1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,660
Dia tak pernah bilang apa-apa.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Semua anak punya rahasia. Tapi ini...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
Dia sudah mencoba cerita.
5
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
Dia berkali-kali bilang,
"Maaf. Maafkan aku, Ibu."
6
00:02:54,341 --> 00:02:56,426
- Aku tak ingat.
- Waktu dia mengompol.
7
00:02:57,302 --> 00:02:59,096
Sudah lama dia tak mengompol.
8
00:02:59,346 --> 00:03:00,180
Ya, Tuhan.
9
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Kupikir dia malu, tapi...
10
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
Apa dia mencoba menceritakan?
11
00:03:06,269 --> 00:03:07,229
Entahlah, Nance.
12
00:03:07,979 --> 00:03:10,399
Dia pikir apa yang terjadi pada anak itu?
13
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
- Mereka harus tahu dia tak bernapas.
- Dia tak ikut-ikutan. Dia...
14
00:03:17,864 --> 00:03:20,325
- Dia melihat.
- Dia cukup tahu karena menyalibnya.
15
00:03:23,078 --> 00:03:25,080
Dia pikir
itu akan membuatnya hidup kembali.
16
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Aku tak suka si Martin itu.
17
00:03:29,668 --> 00:03:31,753
Aku bilang, jangan biarkan dia main
dengannya.
18
00:03:31,837 --> 00:03:32,713
Dia terlalu kasar.
19
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
Bagaimana jika korbannya Brian?
20
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Kita pikir itu bagus melihat Bri
akhirnya punya teman.
21
00:03:40,721 --> 00:03:42,389
Apa mereka akan ambil dia?
22
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Tak akan kubiarkan.
23
00:03:44,599 --> 00:03:45,892
Dia punya rumah yang hangat.
24
00:03:58,447 --> 00:03:59,281
Halo.
25
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
Aku sedang mengurusi masalah keluarga,
bisa beri tahu dia?
26
00:04:08,206 --> 00:04:09,040
Oke.
27
00:04:10,751 --> 00:04:11,960
Aku segera datang.
28
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Sekarang?
29
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Gunn ingin bertemu aku.
30
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Akan kuberi tahu aku cuti seminggu.
31
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Seminggu?
- Nance.
32
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Kita perlu memahami situasinya...
33
00:04:24,598 --> 00:04:26,308
mencari tahu apa selanjutnya.
34
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Apa yang terjadi?
35
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Maaf, Pak.
36
00:04:52,501 --> 00:04:53,877
Aku tahu aku harus di Atlanta.
37
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Aku dapat telepon...
- Lebih sering dari aku.
38
00:04:57,798 --> 00:04:58,673
Maaf.
39
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Seharusnya aku telepon.
- Setidaknya.
40
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Kota telah lama meminta bantuan federal,
41
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
dan kita diusir kurang dari 24 jam.
42
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Ya, mestinya kau telepon.
43
00:05:06,431 --> 00:05:09,059
Aku harus mendengarnya
dari Kantor Atlanta pagi ini.
44
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
Rupanya, "pendahuluan" Holden
45
00:05:10,769 --> 00:05:13,021
tak diterima dengan baik
oleh Komisaris Keamanan.
46
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
- Bapak sudah bicara dengan Holden?
- Belum.
47
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Aku tanya padamu,
sebagai kepala departemen.
48
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
Apa yang dikatakan Holden
hingga menyinggung kota?
49
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
Alasan Komisaris
bahwa ini bukan penculikan
50
00:05:22,155 --> 00:05:23,949
hanyalah cara mudah mencapai tujuan.
51
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Apa kata Holden?
- Jujur, tak ada yang melampaui batas.
52
00:05:27,536 --> 00:05:30,872
Dia beri penjelasan pada Komisaris
bahwa kita mencari kaitannya.
53
00:05:30,956 --> 00:05:34,167
Dia bilang dia merasa
mungkin ada predator kulit hitam.
54
00:05:34,876 --> 00:05:37,295
Lebih pada bagaimana daripada apa
yang dikatakannya.
55
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Bagaimana bisa?
56
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Mungkin dia terlalu detail melebihi
kemampuan kita.
57
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Kesan dari Atlanta SAC
58
00:05:44,678 --> 00:05:47,472
adalah Holden berusaha
mengarahkan penyelidikan
59
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
ke "jalan yang tak ingin ditempuh kota
saat ini.
60
00:05:50,058 --> 00:05:51,101
Tidak secara terbuka."
61
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
Memang seperti politik.
62
00:05:52,811 --> 00:05:54,479
Adakah kota besar tanpa politik?
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,731
Kita harus lebih cerdik.
64
00:05:56,815 --> 00:05:59,526
Jika kau rasa Holden ikut campur
dalam politik,
65
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
tugasmu adalah mencegahnya...
66
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
atau setidaknya beri aku waktu
untuk mengantisipasi jika gagal.
67
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Ya, Pak. Bapak benar.
68
00:06:08,201 --> 00:06:09,452
Saya mestinya baca situasi.
69
00:06:09,536 --> 00:06:11,913
Kita ingin mereka mengerti
kenapa mereka butuh kita,
70
00:06:11,997 --> 00:06:13,874
bukannya waspada pada kita.
71
00:06:13,957 --> 00:06:17,085
- Ya, Pak.
- Jangan sampai ini terjadi lagi, Bill.
72
00:06:25,886 --> 00:06:27,721
- Kau tak bisa meneleponku?
- Maaf, Bill.
73
00:06:27,929 --> 00:06:31,308
- Semua terjadi begitu cepat.
- Ada yang punya waktu menelepon Gunn.
74
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Kata Barney
kita tak bisa berbuat apa-apa.
75
00:06:33,602 --> 00:06:34,686
Ini semua politik.
76
00:06:34,769 --> 00:06:37,188
- Aku bisa bicara dengan Ted.
- Tak usah.
77
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
Ini bukan politik, Holden,
78
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
jika kau tak menjual kesimpulan
yang tak didukung.
79
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Kau setuju pelakunya
mungkin kulit hitam.
80
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Coba kau pikir, sebentar saja,
bagaimana tanggapan mereka
81
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
jika kau tunjukkan profil
tanpa pernah ke TKP?
82
00:06:50,827 --> 00:06:53,788
Lain kali diam saja sampai kita selesai
dengan penyelidikan awal.
83
00:07:18,939 --> 00:07:20,649
Sori, kau jadi mendengarnya.
84
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Kau tampak kusut.
85
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Terima kasih.
86
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Jadi, tugas kita di Atlanta ini
sekarang dibatasi?
87
00:07:31,701 --> 00:07:33,495
Aku bisa saja menuding Holden,
88
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
tapi tugasku mengawasinya.
89
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Jadi penutup matanya.
90
00:07:37,207 --> 00:07:39,542
Aku biarkan dia terbuai,
membuat orang terkesan,
91
00:07:39,626 --> 00:07:42,212
- lalu kena damprat.
- Itu pekerjaan sulit.
92
00:07:43,922 --> 00:07:44,756
Benar.
93
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Aku akan lebih waspada,
tapi aku perlu waktu sebentar hari ini.
94
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
- Masalah keluarga.
- Semua aman?
95
00:07:51,596 --> 00:07:52,639
Ya. Cuma...
96
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
- Aku kembali lagi besok.
- Baiklah.
97
00:08:01,523 --> 00:08:03,108
Aku dan Gregg mewawancarai Henley.
98
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
- Gregg?
- Ya.
99
00:08:04,776 --> 00:08:07,779
Kami pikir kau akan pergi lama,
kami tak ingin itu tertunda.
100
00:08:08,238 --> 00:08:09,072
Bagaimana dia?
101
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Sedikit... ragu.
102
00:08:12,409 --> 00:08:14,995
- Dia takut, 'kan?
- Itu hasil upaya tim.
103
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Transkripnya selesai besok.
104
00:08:18,623 --> 00:08:19,541
Aku tunggu.
105
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
- Kita akan terlambat.
- Tak apa.
106
00:08:33,471 --> 00:08:34,723
Dua menit lagi mulai.
107
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Kita cuma ketinggalan trailernya.
108
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Setelah beli minum dan duduk,
pasti ada yang terlewatkan.
109
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Sepertinya penting.
110
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Sudah lewat.
111
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Tak apa-apa.
112
00:08:47,110 --> 00:08:48,361
Aku dapat parkir di sini.
113
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
Aku tipe orang
114
00:08:51,448 --> 00:08:52,782
yang perlu melihat semuanya.
115
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Cari popcorn, kursi,
aku suka menonton trailernya.
116
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
Banyak yang seperti itu.
117
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Baiklah.
118
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Tapi butuh paling tidak satu menit
untuk parkir.
119
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Karena parkirku pelan.
120
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Kita pasti
121
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
akan ketinggalan sesuatu.
122
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Aku punya botol Chablis yang masih utuh,
sangat biasa-biasa saja,
123
00:09:30,904 --> 00:09:33,406
dan mungkin rusak di apartemenku.
124
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Sungguh?
125
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Bertutup ulir.
126
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Bagaimana aku bisa menolak?
127
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Apa?
128
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Tak ada.
129
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Kau punya anggur itu?
130
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Kupikir kau sudah lupa itu.
131
00:10:55,155 --> 00:10:58,074
Aku tak mengira
kau tinggal di tempat seperti ini.
132
00:10:59,826 --> 00:11:00,660
Kecil?
133
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Jarang.
134
00:11:03,413 --> 00:11:05,123
Hidupmu sepertinya berlimpah.
135
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
Kebesaran semangat seseorang
136
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
tak perlu tecermin
dari keadaan sekelilingnya.
137
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Kata siapa?
138
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Aku, baru saja. Kau tak kenal suaraku?
139
00:11:20,305 --> 00:11:21,306
Dia sangat lucu.
140
00:11:22,223 --> 00:11:23,057
Ya.
141
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Lumayan.
142
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Sering bertemu dia?
143
00:11:28,396 --> 00:11:31,691
Kami akan bertemu akhir pekan ini.
Aku akan ajak ke pertandingan Dukes.
144
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
145
00:11:33,568 --> 00:11:34,819
Bola bisbol Double-A.
146
00:11:36,654 --> 00:11:37,572
Kau kangen dia?
147
00:11:38,489 --> 00:11:39,324
Pasti.
148
00:11:41,075 --> 00:11:44,078
Yang membuatku takut
adalah membentuk kehidupannya.
149
00:11:44,245 --> 00:11:46,164
Hidupku saja hampir tak terurus.
150
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
Aku masih pakai peti susu untuk rak.
151
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
Aku punya rak betulan, tapi tak berarti
pemahamanku lebih tinggi.
152
00:11:54,714 --> 00:11:56,174
Tindakanmu butuh keberanian.
153
00:11:58,301 --> 00:12:00,720
Kau menjalani hidup yang masih autentik.
154
00:12:02,430 --> 00:12:03,598
Aku senang di sini.
155
00:12:04,849 --> 00:12:05,683
Denganmu.
156
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Aku juga.
157
00:12:28,790 --> 00:12:29,749
Aku suka bisbol.
158
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Kau suka bisbol?
159
00:12:33,544 --> 00:12:36,005
Aku yakin pasti suka jika aku menonton.
160
00:12:41,511 --> 00:12:44,764
Aku tak bisa memperkenalkan anakku
pada teman kencanku.
161
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Oh, tentu saja.
162
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Bukan berarti...
163
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Tidak apa-apa.
164
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Maaf. Mestinya aku tidak tanya.
165
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
Ini bukan soal kau.
