1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Sosem említette. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Minden srácnak vannak titkai. De ez... 4 00:02:47,959 --> 00:02:49,670 Próbált szólni nekünk, Bill. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Folyton azt mondogatta: "Bocs, anyu." 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - Nem emlékszem. - Mikor bepisilt. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Évek óta nem csinált ilyet. 8 00:02:59,346 --> 00:03:02,265 Jaj, istenem! Azt hittem, szégyelli magát, de... 9 00:03:04,309 --> 00:03:07,437 - El akarta mondani nekünk, Bill? - Nem tudom, Nance. 10 00:03:07,979 --> 00:03:10,524 Mit gondolhatott, mi történt a kisfiúval? 11 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 - Tudniuk kellett, hogy nem lélegzik. - Nem vett részt benne. Csak... 12 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 - Nézte. - Tudott valamit. Rátette a keresztre. 13 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Azt hitte, attól feltámad. 14 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 Sosem bírtam azt a Martin fiút. 15 00:03:29,668 --> 00:03:32,713 Nem kellett volna hagynunk, hogy vele játsszon. Túl durva. 16 00:03:33,255 --> 00:03:34,881 És ha Briannel tette volna? 17 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Mindketten örültünk, hogy Bri-nak végre vannak barátai. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 El fogják venni tőlünk? 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Azt nem hagyom. 20 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Jó otthona van. 21 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Halló? 22 00:04:02,701 --> 00:04:05,328 Családi elfoglaltságom van, megmondanád neki? 23 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Oké. 24 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Jó, máris jövök. 25 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Most? 26 00:04:16,173 --> 00:04:19,384 Gunn látni akar. Szólok neki, hogy kiveszek egy hetet. 27 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Egy hetet? - Nance! 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Meg kell értenünk a dolgokat. 29 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Kitalálni, hogyan tovább. 30 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Mi történt? 31 00:04:51,333 --> 00:04:54,002 Sajnálom, uram. Tudom, Atlantában kéne lennem. 32 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 - Kaptam egy hívást... - Én még az sem. 33 00:04:57,798 --> 00:05:01,051 - Elnézést. Telefonálnom kellett volna. - Minimum. 34 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 Hetek óta könyörög a város segítségért, erre 24 órával később kitesznek minket. 35 00:05:04,971 --> 00:05:09,142 Igen, hívnia kellett volna. Az atlantai iroda szólt ma reggel. 36 00:05:09,351 --> 00:05:12,854 Holden "bemutatkozása" nem aratott nagy sikert a főbiztosnál. 37 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Ön beszélt Holdennel? - Nem. 38 00:05:15,190 --> 00:05:19,611 Mint csoportvezetőt kérdezem. Mivel bántotta meg Holden a várost? 39 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 A rendőrfőnök kifogása, hogy ez nem emberrablás, 40 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 csak egy kényelmes kibúvó. 41 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - Mit mondott Holden? - Tényleg semmi különöset. 42 00:05:27,536 --> 00:05:31,039 Beszélt a főbiztosnak arról, hogy kapcsolatokat keresünk. 43 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Hogy egyetlen, fekete ragadozóról lehet szó. 44 00:05:34,918 --> 00:05:37,295 Talán az volt a baj, ahogy mondta. 45 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Hogyhogy? 46 00:05:38,839 --> 00:05:42,425 Több részletet említhetett, mint amennyit bizonyítani tudunk. 47 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Az atlantai ügynök úgy érezte, 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 hogy Holden megpróbálja elterelni a nyomozást 49 00:05:47,430 --> 00:05:51,101 "olyan területre, melyet a város nem akar vizsgálni. Legalábbis nyilvánosan nem." 50 00:05:51,184 --> 00:05:55,146 - Politikai felhangja van. - Mondjon egy politikamentes nagyvárost! 51 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Okosabban kell csinálnunk. 52 00:05:56,898 --> 00:06:00,861 Ha Holden politikai vizekre téved, önnek kell leállítania. 53 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 Vagy előre szóljon nekem, hogy felkészülhessek! 54 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Igen, uram. Igaza van. 55 00:06:08,034 --> 00:06:09,578 Figyelnem kellett volna. 56 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 Azt értsék meg, miért kellünk nekik, és ne azt, hogy miért vigyázzanak velünk! 57 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Értem, uram. 58 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Nem fordulhat elő újra, Bill. 59 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 - Nem tudtál felhívni? - Bill, olyan gyorsan történt. 60 00:06:28,972 --> 00:06:31,391 Valaki mégis tudott telefonálni Gunn-nak. 61 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 Barney azt mondta, nincs mit tenni. Az egész politika. 62 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Beszélek Teddel. - Nem beszélsz senkivel. 63 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 És nem volt politika, 64 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 amíg nem álltál elő a légből kapott következtetéseiddel. 65 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Egyetértettél, hogy az elkövető fekete. 66 00:06:44,362 --> 00:06:48,325 Nem látod, hogyan fogadják, ha úgy alkotsz profilt, 67 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 hogy még nem jártál tetthelyen? 68 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 Legközelebb kussolj, amíg nincs meg a terepmunka! 69 00:07:19,022 --> 00:07:20,398 Bocs, hogy hallottad. 70 00:07:22,609 --> 00:07:23,693 Szörnyen nézel ki. 71 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Kösz. 72 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Szóval az atlantai utat megkurtították? 73 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 Mutogathatok Holdenre, 74 00:07:33,578 --> 00:07:36,623 de nekem kell figyelnem. Én vagyok a szemellenzője. 75 00:07:36,706 --> 00:07:39,542 Hagytam, hogy elkapja a gépszíj mások előtt, 76 00:07:39,626 --> 00:07:42,337 - és aknára lépett. - Ez teljes embert kíván. 77 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Igen. 78 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Figyelj, jobban fogom csinálni, de ma kéne egy kis idő. 79 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Családi ügy. - Minden oké? 80 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Aha. Csak, tudod... 81 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Holnap jövök. 82 00:07:54,933 --> 00:07:55,892 Rendben. 83 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 Gregg-gel elintéztük Henley-t. 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,152 - Gregg-gel? - Azt hittük, több hétre mentek, 85 00:08:06,236 --> 00:08:07,862 és nem akartunk csúszást. 86 00:08:08,238 --> 00:08:09,197 Hogy ment neki? 87 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Kicsit... tétován. 88 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 Összeszarta magát, mi? 89 00:08:13,910 --> 00:08:14,995 Csapatmunka volt. 90 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Holnapra meglesz a szöveg. 91 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Alig várom. 92 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Lekéssük. 93 00:08:32,387 --> 00:08:34,931 - Nem lesz gond. - Két perc múlva kezdődik. 94 00:08:35,390 --> 00:08:37,267 Lemaradunk az előzetesekről. 95 00:08:37,809 --> 00:08:42,022 Biztosan lekésünk valamit, mire megvesszük az üdítőket és leülünk. 96 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Ez ilyen fontos? 97 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Túlmész! 98 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Semmi gond. 99 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Beállok ide. 100 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Figyelj, én olyan vagyok, akinek látnia kell az egészet. 101 00:08:52,866 --> 00:08:57,162 Szeretem megvenni a pattogatott kukoricát, leülni, megnézni a reklámokat. 102 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 Sokan ilyenek. 103 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Ha te mondod. 104 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Csak még legalább egy perc, mire beállok erre a helyre. 105 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Mert állati lassan parkolok ám. 106 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Tuti biztos, 107 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 hogy lekésünk valamit. 108 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Tudod, van egy felbontatlan üveg, nagyon átlagos, 109 00:09:30,904 --> 00:09:33,615 valószínűleg már romlott Chablis-m otthon. 110 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Tényleg? 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Belenyalhatnánk. 112 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Hogy mondhatnék erre nemet? 113 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Mi az? 114 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Semmi. 115 00:10:15,949 --> 00:10:17,575 Van akkor az a borod? 116 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Pedig azt hittem, lebeszéltelek róla. 117 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Nem ilyennek képzeltem a lakásodat. 118 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Kicsi? 119 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Szegényes. 120 00:11:03,454 --> 00:11:05,373 Pedig gazdagnak tűnik az életed. 121 00:11:06,749 --> 00:11:11,004 Lelkünk nagyságának nem kell tükröződnie a személyes környezetünkben. 122 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Ez kitől van? 123 00:11:13,464 --> 00:11:16,259 Tőlem. Most találtam ki. Felismerted a hangomat? 124 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Nagyon édes. 125 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Aha. 126 00:11:23,933 --> 00:11:25,143 Nem rossz a kissrác. 127 00:11:26,436 --> 00:11:27,687 Milyen gyakran látod? 128 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Most hétvégén találkozunk. Elviszem egy Dukes-meccsre. 129 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 130 00:11:33,526 --> 00:11:34,903 Másodosztályú baseball. 131 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Hiányzik? 132 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Persze. 133 00:11:40,783 --> 00:11:44,162 Csak megrémiszt, hogy egy másik életet kell formálgatnom. 134 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 A magaméval is alig bírok. 135 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Még mindig tejesrekeszek a polcaim. 136 00:11:49,626 --> 00:11:53,421 Nekem igazi polcaim vannak, de ez nem egyenlő a nagyobb tudással. 137 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Bátor dolgot tettél. 138 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Boldog vagyok, hogy valódi életet élsz. 139 00:12:02,305 --> 00:12:03,973 Örülök, hogy itt lehetek. 140 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Veled. 141 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Én is. 142 00:12:28,790 --> 00:12:30,041 Szeretem a baseballt. 143 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Szereted a baseballt? 144 00:12:33,461 --> 00:12:36,756 Vagy szeretném, ha láttam volna valaha is egy meccset. 145 00:12:41,552 --> 00:12:44,764 Wendy, nem mutatom meg a fiamat azoknak, akikkel járok. 