1
00:00:54,930 --> 00:00:57,599
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:38,116 --> 00:02:39,660
Non aveva mai detto nulla.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Tutti i bambini hanno dei segreti,
ma questo...
4
00:02:47,959 --> 00:02:49,628
Ha provato a dircelo, Bill.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Continuava a dire: "Scusa, mamma".
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- Quando?
- Quando ha bagnato il letto.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Non lo faceva da anni.
8
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
Oh, Dio.
9
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Credevo si vergognasse, ma...
10
00:03:04,309 --> 00:03:05,936
Credi cercasse di parlarci?
11
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Non lo so, Nance.
12
00:03:08,021 --> 00:03:10,357
Cosa credi sia successo a quel bambino?
13
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Sapevano che era morto.
14
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
Brian non c'entra.
15
00:03:14,319 --> 00:03:15,195
Lui...
16
00:03:17,698 --> 00:03:20,325
- ...ha guardato.
- Ma ha suggerito l'idea della croce.
17
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Credeva che l'avrebbe risuscitato.
18
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Quel Martin non mi è mai piaciuto.
19
00:03:29,668 --> 00:03:32,713
Non dovevamo lasciare
che giocassero insieme. È un violento.
20
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
E se fosse successo a Brian?
21
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Credevamo fosse positivo
che avesse degli amici.
22
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Ce lo porteranno via?
23
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Non lo permetterò.
24
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
È felice, qui.
25
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Pronto?
26
00:04:02,659 --> 00:04:05,203
Puoi dirgli
che ho dei problemi in famiglia?
27
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Ok, arrivo.
28
00:04:15,255 --> 00:04:17,424
- Devi andare?
- Gunn vuole vedermi.
29
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Mi prenderò una settimana di ferie.
30
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Una settimana?
- Nance.
31
00:04:21,428 --> 00:04:23,889
Dobbiamo capire
come gestire la cosa,
32
00:04:24,723 --> 00:04:26,099
come procedere...
33
00:04:43,950 --> 00:04:44,910
Che è successo?
34
00:04:51,333 --> 00:04:54,002
Mi dispiace.
So che dovrei essere ad Atlanta.
35
00:04:54,377 --> 00:04:56,671
- Ma mi hanno chiamato...
- Nessuno ha chiamato me.
36
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Le chiedo scusa.
37
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Avrei dovuto.
- Come minimo.
38
00:05:01,134 --> 00:05:04,888
Prima ci supplicano di intervenire
e poi ci cacciano nel giro di 24 ore.
39
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Sì, avresti dovuto chiamarmi.
40
00:05:06,431 --> 00:05:09,226
Invece me l'ha detto
la sede di Atlanta stamani.
41
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
La presentazione di Holden non ha fatto
buona impressione sul commissario.
42
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Gli ha parlato?
- No.
43
00:05:15,190 --> 00:05:19,486
Devi farlo tu, sei il capo dell'unità.
Cosa avrà detto di così offensivo?
44
00:05:19,569 --> 00:05:23,949
Il commissario dice che non si tratta
di un rapimento, ma è solo una scusa.
45
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Holden cos'ha detto?
- Nulla di inappropriato.
46
00:05:27,536 --> 00:05:31,039
Ha esposto il nostro modo di lavorare,
ha parlato di schemi.
47
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Ha ipotizzato un predatore,
forse di colore.
48
00:05:34,918 --> 00:05:37,796
- Forse il problema è come l'ha detto.
- Ovvero?
49
00:05:39,047 --> 00:05:42,384
Potrebbe aver espresso certezze
che ancora non abbiamo.
50
00:05:42,509 --> 00:05:47,347
Stando all'agente incaricato,
Holden voleva dare alle indagini una piega
51
00:05:47,514 --> 00:05:51,142
"che attualmente il sindaco
non condivide. Non pubblicamente".
52
00:05:51,226 --> 00:05:52,727
È una questione politica.
53
00:05:52,811 --> 00:05:54,479
Lo è sempre.
54
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Dobbiamo essere più furbi.
55
00:05:56,898 --> 00:06:00,861
Se Holden sconfina in acque pericolose,
è tuo dovere fermarlo.
56
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
O almeno darmi modo
di prevedere le conseguenze.
57
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Sì, signore. Ha ragione.
58
00:06:08,201 --> 00:06:09,578
Avrei dovuto capirlo.
59
00:06:09,661 --> 00:06:13,790
Vogliamo che ci chiedano aiuto,
non che ci temano.
60
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Certo, signore.
61
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Che non si ripeta, Bill.
62
00:06:25,886 --> 00:06:26,887
Dovevi chiamarmi!
63
00:06:26,970 --> 00:06:28,889
Scusa, Bill. È successo tutto in fretta.
64
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Qualcuno ha chiamato Gunn, però.
65
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Secondo Barney non potevamo farci nulla.
Questione di politica.
66
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Posso parlare con Ted.
- No, non parlare con nessuno.
67
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
E la politica non c'entrava,
68
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
ma poi tu hai esposto
conclusioni prive di fondamento.
69
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Eri d'accordo su un killer di colore.
70
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Non capisci
che impressione fa all'esterno
71
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
se ti sentono presentare un profilo
senza basi concrete?
72
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
La prossima volta taci
finché non abbiamo qualcosa.
