ένα ποτό. Τι θα πιεις;
1098
01:00:40,554 --> 01:00:42,514
Ένα ποτήρι λευκό κρασί, ευχαριστώ.
1099
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Διαβάζετε τις αναφορές μας;
1100
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Τις προτιμώ από τα πρακτικά
της επιτροπής προϋπολογισμού.
1101
01:00:50,438 --> 01:00:51,565
Χαμηλό μέτρο σύγκρισης.
1102
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Αλήθεια τις διάβασα, δρ...
1103
01:00:54,901 --> 01:00:56,611
- Να σε λέω Γουέντι;
- Βεβαίως.
1104
01:00:56,945 --> 01:00:57,988
Διάβασα τις καταγραφές.
1105
01:00:58,071 --> 01:01:00,365
Διάβασα τις αναλύσεις,
είναι συναρπαστικές.
1106
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
Πραγματικά πρωτότυπες.
1107
01:01:01,825 --> 01:01:04,911
Ζήτησαν να κρατήσουμε την "πρωτοτυπία"
στο υπόγειο, όταν ξεκινήσαμε.
1108
01:01:04,995 --> 01:01:06,329
Πρέπει να ήταν μεγάλο σοκ
1109
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
που από τους ακαδημαϊκούς χώρους
και το φως ήρθες
1110
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
σε οχυρό γεμάτο ειδικούς πράκτορες.
1111
01:01:11,126 --> 01:01:13,503
Κάνω δουλειά που αλλού δεν θα μπορούσα.
1112
01:01:13,587 --> 01:01:15,547
Είσαι πολύ διαφορετική απ' ό, τι περίμενα
1113
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
διαβάζοντας το σχόλιά σου
για τις φαντασιώσεις του Εντ Κέμπερ.
1114
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Φοβάμαι να ρωτήσω τι περίμενες.
1115
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Κάτι όχι τόσο εφαρμοστό.
1116
01:01:26,057 --> 01:01:27,517
Περίμενα κάτι σε τουίντ.
1117
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
Τζορτζ, ο ειδικός πράκτορας Τεντς.
1118
01:01:33,940 --> 01:01:35,901
Ιδρυτής της ΜΣΕ.
1119
01:01:36,484 --> 01:01:39,196
Έλεγα στον Τζορτζ
ότι ξέρω μόνο τα βαρετά πράγματα.
1120
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Εσύ είσαι στο ίδιο δωμάτιο
με κατά συρροή δολοφόνους.
1121
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Εγώ είμαι αυτός.
1122
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Εκπληκτικό. Ο Τεντ λέει
ότι δεν φοράνε χειροπέδες. Ισχύει;
1123
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Έτσι νιώθουν ότι πραγματικά
θέλουμε να τους ακούσουμε.
1124
01:01:49,539 --> 01:01:51,833
Ο Μπιλ έμαθε πληροφορίες από τον Σπεκ,
1125
01:01:51,917 --> 01:01:55,795
τον Μπέρκοβιτς, ακόμα και τον Μάνσον,
που δεν είχαν πει σε άλλον.
1126
01:01:56,046 --> 01:01:57,172
Πήγαμε στον Μπέρκοβιτς,
1127
01:01:57,255 --> 01:02:00,508
νομίζοντας ότι θα ακούγαμε πάλι
για τον δαίμονα και τον σκύλο.
1128
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Τι θα μαθαίναμε από έναν θεότρελο;
1129
01:02:03,803 --> 01:02:06,348
Καταφέραμε να παραδεχτεί ότι την ιστορία
1130
01:02:06,431 --> 01:02:07,641
την είχε επινοήσει.
1131
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- Το είπε;
- Όλα ήταν φούμαρα.
1132
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
Είπε ότι οι ψυχολόγοι το έχαψαν
πιο εύκολα απ' όλους.
1133
01:02:15,232 --> 01:02:18,610
Όταν δεν κρύβεσαι σε ένα υπόγειο
ή πίσω από μια γραφομηχανή
1134
01:02:18,693 --> 01:02:20,028
με τι άλλο ασχολείσαι;
1135
01:02:20,111 --> 01:02:21,529
Δεν θεωρώ ότι κρύβομαι.
1136
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Εννοώ ότι...
1137
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
έχεις εντυπωσιακό παρουσιαστικό.
1138
01:02:27,369 --> 01:02:30,664
Περνώντας τόσες ώρες
σ' αυτές τις μοναχικές αναζητήσεις,
1139
01:02:30,747 --> 01:02:32,123
ίσως δεν αντιλαμβάνεσαι...
1140
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
πόσο εντυπωσιακή είσαι.
1141
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
Τι κάνουμε εδώ;
1142
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Κάθε δουλειά έχει την πολιτική της.
1143
01:02:42,926 --> 01:02:43,885
Εννοώ ότι...
1144
01:02:43,969 --> 01:02:45,887
θα μπορούσαμε να πάμε
κάπου αλλού, μαζί.