166
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Cuma...
167
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Jangan perkenalkan anakmu
pada orang yang tak kau kenal.
168
00:13:00,446 --> 00:13:03,700
Aku mewawancarai orang
dari ibu yang lesbian dan...
169
00:13:04,158 --> 00:13:05,410
Bukan maksudku kau...
170
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Bisa kita kembali
ke beberapa menit yang lalu
171
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
setelah aku dapat seks
paling menyenangkan?
172
00:13:17,588 --> 00:13:20,091
Dan sebelum aku minta diajak
ke Liga Kecil?
173
00:13:22,260 --> 00:13:23,177
Liga Minor.
174
00:13:24,679 --> 00:13:26,973
Dia pasti akan menyukaimu.
175
00:13:28,516 --> 00:13:32,312
Dia banyak mengalami cobaan,
aku tak mau membuatnya kaget.
176
00:13:33,187 --> 00:13:35,023
Sampai kita benar-benar serius.
177
00:13:39,485 --> 00:13:41,863
Benarkah tadi seks paling menyenangkan?
178
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Bagus, kisah mentor lesbian.
179
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Dan tepat waktu.
180
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Aku harus memikirkan sesuatu
yang membuatnya merasa diterima.
181
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Dan berhasil.
182
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Tapi kemudian dia menyangkal
dia homoseksual.
183
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Dia lebih menyangkal soal itu
daripada disebut sadis.
184
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Menurutku
wanita itu terlalu banyak protes.
185
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
Dia banyak protes.
Pemerkosaan, penyiksaan, pembunuhan.
186
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
Dengan mengaku tidak terlibat
dalam kejahatan itu,
187
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
dia gambarkan dirinya
sebagai bukan peserta.
188
00:14:13,436 --> 00:14:15,980
Luar biasa, dia bisa memilah-milah.
189
00:14:17,482 --> 00:14:19,984
Kita harus ingat, Henley dulu masih kecil.
190
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Dia mungkin anggap keterlibatannya
di luar kendalinya.
191
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Dia tahu yang akan terjadi
pada korban yang dia dapatkan.
192
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Dan dia memutuskan
untuk tidak campur tangan.
193
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Jadi, berpartisipasi atau tidak,
dia tetap bersalah.
194
00:14:31,454 --> 00:14:33,956
Kurasa ada perbedaan
antara mencari korban,
195
00:14:34,040 --> 00:14:36,042
separah apa pun, dengan membunuh.
196
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Perbedaan, ya, tapi bukan pengampunan.
197
00:14:38,544 --> 00:14:39,754
Aku tidak memaklumi dia.
198
00:14:39,837 --> 00:14:41,089
Aku hanya bertanya,
199
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
bisakah remaja bertanggung jawab
atas tindakan orang dewasa?
200
00:14:44,634 --> 00:14:47,261
Dia ingin menyenangkan Corll.
Dia mungkin takut padanya.
201
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Dia lebih seperti diperbudak Corll.
202
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Itu sebabnya dia tidak lari?
203
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Senang melihat Corll membunuh?
204
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Bagaimana kita tahu dia senang?
205
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Bila aku melakukan sesuatu,
aku menikmatinya."
206
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, dia membantu
membunuh 20 anak lelaki.
207
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Apa yang bisa dibela?
208
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Intinya, dia baru 14 tahun.
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Apa kita bisa kelompokkan dia
dengan Kemper dan Brudos?
210
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Tanpa pengaruh Corll,
apa dia bisa jadi pembunuh?
211
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Sulit diketahui.
212
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Tapi, dia mengakui hubungan yang dalam
213
00:15:16,207 --> 00:15:18,793
dengan pria yang dia lihat
melakukan hal-hal mengerikan.
214
00:15:18,960 --> 00:15:20,211
Yang mengancam membunuhnya.
215
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Mungkin dia ingin sekali diterima
hingga melampaui batas moral.
216
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Dan Corll memanfaatkannya.
217
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Aku pikir
kita harus membahas taktik kita.
218
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Kita tak akan dapat semua ini
jika aku tidak...
219
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Berimprovisasi?
- Mengarang cerita?
220
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Tepat.
221
00:15:40,148 --> 00:15:41,983
Jika akan mengajar teknik wawancara,
222
00:15:42,066 --> 00:15:44,444
kita tak bisa mengikuti instrumen
secara ketat.
223
00:15:44,527 --> 00:15:47,530
Sejauh ini, yang berhasil
hanyalah dengan membahas mereka.
224
00:15:51,784 --> 00:15:52,618
Pak.
225
00:15:56,706 --> 00:15:57,540
Henley?
226
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Manuver yang bagus, Dr. Carr.
Kupikir aku membaca Holden.
227
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, bisa tolong keluar sebentar?
228
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Asisten Direktur Wyman akan datang
beberapa minggu lagi.
229
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Aku mengadakan pertemuan kecil di rumah,
aku ingin kalian semua datang.
230
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Pasti, kami akan datang, Ted.
231
00:16:23,649 --> 00:16:25,860
Wyman bisa jadi pengacara kuat di DC.
232
00:16:26,235 --> 00:16:29,530
Aku ingin dia dengar cerita kita langsung
dari kalian yang menyusun ini.
233
00:16:29,614 --> 00:16:30,448
Ya, Pak.
234
00:16:30,740 --> 00:16:32,116
Jadi, ini pesta kerja.
235
00:16:32,200 --> 00:16:35,286
Ya, tapi aku ingin kau bersenang-senang,
Bill. Bawa Nancy.
236
00:16:36,370 --> 00:16:38,748
Holden, Dr. Carr, silakan mengajak teman.
237
00:16:40,791 --> 00:16:42,668
Terima kasih. Kami akan susun rencananya.
238
00:16:43,419 --> 00:16:45,171
Satu hal lagi.
239
00:16:47,048 --> 00:16:48,633
Aku sudah dapatkan Manson.
240
00:16:49,800 --> 00:16:51,302
- Kapan?
- Tiga minggu.
241
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Astaga.
242
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Kita harus pikir masak-masak
pendekatannya.
243
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
Dia bilang Manson?
244
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Pendekatan seperti biasa saja.
- Tidak.
245
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Ini pertama kali kita duduk
dengan subjek yang belum membunuh.
246
00:17:07,944 --> 00:17:11,739
Apa yang akan efektif
adalah melihatnya dari sudut pandang tim.
247
00:17:12,114 --> 00:17:16,077
- Manson adalah jelas pemimpin Keluarga.
- Maka itu pendekatan kita.
248
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Laporan koroner menguatkan
kesaksian anak-anak lain
249
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
bahwa Brian tidak terlibat langsung
dalam perbuatan
250
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
yang menyebabkan kematian korban.
251
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Namun, dia melihat
dan, seperti yang diakuinya,
252
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
dia yang menyarankan
menempatkan korban pada salib.
253
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Dia pikir
itu akan membuat Daniel hidup lagi,
254
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Nyonya Tench, sebuah keluarga kehilangan
anaknya untuk selamanya.
255
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
Sepertinya Brian berbuat tanpa niat jahat,
dan karena usianya,
256
00:17:42,311 --> 00:17:44,939
saya memilih tidak menuntutnya
secara hukum.
257
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Tapi Negara bagian tak bisa menutup mata
258
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
bahwa dia punya banyak waktu
untuk mencari bantuan
259
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
atau bicara denganmu, orang tuanya
setelah itu.
260
00:17:53,197 --> 00:17:56,534
Dia memilih tak melakukan.
Entah dia tak mau ketahuan,
261
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
atau tak punya konsep benar dan salah.
262
00:17:59,412 --> 00:18:02,832
Negara bagian berkewajiban
mencoba memahami motifnya
263
00:18:02,915 --> 00:18:05,918
untukmemastikan dia tak membahayakan
bagi dirinya atau masyarakat.
264
00:18:06,002 --> 00:18:07,003
Membahayakan?
265
00:18:07,086 --> 00:18:08,004
Saya serahkan dia
266
00:18:08,087 --> 00:18:10,923
ke Departemen Kesehatan dan Layanan
Masyarakat agar dievaluasi.
267
00:18:11,007 --> 00:18:12,633
Apa kami bisa jaga dia di rumah?
268
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Ya.
269
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
Anda diberi tugas sebagai pekerja sosial
dan ahli kesehatan mental.
270
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Pengadilan akan membuat keputusan
berdasarkan evaluasi mereka.
271
00:18:21,976 --> 00:18:24,645
Kepatuhan Anda dalam proses ini
adalah wajib
272
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
dan penting untuk menentukan
masa depan Brian.
273
00:18:29,775 --> 00:18:32,612
Pekerja sosial dibayar rendah
dengan pendidikan terlalu tinggi.
274
00:18:32,737 --> 00:18:35,364
Jangan coba-coba menjelaskan
jalan keluar.
275
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Mereka tak akan senang.
276
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Apa pun rintangan yang mereka beri,
sebaiknya ikuti saja.
277
00:18:40,953 --> 00:18:44,081
Kupikir setelah tahu Brian mengatakan
yang sebenarnya, semua selesai.
278
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Kita bisa menjaganya di rumah, Nance.
279
00:18:46,792 --> 00:18:49,045
Diganggu oleh orang asing.
280
00:18:49,253 --> 00:18:50,212
Pekerja sosial?
281
00:18:50,838 --> 00:18:51,797
Tak ada pilihan lain.
282
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Dia tak melakukan apa-apa.
283
00:18:56,427 --> 00:18:58,512
Terima kasih, Art. Atas semuanya...
284
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Aku sendiri punya anak.
285
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Jaga diri baik-baik.
286
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Kenapa kau diam saja di sana?
287
00:19:11,108 --> 00:19:12,443
Kau tak membela anak sendiri?
288
00:19:12,526 --> 00:19:14,028
Ini bukan ruang sidang, Sayang.
289
00:19:14,111 --> 00:19:16,864
Art benar, kita harus ikuti prosesnya.
290
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Mungkin bagus bila Brian bicara
dengan seseorang.
291
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
Dia tidak cacat.
292
00:19:24,580 --> 00:19:25,706
Dia bukan penjahat.
293
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Aku tahu itu, Nance.
294
00:19:29,168 --> 00:19:30,753
Dia akan kita bawa pulang.
295
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Nasib kita baik hari ini.
296
00:20:05,830 --> 00:20:06,664
Serius?
297
00:20:06,914 --> 00:20:09,542
- Dia tidak jelek.
- Cuma sulit dipromosikan?
298
00:20:10,418 --> 00:20:11,502
Kalian bunuh diri.
299
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Ada hal penting yang telah dibicarakan?
300
00:20:15,506 --> 00:20:17,717
Kami baru akan mulai membahas tujuan.
301
00:20:18,050 --> 00:20:19,218
Wendy benar.
302
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Kita takkan menanyai Manson
soal pembunuhan.
303
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
Yang perlu kita ketahui adalah bagaimana,
304
00:20:23,848 --> 00:20:25,766
mantan narapidana tak berpendidikan
305
00:20:25,850 --> 00:20:27,601
meyakinkan remaja-remaja
kelas menengah
306
00:20:27,685 --> 00:20:30,062
untuk membunuh tujuh orang tak dikenal
dengan brutal.
307
00:20:31,564 --> 00:20:32,398
Pembunuh:
308
00:20:33,357 --> 00:20:34,734
Susan Atkins, 19 tahun.
309
00:20:35,109 --> 00:20:36,402
Manson menjulukinya "Sadie".
310
00:20:37,153 --> 00:20:38,112
Anggota kor gereja.