73
00:07:19,022 --> 00:07:20,398
Mi dispiace.
74
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Sei uno straccio.
75
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Grazie.
76
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Siete tornati da Atlanta in anticipo.
77
00:07:31,701 --> 00:07:33,495
Potrei dare la colpa a Holden,
78
00:07:33,578 --> 00:07:35,288
ma avrei dovuto sorvegliarlo.
79
00:07:35,372 --> 00:07:36,623
Fargli da paraocchi.
80
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Si è fatto coinvolgere, voleva fare colpo.
81
00:07:39,626 --> 00:07:42,337
- Ed è finito su una mina.
- È dura.
82
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Non si ripeterà.
Ma mi serve un po' di tempo.
83
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Problemi di famiglia.
- Tutto ok?
84
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Sì, sai com'è...
85
00:07:53,765 --> 00:07:54,849
Ci vediamo domani.
86
00:08:01,606 --> 00:08:03,233
Io e Gregg siamo andati da Henley.
87
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
- Gregg?
- Sì.
88
00:08:04,776 --> 00:08:07,946
Non vi aspettavamo così presto
e non volevamo perdere tempo.
89
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
Come se l'è cavata?
90
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Era un po'... titubante.
91
00:08:12,283 --> 00:08:14,995
- Se l'è fatta sotto, eh?
- Ce la siamo cavata.
92
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Avrai la trascrizione domani.
93
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Non vedo l'ora.
94
00:08:31,136 --> 00:08:32,178
Faremo tardi.
95
00:08:32,554 --> 00:08:33,388
Ma no.
96
00:08:33,555 --> 00:08:34,889
Inizia tra due minuti.
97
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
Perderemo i trailer.
98
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Dobbiamo trovare i posti.
Ci perderemo l'inizio del film.
99
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Deduco che sia un problema.
100
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Il cinema è qui.
101
00:08:46,067 --> 00:08:48,319
Tranquilla. Parcheggio qui.
102
00:08:49,696 --> 00:08:52,782
Scusa, è che sono fissata col cinema.
103
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Prendo sempre i popcorn,
mi metto comoda, mi guardo i trailer.
104
00:08:58,038 --> 00:08:59,372
Non sono mica l'unica.
105
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Se lo dici tu.
106
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Mi ci vorrà almeno un minuto.
107
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Faccio schifo coi parcheggi.
108
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Non c'è dubbio.
109
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
Ci perderemo qualcosa.
110
00:09:27,442 --> 00:09:33,615
Sai, ho una bottiglia ancora chiusa
di mediocre Chablis, a casa mia.
111
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Davvero?
112
00:09:37,994 --> 00:09:39,204
Col tappo a vite.
113
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Come posso rifiutare?
114
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Che c'è?
115
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Niente.
116
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Allora, il vino?
117
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Credevo non l'avresti voluto.
118
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Non la facevo così, casa tua.
119
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Così piccola?
120
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
No, così vuota.
121
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Hai una vita così piena.
122
00:11:05,999 --> 00:11:08,209
Una vita sociale intensa
123
00:11:08,293 --> 00:11:11,254
non implica necessariamente
un arredamento caotico.
124
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Chi l'ha detto?
125
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Io, adesso. Non riconosci la mia voce?
126
00:11:20,305 --> 00:11:21,306
Che carino.
127
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Non è male.
128
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Lo vedi spesso?
129
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Questo weekend lo porto
a una partita dei Dukes.
130
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
I Dukes?
131
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Baseball, Minor League.
132
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Ti manca?
133
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Certo.
134
00:11:41,075 --> 00:11:44,162
Ma l'idea di plasmare un essere umano
mi terrorizza.
135
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Non so neanche gestire me stessa.
136
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Uso degli scatoloni come mensole.
137
00:11:49,626 --> 00:11:52,962
Io ho delle mensole, ma non credo
che la mia vita sia meglio organizzata.
138
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Hai avuto coraggio.
139
00:11:58,301 --> 00:12:00,845
Sono felice
che tu possa vivere la tua vita.
140
00:12:02,430 --> 00:12:03,973
Sono felice di essere qui.
141
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Insieme a te.
142
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Anch'io.
143
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
Mi piace il baseball.
144
00:12:31,501 --> 00:12:32,835
Davvero?
145
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
Se andassi a una partita, mi piacerebbe.
146
00:12:41,594 --> 00:12:44,806
Wendy, non presento a mio figlio
la gente con cui esco.
147
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
No, certo che no.
148
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Non è che...
149
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
No, figurati.
150
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Scusa, non avrei dovuto.
151
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Non è per te.
- No.
152
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Non direttamente.
153
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Non vuoi presentare a tuo figlio
gente che non conosci.
154
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Per lavoro, parlo
con figli di madri promiscue e...
155
00:13:04,200 --> 00:13:05,702
Non dico che tu lo sia...
156
00:13:12,917 --> 00:13:15,420
Possiamo tornare indietro a due minuti fa,
157
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
al sesso migliore della mia vita?
158
00:13:17,588 --> 00:13:20,008
E prima della Little League di baseball?
159
00:13:22,260 --> 00:13:23,511
Si dice Minor League.
160
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
E gli piaceresti.
161
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Ma ne ha passate tante
e non voglio scombussolarlo.
162
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Almeno non ancora.