1145
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Ας μείνουμε μόνοι.
1146
01:02:50,267 --> 01:02:51,309
Γουόρεν...
1147
01:02:51,893 --> 01:02:53,520
Όχι, ευχαριστώ.
1148
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Θα περάσουμε πολύ καλά.
- Χόλντεν.
1149
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Ο ειδικός πράκτορας Χόλντεν Φορντ.
1150
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
Είναι κι αυτός στη ΜΣΕ.
1151
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Από δω ο Γουόρεν...
1152
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Φρίμαν. Σύνδεσμος με τη LEAA.
1153
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Γεια.
- Γεια.
1154
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Έψαχνες το μπαρ;
Ήθελα κι εγώ άλλο ένα ποτό,
1155
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
αλλά θα πάω πρώτα στην τουαλέτα.
1156
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Θα φέρω το ποτό
και θα συνεχίσουμε την κουβέντα.
1157
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Από δω.
1158
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Ευχαριστώ.
1159
01:03:25,552 --> 01:03:29,556
Ο φρουρός λέει πως καυχιόταν
ότι έκλεψε γυαλιά από πράκτορα του FBI.
1160
01:03:31,057 --> 01:03:32,684
Τον πέταξαν στην απομόνωση.
1161
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Αντί να πει ότι ήταν δώρο... Να τος!
1162
01:03:35,937 --> 01:03:39,649
Προτίμησε έξι εβδομάδες απομόνωση
για να φανεί σκληρός.
1163
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Κύριοι, ο ειδικός πράκτορας Φορντ.
1164
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Έπαιξε πρωταρχικό ρόλο
στην ανάπτυξη τεχνικών που χρησιμοποιούμε.
1165
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Ο Μπιλ μάς διασκεδάζει.
Πρέπει κι εσύ να έχεις φοβερές ιστορίες.
1166
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Οι περισσότερες είναι
οι ίδιες με του Μπιλ.
1167
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Σας αφήνω με τον πράκτορα Φορντ.
1168
01:03:55,540 --> 01:03:57,500
Με συγχωρείτε, πάω στην τουαλέτα.
1169
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Το πιο σημαντικό στην υπόθεση του Μάνσον
1170
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
είναι ότι μαθαίνουμε ποιοι ψυχαναγκασμοί
παρακινούν τη συμπεριφορά.
1171
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Για εκείνον ήταν ο έλεγχος.
1172
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Τα εγκλήματά του μπορούν να αποδοθούν
σ' αυτήν την ανάγκη.
1173
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Συσχετίζοντας τα ψυχολογικά αποτυπώματα
με γνωστές συμπεριφορές
1174
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
φτιάχνουμε οδηγό για την κατανόηση
των εγκληματικών ενεργειών.
1175
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Πώς το έσκασες από το τσίρκο;
1176
01:04:50,220 --> 01:04:52,639
Είναι ζαβολιά να κρύβεσαι με τις συζύγους.
1177
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Ο Γουόρεν Φρίμαν.
1178
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Τον ξέρεις;
1179
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Πολύ καλά.
1180
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Είναι δημοφιλής
σε συζύγους και γραμματείς.
1181
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
Πώς του ξέφυγες;
1182
01:05:04,234 --> 01:05:06,403
Βούτηξα τον πρώτο που πέρασε.
1183
01:05:06,820 --> 01:05:08,196
Έτυχε να είναι ο Χόλντεν.
1184
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Τόσο άσχημα;
1185
01:05:10,698 --> 01:05:12,033
Έπρεπε να το περιμένω.
1186
01:05:13,243 --> 01:05:14,452
Πώς πήγε με τις ιστορίες;
1187
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Δεν ξέρω ποτέ τι ακριβώς προωθώ.
1188
01:05:20,041 --> 01:05:21,418
Δεν προωθώ τη δουλειά.
1189
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Προωθώ απλώς την προαγωγή κάποιου.
1190
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Και πάλι, καλύτερα από...
1191
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Με συγχωρείς.
1192
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Συμβαίνουν διάφορα στο σπίτι.
1193
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Είσαι καλά;
1194
01:05:41,604 --> 01:05:44,023
Ο Μπράιαν έπαιζε με μεγαλύτερα παιδιά...
1195
01:05:44,732 --> 01:05:45,775
και ένα νήπιο.
1196
01:05:46,651 --> 01:05:47,986
Τα πράγματα ξέφυγαν...
1197
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
και τα μεγαλύτερα αγόρια
έπνιξαν το νήπιο.
1198
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Θεέ μου!
1199
01:05:55,410 --> 01:05:56,744
Ο Μπράιαν τα είδε όλα.
1200
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Μάλλον θυμήθηκε τη Βίβλο,
1201
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
γιατί έπεισε τα άλλα αγόρια
να δέσουν το νήπιο σε σταυρό.