311
00:20:38,612 --> 00:20:40,406
Linda Kasabian, 20 tahun.
312
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Murid pandai.
313
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Kata temannya
"romantis dengan mata berbinar".
314
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22 tahun.
315
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Belajar katekismus. Ingin jadi biarawati.
316
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26 tahun.
317
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Pustakawan.
318
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Dan Tex Watson, 24 tahun.
319
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Pandai, editor koran sekolah,
atlet berpiagam.
320
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Seperti buku tahunan SMA.
321
00:21:03,095 --> 00:21:05,514
Semua dari keluarga menengah,
pendidikan SMA,
322
00:21:05,598 --> 00:21:06,432
ada yang kuliah.
323
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Semua kabur dari rumah dan entah bagaimana
terdampar di keluarga Manson.
324
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Kecuali Brunner, anggota Keluarga pertama,
325
00:21:13,647 --> 00:21:16,776
mereka jadi pembunuh
dalam waktu kurang dari dua tahun.
326
00:21:16,859 --> 00:21:19,570
Mary Brunner tak terlibat
dalam pembunuhan Tate/LaBianca.
327
00:21:19,653 --> 00:21:23,449
Benar. Dia ditahan
bersama Bobby Beausoleil
328
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
dua hari sebelum Tate/LaBianca.
329
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
Mereka membunuh produser musik
karena transaksi narkoba,
330
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
tapi yang menarik adalah TKP-nya.
331
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
Brunner dan Beausoleil menandai
pembunuhan mereka di Black Panthers
332
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
dengan menulis "Babi Politik"
di dinding dengan darah korban.
333
00:21:42,843 --> 00:21:44,178
Nah, ini TKP LaBianca.
334
00:21:45,221 --> 00:21:46,347
"Mati kalian babi."
335
00:21:47,807 --> 00:21:49,767
Dan TKP di Cielo Drive...
336
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Babi" dengan darah Sharon Tate.
337
00:21:53,646 --> 00:21:54,939
Helter Skelter, Huru Hara!
338
00:21:55,022 --> 00:21:56,398
Itu tema Manson.
339
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Tuntutannya
340
00:21:58,400 --> 00:22:01,403
bergantung pada keinginannya
menghasut perang ras sebagai motif
341
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
dan kendalinya terhadap Keluarga-nya.
342
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
Pernah dengar Krishna Venta?
343
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
- Belum.
- Mantan napi yang mengaku Mesias.
344
00:22:08,202 --> 00:22:09,620
Dia mendirikan gereja sendiri,
345
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
mengajarkan bahwa masyarakat korup
dan celaka.
346
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Katanya akan ada perang ras.
347
00:22:15,876 --> 00:22:17,753
Katanya dia tahu tempat rahasia
di gurun
348
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
di mana dia dan kawanannya
bisa menunggu.
349
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Lalu, setelah perang usai,
350
00:22:22,424 --> 00:22:24,844
mereka akan muncul
dan membentuk peradaban baru.
351
00:22:24,927 --> 00:22:26,428
Dari buku pedoman Manson.
352
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Buku pedoman Krishna.
353
00:22:28,973 --> 00:22:31,058
Manson tinggal di gereja tahun '68.
354
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Katanya, "Semua semangat
seperti membawaku ke sana."
355
00:22:34,645 --> 00:22:37,189
Akhirnya, dia mendukung doktrin
yang sama,
356
00:22:37,273 --> 00:22:38,649
menyebutnya "Helter Skelter".
357
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
Helter Skelter bukan ide Manson?
358
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Cuma nama pinjaman.
359
00:22:42,361 --> 00:22:43,195
Dia penipu.
360
00:22:43,696 --> 00:22:45,197
Tetap saja pertanyaannya,
361
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
bagaimana orang seperti itu...
362
00:22:47,658 --> 00:22:49,451
menyuruh anak-anak seperti itu...
363
00:22:51,620 --> 00:22:52,538
untuk melakukan itu?
364
00:23:04,133 --> 00:23:07,761
Pernah lihat perubahan
dalam perilakunya, menenangkan diri?
365
00:23:08,137 --> 00:23:09,221
Sama sekali tidak.
366
00:23:27,031 --> 00:23:28,532
Ibu suka membacakan buku?
367
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
Dia suka Clifford si Anjing Merah Besar.
368
00:23:35,623 --> 00:23:36,916
Olahraga, Pak Tench?
369
00:23:37,541 --> 00:23:38,792
Dia suka main sepeda.
370
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Hampir lepas roda latihan.
371
00:23:40,878 --> 00:23:42,129
Tak ada olahraga tim.
372
00:23:42,546 --> 00:23:43,422
Tidak.
373
00:23:57,645 --> 00:23:59,563
Apa yang dilakukan ketika marah?
374
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Dia tak suka bicara,
375
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
tapi selalu bilang kita
jika butuh sesuatu.
376
00:24:12,660 --> 00:24:14,370
Dan dia masuk sekolah negeri?
377
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Ya.
378
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Yang tak punya
Departemen Pendidikan Khusus?
379
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Tidak.
380
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Kami tak pernah merasa dia perlu...
381
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Dia cuma pemalu.
382
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Begitu.
383
00:24:29,468 --> 00:24:30,970
Bagaimana Anda tangani kenakalan?
384
00:24:31,637 --> 00:24:33,013
Biasa saja.
385
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
Disuruh ke kamar, biasa.
386
00:24:40,270 --> 00:24:41,105
Hukuman fisik?
387
00:24:41,522 --> 00:24:42,523
- Tak pernah.
- Tidak.
388
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Ada senjata di rumah?
389
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Saya simpan di kantor.
390
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Anda kunci?
391
00:25:02,001 --> 00:25:02,876
Selalu.
392
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Brian.
393
00:25:11,260 --> 00:25:12,428
Brian, kemarilah!
394
00:25:18,934 --> 00:25:20,686
Ini Nona Leland.
395
00:25:21,270 --> 00:25:22,354
Nona Leland.
396
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Hai, Brian.
397
00:25:29,445 --> 00:25:32,364
Bri, ayo masuk dan membaca Clifford?
398
00:25:33,240 --> 00:25:34,450
Ibu segera menyusul.
399
00:25:35,909 --> 00:25:36,744
Ayo.
400
00:25:46,503 --> 00:25:47,463
Dia menghindari Anda?
401
00:25:48,422 --> 00:25:49,923
Dia tertekan beberapa minggu ini.
402
00:25:50,007 --> 00:25:52,217
Nona Leland, kami mencintai Brian.
403
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Dia memang diadopsi, tapi dia anak kami.
404
00:25:55,554 --> 00:25:57,181
Tentu saja, Nyonya Tench.
405
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Di pertemuan berikutnya,
saya butuh akta kelahiran,
406
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
catatan medis, dan rapor sekolah.
407
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Ini menjabarkan prosesnya...
408
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
pedoman dasar keselamatan anak.
409
00:26:14,323 --> 00:26:16,909
Aku akan mampir secara berkala, mendadak,
untuk mengamati.
410
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Kami perlu menyusun catatan
perilakunya di lingkungan ini
411
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
untuk mengevaluasi kemajuannya.
412
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Lalu kami lihat
apa perlu dilakukan penyesuaian.
413
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Penyesuaian macam apa?
414
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
Kami akan tahu setelah agak lama.
415
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Setiap hari Jumat ada janji
dengan Dr. Moritz.
416
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Kalian berdua harus hadir.
417
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Tentu.
418
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Kami akan kirim laporan rutin
ke Jaksa Penuntut Umum
419
00:26:38,013 --> 00:26:39,598
disertai rekomendasi kami.
420
00:26:39,681 --> 00:26:42,726
Pada akhirnya, dia yang akan membuat
semua keputusan selanjutnya.
421
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Sampai nanti.
422
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Ya, pasti.
423
00:26:57,699 --> 00:26:58,784
Kami juga sama.
424
00:27:00,244 --> 00:27:01,078
Apa itu?
425
00:27:02,788 --> 00:27:03,747
Mengunjungi TKP.
426
00:27:08,001 --> 00:27:09,711
Jangan dekat-dekat dengannya.
427
00:27:10,879 --> 00:27:12,131
Dia bukan teman kita.
428
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
429
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Kau berharap tanda tangan?
430
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Ini riset.
431
00:27:48,542 --> 00:27:50,794
Jangan basah dulu sebelum kau masuk.
432
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
Mesti menunggu sebentar.
433
00:28:11,940 --> 00:28:13,442
Dia tak mau keluar dari selnya.
434
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Wah.
435
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- Apa Kemper Bersedia?
- Saya cek dulu.
436
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Bukan Kemper.
437
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Kami mau bertemu Manson.
438
00:28:21,992 --> 00:28:23,911
- Kami tunggu.
- Aku tak apa-apa.
439
00:28:25,829 --> 00:28:29,082
Kau harus tanya Kemper
soal kembali ke TKP, untuk BTK.
440
00:28:29,166 --> 00:28:30,500
Kita tahu dia kembali.
441
00:28:30,584 --> 00:28:31,877
Tapi kita perlu tahu kenapa.
442
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Aku akan baik-baik saja.
443
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Lagi pula, bagaimana perasaan Manson
jika dia tahu kita bicara dengan Kemper?
444
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
Mereka semua saling iri.
445
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Karena penggunaan akal
446
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
adalah untuk membenarkan hasrat
tak jelas yang menggerakkan perilaku,
447
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
dorongan, nafsu, prasangka,
dan kebodohan kita.
448
00:29:05,744 --> 00:29:06,578
Bapak-bapak.
449
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Kejutan.
450
00:29:12,084 --> 00:29:12,918
Bill.
451
00:29:13,168 --> 00:29:14,002
Ed.
452
00:29:14,962 --> 00:29:15,796
Holden.
453
00:29:17,506 --> 00:29:18,632
Senang bertemu, Ed.
454
00:29:19,424 --> 00:29:20,259
Silakan duduk.
455
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Kau tahu Holden datang menemuiku...
456
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
saat aku di rumah sakit?
457
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Aku tahu.
458
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Itu sangat berarti bagiku.
459
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Itu gunanya teman, ya, 'kan?
460
00:29:39,736 --> 00:29:41,154
Jadi, Mason, ya?
461
00:29:41,947 --> 00:29:43,156
Kabar cepat beredar.
462
00:29:43,532 --> 00:29:45,951
Sulit untuk merahasiakan hal seperti ini.
463
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Semua tahu bila Charlie melakukan sesuatu.
464
00:29:48,578 --> 00:29:50,998
Jika kau belum dengar,
dia akan ceritakan semuanya.
465
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Meski jika orang lain yang melakukan
untuknya.
466
00:29:55,252 --> 00:29:56,837
- Benar.
- Dia tak pernah melakukan.
467
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Jadi tak tahu rasanya.
468
00:29:59,298 --> 00:30:01,174
Maksudmu, dia tak perlu kita perhatian?
469
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
"Kekacauan" ini terlalu mitologis.
470
00:30:04,678 --> 00:30:07,431
Jika kau ingin tahu
bagaimana semua berantakan,
471
00:30:07,514 --> 00:30:08,640
tanyakan pada Tex.
472
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- Suruhan "All-American"?
- Ya.
473
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Aku yakin kau benar.
- Kami akan ingat itu.
474
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Tapi kami ke sini
bukan untuk bahas Manson.
475
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
Oh.
476
00:30:20,736 --> 00:30:21,945
Lalu apa?
477
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Kau, Ed!
478
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Aku ingin tanya soal ucapanmu tempo hari.