146 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Persze, hogy nem. 147 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Nem... 148 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Semmi baj. 149 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Sajnálom. Nem kellett volna. 150 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Nem miattad. - Nem. 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Nem konkrétan... 152 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Ne is mutasd be a fiad idegeneknek! 153 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Nemtörődöm anyák selejtjeivel beszélgetek, és... 154 00:13:04,158 --> 00:13:05,702 Nem úgy értem, hogy te... 155 00:13:13,042 --> 00:13:17,338 Visszaugorhatnánk pár percet az életem legjobb szexe utáni pillanatra, 156 00:13:17,422 --> 00:13:20,508 mielőtt meghívtam magam egy második osztályú meccsre? 157 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 Másodosztályú. 158 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 És... ő nagyon bírna téged. 159 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Csak sok mindenen ment keresztül, és nem akarom megijeszteni. 160 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Tudod, amíg nem biztos valami. 161 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Tényleg ez volt az eddigi legjobb szex? 162 00:13:47,535 --> 00:13:50,330 Ügyes mentés volt ez a leszbi tanárnős sztori... 163 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 És pont jókor. 164 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Kellett valami, amitől érzi, hogy elfogadják. 165 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Bevált. 166 00:13:56,377 --> 00:13:58,546 De aztán tagadta a homoszexualitást. 167 00:13:58,629 --> 00:14:02,050 Jobban védekezett ez ellen, mint hogy szadistának titulálják. 168 00:14:02,133 --> 00:14:04,385 A hölgy mintha nagyon is fogadkoznék. 169 00:14:04,469 --> 00:14:06,929 Sok mindent tagad. Nemi erőszak, kínzás, gyilkosság. 170 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 Azt mondja, ezekben nem vett részt, 171 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 kívülállónak állítja be magát. 172 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Elképesztő, hogyan kompartmentalizál. 173 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Ne feledjük, Henley gyerek volt! 174 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Úgy vélheti, nem irányíthatta a részvételét. 175 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Pontosan tudta, mi lesz az odacsalt áldozatokkal. 176 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 És tudatosan nem lépett közbe. 177 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Így akár részt vett, akár nem, bűnös. 178 00:14:31,454 --> 00:14:35,375 Van azért különbség a kerítés, még ha ennyire elcseszett is, 179 00:14:35,458 --> 00:14:37,919 - és a gyilkosság között. - Különbség. Nem feloldozás. 180 00:14:38,544 --> 00:14:41,089 Nem mentegetem. Csak annyit kérdezek: 181 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 felelős egy tini egy felnőtt cselekedeteiért? 182 00:14:44,467 --> 00:14:46,010 Corll kedvére akart tenni. 183 00:14:46,094 --> 00:14:50,515 - Valószínűleg félt tőle. - Inkább mintha megbabonázta volna Corll. 184 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 Ezért maradt ott? Élvezte, ahogy Corll gyilkol? 185 00:14:53,726 --> 00:14:55,770 Honnan tudjuk, hogy Henley élvezte-e? 186 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Mikor csináltam valamit, az tetszett." 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, 20 fiú meggyilkolásában segédkezett. 188 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Mit lehet ezen védeni? 189 00:15:03,528 --> 00:15:05,696 Csak annyit mondok: 14 éves volt. 190 00:15:05,780 --> 00:15:08,408 Vegyük egy kalap alá Kemperrel és Brudosszal? 191 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Corll hatása nélkül eljutott volna a gyilkosságokig? 192 00:15:12,620 --> 00:15:16,624 Nem tudni. De Henley elismeri: mély kapcsolat fűzte egy férfihoz, 193 00:15:16,707 --> 00:15:20,211 akinél iszonyú dolgokat látott. Aki halálosan megfenyegette. 194 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Talán az elfogadás iránti vágy erősebb volt az erkölcsnél. 195 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 És Corll ezt használta ki. 196 00:15:28,136 --> 00:15:31,431 Azon gondolkodom, hogy meg kéne beszélnünk a taktikánkat. 197 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Ebből semmi sem lett volna, ha nem... 198 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Rögtönzöl? - Esetleg kamuzzunk? 199 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Igazad van. 200 00:15:40,189 --> 00:15:43,943 De ha interjútechnikát tanítunk, akkor az ne a kérdőív görcsös követése legyen! 201 00:15:44,485 --> 00:15:47,530 Eddig csak az vált be, ha róluk beszélünk. 202 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Uram! 203 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 204 00:15:58,833 --> 00:16:01,794 Szép húzás, dr. Carr. Azt hittem, Holdent olvasom. 205 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, megbocsátana egy percre? 206 00:16:14,640 --> 00:16:17,602 Wyman igazgatóhelyettes pár hét múlva ide látogat. 207 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Egy kis összejövetelt tartok; szeretném, ha mind eljönnének. 208 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Hogyne. Örömmel, Ted. 209 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman erősen tudna lobbizni Washingtonban. 210 00:16:26,235 --> 00:16:29,489 Szeretném, ha beszélne önökkel, akik ezt létrehozták. 211 00:16:29,572 --> 00:16:30,656 Igen, uram. 212 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Szóval munkabuli lesz? 213 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Igen, de érezze jól magát, Bill! Hozza el Nancyt! 214 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holden, dr. Carr, hozzanak egy vendéget! 215 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Köszönöm, uram. Betervezzük. 216 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Még valami. 217 00:16:46,797 --> 00:16:48,049 Megszereztem Mansont. 218 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Mikor? - Három hét múlva. 219 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Beszarás! 220 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Alaposan át kell gondolnunk. 221 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Mansont mondott? 222 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Úgy csináljuk, ahogy a többit. - Nem. 223 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Most először lesz olyan alanyunk, aki maga nem ölt. 224 00:17:07,944 --> 00:17:09,111 Az lenne hasznos, 225 00:17:09,195 --> 00:17:11,656 ha a csoport szempontjából vizsgálnánk. 226 00:17:12,198 --> 00:17:14,283 Manson volt a Család feje. 227 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Akkor így csináljuk. 228 00:17:17,328 --> 00:17:20,623 A halottkém jelentése igazolja a többi gyerek vallomását, 229 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 miszerint Brian nem vett részt közvetlenül 230 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 az áldozat halálához vezető cselekményekben. 231 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Ugyanakkor jelen volt, és ahogy beismerte, ő javasolta, 232 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 hogy tegyék az áldozatot a keresztre. 233 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Azt hitte, ettől feltámad Daniel... 234 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Mrs. Tench, egy család elvesztett egy gyereket. 235 00:17:39,267 --> 00:17:42,228 Brian rosszindulat nélkül cselekedett. A kora miatt 236 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 úgy döntök, hogy nem indítok eljárást ellene. 237 00:17:45,565 --> 00:17:49,986 De az állam nem hagyhatja figyelmen kívül, hogy a fiúnak bőven lett volna alkalma 238 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 segítséget kérni, vagy beszélni a szüleivel. 239 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 De mégsem tette. 240 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 Vagy a lebukást akarta elkerülni, vagy nem tudja, hogy mi helyes, és mi nem. 241 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 Az államnak kötelessége megértenie az indítékokat, 242 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 hogy a fiú biztosan ne jelentsen veszélyt önmagára vagy másokra. 243 00:18:05,960 --> 00:18:08,045 - Veszélyt? - Átküldöm vizsgálatra 244 00:18:08,129 --> 00:18:10,715 az Egészségügyi és Szociális Szolgálathoz. 245 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Otthon maradhat velünk? 246 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Igen. 247 00:18:13,801 --> 00:18:17,305 Kapnak egy szociális munkást és egy egészségügyi szakembert. 248 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 A bíróság kizárólag az ő értékelésük alapján hoz majd döntést. 249 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 Az önök együttműködése kötelező 250 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 és rendkívül fontos Brian jövőjének eldöntéséhez. 251 00:18:29,609 --> 00:18:32,361 A szociális dolgozók alulfizetettek és túlképzettek. 252 00:18:32,445 --> 00:18:35,364 Meg ne próbáld kimagyarázni náluk magad! 253 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Nem fogják jó néven venni. 254 00:18:38,034 --> 00:18:40,620 A legjobb, ha úgy táncolsz, ahogy fütyülnek. 255 00:18:40,703 --> 00:18:44,040 Azt hittem, vége, ha kiderül, hogy Brian igazat mondott. 256 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Otthon maradhat, Nance. 257 00:18:46,792 --> 00:18:49,128 Hogy idegenek bökdössék? 258 00:18:49,211 --> 00:18:51,797 - Egy szociális munkás? - Nincs más lehetőség. 259 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Nem csinált semmit. 260 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Kösz, Art. Mindent köszönök... 261 00:18:58,596 --> 00:19:00,514 Bill, nekem is vannak gyerekeim. 262 00:19:00,890 --> 00:19:02,224 Vigyázzatok magatokra! 263 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Miért nem szólaltál meg odabent? 264 00:19:11,233 --> 00:19:14,028 - Nem véded meg a fiad? - Ez nem a bíróság. 265 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Artnak igaza van, végig kell csinálnunk. 266 00:19:18,949 --> 00:19:22,078 Talán mégsem rossz ötlet, ha Brian beszél valakivel. 267 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Ő nem sérült. 268 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 Nem bűnöző. 269 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Tudom, Nance. 270 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Hazajön velünk. 271 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Jó nap volt ez a mai. 272 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Komolyan? 273 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 - Nem rossz. - Csak a koncertszervezés nehéz? 274 00:20:10,418 --> 00:20:11,961 Nagyon beszippantott. 275 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Lemaradtam valami fontosról? 276 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Nem, most kezdjük a célok megbeszélését. 277 00:20:18,050 --> 00:20:21,804 Wendynek teljesen igaza van. Nem az ölésről kérdezzük Mansont. 278 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 Azt kell kiderítenünk: egy törpe, tanulatlan, volt fegyenc hogyan vett rá 279 00:20:25,850 --> 00:20:29,895 középosztálybeli tiniket, hogy brutálisan végezzenek hét idegennel. 280 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 A gyilkosok: 281 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19 éves. 282 00:20:35,109 --> 00:20:36,777 Manson "Sadie" -nek becézte. 