163
00:13:39,402 --> 00:13:41,904
Il sesso migliore della tua vita? Davvero?
164
00:13:47,660 --> 00:13:49,912
Bell'idea,
la storia della mentore lesbica.
165
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Ottimo tempismo.
166
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Serviva un modo
per farlo sentire accettato.
167
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Ha funzionato.
168
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Ma ha negato più volte
di essere omosessuale.
169
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Gli dava più fastidio quello
che essere definito un sadico.
170
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Ha protestato un po' troppo.
171
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Ha protestato su varie cose.
172
00:14:05,762 --> 00:14:06,971
Stupri, tortura, omicidio.
173
00:14:07,055 --> 00:14:12,393
Dice di non avervi preso parte
e non vuole essere ritenuto partecipe.
174
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
È incredibile come riesca
a separare le cose.
175
00:14:17,440 --> 00:14:19,776
Non dimentichiamo che era un ragazzino.
176
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
È possibile che ritenga
di non avere avuto scelta.
177
00:14:23,696 --> 00:14:26,407
Sapeva cosa sarebbe successo
ai ragazzi che selezionava.
178
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Ha scelto di non intervenire.
179
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
È colpevole,
che abbia avuto un ruolo attivo o no.
180
00:14:31,454 --> 00:14:36,042
C'è una differenza fra procacciamento,
per quanto orrendo sia, e omicidio.
181
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Vero, ma non è innocente.
182
00:14:38,544 --> 00:14:44,092
Non ho detto questo, ma un adolescente
è responsabile delle azioni di un adulto?
183
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
Voleva compiacere Corll.
184
00:14:46,094 --> 00:14:50,515
- Probabilmente lo temeva.
- Non credo lo temesse, ma ne era schiavo.
185
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Per questo non è fuggito?
186
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Lo eccitava guardarlo uccidere?
187
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Come facciamo a dirlo?
188
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
"Quando faccio qualcosa,
cerco di godermelo."
189
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, parliamo di 20 omicidi.
190
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Come facciamo a difenderlo?
191
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Dico solo che aveva 14 anni.
192
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Lo mettiamo sullo stesso piano
di Kemper e Brudos?
193
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Senza l'influenza di Corll,
avrebbe mai ucciso nessuno?
194
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Non possiamo saperlo.
195
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Ma ha ammesso di avere un legame profondo
196
00:15:16,207 --> 00:15:18,709
con un uomo
a cui ha visto fare cose orribili.
197
00:15:18,793 --> 00:15:20,211
Che ha minacciato di ucciderlo.
198
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Forse il suo bisogno di accettazione
era più forte di qualsiasi etica.
199
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
E Corll se ne è servito.
200
00:15:28,136 --> 00:15:31,389
Credo che dovremmo discutere
dei nostri metodi.
201
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Non avremmo ottenuto nulla,
se io non avessi...
202
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Improvvisato?
- Inventato delle cose?
203
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Touchée.
204
00:15:40,189 --> 00:15:43,943
Dobbiamo creare un metodo
che non sia eccessivamente dogmatico.
205
00:15:44,360 --> 00:15:47,530
Finora, l'unico approccio valido
è parlare di loro.
206
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Signore.
207
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
208
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Bella trovata, dr. ssa Carr.
Ha imparato da Holden.
209
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, puoi darci un minuto?
210
00:16:14,640 --> 00:16:17,643
Il vide-direttore Wyman verrà qui
tra qualche settimana.
211
00:16:17,852 --> 00:16:21,355
Organizzerò una serata a casa mia.
Vorrei veniste anche voi.
212
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Ma certo. Con piacere, Ted.
213
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman potrebbe essere
un nostro alleato, a Washington.
214
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
Voglio che siate voi
a parlargli dell'unità.
215
00:16:28,321 --> 00:16:30,656
- Siete state voi a crearla.
- Certo.
216
00:16:30,740 --> 00:16:32,617
Quindi è una cena di lavoro.
217
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Sì, ma non sarà noioso.
Porta anche Nancy.
218
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, dr. ssa Carr,
invitate pure qualcuno.
219
00:16:40,791 --> 00:16:42,668
Grazie. Sarà un piacere.
220
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Ah, un'ultima cosa.
221
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
Avrete Manson.
222
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Quando?
- Tra tre settimane.
223
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Cazzo.
224
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Dobbiamo pensare a come affrontarlo.
225
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Ha detto "Manson"?
226
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Come tutti gli altri.
- No.
227
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
È il primo soggetto
che non ha ucciso in prima persona.
228
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Sarebbe utile esaminarlo
nell'ottica delle dinamiche di gruppo.
229
00:17:12,114 --> 00:17:14,283
Manson era il leader indiscusso
della Famiglia.
230
00:17:14,367 --> 00:17:15,868
Ecco il nostro approccio.
231
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Il rapporto del medico conferma
la testimonianza degli altri bambini:
232
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Brian non ha preso parte alle attività
233
00:17:24,085 --> 00:17:26,879
che hanno portato
alla morte della vittima.
234
00:17:26,963 --> 00:17:32,760
Ma era presente e ha ammesso
di aver proposto di metterlo su una croce.
235
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Credeva
che Daniel sarebbe tornato in vita...
236
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Sig. ra Tench,
due genitori hanno perso un figlio.