479
00:30:29,244 --> 00:30:31,747
Tentang menjenguk kembali lokasi korbanmu.
480
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Apa alasannya?
481
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Di lokasi pembunuhan,
aku bisa mengulang kembali pengalaman itu.
482
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Merasakan kesenangan yang sama,
483
00:30:41,089 --> 00:30:43,633
- kepuasan luar biasa.
- Itu membuatmu puas.
484
00:30:44,676 --> 00:30:45,510
Ya.
485
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Aku juga akan mengulang kepuasan seksual.
486
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Apa yang mendorongmu ke sana?
487
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Perasaan dominasi penuh,
488
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
kepemilikan total yang didapat
dari membunuh
489
00:30:57,272 --> 00:30:58,440
jadi kebutuhan.
490
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Kebutuhan itu makin besar
hingga jadi keharusan
491
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
sampai harus berburu lagi.
492
00:31:04,696 --> 00:31:06,948
Kadang aku bisa menekan kebutuhan itu
493
00:31:07,282 --> 00:31:09,326
dengan mengingat momen pembunuhan.
494
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Kau bisa menikmatinya
jika berada di tempat yang persis.
495
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
Bagaimana jika tak bisa ke situs?
496
00:31:15,207 --> 00:31:16,500
Terlalu banyak orang.
497
00:31:17,209 --> 00:31:19,086
Aku menyimpan pernak-pernik kecil.
498
00:31:19,628 --> 00:31:21,004
Pengingat akan pengalamanku.
499
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
Polaroid.
500
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Aku bisa memegang, memilikinya.
501
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Suvenir.
502
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Apa butuh waktu tertentu,
503
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
sesuatu yang bisa diukur,
ketika "suvenir" itu tak mencukupi?
504
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Kau punya seseorang, Holden?
505
00:31:38,855 --> 00:31:40,065
Yang tak bisa kau tangkap?
506
00:31:43,276 --> 00:31:44,277
Benarkah, Bill?
507
00:31:44,361 --> 00:31:47,614
Siapa itu? East Area Rapist?
The San Mateo Slasher?
508
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
I-45 Killer di Texas?
509
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Kau bertemu orang yang belum jadi berita.
510
00:31:57,416 --> 00:31:58,417
Baru mulai.
511
00:31:58,708 --> 00:32:00,919
Apa kau punya ide orang seperti itu?
512
00:32:01,461 --> 00:32:02,295
Tentu saja.
513
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Tapi aku harus tahu
fakta-fakta yang berkaitan.
514
00:32:07,634 --> 00:32:10,512
Kami tak bisa bahas penyelidikan
yang sedang berlangsung, Ed.
515
00:32:11,221 --> 00:32:12,222
Dengan siapa pun.
516
00:32:12,472 --> 00:32:13,849
Aku yakin kau mengerti.
517
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Tentu, Bill.
518
00:32:21,231 --> 00:32:23,024
Ini gaya hidup yang keras.
519
00:32:23,859 --> 00:32:26,486
Banyak faktor menuju kesuksesan.
520
00:32:27,362 --> 00:32:28,864
Karena keadaanku membaik,
521
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
aku harus memastikan
semua syaratnya tepat.
522
00:32:36,788 --> 00:32:40,959
Orang yang kau buru ini
punya kehidupan fantasi yang luar biasa.
523
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Fantasi atas perbuatan
yang telah dan ingin dia lakukan,
524
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
dan cara meningkatkannya.
525
00:32:50,552 --> 00:32:52,637
Mimpinya ini akan menggerogotinya.
526
00:32:52,888 --> 00:32:55,140
Tak lama lagi dunia nyata
takkan bisa menandingi.
527
00:32:57,058 --> 00:32:58,560
Bagaimana cara menangkap fantasi?
528
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
Tak bisa.
529
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
Jika bagus,
530
00:33:02,481 --> 00:33:03,440
takkan bisa dilihat.
531
00:33:03,523 --> 00:33:07,068
Dia akan hidup seperti orang lain,
punya hubungan, pekerjaan.
532
00:33:07,152 --> 00:33:09,488
Pembunuh tak punya sarana
hidup di dunia nyata.
533
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
Mereka orang-orang yang tersisih,
534
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
mereka keluar karena tekanan
perbuatannya. Mereka salah.
535
00:33:16,411 --> 00:33:18,955
Sepertinya pengetahuan kalian
tentang pembunuh berantai
536
00:33:19,039 --> 00:33:21,458
diambil dari pelaku yang telah ditangkap.
537
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Dia siap.
538
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Maaf, Ed.
539
00:33:32,928 --> 00:33:34,012
Tidak apa, Bill.
540
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
Kau ada kaset cukup untuk penipu itu?
541
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Aku bawa lebih.
542
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Kau akan butuh. Dia suka bicara.
543
00:33:42,145 --> 00:33:43,563
Aku masih mau menulis buku.
544
00:33:43,647 --> 00:33:45,774
Aku cuma butuh akses ke mesin tik.
545
00:33:46,107 --> 00:33:47,442
Ya, aku coba usahakan.
546
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Terima kasih.
547
00:33:48,610 --> 00:33:49,528
Sampai bertemu.
548
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Satu hal lagi.
549
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson kecil orangnya.
550
00:33:56,326 --> 00:33:57,494
Benar-benar kecil.
551
00:33:58,537 --> 00:33:59,663
Hindari menatapnya.
552
00:34:07,128 --> 00:34:07,963
Sialan!
553
00:34:11,925 --> 00:34:13,134
Dia milikku!
554
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Berengsek kau!
555
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Berengsek kau!
556
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Berengsek kau!
557
00:34:25,564 --> 00:34:26,481
Berengsek kau!
558
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Berengsek kau!
559
00:34:45,125 --> 00:34:46,668
Apa kita perlu bicara dengan Tex?
560
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Kau sadar Kemper terus mengaturmu?
561
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Dia yang paling meyakinkan dan kredibel.
562
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Standar rendah.
- Jika tak menyerahkan diri,
563
00:34:54,384 --> 00:34:56,136
Kemper masih bisa bebas selamanya.
564
00:34:56,219 --> 00:34:57,554
Dia sumber luar biasa.
565
00:34:58,096 --> 00:34:59,472
Kau beli mikrofon baru.
566
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Untuk diwariskan.
567
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Seperti raja.
568
00:35:21,411 --> 00:35:22,746
Tolong buka borgolnya.
569
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Semua.
570
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Saya Agen Khusus Tench.
571
00:35:38,011 --> 00:35:39,262
Ini Agen Khusus Ford.
572
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Ini bukan interogasi, Pak Manson.
573
00:35:42,515 --> 00:35:45,226
Kami tahu Anda tak membunuh
Tate atau LaBianca.
574
00:35:45,727 --> 00:35:48,438
Yang ingin kami tahu
adalah hubungan Anda dan Keluarga Anda.
575
00:35:48,688 --> 00:35:51,066
Dan hubungannya dengan kejahatan itu.
576
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Silakan.
577
00:35:59,407 --> 00:36:00,784
Kami ingin dengar dari Anda,
578
00:36:01,117 --> 00:36:03,953
dengan kata-kata Anda sendiri,
apa yang terjadi.
579
00:36:20,345 --> 00:36:21,721
Anda keberatan direkam?
580
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Selama bertahun-tahun, beberapa anggota
menuduh Anda membunuh,
581
00:36:31,731 --> 00:36:33,149
lalu mengubah ceritanya.
582
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Ada lagi yang dikenal melindungi Anda.
583
00:36:36,778 --> 00:36:39,114
Tampaknya Anda mengontrol mereka
meski dari penjara.
584
00:36:40,031 --> 00:36:41,533
Tapi apa pun yang mereka katakan,
585
00:36:41,825 --> 00:36:43,368
cerita Anda masih sama.
586
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Karena kebenaranku sederhana.
587
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Dan kebenaran kalian rumit.
588
00:36:48,248 --> 00:36:49,124
Kenapa rumit?
589
00:36:49,374 --> 00:36:52,168
Kau tak tahu, tapi kebenaran itu
hanya sekarang.
590
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Hanya sekarang yang nyata.
591
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Kami terutama tertarik pada saat itu.
592
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
Bagaimana Anda bertemu, memengaruhi,
593
00:36:58,967 --> 00:37:00,802
dan mengindoktrinasi pengikuti Anda.
594
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Mengindoktrinasi.
595
00:37:03,513 --> 00:37:04,848
Bagaimana Keluarga terbentuk?
596
00:37:05,140 --> 00:37:06,266
Anda mulai dengan cewek?
597
00:37:06,349 --> 00:37:07,851
Yang kalian sebut "Keluarga" itu,
598
00:37:07,934 --> 00:37:09,811
cuma anak-anak yang tak kalian inginkan.
599
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Kalian buang seperti sampah.
600
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Jadi aku ambil mereka dari pinggir jalan
dan bilang begini,
601
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
cinta tak ada salahnya.
602
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Cinta? Itu yang Anda ajarkan ke Keluarga?
603
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Kau berkeluarga, Agen Tench?
604
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Benar.
- Ya?
605
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Dia juga berkeluarga
dengan kunci dan senjata.
606
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Dia mengajari anak-anaknya saat ini.
607
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Mereka mempelajari apa yang dia percaya,
dan akan dianut.
608
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Dan kau, kau mengajari anak-anakmu.
609
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Lihatlah dirimu,
nilai sendiri kebohonganmu.
610
00:37:41,468 --> 00:37:43,344
Anak-anak yang datang padamu
dengan pisau,
611
00:37:43,428 --> 00:37:44,512
mereka anak-anakmu.
612
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Mereka pengikutmu, Charlie.
Kau beri mereka pisau.
613
00:37:47,098 --> 00:37:48,016
Kau ajari mereka.
614
00:37:48,099 --> 00:37:49,392
Aku tak ajari mereka.
615
00:37:49,476 --> 00:37:51,186
Aku cuma membantu mereka melawan.
616
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Dan mereka melawan dan membunuh
tujuh orang tak berdosa.
617
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
Jadi, itu salahku?
618
00:37:55,940 --> 00:37:58,568
Salahku jika anak-anakmu berbuat
seperti itu?
619
00:37:59,319 --> 00:38:01,488
Anakmu sendiri yang kau abaikan.
620
00:38:01,571 --> 00:38:04,407
Kami tahu tak satu pun di Keluarga
berbuat tanpa persetujuanmu.
621
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Jika kau sudah tahu,
kau tak perlu bicara padaku.
622
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Bicaralah pada dirimu sendiri.
623
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Mari kita bahas 9 Agustus 1969.
624
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Semuanya masa lalu.
625
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Yang berlalu sudah berlalu, Bung.
626
00:38:22,091 --> 00:38:25,178
Waktu itu kau bilang pada Keluarga,
"Kini saatnya Helter Skelter."
627
00:38:25,261 --> 00:38:28,348
Mereka harus mulai perang ras
dengan membunuh kulit putih kaya.
628
00:38:28,431 --> 00:38:30,975
Itu bayangan Jaksa Wilayah. Karena takut.
629
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Itu cerminan ketakutannya.
630
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Maksudmu, itu tak pernah terjadi?
631
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Itu tak pernah terjadi.
632
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi itu pintar, Bung.
633
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Dia punya semua yang dibutuhkan jaksa,
kecuali kasus.
634
00:38:43,863 --> 00:38:44,948
Tak punya kasus.