283 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 A templomkórus tagja. 284 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Linda Kasabian, 20 éves. 285 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Jó tanuló. 286 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 A barátai szerint egy "idealista romantikus". 287 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22 éves. 288 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Katekizmust tanult. Apáca akart lenni. 289 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Bruner, 26 éves. 290 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Könyvtáros. 291 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 És Tex Watson, 24 éves. 292 00:20:58,174 --> 00:21:01,427 Kitűnő tanuló, iskolaújság-szerkesztő, képzett sportoló. 293 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Mint egy iskolai évkönyv. 294 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Átlagos gyerekkor, érettségi, néhányuknál egyetem. 295 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 Aztán hirtelen lelépnek, és Manson családjánál kötnek ki. 296 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Brunnert, a legelső családtagot kivéve, 297 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 kevesebb mint két év alatt változtak át gyilkosokká. 298 00:21:16,859 --> 00:21:19,779 Brunner nem vett részt a Tate-LaBianca-gyilkosságokban. 299 00:21:19,862 --> 00:21:23,449 Pontosan. Őt Bobby Beausoleil-jel együtt tartóztatták le 300 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 mindössze két nappal korábban. 301 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 Egy zenei producert öltek meg egy drogügy miatt, 302 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 de az igazán érdekes a helyszín. 303 00:21:32,458 --> 00:21:35,544 A Fekete Párducokra akarták kenni a gyilkosságot úgy, 304 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 hogy az áldozat vérével azt írták a falra: "politikus malac". 305 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Íme a LaBianca-helyszín. 306 00:21:45,054 --> 00:21:46,263 "Halál a disznókra!" 307 00:21:47,807 --> 00:21:50,017 És a Cielo Drive-nál lévő helyszín... 308 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Disznó" Sharon Tate vérével. 309 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Zűrzavar. 310 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Manson üzenete. 311 00:21:57,107 --> 00:22:01,445 A vád szerint az indíték faji háború kirobbantása volt 312 00:22:01,529 --> 00:22:04,698 - a Család használatával. - Hallottál Krishna Ventáról? 313 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 - Nem. - Priuszos önjelölt messiás. 314 00:22:07,827 --> 00:22:11,872 Egyházat alapított, korrupt, elátkozott társadalomról prédikált. 315 00:22:13,290 --> 00:22:17,753 Faji háborút jövendölt. Egy titkos, sivatagi helyről beszélt, 316 00:22:17,837 --> 00:22:21,674 ahol ő és a nyája meghúzhatják magukat. És a háború után... 317 00:22:21,757 --> 00:22:23,467 ROBBANTÁS: TÍZ HALOTT, KÉT GYANÚSÍTOTT 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 - ...új civilizációt teremthetnek. - Manson forgatókönyve. 319 00:22:26,512 --> 00:22:28,097 Krishna forgatókönyve. 320 00:22:28,973 --> 00:22:31,350 Manson '68-ban az ő templomában lakott. 321 00:22:31,725 --> 00:22:34,770 Azt mondta: "Mintha a mindenség lelke vitt volna oda." 322 00:22:34,854 --> 00:22:38,649 Később ugyanezt a tant tette magáévá "zűrzavar" néven. 323 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 A zűrzavar nem is Manson ötlete volt? 324 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Lopta, mint a nevet. 325 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Kókler a faszi. 326 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 De továbbra is kérdés: 327 00:22:45,531 --> 00:22:47,533 egy ilyen fickó hogyan vesz rá... 328 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ilyen gyerekeket... 329 00:22:51,620 --> 00:22:52,705 hogy ezt műveljék? 330 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Észrevettek változást a viselkedésében, önnyugtatást? 331 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Semmit. 332 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Olvas neki, Mrs. Tench? 333 00:23:29,825 --> 00:23:32,328 A Clifford, a nagy piros kutya a kedvence. 334 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 A sport, Mr. Tench? 335 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Biciklizik. 336 00:23:39,168 --> 00:23:42,129 - Mindjárt pótkerék nélkül. - Csapatsportot nem űz. 337 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Azt nem. 338 00:23:57,645 --> 00:23:59,396 Mit csinál, amikor feldúlt? 339 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Nem beszél sokat, 340 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 de mindig szól, ha szüksége van valamire. 341 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 És az állami iskolába jár? 342 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Igen. 343 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Ahol nincs fejlesztőpedagógia? 344 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Nincs. 345 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Sosem éreztük szükségét, hogy... 346 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian csak félénk. 347 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Értem. 348 00:24:29,426 --> 00:24:33,013 - Hogyan kezelik a rossz viselkedést? - Semmi különös. 349 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 Beküldjük a szobájába, a szokásos. 350 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Testi fenyítés? 351 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Soha. - Nem. 352 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Van fegyver itthon? 353 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Az irodában tartom. 354 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Zárható helyen? 355 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Mindig. 356 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian! 357 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, gyere ide! 358 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Ő Miss Leland. 359 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Ms. Leland. 360 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Szevasz, Brian! 361 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Bri, bemész olvasni a Cliffordot? 362 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Mindjárt jövök. 363 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Menj csak! 364 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Kerüli önöket? 365 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Nehéz pár hete volt. 366 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Ms. Leland, szeretjük Briant. 367 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Örökbe fogadtuk, de a mi gyerekünk. 368 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Természetesen, Mrs. Tench. 369 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Kell majd a születési anyakönyvi kivonata, 370 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 az orvosi papírjai és az összes bizonyítványa. 371 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Ezek itt ismertetik az eljárást... 372 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 az alapvető gyermekvédelmi irányelveket. 373 00:26:14,323 --> 00:26:16,909 Időnként bejelentés nélkül eljövök. 374 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Meg kell határoznunk, hogyan viselkedik ebben a környezetben, 375 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 hogy lássuk a fejlődést. 376 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Utána eldönthetjük, kell-e változtatás. 377 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Miféle változtatás? 378 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 Az csak idővel derül ki. 379 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Péntekenként várja önöket dr. Moritz. 380 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 Mindketten legyenek jelen! 381 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Természetesen. 382 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Rendszeresen megküldjük a javaslatainkat 383 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 a főügyésznek. 384 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Ő hozza meg a végleges döntéseket. 385 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Viszlát! 386 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Igen, látni fognak még. 387 00:26:57,449 --> 00:26:58,784 Mi ugyanezt csináljuk. 388 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Mit? 389 00:27:02,788 --> 00:27:04,123 Bejárjuk a tetthelyet. 390 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 Ne érezd magad túl jól mellette! 391 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Nem a barátunk. 392 00:27:19,471 --> 00:27:21,390 VACAVILLE - KALIFORNIA 393 00:27:25,853 --> 00:27:28,897 KALIFORNIAI BÖRTÖNKÓRHÁZ 394 00:27:34,903 --> 00:27:36,113 Álljon meg! 395 00:27:36,697 --> 00:27:37,781 FBI. 396 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Dedikáltatod? 397 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Kutatómunka. 398 00:27:48,500 --> 00:27:51,003 Bírd ki, hogy nem élvezel el befelé menet! 399 00:28:10,314 --> 00:28:13,442 Eltart egy darabig. Nem hajlandó kijönni a cellájából. 400 00:28:14,193 --> 00:28:15,527 Meglep. 401 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - Esetleg Kemper? - Megnézem. 402 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Nem. Kemper nem kell. 403 00:28:20,449 --> 00:28:23,911 - Mansonhoz jöttünk. Kivárjuk. - Bill, nem lesz gond velem. 404 00:28:25,579 --> 00:28:28,999 Meg kell kérdezni Kempert a visszatérésről a tetthelyre. A BTK miatt. 405 00:28:29,082 --> 00:28:31,877 - Visszament. Mondta. - De tudnunk kell, miért. 406 00:28:33,045 --> 00:28:34,296 Nem lesz velem gond. 407 00:28:40,636 --> 00:28:44,598 Hogyan fogadja majd Manson, ha megtudja, hogy beszélünk Kemperrel? 408 00:28:45,390 --> 00:28:47,100 Mind féltékenyek egymásra. 409 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Az értelem haszna 410 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 azon sötét vágyak igazolása, melyek irányítják viselkedésünket, 411 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 hirtelen tetteinket, szenvedélyeinket, előítéleteinket és hibáinkat. 412 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Uraim! 413 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Micsoda meglepetés! 414 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill! 415 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed! 416 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden! 417 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Örvendek, Ed. 418 00:29:19,424 --> 00:29:20,676 Foglaljanak helyet! 419 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Tudja, hogy Holden meglátogatott... 420 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 mikor kórházban voltam? 421 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Tudom. 422 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Nagyon sokat jelentett nekem. 423 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Ezért vannak a barátok, nemdebár? 424 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Szóval Manson, mi? 425 00:29:41,780 --> 00:29:43,282 Gyorsan terjed a pletyka. 426 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Nehéz az ilyesmit eltitkolni. 427 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Mindenki tudja, ha Charlie szarik egyet. 428 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Ha mégsem tudnánk, elmeséli. 