237
00:17:39,267 --> 00:17:41,269
Brian non ha agito con intento criminale.
238
00:17:41,352 --> 00:17:45,106
E data la sua età, abbiamo deciso
di non perseguirlo legalmente.
239
00:17:45,481 --> 00:17:49,986
Ma non possiamo ignorare il fatto
che avrebbe potuto chiedere aiuto.
240
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
Avrebbe potuto confidarsi con voi,
dopo i fatti.
241
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Ma non l'ha fatto.
242
00:17:54,448 --> 00:17:56,826
Forse non voleva essere scoperto,
243
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
o forse non sa distinguere
il bene dal male.
244
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
Lo Stato ha il dovere
di cercare di verificare
245
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
che Brian non sia un pericolo
per sé o per la comunità.
246
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
Un pericolo?
247
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Trasferiamo il caso al Dipartimento
della salute e dei diritti umani.
248
00:18:10,798 --> 00:18:13,718
- Potrà restare con noi?
- Sì.
249
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
Vi hanno assegnato un assistente sociale
e uno psicologo.
250
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Il Tribunale baserà la sua decisione
sulle loro conclusioni.
251
00:18:22,268 --> 00:18:25,187
La vostra partecipazione è obbligatoria,
252
00:18:25,271 --> 00:18:28,482
nonché fondamentale
per determinare il futuro di Brian.
253
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
Gli assistenti sociali
sono sottopagati e frustrati.
254
00:18:32,445 --> 00:18:35,448
Non cercate di spiegar loro la situazione.
255
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Non lo apprezzano.
256
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Vi conviene assecondarli
e adeguarvi alle loro richieste.
257
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Brian ha detto la verità,
credevo sarebbe finita lì.
258
00:18:44,582 --> 00:18:46,375
Almeno resterà a casa con noi.
259
00:18:46,751 --> 00:18:49,170
Ma sarà sotto esame da parte di estranei.
260
00:18:49,253 --> 00:18:50,588
Un assistente sociale?
261
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
- Non abbiamo scelta.
- Ma non ha fatto nulla.
262
00:18:56,469 --> 00:19:00,056
- Grazie, Art. Lo apprezzo...
- Bill, anch'io ho dei figli.
263
00:19:00,723 --> 00:19:01,641
Statemi bene.
264
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Perché non hai detto nulla?
265
00:19:11,233 --> 00:19:12,610
Perché non difendi tuo figlio?
266
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
Non siamo in tribunale.
267
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art ha ragione, dobbiamo assecondarli.
268
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Forse a Brian farà bene
parlare con qualcuno.
269
00:19:22,495 --> 00:19:23,621
Non ha nulla che non va.
270
00:19:24,580 --> 00:19:25,706
Non è un criminale.
271
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Lo so, Nance.
272
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
E torna a casa con noi.
273
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
È andato tutto bene.
274
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Sul serio?
275
00:20:06,914 --> 00:20:07,790
Non è male.
276
00:20:07,957 --> 00:20:09,417
È solo difficile da promuovere?
277
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Hai perso la testa.
278
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Cosa mi sono perso?
279
00:20:15,506 --> 00:20:18,008
Niente.
Volevamo discutere degli obiettivi.
280
00:20:18,092 --> 00:20:19,468
Wendy ha ragione.
281
00:20:19,802 --> 00:20:21,595
Non chiederemo a Manson degli omicidi.
282
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
Dobbiamo capire come un ex-galeotto
283
00:20:23,848 --> 00:20:27,601
basso e ignorante abbia convinto
dei ragazzi di buona famiglia
284
00:20:27,685 --> 00:20:29,895
a massacrare sette estranei.
285
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Ecco gli assassini:
286
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19 anni.
287
00:20:35,109 --> 00:20:36,444
Manson la chiamava "Sadie".
288
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Nel coro della chiesa.
289
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Linda Kasabian, 20 anni.
290
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Ottimi voti.
291
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
"Inguaribile romantica",
secondo gli amici.
292
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22 anni.
293
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Studiava catechismo
e pensava di farsi suora.
294
00:20:50,166 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26 anni.
295
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Bibliotecaria.
296
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
E Tex Watson, 24 anni.
297
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Diplomato con lode, atleta,
direttore del giornale scolastico.
298
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Sembra un annuario del liceo.
299
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Cresciuti in famiglie normali,
diplomati se non laureati.
300
00:21:06,891 --> 00:21:10,352
Poi sono scappati di casa
e sono finiti nelle grinfie di Manson.
301
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
A eccezione di Brunner,
primo membro della Famiglia,
302
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
sono diventati degli assassini
in meno di due anni.
303
00:21:16,859 --> 00:21:19,612
Mary Brunner non era coinvolta
nei casi Tate e LaBianca.
304
00:21:19,695 --> 00:21:26,202
Vero. Era stata arrestata...
con Bobby Beausoleil due giorni prima.
305
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
Avevano ucciso un produttore
per questioni di droga.
306
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
La scena del delitto è interessante.
307
00:21:32,500 --> 00:21:36,587
Brunner e Beausoleil cercarono di dare
la colpa ai Black Panther scrivendo:
308
00:21:37,171 --> 00:21:39,965
"Porco politico" sulla parete
col sangue della vittima.
309
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Questa è casa LaBianca.
310
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
"Morte ai porci."
311
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
E la scena a Cielo Drive.