635
00:38:45,031 --> 00:38:47,867
Jadi dia membawa Linda Kasabian
ke pengadilan
636
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
lalu dia cerita kisah sedih
bahwa dia telah berbohong, menipu,
637
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
dan melakukan semua perbuatan tak jujur.
638
00:38:55,333 --> 00:38:58,461
Tapi tak apa,
dia mengatakan yang sebenarnya sekarang.
639
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
Dia takkan punya motif tersembunyi
640
00:39:01,464 --> 00:39:03,383
seperti imunitas atas tujuh pembunuhan.
641
00:39:03,466 --> 00:39:04,801
Kau bilang dia bohong?
642
00:39:04,884 --> 00:39:05,844
Semua saksi bohong?
643
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Semua hanya memberi kesaksian
yang menguntungkan mereka.
644
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Mereka tak bersaksi untukku.
645
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Kalian percaya omong kosong
Helter Skelter ini?
646
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Mati Kalian Babi." "Babi Politik."
647
00:39:18,273 --> 00:39:20,859
- Harus kuakui itu seperti visi.
- Tak ada visi.
648
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Aku mungkin punya pendapat
soal hitam dan putih
649
00:39:24,112 --> 00:39:25,780
dan kesulitan yang dihadapi.
650
00:39:25,864 --> 00:39:28,741
Aku tak ingat pernah berkata
tentang perang ras.
651
00:39:28,825 --> 00:39:29,993
Kenapa bisa jadi heboh?
652
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Sadie yang mulai mendengar pesan
di White Album.
653
00:39:33,872 --> 00:39:37,959
Dia beri media materi semua penyimpangan
yang ingin mereka cetak.
654
00:39:38,042 --> 00:39:39,419
Jaksa percaya versi Sadie,
655
00:39:39,502 --> 00:39:41,588
dan dibawa sampai ke ruang sidang:
656
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charlie Manson:
Orang Paling Berbahaya Yang Masih Hidup."
657
00:39:45,008 --> 00:39:48,511
"Pemimpin Kaum Hippie
Yang Memprogram Orang untuk Membunuh."
658
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
Di buku itu dia gambarkan aku sangat kuat,
tatapanku bisa bikin jamnya berhenti.
659
00:39:53,182 --> 00:39:54,726
Sambil tidur di sel, dalam hatiku,
660
00:39:54,809 --> 00:39:56,895
"Apa aku sungguh seperti yang mereka
katakan?"
661
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Aku hampir meyakini hal itu.
662
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Tapi aku tatap setiap jam.
663
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
Kau tahu?
664
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Meski kutatap terus, jamnya tak berhenti.
665
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Ada sekelompok remaja
yang terisolasi di gurun.
666
00:40:08,781 --> 00:40:10,909
Kau beri narkoba,
kau yakinkan mereka kau Tuhan,
667
00:40:10,992 --> 00:40:12,201
kau suruh mereka membunuh.
668
00:40:12,327 --> 00:40:16,289
Dengar, Bobby Beausoleil dipenjara
karena membunuh, paham?
669
00:40:16,623 --> 00:40:18,249
Tex dan Sadie datang padaku
670
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
dan mengajak lakukan pembunuhan tiruan
agar dia bebas.
671
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
Maksudmu pembunuhan, semuanya,
672
00:40:24,714 --> 00:40:26,591
hanya untuk mengeluarkan
Bobby Beausoleil?
673
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Anak-anak itu menatapku
dengan tatapan tajam.
674
00:40:31,179 --> 00:40:32,388
Anak-anakmu.
675
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
Tex Watson, anak "All American".
676
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
Kebanggaan Copeville, Texas.
677
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Aku punya ide lebih bagus
daripada berselisih.
678
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Aku bilang begini,
679
00:40:41,648 --> 00:40:45,485
"Lakukan sesuai kata cintamu.
Aku lakukan sesuai kata cintaku."
680
00:40:45,568 --> 00:40:48,821
Nah, apa pun yang dia lakukan,
terserah dia. Dia harus jelaskan padamu.
681
00:40:48,905 --> 00:40:49,906
Biar jelas...
682
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
ini rencana mereka? Kau tak melakukan...
683
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Kita punya lingkaran
di mana ada orang hidup di dalam.
684
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Dia bertanggung jawab
atas lingkarannya saja.
685
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Aku tak ingat pernah mengatakan,
686
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
"Ambil pisau dan bunuh siapa pun"
atau apa.
687
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Omong kosong.
688
00:41:07,757 --> 00:41:10,635
Kalau mau, aku bisa membunuhmu
dengan kabel mik.
689
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Dengan pensilmu.
690
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Tapi aku ingin mencintai diriku,
aku tak akan lakukan.
691
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
Kau akan masukkan
ke lingkaran orang lain.
692
00:41:18,935 --> 00:41:20,269
Dengar, Bung. Tex?
693
00:41:20,353 --> 00:41:23,982
Sulit ditebak apa dia hampir selesai SMA
atau mulai yang baru.
694
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Aku balik ke rumah Cielo Drive malam itu,
695
00:41:26,150 --> 00:41:28,736
aku kirim anak ke dalam
untuk mengecek dia.
696
00:41:28,820 --> 00:41:29,779
Kenapa kau tak masuk?
697
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Itu TKP. Bisa-bisa aku melanggar
pembebasan bersyaratku.
698
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Tapi kau ada di pembunuhan LaBianca,
ya, 'kan?
699
00:41:37,996 --> 00:41:39,539
Aku harus pergi.
700
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
- Harus?
- Ya.
701
00:41:41,624 --> 00:41:44,627
Tex, dia lempar kesalahannya padaku.
702
00:41:44,711 --> 00:41:46,212
Dia mau membuatku terlihat lemah.
703
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Kita maju dari dalam diri sendiri.
704
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Kita selalu belajar. Dan dia mengubahnya.
705
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Dia keluar, bikin lingkaran sendiri.
706
00:41:54,637 --> 00:41:57,849
Sekarang apa, dia mau kembali
ke "Yesus menyayangiku"?
707
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Darah domba kecil,
708
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
permainan benar/salah
dari 2.000 tahun lalu?
709
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Benar dan salah itu permainan?
710
00:42:04,063 --> 00:42:07,025
Tidak ada benar dan salah.
Semuanya hanya apa yang terlihat.
711
00:42:07,567 --> 00:42:09,110
Bagaimanapun hidup, itulah hidup.
712
00:42:09,193 --> 00:42:11,154
Benar salah tak ada hubungannya
dengan itu.
713
00:42:11,237 --> 00:42:13,531
Jadi, pembunuhan tujuh orang itu
hanya pembunuhan?
714
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Iya, bukan begitu?
715
00:42:19,162 --> 00:42:21,539
Orang tak pernah mati, tak pernah hidup.
716
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Itu dua kata dalam permainan sisa.
717
00:42:23,791 --> 00:42:25,585
Mereka mati, Charlie.
Kau yang pastikan.
718
00:42:25,668 --> 00:42:27,003
Semua adalah cinta.
719
00:42:27,086 --> 00:42:28,588
Tak ada yang bukan cinta.
720
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
Masa?
721
00:42:29,589 --> 00:42:30,423
Tak ada?
722
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Sampai kapan kau mau dengar
omong kosong ini?
723
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Coba kau lewati jalan lain, Bung.
724
00:42:35,887 --> 00:42:38,389
Pakai bajumu terbalik biar ditertawakan.
725
00:42:38,473 --> 00:42:39,557
Kau pengecut.
726
00:42:39,640 --> 00:42:41,851
Yang tak mau tanggung jawab
atas tindakannya.
727
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Ya, kau makan daging dengan gigi,
728
00:42:44,437 --> 00:42:46,439
kau bunuh semua yang lebih baik darimu,
729
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
lalu kau bilang anak-anakmu pembunuh.
730
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Aku bilang kau pembunuh.
731
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- Aku tak membunuh.
- Kau suruh mereka ke rumah itu
732
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
- membantai semuanya.
- Dan tak mau ada yang dibunuh.
733
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Aku tak menyuruh siapa pun melakukan
selain keinginan mereka.
734
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Kau juga tak melarang.
735
00:43:01,245 --> 00:43:04,749
Aku selalu membiarkan mereka.
Kalau jatuh, dia akan belajar.
736
00:43:04,832 --> 00:43:06,125
Kita jadi kuat dengan jatuh.
737
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Kita tak boleh biarkan anak jatuh.
Kita harus bimbing mereka.
738
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Bimbing mereka ke mana?
739
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Ke arah sesuai bimbinganmu?
740
00:43:12,882 --> 00:43:14,509
- Dasar cebol.
- Bill.
741
00:43:20,056 --> 00:43:21,724
Kemarahan yang kau rasakan,
742
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
itu hanya kemarahan untukmu.
743
00:43:24,435 --> 00:43:26,145
Cari orang lain untuk pelampiasan.
744
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
Aku capai kau jadikan biang keladi.
745
00:43:28,439 --> 00:43:30,149
Aku capai jadi cerminmu.
746
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Kau bukan cerminku.
- Aku selalu jadi cerminmu.
747
00:43:32,944 --> 00:43:34,946
Aku sudah di selmu
sejak umur delapan tahun.
748
00:43:35,279 --> 00:43:38,783
Nama saja aku tak punya. Aku B-33920.
749
00:43:38,866 --> 00:43:40,910
Bel berbunyi, aku bangun.
750
00:43:41,119 --> 00:43:42,995
Bel berbunyi, aku keluar.
751
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Bel berbunyi,
aku lakukan apa kata bel itu.
752
00:43:46,082 --> 00:43:47,625
Aku anjing Pavlov.
753
00:43:47,708 --> 00:43:49,544
Aku harus menurut keinginanmu.
754
00:43:51,921 --> 00:43:54,173
Tapi yang kau ingin adalah penjahat...
755
00:43:54,715 --> 00:43:56,217
karena itulah kau.
756
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Dengar, aku tak pernah katakan
apa pun di duniamu,
757
00:43:59,345 --> 00:44:00,763
kau yang menciptakannya.
758
00:44:02,181 --> 00:44:04,600
Bagaimana perasaanmu soal pembunuhan itu?
759
00:44:04,684 --> 00:44:06,102
Itu yang diperhitungkan.
760
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Terjadi di duniamu, bukan di duniaku.
761
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Yang "diperhitungkan" adalah kau menyuruh
membunuh tujuh orang.
762
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Delapan jika kau "hitung" bayi
yang belum lahir.
763
00:44:15,319 --> 00:44:17,655
Kini kau bisa cerminkan kembali ke aku,
764
00:44:17,738 --> 00:44:20,032
dan kau bisa mengurungku di penjara,
765
00:44:20,116 --> 00:44:22,451
dan kau bisa bilang duniamu lebih baik.
766
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Tapi penjara adalah kerangka berpikir.
767
00:44:25,163 --> 00:44:28,166
Kita semua adalah penjara
dan sipir bagi kita sendiri,
768
00:44:28,249 --> 00:44:29,917
kita jalani hukuman sendiri.
769
00:44:30,334 --> 00:44:32,003
Penjara itu cuma di pikiran.
770
00:44:32,795 --> 00:44:34,380
Kau tak lihat aku bebas?
771
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Kau tak terlihat bebas, Charlie.
772
00:44:36,007 --> 00:44:37,675
Kau juga tak terlihat bebas.
773
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Kau seperti campuran
dari anggapan orang tentangmu.
774
00:44:41,971 --> 00:44:45,266
Kau hidup demi anggapan orang lain,
mukamu sakit,
775
00:44:45,391 --> 00:44:46,934
dan kau khawatir akan tampangmu.