429 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Akkor is, ha valaki más szart helyette. 430 00:29:55,294 --> 00:29:56,837 - Igen. - Ő sosem csinálta. 431 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Nem tudja, milyen. 432 00:29:59,298 --> 00:30:04,261 - Vagyis nem érdemli meg a figyelmünket? - Túlmisztifikálták a "zűrzavar" -t. 433 00:30:04,678 --> 00:30:07,347 Ha tényleg meg akarják érteni, hogyan történt, 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,640 beszéljenek Texszel! 435 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - Az "ideális amcsi" balekkal? - Igen. 436 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Jól mondja, Bill. - Észben tartjuk. 437 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 De nem Mansonról beszélnénk. 438 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 Miről akarnak csevegni? 439 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Önről, Ed. 440 00:30:26,408 --> 00:30:29,161 Megkérdeznék valamit, amit korábban említett. 441 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 A tetthelyre való visszatérést. 442 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Miért csinálta? 443 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 A tetthelyen újra át tudtam élni az élményt. 444 00:30:39,129 --> 00:30:42,716 Ugyanazt az emelkedettséget, a hihetetlen kielégülést. 445 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Felizgatta? 446 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Igen. 447 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 A szexuális kielégülést is újra átélhettem. 448 00:30:50,140 --> 00:30:52,225 Mi vette rá, hogy visszamenjen? 449 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 A teljes dominancia, 450 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 az ölés adta totális birtoklás érzése 451 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 szükségletté válik. 452 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Ez a szükséglet aztán kényszerré hízik, 453 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 míg végül muszáj újra vadászni. 454 00:31:04,529 --> 00:31:09,326 Néha sikerült elnyomnom ezt a kényszert azzal, hogy felidéztem az ölés pillanatát. 455 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Tényleg élvezet, mikor pontosan ugyanott vagy. 456 00:31:13,497 --> 00:31:16,708 És ha nem lehet eljutni a helyszínre, mert túl zsúfolt? 457 00:31:17,167 --> 00:31:21,004 Megtartottam apró csecsebecséket. Amik az élményre emlékeztettek. 458 00:31:21,088 --> 00:31:24,466 - A polaroid fotók. - Kézbe vehettem, birtokolhattam őket. 459 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Szuvenírek voltak. 460 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Pontosan meghatározható, 461 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 mennyi ideig tartott, mire a szuvenírek már nem voltak elegendők? 462 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Van valaki, Holden? 463 00:31:38,647 --> 00:31:40,065 Akit nem tudnak elkapni? 464 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Ugye, Bill? 465 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Ki az? A Keleti Szatír? A San Mateó-i Késes? 466 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 A 45-ös út gyilkosa Texasban? 467 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Van valaki, aki nem került még be a hírekbe. 468 00:31:57,416 --> 00:32:00,961 - Aki most kezdi. - Lennének gondolatai egy ilyen illetőről? 469 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Persze. 470 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Viszont ismernem kéne a releváns tényeket. 471 00:32:07,509 --> 00:32:10,512 Nem beszélhetünk folyamatban lévő nyomozásról, Ed. 472 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Senkinek. 473 00:32:12,556 --> 00:32:15,183 - Biztos megérti. - Természetesen, Bill. 474 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Kimerítő egy életmód ez. 475 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Rengeteg tényezőn múlik a siker. 476 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 Ahogy jobbá váltam, 477 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 nagyon figyeltem, hogy minden körülmény megfelelő legyen. 478 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 A személy, akit keresnek, a saját fantáziavilágában él. 479 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Arról fantáziál, hogy mit tett, hogy mit akar tenni... 480 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 és hogyan lehet jobb. 481 00:32:50,552 --> 00:32:55,140 Hatalmukba fogják keríteni az álmai. A valóság hamarosan nem ér majd semmit. 482 00:32:57,142 --> 00:32:59,269 Hogyan kapjunk el egy fantáziát, Ed? 483 00:32:59,644 --> 00:33:03,440 Azt nem lehet, ha ügyes a fickó. Azt sosem fogják látni. 484 00:33:03,523 --> 00:33:06,860 Az illető úgy él, mint bárki más: kapcsolatok, stabil munka. 485 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Tudjuk, hogy a gyilkosok nem boldogulnak az életben. 486 00:33:09,863 --> 00:33:11,573 Peremhelyzetből jönnek, 487 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 megtörnek a tetteik súlya alatt. Hibáznak. 488 00:33:16,203 --> 00:33:19,122 Úgy tűnik, az önök összes tudása a sorozatgyilkosokról 489 00:33:19,206 --> 00:33:21,124 azokon alapul, akiket elkaptak. 490 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Készen áll. 491 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Elnézést, Ed. 492 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Semmi gond, Bill. 493 00:33:35,680 --> 00:33:37,599 Maradt kazetta a sarlatánra? 494 00:33:37,724 --> 00:33:40,435 - Betáraztam. - Szükség lesz rá. Nagy dumás. 495 00:33:42,145 --> 00:33:45,774 Próbálom megírni a könyvemet. Csak írógéphez kéne jutnom. 496 00:33:45,982 --> 00:33:48,527 - Meglátjuk, mit tehetünk. - Köszönöm, Bill. 497 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Majd találkozunk. 498 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Még valami. 499 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson nagyon kicsi. 500 00:33:56,326 --> 00:33:57,953 De tényleg nagyon picike. 501 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Ne bámulják meg! 502 00:34:07,087 --> 00:34:08,505 Szopjátok le a faszomat! 503 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Ott megy a kurva! 504 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Basszátok meg! 505 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Kurva anyátokat! 506 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Kapjátok be! 507 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Basszátok meg! 508 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Anyátokat! 509 00:34:32,320 --> 00:34:33,405 GYENGÉLKEDŐ 510 00:34:45,041 --> 00:34:46,751 Szerinted beszéljünk Texszel? 511 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Tudod, hogy Kemper etet téged? 512 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Ő a leglogikusabb, leghitelesebb alanyunk. 513 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Alacsony a léc. - Ha nem adja fel magát, 514 00:34:54,384 --> 00:34:56,136 akármeddig megúszhatta volna. 515 00:34:56,219 --> 00:34:57,554 Hihetetlen erőforrás. 516 00:34:58,179 --> 00:34:59,764 Vettél egy új mikrofont. 517 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Az utókornak. 518 00:35:14,195 --> 00:35:15,739 Mint egy kibaszott király. 519 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Levenné a bilincset? 520 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Az összeset. 521 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Tench ügynök vagyok. 522 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Ő Ford ügynök. 523 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Ez nem kihallgatás, Mr. Manson. 524 00:35:42,515 --> 00:35:45,727 Tudjuk, hogy nem ön követte el a Tate-LaBianca-gyilkosságokat. 525 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 A Családjához fűződő kapcsolata érdekel minket. 526 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 És hogy ez hogyan hatott a bűncselekményekre. 527 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Parancsoljon! 528 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 Öntől szeretnénk hallani, 529 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 a saját szavaival, hogy mi történt. 530 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Nem bánja, ha felvesszük? 531 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Az évek során néhány tag önt okolta a gyilkosságokért, 532 00:36:31,731 --> 00:36:36,361 aztán változtattak a történeteiken. Mások, mint nagyon ismert, védték önt. 533 00:36:36,778 --> 00:36:39,614 Ön mintha a börtönből is a markában tartaná őket. 534 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 De mondhatnak akármit, 535 00:36:41,825 --> 00:36:43,368 önnek ugyanaz a sztorija. 536 00:36:43,868 --> 00:36:45,704 Mert az én igazságom egyszerű. 537 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 A tiétek meg bonyolult. 538 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 Hogyhogy? 539 00:36:49,374 --> 00:36:51,960 Nem értitek, de az egyetlen igazság a most. 540 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 A most az egyetlen valódi dolog. 541 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Nos, minket főleg az akkor érdekel. 542 00:36:57,173 --> 00:37:00,802 Ahogy megismerte, befolyásolta és fanatizálta a követőit. 543 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Fanatizáltam? Ne már! 544 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 Hogyan indult a Család? A lányokkal kezdte? 545 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 Az általatok "Család" -nak hívott emberek gyerekek, akiket nem akartatok. 546 00:37:09,894 --> 00:37:14,274 Kidobtátok mindet, mint a szemetet. Felszedtem őket az út széléről. 547 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 És azt mondtam: a szeretetben nincs rossz. 548 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Szeretet? Ezt tanította a Családjának? 549 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Van családod, Tench ügynök? 550 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Igen. - Igen? 551 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Ő is családos ember a kulcsaival meg a stukkerével. 552 00:37:29,956 --> 00:37:31,875 Most is épp a gyerekeit tanítja. 553 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Megtanulják a hitét, és úgy fognak élni. 554 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 És ti, ti is tanítjátok a gyerekeiteket. 555 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Nézzetek magatokra, a hazugságokra, amikben éltek! 556 00:37:41,468 --> 00:37:44,512 A késsel rátok rontó gyerekek, ők a ti gyerekeitek. 557 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 A maga követői voltak, Charlie. Öntől kapták a kést. 558 00:37:47,098 --> 00:37:51,186 Ti tanítottátok őket. Nem én. Csak segítettem nekik felállni. 559 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Felálltak, és megöltek hét ártatlant. 560 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 És én tehetek róla? 561 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 Arról, amit a gyerekeitek művelnek? 562 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 A saját, elhanyagolt gyerekeitek. 563 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Tudjuk: a Családban mindenre ön adott engedélyt. 564 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Hát, ha tudjátok, tudjátok. Akkor nem velem kell dumálnotok. 565 00:38:08,203 --> 00:38:10,330 Saját magatokkal kéne társalognotok. 