1202
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Δεν θα ασκήσουν δίωξη, ευτυχώς.
1203
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Όμως...
1204
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Πρέπει να ακολουθήσουμε τα πρωτόκολλα
που όρισε το δικαστήριο.
1205
01:06:16,764 --> 01:06:18,516
Ο Μπράιαν, πηγαίνει σε ψυχολόγο;
1206
01:06:18,600 --> 01:06:21,144
Έχουμε ψυχίατρο, κοινωνική λειτουργό,
1207
01:06:21,686 --> 01:06:23,354
κριτήρια που πρέπει να εκπληρώσουμε.
1208
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Πώς είναι η Νάνσι;
1209
01:06:25,440 --> 01:06:28,693
Δεν κατανοεί ότι ο Μπράιαν
μπορεί να χρειαστεί βοήθεια.
1210
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Επίσης, δεν τον αφήνει
μόνο του ούτε πέντε λεπτά.
1211
01:06:32,113 --> 01:06:34,032
Γι' αυτό δεν ήρθε σήμερα.
1212
01:06:34,115 --> 01:06:36,117
Έχουμε να βγούμε από τότε.
1213
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Δώστε του λίγο χρόνο. Είναι τεράστιο θέμα.
1214
01:06:40,997 --> 01:06:43,625
Πραγματικά, Μπιλ...
Αν μπορώ να κάνω κάτι...
1215
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Θέλω να είσαι διακριτική.
1216
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Ο Χόλντεν δεν το ξέρει.
1217
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Καταλαβαίνω.
1218
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Φαίνεται να πλήττουν οικτρά.
1219
01:07:01,267 --> 01:07:02,602
Ας επιστρέψουμε.
1220
01:07:03,811 --> 01:07:05,355
Να τους κάνουμε ανάνηψη.
1221
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Μπιλ, μάλλον θα το σκάσω.
1222
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Δεν σε κατηγορώ.
1223
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Γουέντι.
1224
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Ελπίζω να μη σε τρόμαξα.
1225
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Ας συνεχίσουμε
την κουβέντα μας κάπου αλλού.
1226
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Ευχαριστώ, αλλά δεν νιώθω καλά.
1227
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Θα ήθελα να σε πάω σπίτι.
1228
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- Επιμένω.
- Μπορώ να οδηγήσω.
1229
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Τουλάχιστον να σε ξεπροβοδίσω.
1230
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Όχι, Γουόρεν, θα βγω μόνη μου. Επιμένω.
1231
01:07:45,103 --> 01:07:47,981
Ο Γουάιμαν σε κάλεσε να μιλήσεις
στο ετήσια Εκδρομή Διευθυντών.
1232
01:07:48,439 --> 01:07:49,607
Του είπα ήδη ναι.
1233
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Εντυπωσιακή λέσχη: σκοποβολή, γκολφ.
1234
01:07:54,904 --> 01:07:56,072
Χωρίς συζύγους.
1235
01:07:57,073 --> 01:07:59,158
Θα συναντηθούμε με τον Διευθυντή.
1236
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
Αυτός ήταν ο στόχος σήμερα;
1237
01:08:04,330 --> 01:08:06,207
Δεσποινίς. Ένα ποτό για τον κύριο.
1238
01:08:06,291 --> 01:08:07,292
Το κέρδισε.
1239
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
Θα κάνεις τον Χόλντεν να χαλαρώσει λίγο;
1240
01:08:16,050 --> 01:08:17,677
Τα περιστατικά στη ζωή του υπόπτου.
1241
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Υπάρχουν πολλά διαλυμένα σπίτια
και παραμελημένα παιδιά...
1242
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Σας είπε για τον Ρίτσαρντ Σπεκ;
1243
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Όχι.
1244
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Έρχεται ο Σπεκ...
1245
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
και βλέπουμε ότι κρατάει κάτι.
1246
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Παρακαλώ;
- Γεια σου, Χόλντεν.
1247
01:08:53,921 --> 01:08:55,131
Νέα από την Ατλάντα.
1248
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Τζιμ. Πες μου.
1249
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Κι άλλο πτώμα, κι άλλος στραγγαλισμός.
1250
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Ετών;
1251
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Δώδεκα.
1252
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Ο Κλίφορντ Τζόουνς.
1253
01:09:02,805 --> 01:09:05,767
Μάζευε κουτάκια που θα πουλούσε,
για να βάλει μπουγάδα η θεία του.
1254
01:09:05,850 --> 01:09:06,684
Μέρα μεσημέρι.
1255
01:09:07,810 --> 01:09:09,312
Το δέκατο τρίτο θύμα.
1256
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
ΚΑΘΕ ΒΡΑΔΥ ΠΟΥ ΚΟΙΜΑΣΑΙ
ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ - ΤΣΑΡΛΙ ΜΑΝΣΟΝ
1257
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Υποτιτλισμός: Γιώργος Βουγιούκας