776
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Cukup.
777
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
778
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Hei, Bung.
779
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Aku suka kacamata hitammu.
780
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Boleh kuminta?
781
00:45:06,245 --> 00:45:07,455
Terima kasih banyak.
782
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Guru Munchkinland bisa langsung
ke neraka menurutku.
783
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agen Ford!
784
00:45:22,720 --> 00:45:24,680
Manson bilang dia curi ini dari Anda.
785
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
Dia bilang dia curi?
786
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Dia berkoar-koar.
787
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Dia menuju sel isolasi.
788
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Benar-benar omong kosong.
789
00:45:35,608 --> 00:45:36,901
Mana yang masuk akal.
790
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
Manson dipaksa mengikuti
kejahatan tiruan Tex dan Sadie
791
00:45:41,030 --> 00:45:43,032
perang ras yang diprediksi
oleh The Beatles?
792
00:45:43,157 --> 00:45:44,575
Maksudmu Jaksa Wilayah bohong?
793
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Aku bilang dia bikin cerita.
794
00:45:49,747 --> 00:45:52,875
Dia harus menjelaskan
pada juri kelas menengah normal
795
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
bagaimana anak kelas menengah normal
membunuh 7 orang secara brutal.
796
00:45:56,712 --> 00:45:57,630
Astaga, Holden.
797
00:46:00,132 --> 00:46:01,467
Watson tinggal satu jam lagi.
798
00:46:01,717 --> 00:46:04,553
- Ayo bermalam dan temui dia.
- Aku harus pulang.
799
00:46:06,180 --> 00:46:07,682
Kau tak bisa di sini sehari lagi?
800
00:46:07,765 --> 00:46:08,766
Tidak bisa.
801
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
Setelah Atlanta,
kita tak boleh gagal lagi.
802
00:46:16,649 --> 00:46:19,777
Jika kau mau di sini untuk wawancara,
aku mau tahu,
803
00:46:20,486 --> 00:46:21,362
kau bisa kupercaya?
804
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Tentu saja.
805
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Pergilah, wawancara dan pulang. Paham?
806
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Aku janji.
807
00:46:31,580 --> 00:46:32,707
Terima kasih, Bill.
808
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Sial. Pukul berapa di jammu?
809
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
5.16.
810
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Kenapa jam tanganmu?
811
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Permisi.
812
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Apa bisa pesawatnya ditahan?
813
00:47:01,485 --> 00:47:03,112
Maaf, Pak. Sudah berangkat.
814
00:47:04,155 --> 00:47:05,239
Ada pesawat malam?
815
00:47:05,323 --> 00:47:07,700
Jam 10 malam. Tiba Washington jam 6.30.
816
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Terima kasih.
817
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Maaf sekali.
818
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Saya bisa tanya dia jika Anda...
ingin memulai.
819
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Pertemuan ini adalah demi kebaikan
kedua orang tua.
820
00:47:43,611 --> 00:47:44,653
Maaf.
821
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Maaf saya terlambat.
822
00:47:49,658 --> 00:47:51,035
Tak apa. Dimaklumi.
823
00:47:51,702 --> 00:47:55,456
Saya cuma tak mau terlambat
di pertemuan dengan Nona Leland
824
00:47:55,539 --> 00:47:56,499
atau kantor JPU.
825
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Yang kami usahakan adalah menghindari
peringatan sebisa mungkin.
826
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Tentu saja.
827
00:48:01,253 --> 00:48:02,296
Saya akan bantu Anda.
828
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
Dan Brian, tentu saja,
melewati ini semudah mungkin.
829
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Terima kasih.
830
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
Nah, tujuan sesi kita adalah mengumpulkan
pemahaman Brian
831
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
tentang kejadian itu, niatnya...
832
00:48:13,307 --> 00:48:15,643
Dia tak bermaksud apa-apa
pada anak itu.
833
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Dia pikir dengan salib...
834
00:48:17,937 --> 00:48:20,815
Nyonya Tench,
saya perlu dengar itu dari Brian.
835
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Saya mengerti anak saya.
836
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Pengetahuan Anda akan perilaku Brian
penting.
837
00:48:26,112 --> 00:48:28,864
Tapi kita harus selesaikan proses
secara metodis.
838
00:48:29,156 --> 00:48:30,032
Kami mengerti.
839
00:48:33,202 --> 00:48:34,495
Mulai dari kehidupan rumah.
840
00:48:34,578 --> 00:48:35,913
Saya dengar dari Nona Leland,
841
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
pekerjaan Anda menuntut bepergian.
842
00:48:38,082 --> 00:48:40,251
Kata istri Anda,
Anda mengajar "seminar polisi"?
843
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
Dia sering di rumah sekarang.
844
00:48:44,255 --> 00:48:46,215
Kenapa Anda terlambat, Pak Tench?
845
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Saya bekerja di Ilmu Perilaku di FBI.
846
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Apa artinya itu?
847
00:48:52,096 --> 00:48:55,015
Unit saya mengembangkan prosedur
untuk mengidentifikasi penjahat
848
00:48:55,099 --> 00:48:57,101
berdasarkan sidik jari psikologis mereka.
849
00:48:57,184 --> 00:48:58,477
Bagaimana caranya?
850
00:48:59,562 --> 00:49:02,148
Kami melakukan wawancara
dengan para terpidana,
851
00:49:02,231 --> 00:49:04,150
mengklasifikasi perilaku mereka,
852
00:49:04,233 --> 00:49:06,444
mendapat pemahaman
akan kondisi mental mereka.
853
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
Kriminal macam apa yang Anda tangani?
854
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Saya meneliti pembunuh berantai.
855
00:49:18,789 --> 00:49:21,917
Apa Anda mewawancarai pembunuh pagi ini?
856
00:49:23,043 --> 00:49:25,212
Saya terlambat karena ke California.
857
00:49:25,421 --> 00:49:27,173
Mewawancarai Charles Manson.
858
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
859
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Ya, Pak.
860
00:49:33,512 --> 00:49:35,848
Tunggu. Anda bicara langsung
dengan Charles Manson?
861
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Wow. Karakternya aneh, bukan?
862
00:49:40,311 --> 00:49:41,145
Benar.
863
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Harus saya akui, saya sangat tertarik
dengan percakapan itu.
864
00:49:46,150 --> 00:49:47,443
Bisa berbagi info sedikit?
865
00:49:49,069 --> 00:49:49,904
Tentu.
866
00:49:52,781 --> 00:49:56,035
Karena sudah lama di sini,
aku makin mengerti Charlie.
867
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Kok bisa?
868
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
Ini soal bertahan hidup.
869
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie bukan pria tangguh,
jadi dia menciptakan kepribadian nabi.
870
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Nabi palsu, tentunya.
871
00:50:06,378 --> 00:50:09,673
Yang pernah dikatakan tak pernah
terwujud kecuali yang kami lakukan.
872
00:50:11,175 --> 00:50:14,303
Tapi dia bisa meyakinkan orang sesuatu
yang tak pernah terpikirkan.
873
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Tak tahu dia itu Yesus atau Iblis,
874
00:50:19,433 --> 00:50:21,519
tapi lebih baik menghadapi dunia
sendirian.
875
00:50:21,602 --> 00:50:23,103
Tapi kau tak dibesarkan sendiri.
876
00:50:23,437 --> 00:50:24,813
Kau bilang keluargamu hangat.
877
00:50:24,897 --> 00:50:28,400
Kau pasti sudah punya panduan moral
sebelum bertemu Charlie.
878
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Katakanlah Charlie punya cara
yang membuatmu berpikir itu idemu.
879
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Mulai dari yang kecil, dia mengumpulkan
kami dalam lingkaran,
880
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
dan dia menaruh kursi di tengah,
881
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
lalu kami disuruh membayangkan
ada orang di kursi itu.
882
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
Kami harus menakut-nakuti mereka.
883
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Menatap mereka. Berteriak.
884
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Pada kursi kosong?
885
00:50:50,506 --> 00:50:53,384
Tapi di benak kami, dia sirene kiamat.
886
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
Dia menyebut hal yang mungkin kita lakukan
pada mereka.
887
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Seperti, masuk ke rumah mereka,
888
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
mengikat mereka, membunuh keluarga mereka.
889
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Ide-ide itu adalah ide kami
karena awalnya idenya.
890
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Begitu kami gunakan dia akan mengirim
kami merayap.
891
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Maaf. Merayap?
892
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Charlie menyebutnya menyelinap
ke rumah orang,
893
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
memindahkan perabotan.
894
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Dia bilang itu akan membantu kami
mengalahkan rasa takut.
895
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Tapi Charlie memberi kami banyak narkoba,
kami tak tahu rasa takut.
896
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Dia beri narkoba?
897
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Belladonna, Orange Sunshine, STP.
898
00:51:30,337 --> 00:51:32,590
Waktu dia bilang
Helter Skelter akan datang,
899
00:51:32,673 --> 00:51:34,383
kami pakai yang berat.
900
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Dia bicara soal Helter Skelter?
901
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Selalu.
902
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Dia bilang Helter Skelter dicipta
oleh Jaksa Wilayah.
903
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Dari pertama bertemu dia,
dia selalu bicara soal perang ras.
904
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Tiap hari kami mengira dunia akan kiamat.
905
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Ada rasa bebas di situ.
906
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Jika tak ada hari esok,
tak ada konsekuensi.
907
00:51:53,694 --> 00:51:56,488
Apa yang kau lakukan di hari terakhirmu
di Bumi itu penting?
908
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Kejahatan apa yang bisa kau lakukan,
Agen Ford?
909
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Kuharap aku masih tahu benar dan salah.
910
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Saat itu, tak ada salah.
911
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Aku tak punya hati nurani.
Semua dirampas.
912
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Oleh Charlie?
913
00:52:08,667 --> 00:52:10,753
Katanya kau dan Sadie
yang punya ide membunuh
914
00:52:10,836 --> 00:52:13,339
agar Bobby Beausoleil keluar dari penjara.
915
00:52:14,089 --> 00:52:16,717
Kami dulu semua bersatu.
916
00:52:16,800 --> 00:52:18,177
Kami bagian dari semua.
917
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Kami satu pikiran.
918
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
Charlie selalu bilang jika kulit hitam
tak segera mulai Helter Skelter,
919
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
kami harus tunjukkan caranya.
920
00:52:26,393 --> 00:52:28,937
Dia pilih Cielo Drive
karena pernah ke sana.
921
00:52:29,021 --> 00:52:29,980
Jadi itu idenya.
922
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Semua itu idenya.
923
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Tapi dia tak ikut.
924
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Charlie tak mau mengotori tangannya.
925
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Kita ke rumah itu.
926
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Setelah semua selesai.
927
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Apa dia memberi kalian perintah khusus?
928
00:52:46,705 --> 00:52:48,332
Dia suruh aku bunuh semua.
929
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Dia bilang, "Buatlah sesadis mungkin."
930
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Katanya, "Bunuh mereka semua."
931
00:52:54,254 --> 00:52:55,506
Dan kau melakukannya.
932
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Ya, Pak.
933
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Aku ingat...
934
00:53:05,391 --> 00:53:06,266
aku di mobil.
935
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Aku kebanyakan narkoba,
pikiranku antara sadar dan tidak.
936
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Aku membaringkan kepalaku
di pangkuan Sadie.
937
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Dia mengguncang aku
dan memintaku memutus sambungan telepon.
938
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Tahu-tahu, kami berjalan naik mobil.
939
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Ada lampu depan
dan Sadie berteriak, "Tangkap dia."