566 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Beszéljünk 1969. augusztus 9-ről! 567 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Az már a múlt. 568 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Ha elmúlt, akkor elmúlt, testvér. 569 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Azon a nyáron azt mondta a Családnak: "Jöjjön a zűrzavar!" 570 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Faji háborút kellett szítaniuk gazdag fehérek megölésével. 571 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 Ez az államügyész meséje. Ettől retteg. 572 00:38:31,059 --> 00:38:34,646 - Így köszön vissza a félelme. - Tehát ez nem történt meg? 573 00:38:34,729 --> 00:38:36,981 ZŰRZAVAR - A MANSON-GYILKOSSÁGOK IGAZ TÖRTÉNETE 574 00:38:37,065 --> 00:38:39,484 Nem történt meg. Bugliosi egy zseni. 575 00:38:39,567 --> 00:38:43,655 Mindene megvan, ami egy ügyésznek kell, kivéve egy dolgot: nincs ügye. 576 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Nincs semmije. 577 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Úgyhogy beidézi Linda Kasabiant, 578 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 aki előad egy szomorú sztorit, hogy hogyan hazudozott, csalt 579 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 és tett mindenféle tisztességtelen dolgot. 580 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 De minden oké, már az igazat mondja. 581 00:38:58,920 --> 00:39:03,383 Nincs semmi hátsó szándéka, például megúszni a hétrendbeli emberölést. 582 00:39:03,466 --> 00:39:05,844 Hazudott? Az összes tanú hazudott? 583 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Minden tanú azt vallotta, ami a legjobb volt neki. 584 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Nem azt, ami nekem a legjobb. 585 00:39:12,892 --> 00:39:17,689 - Beveszitek ezt a zűrzavar-baromságot? - "Halál a disznókra!", "Politikus malac". 586 00:39:18,273 --> 00:39:21,192 - Ez bizony eszmének hangzik. - Nincs semmiféle eszme. 587 00:39:21,818 --> 00:39:25,780 Talán volt véleményem a feketékről és a fehérekről meg a vitájukról. 588 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 De nem akartam faji háborút indítani. 589 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 Akkor az honnan jött? 590 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Sadie üzeneteket kezdett hallani a Fehér Albumban. 591 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Ő szolgáltatott anyagot a médiának a ferdítésekhez. 592 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 Az ügyész egészen a tárgyalóteremig szaladt Sadie meséjével: 593 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charles Manson, a legveszélyesebb ember." 594 00:39:45,008 --> 00:39:48,511 "A hippi szektavezér ölésre programozta át az embereket." 595 00:39:48,595 --> 00:39:52,974 A könyvében azt írja, akkora az erőm, hogy ha ránézek egy órára, az megáll. 596 00:39:53,099 --> 00:39:57,061 Hevertem a cellámban, és tűnődtem: "Hű, az lennék, akinek mondanak?" 597 00:39:57,145 --> 00:39:59,272 Én is majdnem elhittem. 598 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Azóta minden órára rábámulok. 599 00:40:02,317 --> 00:40:05,820 Nem fogjátok elhinni. Akárhogy nézem, sose áll meg az óra. 600 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Egy csapat tinédzser elzárva a sivatagban. 601 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Drogot adott nekik, Istennek állította be magát, és ölni küldte őket. 602 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Ide hallgass, Bobby Beausoleil gyilkosságért ült éppen, vágod? 603 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex és Sadie azt mondták, 604 00:40:18,333 --> 00:40:21,544 utánozzunk le a gyilkosságokat, hogy Bobbyt elengedjék. 605 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Úgy érti, a gyilkosságok és minden csak azért volt, 606 00:40:24,797 --> 00:40:30,511 - hogy Bobby Beausoleil-t kiengedjék? - Azok a gyerekek csúnyán néztek rám. 607 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 A ti gyerekeitek. 608 00:40:32,972 --> 00:40:37,101 Tex Watson, az "ideális amcsi" fiú. A texasi Copeville büszkesége. 609 00:40:37,185 --> 00:40:41,564 Nem vagyok hülye, hogy ellenkezzek vele. Azt mondtam: 610 00:40:41,648 --> 00:40:45,485 "Tegyétek, amit a szeretetetek diktál! Én meg azt teszem, amit az enyém." 611 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 Akármit csinált, az ő dolga. Magyarázza el ő nektek! 612 00:40:48,738 --> 00:40:50,031 Jól értem? 613 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 Ez volt a tervük? Nem ön felelős...? 614 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Van egy kör, amiben él az ember. 615 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 A saját köréért felelős, és csak a sajátjáért. 616 00:41:00,333 --> 00:41:05,338 Nem emlékszem, hogy olyat mondtam volna: "Ragadjatok kést, öljetek meg mindenkit!" 617 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Lófaszt nem. 618 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Kinyírhatnálak a mikrofondrótoddal. 619 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 A ceruzáddal. 620 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 De szeretni akarom magam, így nem teszem. 621 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 Inkább áttolja valaki más körébe. 622 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Ide hallgass! Tex? 623 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 Sose lehetett tudni, hogy újra betépett, vagy még nem jött ki az előzőből. 624 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Akkor este beküldtem a házba 625 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 az egyik gyereket, hogy ellenőrizze, Tex megtette-e. 626 00:41:28,778 --> 00:41:30,488 Miért nem maga ment be? 627 00:41:30,655 --> 00:41:33,282 Tetthely. Buktam volna a feltételesemet. 628 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 De a LaBianca-gyilkosságoknál jelen volt. 629 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Muszájból. 630 00:41:40,665 --> 00:41:44,627 - Muszájból? - Ja. Figyelj! Tex rám szállt. 631 00:41:44,711 --> 00:41:49,048 Megpróbált gyengének beállítani. Mi belül fejlődtünk. 632 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Új dolgokat tanultunk. De ő változtatott. 633 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Kiment, és létrehozta a saját körét. 634 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Most meg visszatérne ahhoz, hogy "Jézus szeret"? 635 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 A bárány véréhez, 636 00:41:59,434 --> 00:42:03,980 - a kétezer éves "jó vagy rossz" játékhoz? - A jó vagy rossz egy játék? 637 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Nincs jó vagy rossz, csak "van" -ok vannak. 638 00:42:07,608 --> 00:42:11,154 Az élet csak úgy van. A jónak és a rossznak semmi köze hozzá. 639 00:42:11,237 --> 00:42:13,448 Hét ember megölése csak úgy "van"? 640 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Nos, igen. Nem? 641 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Senki nem hal meg, és nem is él soha. 642 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Ez csak két szó egy régi játékból. 643 00:42:23,791 --> 00:42:27,003 - Meghaltak emberek, Charlie. Ön miatt. - Minden csak szeretet, pajtás. 644 00:42:27,086 --> 00:42:29,505 - Nincs semmi, ami ne lenne az. - Igazán? 645 00:42:29,589 --> 00:42:30,465 Semmi? 646 00:42:31,132 --> 00:42:35,803 - Hallgassuk még ezt a süketelést? - Járj más utcákban is, pajtás! 647 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Vedd fel fordítva a ruhád, és hagyd, hogy kinevessenek! 648 00:42:38,431 --> 00:42:41,851 Maga gyáva, aki nem vállalja a felelősséget a tetteiért. 649 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Igen, húst rágtok a fogatokkal, 650 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 megölitek, ami jobb nálatok, 651 00:42:46,522 --> 00:42:49,525 - és legyilkosozzátok a gyerekeiteket. - Én magát hívom gyilkosnak. 652 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - Nem öltem meg senkit... - Beküldte őket 653 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 azzal, hogy mészároljanak le mindenkit. 654 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Nem parancsoltam semmi mást, csak amit amúgy is tenni akartak. 655 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Nem is állította le őket. 656 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Hagyom, hadd menjen a gyerek. Abból tanul, ha elesik. 657 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Így erősödnek. 658 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Nem hagynunk kéne őket, hanem vezetni. 659 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Vezessük őket? Mibe? 660 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Abba, amibe ti vezettétek őket? 661 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - A törpe kurva anyádat! - Bill! 662 00:43:20,056 --> 00:43:23,893 Ez a harag, amit érzel, Tench ügynök, a saját magatok miatti düh. 663 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Keressetek mást! 664 00:43:26,229 --> 00:43:30,149 Meguntam a bűnbakszerepet. Nem leszek a tükörképetek. 665 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Maga nem a tükörképem. - Mindig az voltam. 666 00:43:32,944 --> 00:43:36,489 Nyolcéves korom óta rohadok a cellátokban. Még nevem sincs. 667 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 B-33920 vagyok. 668 00:43:38,866 --> 00:43:42,995 Ha szól a csengő, felpattanok. Szól a csengő, kimegyek. 669 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Szól a csengő, csinálom, amit a csengő akar. 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Pavlov kutyája vagyok, haver. 671 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Bármi, amit csak akartok. 672 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 De ti egy gonoszt akartok... 673 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 mert azok vagytok. 674 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Semmi közöm a világotokhoz. 675 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 Ti teremtettétek. 676 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 Mit gondoltok azokról a gyilkosságokról? 677 00:44:04,684 --> 00:44:05,852 Mert az számít. 678 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 A ti világotokban történt, nem az enyémben. 679 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Az "számít", hogy maga megöletett hét embert. 680 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Nyolcat, a meg nem született csecsemővel együtt. 681 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Visszatükrözhetitek ezt rám, 682 00:44:17,697 --> 00:44:22,326 bezárhattok a börtönötökbe, és mondhatjátok, hogy jobb a ti világotok. 683 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 De a börtön egy elmeállapot. 684 00:44:25,163 --> 00:44:28,207 A saját börtönőreink vagyunk a saját börtönünkben, 685 00:44:28,291 --> 00:44:32,086 és a saját büntetésünket töltjük. A börtön a fejünkben van. 686 00:44:32,587 --> 00:44:35,923 - Nem látod? Szabad vagyok? - Nekem nem úgy tűnik, Charlie. 687 00:44:36,007 --> 00:44:37,717 Te sem tűnsz nekem szabadnak. 688 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Inkább olyannak, akinek megmondta valaki, hogy micsoda. 689 00:44:41,971 --> 00:44:46,934 Mások véleménye éltet, süt a fájdalom a képedről, és félsz, hogy jól nézel-e ki. 690 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Elég volt. 691 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill! 692 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Hé, haver! 693 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Bírom a napszemcsid. 694 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Megkaphatom? 695 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Köszönöm szépen. 