312
00:21:50,518 --> 00:21:53,020
"Porco", scritto col sangue
di Sharon Tate.
313
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
"Helter Skelter."
314
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Uno dei temi di Manson.
315
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
L'Accusa si è basata
316
00:21:58,400 --> 00:22:01,278
sul suo intento
di incitare una guerra razziale
317
00:22:01,362 --> 00:22:03,280
e sul suo ascendente
sulla Famiglia Manson.
318
00:22:03,364 --> 00:22:04,698
Sai chi è Krishna Venta?
319
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
- No.
- Ex-galeotto, si credeva il Messia.
320
00:22:07,827 --> 00:22:09,620
Ha fondato una chiesa,
321
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
sosteneva che la società era corrotta.
322
00:22:13,207 --> 00:22:14,708
E auspicava una guerra razziale.
323
00:22:15,876 --> 00:22:17,711
Diceva di conoscere
un luogo nel deserto
324
00:22:17,795 --> 00:22:19,922
dove lui e il suo gregge
si sarebbero rifugiati.
325
00:22:20,005 --> 00:22:21,674
Poi, una volta finita la guerra...
326
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
...avrebbero creato una nuova civiltà.
327
00:22:24,927 --> 00:22:27,471
- La teoria di Manson.
- L'aveva presa da Krishna.
328
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
Manson era stato alla sua chiesa nel '68.
329
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Disse:
"Lo spirito del tutto mi ha condotto qui".
330
00:22:34,770 --> 00:22:37,189
In seguito, ha predicato la stessa teoria
331
00:22:37,273 --> 00:22:40,985
- ribattezzandola "Helter Skelter".
- Non era un'idea sua?
332
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Né l'idea né il nome.
333
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Era plagio.
334
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
Il punto è:
335
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
come ha fatto uno così
336
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
a convincere questi ragazzi
337
00:22:51,537 --> 00:22:52,663
a fare cose simili?
338
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Avete notato dei cambiamenti
nel suo comportamento?
339
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
No, affatto.
340
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Gli legge dei libri?
341
00:23:30,075 --> 00:23:31,869
Sì, adora i libri di Clifford.
342
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Fate sport, sig. Tench?
343
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Va in bici.
344
00:23:39,335 --> 00:23:40,920
È pronto a togliere le rotelle.
345
00:23:41,003 --> 00:23:42,129
Niente sport di squadra?
346
00:23:57,603 --> 00:23:59,438
Come reagisce quando è turbato?
347
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
È piuttosto introverso,
348
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
ma sa di poter parlare con noi.
349
00:24:12,576 --> 00:24:14,370
Frequenta una scuola pubblica?
350
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Hanno programmi di sostegno?
351
00:24:19,083 --> 00:24:22,086
- Beh...
- Non credevamo che ne avesse bisogno.
352
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
È un bimbo timido.
353
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Capisco.
354
00:24:29,551 --> 00:24:30,970
Cosa fate quando disobbedisce?
355
00:24:31,637 --> 00:24:33,013
Le solite cose.
356
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
Lo mandiamo in camera sua.
357
00:24:40,062 --> 00:24:41,438
Lo avete mai picchiato?
358
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Mai.
- No.
359
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Avete armi in casa?
360
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
La mia pistola è al lavoro.
361
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Sotto chiave?
362
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Sempre.
363
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
364
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, vieni qui.
365
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Lei è la sig. na Leland.
366
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Signora.
367
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Ciao, Brian.
368
00:25:29,111 --> 00:25:32,573
Perché non vai dentro
a leggere Clifford?
369
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Io ti raggiungo.
370
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Su, vai.
371
00:25:46,462 --> 00:25:47,463
La evita spesso?
372
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Ha avuto un periodo difficile.
373
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Sig. ra Leland, adoriamo Brian.
374
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
È nostro figlio a tutti gli effetti.
375
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Ma certo, sig. ra Tench.
376
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
La prossima volta
vorrei vedere il certificato di nascita,
377
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
i certificati medici e le pagelle.
378
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Questi volantini illustrano
l'intero processo
379
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
per la salvaguardia dei minori.
380
00:26:14,239 --> 00:26:16,909
Verrò a trovarvi più volte per osservarvi,
senza avvisare.
381
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Devo stabilire i suoi standard
di comportamento a casa,
382
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
per valutare i suoi progressi.
383
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Poi stabiliremo
quali modifiche apportare.
384
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Che tipo di modifiche?
385
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
È presto per dirlo.
386
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Vedrete il dott. Moritz ogni venerdì.
387
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Dovrete esserci entrambi.
388
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Ma certo.
389
00:26:35,427 --> 00:26:39,556
Comunicheremo al procuratore della contea
le nostre raccomandazioni.
390
00:26:39,640 --> 00:26:42,935
Sarà lui a decidere
come procederemo.
391
00:26:50,567 --> 00:26:51,527
A presto.
392
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Ci conti.
393
00:26:57,699 --> 00:26:59,368
Lo facciamo anche noi.
394
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Che cosa?
395
00:27:02,788 --> 00:27:04,248
Esaminare la scena del delitto.
396
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
Non socializzare troppo con lei.
397
00:27:10,963 --> 00:27:12,131
Non è nostra amica.
398
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Vuoi un autografo?
399
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
No, è per lavoro.