940
00:53:30,082 --> 00:53:30,916
Aku lihat ke bawah
941
00:53:31,417 --> 00:53:32,668
ada pistol di tanganku,
942
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
aku taruh di jendela
dan kutarik pelatuknya.
943
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Tak ada pikiran atau rasa sama sekali.
944
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Stephen Parent usia 18 tahun.
945
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Itu dosa pertama dalam hidupku.
946
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Tapi aku sudah bertobat.
947
00:53:45,305 --> 00:53:48,267
Rahmat Tuhan, aku diberkahi
kedamaian dari maaf-Nya.
948
00:53:48,350 --> 00:53:50,144
Kau bilang tak merasa apa-apa.
949
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
Karena kematian tak penting bagi kami.
950
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Oke.
951
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Apa yang terjadi di rumah itu?
952
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Aku ingat mengikuti Sadie ke dalam.
953
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Ada pria tidur di sofa,
954
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
waktu itu sepi.
955
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Lalu orang-orang masuk dari kamar lain.
956
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Seorang pria menghampiriku, berteriak.
957
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
Aku punya pistol, jadi, aku tembak dia.
958
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Semua jadi kacau.
959
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Yang perempuan berteriak.
960
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Kami lari sana sini menikam orang.
961
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Darah di mana-mana.
962
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Kau rasakan sesuatu saat itu?
963
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
Sadie harus menendangku
agar tak berhenti.
964
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Tapi kau...
965
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
tak berhenti.
966
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Ingat bahwa orang-orang itu hanya bentuk.
967
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Mereka tak punya muka.
968
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie di luar berteriak memanggilku.
969
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Dia menindih perempuan di halaman,
970
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
lalu aku menikamnya.
971
00:54:50,662 --> 00:54:52,331
Kau menikam Abigail Folger,
972
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
28 kali.
973
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Ya.
974
00:54:57,753 --> 00:54:59,838
Dia hampir mati saat aku tiba.
975
00:55:01,924 --> 00:55:04,635
Frykowski punya 51 luka tusukan.
976
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Aku ingat pisaunya naik turun, seperti...
977
00:55:09,973 --> 00:55:11,391
palu di blok mesin
978
00:55:11,475 --> 00:55:13,852
sampai kepalanku tak kelihatan.
979
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Lalu?
980
00:55:18,106 --> 00:55:20,108
Lalu kami masuk ke ruang keluarga.
981
00:55:23,111 --> 00:55:24,738
Di mana Sharon Tate berada.
982
00:55:28,033 --> 00:55:29,243
Kau bisa lihat dia hamil?
983
00:55:30,160 --> 00:55:30,994
Ya.
984
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Dia memohon untuk dibawa,
985
00:55:43,090 --> 00:55:45,801
agar dia bisa melahirkan bayinya
lalu dibunuh setelah itu.
986
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
987
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Waktu itu membawanya
tidak kedengaran gila.
988
00:56:00,774 --> 00:56:02,526
Tapi suara Charlie terus terdengar,
989
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
"Bunuh mereka semua."
990
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Dia bilang berulang kali,
"Pastikan semua orang mati."
991
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
Jadi kau memastikan?
992
00:56:10,033 --> 00:56:11,952
Aku lakukan yang Charlie bilang.
993
00:56:12,995 --> 00:56:14,329
Kecuali ke rumah yang lain.
994
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Yang mana?
995
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie memberi kami daftar,
tapi aku lelah.
996
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Menikam orang itu susah, Agen Ford.
997
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Terkadang terkena tulang. Tanganku sakit.
998
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Jadi, kami kembali ke Ranch,
dan tidur pulas.
999
00:56:33,473 --> 00:56:36,643
Tex, apa kau pikir
kau akan membunuh orang
1000
00:56:36,727 --> 00:56:38,228
jika tak bertemu Charlie?
1001
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Kuharap tidak.
1002
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Aku berdoa tidak, tapi...
1003
00:56:44,109 --> 00:56:46,570
Aku tahu di lubuk hatiku
aku memendam kemarahan.
1004
00:56:46,653 --> 00:56:48,572
Aku menembak dan menikam mereka.
1005
00:56:49,114 --> 00:56:52,409
Aku hantam kepala Frykowski
dengan pistol hingga pecah di tanganku.
1006
00:56:52,492 --> 00:56:54,202
Tapi Charlie yang menyuruhmu.
1007
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Dia tak membunuh siapa pun.
1008
00:56:57,414 --> 00:57:00,083
Dia hanya menghilangkan rasa takut kami
untuk melakukannya.
1009
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Kau bersedia bertanggung jawab.
1010
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Aku membunuh mereka.
1011
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Semua.
1012
00:57:07,633 --> 00:57:10,177
Orang-orang itu
korban "Pembunuhan Watson".
1013
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Tapi Injil mengatakan kita semua berdosa,
dan serbakurang dibanding kemuliaan-Nya.
1014
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Siapa yang mengaku dosa
mendapat belas kasih-Nya.
1015
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
Aku tersesat
1016
00:57:19,728 --> 00:57:21,229
hingga aku pasrah diri pada-Nya.
1017
00:57:21,313 --> 00:57:24,942
Tapi kini, aku telah ditebus
oleh darah suci Kristus.
1018
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Pertama Manson dan kemudian Yesus.
1019
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Dia hanya menukar satu keyakinan
dengan keyakinan lain.
1020
00:57:32,366 --> 00:57:34,493
Ceritanya yang bertentangan
tak penting bagiku.
1021
00:57:34,576 --> 00:57:36,495
Di samping tak bisa dipercaya.
1022
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
Aku tak yakin Manson itu kerugian total.
1023
00:57:40,332 --> 00:57:42,459
Dia berpengaruh pada pengikutnya,
1024
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
sama seperti Corll terhadap Henley.
1025
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Dia menggunakan seks dan narkoba.
1026
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Tapi dia juga punya filosofi terbuka.
1027
00:57:49,216 --> 00:57:50,342
Sebut saja begitu.
1028
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
Apa sebenarnya Helter Skelter itu?
1029
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Ini kata kutipan.
1030
00:57:54,471 --> 00:57:56,139
Tapi kenapa berguna baginya?
1031
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Bagaimana jika Helter Skelter
bukan perang ras?
1032
00:57:59,476 --> 00:58:01,436
Bagaimana kalau itu soal kontrol?
1033
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- Pada Keluarga?
- Alasan untuk membentuk solidaritas.
1034
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
Bagaimana jika Tex dan Sadie-lah
yang punya ide kejahatan tiruan?
1035
00:58:08,235 --> 00:58:10,529
Proaktif, riskan, revolusioner.
1036
00:58:10,654 --> 00:58:13,991
Mungkin bukan itu maksud Manson,
tapi mereka menyambut gertakannya.
1037
00:58:14,116 --> 00:58:16,159
Mereka hanya melakukan
yang dia bicarakan.
1038
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Dari sudut pandang Manson,
1039
00:58:18,996 --> 00:58:20,914
otoritasnya pasti akan terancam.
1040
00:58:20,998 --> 00:58:22,374
Dia harus menurut saja.
1041
00:58:22,457 --> 00:58:23,542
Di rumah LaBianca,
1042
00:58:23,667 --> 00:58:26,294
Manson mengikat para korban
sebelum memanggil pembunuh.
1043
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Dia mau mengingatkan
bahwa ini rencananya.
1044
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
Bukan orang lain.
1045
00:58:29,881 --> 00:58:33,552
Dia berbuat apa saja
agar otoritasnya pada Keluarganya terjaga.
1046
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Kontrol, atau setidaknya penampakannya,
mahal harganya.
1047
00:58:37,514 --> 00:58:38,974
Bahkan tujuh pembunuhan.
1048
00:58:39,057 --> 00:58:40,892
Waktu kami mau pergi, dia berbuat aneh.
1049
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Dia minta kacamata hitamku,
jadi kuberi.
1050
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Penjaga bilang Manson berkoar
bahwa dia mencurinya dari FBI.
1051
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Dia rela masuk isolasi
hanya agar terlihat kuat.
1052
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
Di satu sisi,
ada anak-anak yang diberi narkoba.
1053
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Di sisi lain,
mantan narapidana manipulatif.
1054
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
Dan kau menganggap
Manson dipaksa masuk?
1055
00:59:02,205 --> 00:59:05,292
Tex menjelaskan secara detail
adanya pencucian otak.
1056
00:59:05,375 --> 00:59:06,626
Dia tak menampik ide bahwa
1057
00:59:06,710 --> 00:59:08,503
dia akan membunuh
tanpa bertemu Manson.
1058
00:59:08,587 --> 00:59:11,840
Manson menemukan orang yang tepat.
Muda, patuh, sendiri.
1059
00:59:11,923 --> 00:59:13,884
Tapi orang yang potensinya belum tergali.
1060
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Orang yang merasa terpencil.
1061
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Orang yang rasa takutnya dihapus
untuk berbuat kejahatan.
1062
00:59:19,389 --> 00:59:21,266
Dia hanya bantu mereka
jadi diri sendiri.
1063
00:59:26,646 --> 00:59:27,481
Hai.
1064
00:59:29,733 --> 00:59:30,692
Antar aku masuk?
1065
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy tak datang?
1066
00:59:32,903 --> 00:59:35,280
Tak mau memaksanya
ke urusan kantor lagi.
1067
00:59:35,781 --> 00:59:36,823
- Kau?
- Sama.
1068
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Kira-kira ini nanti bikin pusing, tidak?
1069
00:59:41,495 --> 00:59:43,997
Dari tampilan rumahnya,
setidaknya minumannya akan enak.
1070
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Selamat datang.
1071
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Ayo masuk.
1072
00:59:51,463 --> 00:59:52,881
Semua di ruang keluarga.
1073
00:59:52,964 --> 00:59:54,299
AD Wyman sudah datang.
1074
00:59:54,674 --> 00:59:57,636
Aku sudah beri dia pemanasan.
Kusisakan bagian terbaik untukmu.
1075
00:59:58,470 --> 01:00:01,556
Ingat, mereka hanya ingin cerita perang
yang sukses.
1076
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Aku punya beberapa.
1077
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, silakan. Aku segera ke sana.
1078
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Terima kasih.
1079
01:00:09,314 --> 01:00:12,526
Menjual FBI mungkin
bukan yang diharapkan darimu.
1080
01:00:12,651 --> 01:00:14,402
Tidak apa. Aku banyak melakukan
di BU.
1081
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Aku berterima kasih.
1082
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Aku ingin kau bersenang-senang.
1083
01:00:18,949 --> 01:00:21,535
Dan aku ingin kau bertemu
seseorang. Warren.
1084
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Ini Dr. Wendy Carr.
1085
01:00:25,789 --> 01:00:26,623
Oh.
1086
01:00:27,374 --> 01:00:28,792
Senang sekali, Dr. Carr.
1087
01:00:28,875 --> 01:00:30,836
Warren adalah Penghubung kami
dengan LEAA,
1088
01:00:30,919 --> 01:00:33,296
pada dasarnya,
dia mengelola dompet kami.
1089
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Untungnya, aku adalah penggemarnya,
jadi tak perlu menjualku.
1090
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Syukurlah.
1091
01:00:38,510 --> 01:00:40,470
Aku pesankan minum dulu. Mau apa?
1092
01:00:40,554 --> 01:00:42,180
Anggur putih, terima kasih.
1093
01:00:43,974 --> 01:00:45,892
Benarkah Anda baca laporan kami?
1094
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Jauh lebih menarik
daripada notula komite anggaran.