696 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Manóföld guruja felőlem elhúzhat a bús picsába. 697 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Ford ügynök! 698 00:45:22,428 --> 00:45:25,932 - Manson azt mondta, öntől nyúlta le. - Azt mondta, ellopta? 699 00:45:26,015 --> 00:45:28,559 Ezzel hencegett. Megy a magánzárkába. 700 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Mekkora kamu! 701 00:45:35,608 --> 00:45:36,984 Minek van több értelme? 702 00:45:37,401 --> 00:45:40,947 Manson kénytelen rábólintani Tex és Sadie lemásolt bűntetteire, 703 00:45:41,030 --> 00:45:44,575 - vagy faji háborút jósol a Beatles? - Hazudott az ügyész? 704 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 Történetbe foglalta. 705 00:45:49,747 --> 00:45:52,875 El kellett magyaráznia a középosztálybeli esküdteknek, 706 00:45:52,959 --> 00:45:55,127 hogyan ölt meg brutálisan hét embert 707 00:45:55,211 --> 00:45:57,630 - pár középosztálybeli fiatal. - Jézusom, Holden! 708 00:46:00,174 --> 00:46:01,634 Watson egy órányira van. 709 00:46:01,759 --> 00:46:05,179 - Maradjunk estére, és beszéljünk vele! - Haza kell mennem. 710 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 - Nem maradhatsz még egy napot? - Nem. 711 00:46:09,141 --> 00:46:11,519 És Atlanta után nem kúrhatjuk el megint. 712 00:46:16,649 --> 00:46:19,986 Ha maradsz, és megcsinálod, tudjak róla! 713 00:46:20,403 --> 00:46:21,362 Bízhatok benned? 714 00:46:23,531 --> 00:46:24,824 Teljes mértékben. 715 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Odamész, megcsinálod az interjút, és hazajössz. Vili? 716 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Megígérem. 717 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Kösz, Bill. 718 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Basszus! Mennyi nálad az idő? 719 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 Öt óra 16 perc. 720 00:46:40,298 --> 00:46:41,924 Valami baj van az óráddal? 721 00:46:54,687 --> 00:46:56,522 SAN FRANCISCÓ-I NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 722 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Elnézést! 723 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Várakoztathatják valahogy a gépet? 724 00:47:01,485 --> 00:47:03,029 Sajnálom, uram, felszállt. 725 00:47:04,196 --> 00:47:05,156 Van esti járat? 726 00:47:05,239 --> 00:47:07,575 Este tízkor. Fél hétre ér Washingtonba. 727 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Köszönöm. 728 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Ne haragudjon! 729 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Majd elmesélem neki... ha kezdeni akarja. 730 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 A találkozó mindkét szülőnek szól. 731 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Sajnálom. 732 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Elnézést a késésért. 733 00:47:49,784 --> 00:47:51,035 Semmi baj. Előfordul. 734 00:47:51,702 --> 00:47:56,499 De azért vigyáznék a késésekkel Ms. Lelandnél vagy az ügyészségnél. 735 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Igyekszünk elkerülni a fekete pontokat. 736 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Hogyne. 737 00:48:01,295 --> 00:48:06,634 Segítek önöknek és persze Briannek minél könnyebben átvészelni ezt. 738 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Köszönjük. 739 00:48:08,302 --> 00:48:12,348 A találkozók célja, hogy megfejtsük, hogyan látja Brian az esetet, 740 00:48:12,473 --> 00:48:15,893 - mik voltak a szándékai... - Nem akart ártani a kisfiúnak. 741 00:48:16,685 --> 00:48:20,815 - Azt hitte, a kereszttel... - Mrs. Tench, ezt Briantől kell hallanom. 742 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Értem a saját gyerekemet. 743 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Nagyon fontos lesz, amit Brian viselkedéséről tud. 744 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 De módszeresen kell haladnunk. 745 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Megértjük. 746 00:48:32,868 --> 00:48:37,998 Kezdjük az otthoni élettel! Ms. Lelandtől tudom, hogy ön sokat utazik az FBI-nál. 747 00:48:38,082 --> 00:48:42,086 - A felesége azt mondja, képzéseket tart. - Már sokat van itthon. 748 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 Miért késett, Mr. Tench? 749 00:48:46,340 --> 00:48:49,051 Az FBI Viselkedéskutató Csoportjánál dolgozom. 750 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 Az mit jelent? 751 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Eljárásokat dolgozunk ki a bűnözők azonosítására 752 00:48:55,099 --> 00:48:58,894 - a pszichológiai ujjlenyomatuk alapján. - És hogyan csinálják? 753 00:48:59,645 --> 00:49:03,983 Interjúkat készítünk elítéltekkel, osztályozzuk a viselkedésüket, 754 00:49:04,275 --> 00:49:08,237 - megértjük az elmeállapotukat. - Milyen bűnözőkkel foglalkoznak? 755 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Többszörös gyilkosokkal. 756 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 És ma reggel is egy gyilkossal beszélgetett? 757 00:49:23,043 --> 00:49:27,173 Azért késtem, mert Kaliforniában voltam. Charles Mansonnal beszéltem. 758 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson? 759 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Igen, uram. 760 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Maga beszélt Charles Mansonnal? 761 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Hűha! Nem akármilyen személyiség, igaz? 762 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Az biztos. 763 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Bevallom, roppantul izgat, milyen lehetett az a beszélgetés. 764 00:49:46,066 --> 00:49:47,443 Megosztana pár morzsát? 765 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Hogyne. 766 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Mióta itt vagyok, sokkal jobban értem Charlie-t. 767 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Hogyhogy? 768 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 A túlélés. 769 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie nem kemény fickó, ezért kitalált egy prófétaszerepet. 770 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Egy hamis prófétáét persze. 771 00:50:06,253 --> 00:50:09,965 Semmi nem vált valóra abból, amit mondott, csak amit mi tettünk. 772 00:50:11,133 --> 00:50:14,386 De lehetetlennek tűnő dolgokról is képes volt meggyőzni. 773 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Nem tudtuk, hogy Jézus-e, vagy az ördög, de... 774 00:50:19,266 --> 00:50:23,354 - mindkettő jobb volt, mint egyedül lenni. - Ön nem egyedül nőtt fel. 775 00:50:23,437 --> 00:50:28,317 Szerető családja volt. Már Charlie előtt kialakíthatta az erkölcsi értékrendjét. 776 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie el tudta hitetni velünk, hogy mi találjuk ki a dolgokat. 777 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Apróságokkal indult, például körben leültetett minket, 778 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 letett középre egy széket, 779 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 és azt mondta, képzeljük el, hogy van valaki a széken. 780 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 És halálra kell ijesztenünk. 781 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Bámulni. Kiabálni rá. 782 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Egy üres székre? 783 00:50:50,506 --> 00:50:53,384 A képzeletünkben a világvége szirénjei ültek ott. 784 00:50:53,801 --> 00:50:56,595 Charlie arról beszélt, miket művelhetnénk velük. 785 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Például betörhetnénk a házaikba, 786 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 megkötözhetnénk őket, megölhetnénk a családjukat. 787 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Ezek az ő elképzeléseiből lettek a mi ötleteink. 788 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Aztán ijesztgetős besurranásokat kellett csinálnunk. 789 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Mi az ijesztgetős besurranás? 790 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Charlie így hívta. Bementünk a házakba, 791 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 áthelyeztük a bútorokat. 792 00:51:17,950 --> 00:51:21,787 Azt mondta, ez segít szembenézni a félelmeinkkel, átlépni rajtuk. 793 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 De annyi drogot adott, hogy nem is ismertük a félelmet. 794 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Ő adta? 795 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Belladonnát, LSD-t, STP-t. 796 00:51:30,337 --> 00:51:32,590 Mire Charlie előállt a zűrzavarral, 797 00:51:32,673 --> 00:51:36,051 - már nagyon kemény cuccokat toltunk. - Charlie beszélt a zűrzavarról? 798 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Állandóan. 799 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Nekünk azt mondta, a zűrzavart az ügyész találta ki. 800 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Amióta csak ismertem, Charlie egy faji háborúról beszélt. 801 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Abban a hitben élt, hogy jön a világvége. 802 00:51:48,105 --> 00:51:49,690 Ebben rejlik a szabadság. 803 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Ha nincs holnap, nincsenek következmények. 804 00:51:53,777 --> 00:51:56,447 Számít, hogy mit csinálsz az utolsó napodon? 805 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Maga mit követne el, Ford ügynök? 806 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Szeretném hinni, hogy tudnám, mi a jó, és mi nem. 807 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Már nem volt rossz. 808 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Elvették a lelkiismeretemet. 809 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Charlie? 810 00:52:08,667 --> 00:52:13,339 Szerinte ön és Sadie a gyilkosságokkal Bobby Beausoleil-t akarták kiszabadítani. 811 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 Meg kell értenie, hogy egyek voltunk. 812 00:52:16,925 --> 00:52:18,177 Részei egy egésznek. 813 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Egyforma gondolatokkal. 814 00:52:20,471 --> 00:52:23,849 Charlie azt mondogatta: ha a fekák nem kezdik a zűrzavart, 815 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 akkor rajtunk a sor. 816 00:52:26,101 --> 00:52:28,729 Azért választotta a Cielo Drive-ot, mert járt már ott. 817 00:52:28,812 --> 00:52:31,857 - Tehát az ő ötlete volt. - Mint minden. 818 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 De ő nem ment magukkal. 819 00:52:33,817 --> 00:52:36,153 Charlie nem akarta bemocskolni a kezét. 820 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Mégis odament. 821 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Csak miután az egésznek vége volt. 822 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Charlie adott önnek vagy a lányoknak konkrét parancsokat? 823 00:52:46,705 --> 00:52:51,210 Azt mondta, öljünk meg mindenkit. "Legyen minél gyomorforgatóbb! 824 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Öljétek meg őket mind!" 825 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 És megtették. 826 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Igen. 827 00:53:03,430 --> 00:53:06,266 Emlékszem... a kocsiban ültem. 828 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Annyi drog volt bennem, hogy ki-be kapcsolt a tudatom. 829 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Feküdtem, a fejem Sadie ölében. 830 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Sadie megrázott, és szólt, hogy vágjam el a telefonvonalat. 