400
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Cerca di non eccitarti troppo
ancora prima di entrare.
401
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
Dovrete aspettare.
402
00:28:11,940 --> 00:28:13,442
Non vuole uscire dalla cella.
403
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Ma non mi dire.
404
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- Kemper è disponibile?
- Controllo.
405
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
No! Kemper no.
406
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Siamo venuti per Manson.
407
00:28:21,992 --> 00:28:23,577
- Aspettiamo.
- Sto bene.
408
00:28:25,787 --> 00:28:28,874
Chiediamo a Kemper se tornava
sulle scene dei crimini. Per BTK.
409
00:28:28,957 --> 00:28:31,877
- Ci ha già detto di sì.
- Dobbiamo sapere perché.
410
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Sto benone.
411
00:28:40,469 --> 00:28:44,556
E poi, come credi che reagirà Manson
quando saprà che siamo da Kemper?
412
00:28:45,474 --> 00:28:47,267
Sono tutti gelosi l'uno dell'altro.
413
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Non serve la ragione
414
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
per giustificare gli istinti più cupi
che motivano
415
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
i nostri impulsi, le nostre passioni,
i nostri pregiudizi, le nostre follie.
416
00:29:05,577 --> 00:29:06,703
Signori.
417
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Che sorpresa.
418
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
419
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
420
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
421
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Lieto di vederti.
422
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Accomodatevi.
423
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Sai che Holden è passato a trovarmi
424
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
in ospedale?
425
00:29:29,851 --> 00:29:30,769
Sì, ho sentito.
426
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Mi ha commosso.
427
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
È a questo che servono gli amici.
428
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Allora, Manson?
429
00:29:41,947 --> 00:29:43,198
Le voci girano.
430
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Specie voci del genere.
431
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Tutti sanno tutto di Charlie,
anche quando va in bagno.
432
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
E se non lo sapete,
ve lo racconta lui.
433
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Anche se ha mandato in bagno
qualcun altro.
434
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Giusto.
- Non l'ha mai fatto.
435
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Non sa cosa si provi.
436
00:29:59,298 --> 00:30:01,174
Quindi non merita il nostro tempo?
437
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
Sono stati i media
a mitizzare la sua "follia".
438
00:30:04,678 --> 00:30:07,347
Se davvero volete sapere
com'è andata,
439
00:30:07,431 --> 00:30:08,640
parlate con Tex.
440
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- L'atleta americano?
- Esatto.
441
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Proprio lui.
- Lo terremo a mente.
442
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Ma non siamo qui
per parlare di Manson.
443
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
Di cosa volete parlare?
444
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Di te, Ed.
445
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Di una cosa che ci hai detto tempo fa.
446
00:30:29,244 --> 00:30:31,955
Sul fatto che tornavi
sulle scene dei crimini.
447
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Per quale motivo?
448
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Per poter rivivere l'intera esperienza.
449
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Provare la stessa estasi,
450
00:30:41,089 --> 00:30:42,716
il senso di liberazione.
451
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Ti eccitava.
452
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
E potevo rivivere
la gratificazione sessuale.
453
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Cosa ti spingeva a tornare?
454
00:30:52,476 --> 00:30:56,563
La sensazione di controllo
e di dominio assoluto che ti dà uccidere.
455
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
Diventa un bisogno.
456
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
E quel bisogno, col tempo,
diventa un'ossessione
457
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
che ti spinge a cacciare di nuovo.
458
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
A volte riuscivo a dominarla,
459
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
ricordando gli altri omicidi.
460
00:31:10,410 --> 00:31:13,413
E tornando sul luogo,
assapori le stesse emozioni.
461
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
E quando era impossibile?
462
00:31:15,207 --> 00:31:16,583
Magari c'era troppa gente.
463
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Conservavo alcuni oggetti
464
00:31:19,503 --> 00:31:21,004
per ricordare quel momento.
465
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
Le Polaroid.
466
00:31:22,047 --> 00:31:24,132
Potevo tenerle in mano. Possederle.
467
00:31:24,549 --> 00:31:25,675
Erano dei souvenir.
468
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Dopo quanto tempo
469
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
sentivi che i souvenir
non erano più sufficienti?
470
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Hai preso di mira qualcuno?
471
00:31:38,855 --> 00:31:40,065
E non riesci a catturarlo?
472
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
È così, Bill?
473
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Chi è? L'East Area Rapist?
Lo Slasher di San Mateo?
474
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
Il killer dell'I-45, in Texas?
475
00:31:53,036 --> 00:31:55,997
È qualcuno
di cui la stampa non sa nulla.
476
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
È agli inizi.
477
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
Ti viene in mente qualcosa
che può aiutarci?
478
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Certo.
479
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Ma dovrei conoscere
i fatti attinenti al caso.
480
00:32:07,634 --> 00:32:10,804
Non possiamo discutere
delle indagini in corso.
481
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Con nessuno.
482
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Puoi capirlo.
483
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Ma certo, Bill.
484
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
È una vita faticosa.
485
00:32:23,692 --> 00:32:26,778
Servono così tanti elementi
per arrivare al successo.
486
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
Più miglioravo
487
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
e più mi preoccupavo
di avere le condizioni ottimali.
488
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
L'uomo che cercate avrà
un'immaginazione irrefrenabile.