1095
01:00:50,438 --> 01:00:51,481
Standar rendah.
1096
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Saya sudah membacanya, Dr...
1097
01:00:54,860 --> 01:00:56,695
- Bisa kupanggil Wendy?
- Tentu.
1098
01:00:56,862 --> 01:01:00,574
Sudah baca transkripnya.
Sudah baca analisisnya, sangat menarik.
1099
01:01:00,657 --> 01:01:01,700
Benar-benar asli.
1100
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Kami diminta jaga "orisinalitas"
waktu kami mulai.
1101
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Pasti cukup membuat kaget,
1102
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
datang dari dunia beasiswa
dan cahaya matahari
1103
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
ke bunker penuh dengan agen.
1104
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Pekerjaan ini tak bisa dilakukan
di tempat lain.
1105
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Kau tak seperti Dr. Carr
1106
01:01:15,630 --> 01:01:19,176
di komentar "Dr. Carr"
tentang khayalan mutilasi Ed Kemper.
1107
01:01:19,259 --> 01:01:21,303
Boleh tanya apa yang kau harapkan.
1108
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Sesuatu yang tidak begitu pas.
1109
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Lebih banyak wol.
1110
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
George, ini Agen Khusus Bill Tench.
1111
01:01:33,940 --> 01:01:35,901
Pendiri Unit Ilmu Perilaku kami.
1112
01:01:36,443 --> 01:01:39,279
Aku bilang ke George
aku cuma tahu sisi admin yang membosankan.
1113
01:01:39,362 --> 01:01:42,324
Kau yang duduk seruangan
dengan pembunuh berantai.
1114
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Ya, Pak.
1115
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Luar biasa. Kata Ted mereka tak diborgol.
Benar?
1116
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Biar mereka merasa seolah kami
ingin dengar versi mereka.
1117
01:01:49,414 --> 01:01:51,833
Bill bisa mengorek banyak hal dari Speck,
1118
01:01:51,917 --> 01:01:55,837
Berkowitz, dan Manson, yang belum pernah
diungkapkan ke orang lain.
1119
01:01:56,004 --> 01:01:59,507
Kami ke Berkowitz mengira akan mendengar
cerita sama, setan,
1120
01:01:59,591 --> 01:02:00,508
anjing menggonggong.
1121
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Apa yang bisa kita pelajari
dari orang gila?
1122
01:02:03,803 --> 01:02:06,473
Tapi kami bisa membuatnya mengaku
bahwa cerita iblis itu
1123
01:02:06,556 --> 01:02:07,641
hanya dibuat-buat.
1124
01:02:08,058 --> 01:02:10,310
- Dia bilang begitu?
- Cuma bohongan.
1125
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
Katanya psikiater lebih cepat percaya.
1126
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Tapi bersembunyi di basemen
atau di balik mesin tik
1127
01:02:18,693 --> 01:02:20,070
apa lagi yang kau suka?
1128
01:02:20,153 --> 01:02:21,529
Aku tak anggap itu "sembunyi".
1129
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Maksudku,
1130
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
kehadiranmu sangat menarik.
1131
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Menghabiskan waktu sendiri
melakukan pengejaran
1132
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
kau mungkin tak sadar
1133
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
pengaruhmu pada orang.
1134
01:02:39,297 --> 01:02:40,840
Sedang apa kita di sini?
1135
01:02:41,007 --> 01:02:42,968
Setiap pekerjaan ada politiknya.
1136
01:02:43,051 --> 01:02:45,887
Maksudku,
kita bisa ke tempat lain, berdua.
1137
01:02:46,805 --> 01:02:48,765
- Oh.
- Aku ingin berdua denganmu.
1138
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, tidak, terima kasih.
1139
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Kita bisa menikmatinya.
- Holden.
1140
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Ini Agen Khusus Holden Ford
1141
01:03:00,360 --> 01:03:02,070
dia juga di Ilmu Perilaku.
1142
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Ini Warren...
1143
01:03:03,238 --> 01:03:05,073
Freeman. Penghubung Kehakiman.
1144
01:03:05,699 --> 01:03:06,533
- Hai.
- Hai.
1145
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Kau mencari bar?
Aku mau ambil minum lagi.
1146
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Tapi aku akan mampir di toilet dulu.
1147
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Biar kuambilkan
dan kita bisa teruskan pembicaraan kita.
1148
01:03:21,006 --> 01:03:21,840
Lewat sini.
1149
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Terima kasih.
1150
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
Penjaga bilang dia membual
telah mencuri kacamata dari agen FBI.
1151
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
Dia diisolasi.
1152
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Daripada bilang itu hadiah... Itu dia!
1153
01:03:35,937 --> 01:03:37,856
...dia memilih enam minggu dalam isolasi
1154
01:03:37,939 --> 01:03:39,649
agar terlihat gagah.
1155
01:03:41,234 --> 01:03:43,278
Bapak-bapak, ini Agen Khusus Ford.
1156
01:03:43,361 --> 01:03:46,489
Dia kunci dalam pengembangan teknik
yang kita gunakan di lapangan.
1157
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Bill sudah bikin kami kagum.
Kau pasti punya kisah luar biasa juga.
1158
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Banyak pengalaman saya yang sama
dengan Bill.
1159
01:03:52,912 --> 01:03:54,956
Saya tinggal Anda dengan Agen Ford.
1160
01:03:55,749 --> 01:03:57,250
Aku mau ke belakang dulu.
1161
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Dari kisah Manson
1162
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
kami belajar
apa yang mendorong perilaku kompulsif.
1163
01:04:11,806 --> 01:04:13,641
Dan motivasinya adalah kontrol.
1164
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Semua kejahatannya dikarenakan
oleh satu kebutuhan itu.
1165
01:04:17,354 --> 01:04:20,482
Dengan mengaitkan sidik jari psikologis
dengan perilaku yang dikenal,
1166
01:04:20,607 --> 01:04:24,319
kami membangun landasan
untuk memahami tindakan kriminal.
1167
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Bagaimana kau bisa kabur?
1168
01:04:50,136 --> 01:04:52,514
Sembunyi dengan para istri itu selingkuh.
1169
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1170
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Kau kenal dia?
1171
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Ya.
1172
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Dia terkenal di kolam sekretaris
dan klub istri.
1173
01:05:02,982 --> 01:05:04,192
Bagaimana kau kabur?
1174
01:05:04,317 --> 01:05:06,486
Aku tarik orang yang lewat.
1175
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Kebetulan dia Holden.
1176
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Seburuk itu, ya?
1177
01:05:10,698 --> 01:05:11,908
Aku seharusnya tahu.
1178
01:05:13,243 --> 01:05:14,494
Bagaimana cerita perangnya?
1179
01:05:16,704 --> 01:05:19,124
Aku tak tahu sebenarnya apa yang kujual.
1180
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Bukan pekerjaan.
1181
01:05:22,001 --> 01:05:24,796
Aku hanya menjual orang lain
agar naik pangkat.
1182
01:05:25,839 --> 01:05:27,799
Masih jauh lebih baik daripada...
1183
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Sori.
1184
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Ada beberapa hal yang terjadi di rumah.
1185
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Kau baik-baik saja?
1186
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian bermain dengan anak-anak
yang lebih tua dan satu balita.
1187
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
Situasi jadi kacau...
1188
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
dan anak-anak yang lebih tua mencekik
balita itu.
1189
01:05:53,408 --> 01:05:54,242
Astaga.
1190
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian juga lihat.
1191
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Dia pasti ingat cerita Injil
1192
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
karena dia meyakinkan anak-anak lain
untuk mengikat mayatnya di salib.
1193
01:06:08,089 --> 01:06:10,091
Dia bebas dari tuduhan, untungnya.
1194
01:06:10,967 --> 01:06:11,801
Tapi dia...
1195
01:06:13,344 --> 01:06:16,639
Kami harus mengikuti prosedur
yang diwajibkan pengadilan.
1196
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Apa Brian sudah cerita?
1197
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Kami punya psikiater, pekerja sosial,
1198
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
syarat yang harus kami penuhi.
1199
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
Bagaimana Nancy?
1200
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Dia tak mengerti Brian
mungkin butuh bantuan.
1201
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Di sisi lain, dia takkan meninggalkannya
barang sebentar.
1202
01:06:32,489 --> 01:06:33,990
Makanya dia tak datang.
1203
01:06:34,073 --> 01:06:36,034
Kami belum pergi-pergi sejak itu terjadi.
1204
01:06:36,618 --> 01:06:39,370
Sabar. Ini masalah besar.
1205
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Dan sungguh, Bill,
apa yang bisa kubantu?
1206
01:06:44,375 --> 01:06:46,169
Aku minta kau jaga rahasia.
1207
01:06:49,130 --> 01:06:50,089
Holden tak tahu.
1208
01:06:53,760 --> 01:06:54,594
Aku mengerti.
1209
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Mereka tampak sudah bosan.
1210
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
Kita harus kembali ke sana.
1211
01:07:03,811 --> 01:07:05,188
Memberi penopang hidup.
1212
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Aku mau pulang saja diam-diam.
1213
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Tak apa-apa.
1214
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1215
01:07:19,953 --> 01:07:21,579
Kuharap aku tak menakutimu.
1216
01:07:21,663 --> 01:07:24,666
Aku ingin meneruskan percakapan kita,
mungkin di tempat yang sepi.
1217
01:07:24,749 --> 01:07:27,001
Terima kasih, tapi aku tak enak badan.
1218
01:07:27,085 --> 01:07:29,003
Aku mau antar kau pulang.
1219
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- Ayolah.
- Aku bisa mengemudi.
1220
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Paling tidak biar kuantar sampai depan.
1221
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Tidak, Warren, aku bisa sendiri.
1222
01:07:44,978 --> 01:07:48,106
Wyman's mengundangmu
bicara di Retret Tahunan Direksi.
1223
01:07:48,314 --> 01:07:49,732
Aku terima atas namamu.
1224
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Country club bagus: Skeet, Golf.
1225
01:07:54,904 --> 01:07:55,738
Tanpa istri.
1226
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
Saatnya berbaur dengan Direktur.
1227
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
Itu yang kita harapkan malam ini?
1228
01:08:04,330 --> 01:08:06,207
Nona. Ambilkan dia minum.
1229
01:08:06,291 --> 01:08:07,292
Dia patut mendapatkan.
1230
01:08:13,047 --> 01:08:15,216
Kau bisa minta Holden
sedikit lebih rileks?
1231
01:08:16,050 --> 01:08:17,510
Acara di kehidupan tersangka.
1232
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Banyak insiden rumah tangga berantakan,
keluarga telantar.
1233
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Partner saya cerita tentang Richard Speck?
1234
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Belum.
1235
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Jadi, Speck masuk...
1236
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
dan kami lihat di tangannya
ada sesuatu.
1237
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Halo?
- Hei, Holden.
1238
01:08:53,921 --> 01:08:55,131
Berita dari Atlanta.
1239
01:08:55,214 --> 01:08:56,424
Jim. Katakan.
1240
01:08:56,716 --> 01:08:58,468
Ada mayat lagi, dicekik lagi.
1241
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Berapa umurnya?
1242
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Dua belas.
1243
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1244
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Dia mengumpulkan kaleng untuk dapat uang
untuk cuci baju.
1245
01:09:05,642 --> 01:09:06,559
Di siang hari.
1246
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Dia nomor 13.
1247
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
TIAP MALAM SAAT ANDA TIDUR
AKU MENGHANCURKAN DUNIA - CHARLIE MANSON
1248
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.