831 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 A következő, amire emlékszem, hogy megyünk a ház felé. 832 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Fényszórókat láttam, és Sadie kiabált: "Kapd el!" 833 00:53:30,082 --> 00:53:32,668 Lepillantottam, pisztoly volt a kezemben. 834 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 Bedugtam az ablakon, és meghúztam a ravaszt. 835 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Nem gondolkodtam. Nem éreztem semmit. 836 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 A 18 éves Stephen Parent. 837 00:53:40,426 --> 00:53:42,344 Az első igazi bűn az életemben. 838 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 De megbántam. 839 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Isten megáldotta a lelkem a kegyelmes bűnbocsánatával. 840 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Azt mondta, nem érzett semmit? 841 00:53:50,769 --> 00:53:52,771 Mert nem számított nekünk a halál. 842 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Rendben. 843 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 A házban mi történt? 844 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Emlékszem, követtem Sadie-t a házba. 845 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Egy férfi aludt a kanapén. 846 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 Csend volt. 847 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Emberek jöttek a többi szobából. 848 00:54:17,296 --> 00:54:21,884 Egy férfi elindult felém, kiabálva. Volt nálam egy fegyver. Lelőttem. 849 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Minden elszabadult. 850 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Sikoltoztak a nők. 851 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Embereket szurkáltunk, rohangáltunk. 852 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Vér mindenhol. 853 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Akkor érzett valamit? 854 00:54:33,312 --> 00:54:36,315 - Sadie megrúgott, hogy folytassam. - És ön... 855 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 folytatta. 856 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Ne feledje: azok csak formák voltak. 857 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Arctalanok. 858 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie kintről kiabált nekem. 859 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Lefogta azt a nőt a füvön, 860 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 és én megszúrtam. 861 00:54:50,662 --> 00:54:52,331 Abigail Folgert... 862 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 27-szer szúrta meg. 863 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Igen. 864 00:54:57,753 --> 00:55:00,172 Gyakorlatilag halott volt, mire odaértem. 865 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowskin 51 szúrásnyom volt. 866 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Emlékszem, fel-le járt a kés, mint... 867 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 egy dugattyú a motorban, 868 00:55:11,475 --> 00:55:13,936 amíg már a kezemet sem láttam a dzsuvától. 869 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 És aztán? 870 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Aztán bementünk a nappaliba. 871 00:55:23,195 --> 00:55:24,571 Ahol Sharon Tate volt. 872 00:55:28,033 --> 00:55:31,119 - Észrevette, hogy terhes? - Igen. 873 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Könyörgött, hogy vigyük magunkkal, 874 00:55:43,090 --> 00:55:46,134 hadd szülje meg a gyerekét, és csak utána öljük meg. 875 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 876 00:55:57,271 --> 00:55:59,982 Nem tűnt hülyeségnek, hogy magunkkal vigyük. 877 00:56:00,607 --> 00:56:03,944 De folyton Charlie hangját hallottam: "Öljétek meg mindet!" 878 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Azt hajtogatta nekem: "Mindenki haljon meg!" 879 00:56:08,448 --> 00:56:11,618 - És maga megtette. - Tettem, amit Charlie mondott. 880 00:56:12,995 --> 00:56:16,456 - De a többi házba már nem mentem át. - Milyen többi házba? 881 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie egy listát adott, de elfáradtam. 882 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Nehéz leszúrni másokat, Ford ügynök. 883 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Néha csontot ér. Fájt a kezem. 884 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Visszamentünk a birtokra, és elaludtam, mint egy baba. 885 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tex, gondolja, hogy megölt volna valakit, ha nem találkozik Charlie-val? 886 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Remélem, nem. 887 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Imádkozom érte, hogy ne, de... 888 00:56:44,026 --> 00:56:46,111 tudom, hogy harag volt a szívemben. 889 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Lelőttem, leszúrtam őket. 890 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Addig ütöttem Frykowski fejét, amíg széttört a pisztoly a kezemben. 891 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Charlie parancsolta. 892 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie nem ölt meg senkit. 893 00:56:57,247 --> 00:57:00,626 Csak megszabadított minket a félelmünktől, hogy megtegyük. 894 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Tehát ön vállalja a felelősséget. 895 00:57:03,837 --> 00:57:07,132 Én öltem meg azokat az embereket. Mindet. 896 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 Ők a "Watson-gyilkosságok" áldozatai. 897 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 A Biblia szerint mindenki bűnös, senki sem méltó Isten dicsőségére. 898 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Aki gyón, bocsánatot nyer. 899 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 Elveszett voltam, 900 00:57:19,728 --> 00:57:24,942 amíg nem adtam magam oda az Úrnak. De Krisztus vére megváltott. 901 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Előbb Manson, aztán Jézus. 902 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Egyik hitrendszerből a másikba. 903 00:57:32,240 --> 00:57:36,495 Nem érdekelnek az ellentmondások. Egyikük sem teljesen megbízható forrás. 904 00:57:37,287 --> 00:57:39,498 És használható lehet a Manson-interjú. 905 00:57:40,290 --> 00:57:44,294 Hasonlóan befolyásolta a fiatal híveit, mint Corll Henley-t. 906 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Szexszel és kábítószerrel. 907 00:57:46,838 --> 00:57:50,384 - De volt egy nyilvánvaló filozófiája is. - Ha hívhatjuk úgy. 908 00:57:50,467 --> 00:57:52,594 Mi igazából a zűrzavar? 909 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Ellopta. 910 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 De mi haszna belőle? 911 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 És ha a zűrzavar lényege nem a faji háború volt? 912 00:57:59,685 --> 00:58:01,478 Mi van, ha a hatalomról szólt? 913 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - A Család felett? - Ürügy a szolidaritásra. 914 00:58:04,481 --> 00:58:08,151 Mi van, ha Tex és Sadie találták ki a gyilkosságok lemásolását? 915 00:58:08,235 --> 00:58:10,529 Tevékeny, kockázatos, forradalmi. 916 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Talán Manson nem akarta, de a szaván fogták. 917 00:58:14,074 --> 00:58:16,159 Megtették, amiről ő csak dumált. 918 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Manson szemével nézve, 919 00:58:18,954 --> 00:58:20,914 veszélybe került volna a hatalma. 920 00:58:20,998 --> 00:58:23,417 - Nem volt választása. - A LaBianca-házban 921 00:58:23,500 --> 00:58:26,294 ő kötözte meg az áldozatokat, mielőtt beküldte a gyilkosokat. 922 00:58:26,378 --> 00:58:29,798 Emlékeztetni akarta őket: ez az ő terve, nem valaki másé. 923 00:58:29,881 --> 00:58:33,635 Mindent elkövetett, hogy megtartsa a hatalmát a Családja felett. 924 00:58:33,719 --> 00:58:37,097 Az irányítást, vagy legalább annak látszatát mindenáron. 925 00:58:37,597 --> 00:58:40,767 - Akár hét gyilkosság árán is. - Mikor indultunk, fura dolgot csinált. 926 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Elkérte a napszemüvegemet. Odaadtam neki. 927 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Utána Manson azzal hencegett, hogy az FBI-tól lopta. 928 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Bevállalta a magánzárkát, csak hogy erősnek tűnjön. 929 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 Az egyik oldalon bedrogozott fiatalok. 930 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 A másikon egy gyakorlott, manipulatív, börtönviselt bűnöző. 931 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 És azt mondjátok, Mansont belevitték? 932 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex elég részletesen elmesélte az agymosást. 933 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 Nem vetette el, hogy nem ölt volna Manson nélkül. 934 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 - Manson jól válogatott. - Fiatalok, behódolók, magányosak. 935 00:59:11,757 --> 00:59:16,303 Emberek kiaknázatlan lehetőségekkel. Akik kívülállóként látták magukat. 936 00:59:16,386 --> 00:59:21,141 Akiket a félelmük fogott vissza. Ő csak segített azzá válniuk, akik voltak. 937 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Szia! 938 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Bekísérsz? 939 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 Nancy nem jön? 940 00:59:32,903 --> 00:59:35,697 Nem akartam megint munkahelyi dolgokkal fárasztani. 941 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - És te? - Ugyanaz. 942 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Szerinted mennyire fog fájni? 943 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Ahogy a ház kinéz, legalább az ital jó lesz. 944 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Üdv! 945 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Jöjjenek be! 946 00:59:51,421 --> 00:59:54,508 Mindenki a nappaliban. Wyman igazgatóhelyettes már megjött. 947 00:59:54,591 --> 00:59:58,261 Épp bemelegítem. A legjobb részt persze önöknek tartogatom. 948 00:59:58,553 --> 01:00:01,556 Ne feledjék: csak egy jó háborús sztorira vágynak. 949 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Abból akad néhány. 950 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bill, menjen csak be! Máris jövök. 951 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Köszönöm. 952 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Bizonyára nem számított rá, hogy házalnia kell majd az FBI-ért. 953 01:00:12,734 --> 01:00:15,987 - Nem gond. Sokat csináltam az egyetemen. - Hálás vagyok érte. 954 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 És szeretném, ha jól érezné magát. 955 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Erről jut eszembe, bemutatnék valakit. Warren! 956 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Ő dr. Wendy Carr. 957 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Örvendek, dr. Carr. 958 01:00:29,000 --> 01:00:33,130 Warren az összekötőnk a LEAA-hez, ő huzigálja a nadrágszíjunkat. 959 01:00:33,213 --> 01:00:36,508 A jó hír, hogy rajongó vagyok, szóval nem kell meggyőzni. 960 01:00:37,050 --> 01:00:38,468 Micsoda megkönnyebbülés! 961 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Hozatnék egy italt. Mit kér? 962 01:00:40,554 --> 01:00:42,347 Egy pohár fehérbort, köszönöm. 963 01:00:44,015 --> 01:00:45,934 Tehát olvasta a jelentéseinket? 964 01:00:46,309 --> 01:00:49,980 Sokkal érdekesebbek a költségvetési bizottság jegyzőkönyveinél. 965 01:00:50,438 --> 01:00:54,109 - Azokat nem nehéz überelni. - Tényleg olvastam őket, dr... 966 01:00:54,901 --> 01:00:56,862 - Szólíthatom Wendynek? - Persze. 967 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 Olvastam a leiratokat, az elemzéseket. Elképesztőek. 