489
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Fantastica su ciò che ha fatto,
su ciò che vuole fare
490
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
e su come migliorare.
491
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Questi sogni lo esauriscono.
492
00:32:52,888 --> 00:32:55,140
Il mondo reale non può competere.
493
00:32:57,058 --> 00:32:58,560
Come catturiamo una fantasia?
494
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
Non potete.
495
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
Se è bravo,
496
00:33:02,397 --> 00:33:03,440
non lo prenderete mai.
497
00:33:03,523 --> 00:33:06,860
Condurrà una vita normale,
andrà al lavoro.
498
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
I killer non sono in grado
di condurre una vita normale.
499
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
Hanno un passato di abusi.
500
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
Lo stress causato dai delitti
li porta a commettere errori.
501
00:33:16,286 --> 00:33:18,955
Direi che le vostre certezze
sui serial killer
502
00:33:19,039 --> 00:33:21,374
derivano da quelli che avete catturato.
503
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
È pronto.
504
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Scusa, Ed.
505
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Figurati, Bill.
506
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Hai abbastanza nastri
per quel ciarlatano?
507
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Ne ho parecchi.
508
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Bene. È un chiacchierone.
509
00:33:42,145 --> 00:33:45,857
Sto ancora lavorando al libro,
ma mi serve una macchina da scrivere.
510
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Vedremo che si può fare.
511
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Grazie, Bill.
512
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Ci si vede.
513
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Un'ultima cosa.
514
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson è un tappo.
515
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Dico sul serio.
516
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Non fissatelo.
517
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Succhiami il cazzo!
518
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Brava la mia troia!
519
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
'Fanculo!
520
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Fottiti!
521
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Fottiti!
522
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Fottiti!
523
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Fottiti!
524
00:34:45,000 --> 00:34:46,585
Dovremmo parlare con Tex?
525
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Kemper sa come attirare
la tua attenzione.
526
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
È il soggetto più credibile ed eloquente.
527
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Ed è tutto dire.
- Se non si fosse costituito,
528
00:34:54,384 --> 00:34:57,554
chissà se lo avrebbero preso.
È una risorsa preziosa.
529
00:34:58,179 --> 00:34:59,556
Hai un microfono nuovo.
530
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Per i posteri.
531
00:35:14,195 --> 00:35:15,530
Ecco che arriva il re.
532
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Tolga le manette.
533
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Tutte quante.
534
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Sono l'agente speciale Tench.
535
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Lui è l'agente speciale Ford.
536
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Non siamo qui per interrogarla,
sig. Manson.
537
00:35:42,515 --> 00:35:45,060
Sappiamo che non ha commesso
alcun omicidio.
538
00:35:45,727 --> 00:35:48,355
Ci interessa il rapporto
con la sua Famiglia.
539
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
E l'impatto che ha avuto sugli omicidi.
540
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Si accomodi.
541
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
Vorremmo che ci raccontasse,
542
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
a parole sue, cos'è accaduto.
543
00:36:20,303 --> 00:36:21,971
Le spiace se la registriamo?
544
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Alcuni l'hanno incolpata di quei delitti,
545
00:36:31,648 --> 00:36:33,191
per poi cambiare versione.
546
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Altri l'hanno sempre protetta.
547
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Sembra controllarli ancora,
anche dal carcere.
548
00:36:39,989 --> 00:36:41,491
Ma qualsiasi cosa dicano,
549
00:36:41,616 --> 00:36:43,368
la sua versione non cambia.
550
00:36:43,868 --> 00:36:45,787
Perché la mia verità è semplice.
551
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
E la vostra è complessa.
552
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
In che modo?
553
00:36:49,374 --> 00:36:52,210
Voi non lo capite,
ma l'unica verità è qui e ora.
554
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Solo il presente è reale.
555
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
A noi interessa il passato.
556
00:36:57,173 --> 00:36:59,217
Come ha conosciuto, influenzato
557
00:36:59,300 --> 00:37:02,470
- e indottrinato i suoi seguaci.
- Indottrinato? Ma per favore.
558
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
Com'è nata la Famiglia Manson?
Ha iniziato dalle ragazze?
559
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
Questa Famiglia
sono solo i figli che nessuno voleva.
560
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Li avete gettati via come rifiuti.
561
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Io li ho raccattati e ho detto loro
562
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
che non c'è male nell'amore.
563
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Amore? È questo che insegnava loro?
564
00:37:21,072 --> 00:37:22,866
Lei ha famiglia, agente Tench?
565
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Ce l'ha anche lui,
con le chiavi e la pistola.
566
00:37:29,873 --> 00:37:31,875
E insegna cose ai suoi figli.
567
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Insegna loro i principi di vita
in cui crede.
568
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Come lei insegna ai suoi figli.
569
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Si guardi allo specchio.
Vive nella menzogna.
570
00:37:41,509 --> 00:37:44,512
I suoi figli le vengono incontro
brandendo un coltello.
571
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Erano i tuoi seguaci.
Gli hai dato tu il coltello.
572
00:37:47,098 --> 00:37:51,144
Non ho insegnato loro nulla.
Ho solo mostrato loro come farsi valere.
573
00:37:51,227 --> 00:37:54,063
Per questo hanno ucciso
sette persone innocenti.
574
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
E sarebbe colpa mia?