968 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 És nagyon eredetiek. 969 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Az elején még azt kérték, maradjon a pincében az eredetiségünk. 970 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Elég nagy sokk lehetett: 971 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 az egyetemről, a napfényből átkerülni 972 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 egy ügynökökkel teli bunkerbe. 973 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Olyat csinálhatok, amit sehol máshol. 974 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Ön más, mint amire számítottam 975 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 az Ed Kemper darabolós fantáziáiról szóló dr. Carr-kommentár alapján. 976 01:01:19,342 --> 01:01:24,723 - Meg sem merem kérdezni, mire számított. - Nem ennyire... testhez simulóra. 977 01:01:25,932 --> 01:01:27,601 Inkább egy zakóra. 978 01:01:31,271 --> 01:01:35,901 George, bemutatom Bill Tench ügynököt, A Viselkedéskutató Csoport alapítóját. 979 01:01:36,193 --> 01:01:39,196 Meséltem George-nak, hogy én csak az uncsi vezetői oldalt ismerem. 980 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Maga az, aki egy szobában ül a sorozatgyilkosokkal. 981 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Én, uram. 982 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Hihetetlen! Hallom, nincsenek megbilincselve? 983 01:01:46,578 --> 01:01:49,539 Hogy úgy érezzék, tényleg az ő verziójukat akarjuk hallani. 984 01:01:49,623 --> 01:01:53,460 Billnek elmondott olyan dolgokat Speck, Berkowitz, sőt, Manson is, 985 01:01:53,543 --> 01:01:55,670 amiket senki másnak. 986 01:01:56,046 --> 01:01:59,507 Azt hittük, Berkowitztól a régi sztorit halljuk majd 987 01:01:59,591 --> 01:02:03,720 démonokról és ugató kutyákról. Mit tudhatunk meg egy ilyen őrülttől? 988 01:02:03,803 --> 01:02:07,641 Végül beismerte nekünk, hogy az egész démonosdi egy rizsa. 989 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - Ezt ő mondta? - Egy nagy kamu. 990 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 És leggyorsabban a pszichológusok kajálták be. 991 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Egy alagsorban, az írógép mögött rejtőzködve, 992 01:02:18,693 --> 01:02:21,529 - mi benne a jó? - Nem gondolom rejtőzködésnek. 993 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Úgy értem... 994 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 imponáló a megjelenése. 995 01:02:27,369 --> 01:02:32,123 Ha ennyi időt tölt magányosan dolgozva, talán nincs is tisztában vele... 996 01:02:33,667 --> 01:02:35,627 hogyan hat az emberekre. 997 01:02:39,256 --> 01:02:40,257 Mit keresünk itt? 998 01:02:41,007 --> 01:02:43,885 - Minden munkában van politika. - Úgy értem... 999 01:02:43,969 --> 01:02:45,887 lehetnénk máshol is. Együtt. 1000 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Kettesben. 1001 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, köszönöm, nem. 1002 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Jól érezhetnénk magunkat. - Holden! 1003 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Bemutatom Holden Ford különleges ügynököt. 1004 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 Ő is viselkedéskutató. 1005 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Ő Warren... 1006 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Freeman. Igazságügyi összekötő. 1007 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Üdv! - Üdv! 1008 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 A büfét keresed? Mert én is újratölteném. 1009 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Csak teszek egy kitérőt a mosdóba. 1010 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Hozok egy italt, és befejezhetjük a beszélgetésünket. 1011 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Erre. 1012 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Köszönöm. 1013 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 Azzal hencegett, hogy egy FBI-ügynöktől lopta a napszemüveget. 1014 01:03:31,057 --> 01:03:32,642 Magánzárkába dugták érte. 1015 01:03:32,851 --> 01:03:35,353 Nem azt mondta, hogy ajándék... Itt is van! 1016 01:03:35,937 --> 01:03:39,649 Inkább bevállalt hat hét magánzárkát, hogy keménynek tűnjön. 1017 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Uraim, ő Ford különleges ügynök. 1018 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Sok, már alkalmazott technikánkat főleg neki köszönhetjük. 1019 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Jól szórakozunk Bill-lel. Önnek is biztos vannak remek történetei. 1020 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Sok mindent együtt éltünk át. 1021 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Ford ügynökre bízom önöket. 1022 01:03:55,540 --> 01:03:57,334 Kieresztem a fáradt olajat. 1023 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Az a fontos a Manson-sztoriban, 1024 01:04:07,510 --> 01:04:10,930 hogy megtudjuk, milyen kényszerek motiválják a viselkedést. 1025 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Számára ez az irányítás látszata volt. 1026 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 A bűntettei erre az egyetlen igényre vezethetők vissza. 1027 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 A pszichológiai ujjlenyomat és a viselkedés megfeleltetésével 1028 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 felépítünk egy, a bűnügyi cselekedetek megértését segítő ábécét. 1029 01:04:45,965 --> 01:04:48,093 Hogyan szöktél ki a bolhacirkuszból? 1030 01:04:50,261 --> 01:04:52,389 Csalás a feleségek közé bújni. 1031 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1032 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Ismered? 1033 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Igen. 1034 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Közkedvelt példány a titkárnők és a nejek között. 1035 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 Hogyan lógtál meg? 1036 01:05:04,234 --> 01:05:06,528 Rácsimpaszkodtam az első arra járóra. 1037 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Pont Holden volt az. 1038 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 Nagyon gáz, mi? 1039 01:05:10,698 --> 01:05:11,866 Tudhattam volna. 1040 01:05:13,243 --> 01:05:14,577 Hogy megy a sztorizás? 1041 01:05:16,788 --> 01:05:19,290 Sosem tudom pontosan, mit próbálok eladni. 1042 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Nem a munkát. 1043 01:05:22,001 --> 01:05:25,004 Csak valaki más seggét tolom feljebb a szamárlétrán. 1044 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Mégis sokkal jobb, mint... 1045 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Bocs. 1046 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Nem minden oké otthon. 1047 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Jól vagy? 1048 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian idősebb fiúkkal játszott, meg egy kisgyerekkel. 1049 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Elfajultak a dolgok... 1050 01:05:49,696 --> 01:05:52,699 és az idősebb fiúk végül megfojtották a kisgyereket. 1051 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Uramisten! 1052 01:05:55,410 --> 01:05:56,828 Brian látta az egészet. 1053 01:05:59,747 --> 01:06:01,541 Emlékezhetett a bibliai történetre, 1054 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 mert rávette a többi fiút, hogy kötözzék a holttestet egy keresztre. 1055 01:06:08,006 --> 01:06:10,383 Hál' isten, felmentették a vádak alól... 1056 01:06:10,967 --> 01:06:11,968 de kötelezték... 1057 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 köteleztek minket egy bírósági eljárásra. 1058 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Brian beszélget valakivel? 1059 01:06:18,475 --> 01:06:21,311 Kaptunk egy pszichiátert, egy szociális munkást; 1060 01:06:21,686 --> 01:06:23,354 mércéknek kell megfelelnünk. 1061 01:06:24,105 --> 01:06:25,190 Nancy hogy van? 1062 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Nem fogja fel, hogy Briannek talán segítség kell. 1063 01:06:29,235 --> 01:06:32,030 És öt percre sem hajlandó Briant egyedül hagyni. 1064 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 Ezért nincs itt. 1065 01:06:34,199 --> 01:06:36,117 Azóta ki sem léptünk otthonról. 1066 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Adjatok neki időt! Ez nagyon komoly. 1067 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Tényleg, Bill, ha bármit tehetek... 1068 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 A diszkréciódat kérem. 1069 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 Holden nem tudja. 1070 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Megértem. 1071 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Halálosan unatkoznak. 1072 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 Vissza kéne mennünk. 1073 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Mentsük, ami menthető! 1074 01:07:11,528 --> 01:07:14,739 - Bill, lehet, hogy kisurranok. - Nem hibáztatlak érte. 1075 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy! 1076 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Remélem, nem ijesztettem el. 1077 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Befejezhetnénk a beszélgetésünket valami csendesebb helyen. 1078 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Köszönöm, de nem vagyok túl jól. 1079 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Szívesen hazaviszem. 1080 01:07:29,629 --> 01:07:31,756 - Ragaszkodom hozzá. - Tudok vezetni. 1081 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Legalább hadd kísérjem ki! 1082 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Nem, Warren, kitalálok. Ragaszkodom hozzá. 1083 01:07:44,978 --> 01:07:48,273 Wyman meghívta önt, hogy beszéljen az éves igazgatói összejövetelen. 1084 01:07:48,356 --> 01:07:49,899 Elfogadtam a maga nevében. 1085 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Egy festői klubház, koronglövészet, golf. 1086 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Feleségmentesen. 1087 01:07:56,906 --> 01:08:00,785 - És személyes találka az igazgatóval. - Ezt vártuk a ma estétől? 1088 01:08:04,330 --> 01:08:07,292 Kisasszony! Adjunk az úrnak egy italt! Megérdemli. 1089 01:08:13,047 --> 01:08:15,883 Rá tudná venni Holdent, hogy lazítson egy picit? 1090 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Gyakoriak a csonka és elhanyagolt családok... 1091 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Mesélt a társam Richard Speckről? 1092 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Nem. 1093 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Szóval Speck bejön, 1094 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 és látjuk, hogy szorongat valamit. 1095 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Halló? - Szia, Holden! 1096 01:08:53,921 --> 01:08:54,964 Hír Atlantából. 1097 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim! Mesélj! 1098 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Még egy hulla, újabb fojtogatás. 1099 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Hány éves? 1100 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Tizenkettő. 1101 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1102 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Fémdobozokat gyűjtött apróért, hogy a nénikéje moshasson. 1103 01:09:05,642 --> 01:09:06,559 Fényes nappal. 1104 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Ő a tizenharmadik. 1105 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 MINDEN ESTE, MIALATT ALSZOL, ÉN ELPUSZTÍTOM A VILÁGOT - CHARLIE MANSON 1106 01:11:13,269 --> 01:11:15,480 A feliratot fordította: Gelléri Péter