575
00:37:56,065 --> 00:37:58,568
Le azioni dei vostri figli sono colpa mia?
576
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Siete voi a trascurarli.
577
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Nessuno muoveva un dito
senza la tua approvazione.
578
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Se lo sapete,
non avete bisogno di parlare con me.
579
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Vi basta parlare con voi stessi.
580
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Parliamo del 9 agosto 1969.
581
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
È il passato.
582
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
E non c'è più, fratello.
583
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Hai parlato alla famiglia
di Helter Skelter, della guerra razziale.
584
00:38:25,637 --> 00:38:28,306
Hai detto loro
di uccidere dei bianchi ricchi.
585
00:38:28,389 --> 00:38:30,975
È una fantasia del procuratore.
È ciò che teme.
586
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Rispecchia le sue paure.
587
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Quindi questo non è mai accaduto?
588
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Esatto, non è mai accaduto.
589
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi è un genio.
590
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
È il procuratore ideale, peccato
si sia inventato tutto quanto.
591
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
L'intero caso.
592
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Ha fatto testimoniare Linda Kasabian
593
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
e lei ha raccontato una storiella
su come abbia mentito e tradito
594
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
e fatto un sacco di cose disoneste.
595
00:38:55,333 --> 00:38:58,503
Ma non fa nulla,
perché finalmente dice la verità.
596
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
Figuriamoci se ha un secondo fine
597
00:39:01,464 --> 00:39:03,383
per ottenere l'immunità.
598
00:39:03,466 --> 00:39:05,844
Quindi ha mentito? Hanno mentito tutti?
599
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Hanno dichiarato
ciò che faceva loro comodo.
600
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Non pensavano certo a me.
601
00:39:13,059 --> 00:39:15,520
Credete davvero
a questa stronzata di Helter Skelter?
602
00:39:15,603 --> 00:39:17,689
"Morte ai porci", "Porco politico".
603
00:39:18,064 --> 00:39:20,859
- A me sembra avere un senso.
- Ma quale senso!
604
00:39:21,860 --> 00:39:25,780
Sì, avevo le mie opinioni
sui bianchi e sui neri e sui loro casini.
605
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Ma non ho mai parlato
di una guerra razziale.
606
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
E com'è venuta fuori?
607
00:39:30,076 --> 00:39:33,788
Sadie diceva che il White Album
aveva dei messaggi subliminali.
608
00:39:33,872 --> 00:39:38,001
I media si sono bevuti la storia
e hanno inventato perversioni assurde.
609
00:39:38,084 --> 00:39:39,419
Il procuratore ha usato Sadie
610
00:39:39,502 --> 00:39:41,588
per convincere il tribunale
611
00:39:41,671 --> 00:39:44,674
che Charles Manson è l'uomo
più pericoloso al mondo.
612
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
Il leader di una setta hippie
che ordinava ad altri di uccidere.
613
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
Secondo lui, bastava una mia occhiata
a far fermare un orologio.
614
00:39:53,182 --> 00:39:54,726
A volte mi sono chiesto:
615
00:39:54,809 --> 00:39:56,811
"Wow, sono davvero così potente?"
616
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Quasi iniziavo a crederci.
617
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Ma ho guardato un sacco di orologi.
618
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
E sapete una cosa?
619
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Per quanto li fissi, non si fermano mai.
620
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Hai radunato
un gruppo di ragazzi nel deserto.
621
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Li hai drogati, ti sei dipinto come un Dio
e li hai convinti a uccidere.
622
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Stammi a sentire! Bobby Beausoleil
era in prigione per omicidio!
623
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex e Sadie hanno pensato
624
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
di uccidere un paio di persone,
così l'avrebbero scagionato.
625
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
Quindi gli omicidi e tutto il resto
626
00:40:24,797 --> 00:40:26,591
servivano solo a far uscire Bobby?
627
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Quei ragazzi mi fissavano
con occhi di ghiaccio.
628
00:40:31,179 --> 00:40:32,305
Sì, i vostri figli.
629
00:40:32,972 --> 00:40:37,101
Tex Watson, il bravo ragazzo americano.
L'orgoglio di Copeville, Texas.
630
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Non mi pareva il caso di contrariarlo.
631
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Così ho detto loro:
632
00:40:41,648 --> 00:40:43,608
"Agite seguendo il vostro cuore.
633
00:40:43,691 --> 00:40:45,360
Io seguirò il mio".
634
00:40:45,443 --> 00:40:48,655
È responsabile delle sue azioni.
Se volete spiegazioni, chiedete a lui.
635
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Per chiarire,
636
00:40:51,199 --> 00:40:53,534
è stata una loro idea?
Tu non eri responsabile...
637
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Io ero un uomo in un gruppo di persone.
638
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Sono responsabile solo di quelle persone.
639
00:41:00,333 --> 00:41:05,338
Non mi pare di aver mai detto:
"Prendete un coltello e fate una strage".
640
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Stronzate.
641
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Se volessi,
potrei ucciderti con quel cavo.
642
00:41:10,885 --> 00:41:12,095
O con la tua matita.
643
00:41:12,804 --> 00:41:15,390
Ma scelgo di amare me stesso,
quindi non lo farò.
644
00:41:15,473 --> 00:41:17,350
E lo fai fare a qualcun altro.
645
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Senti, con Tex...
646
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
...o si era appena fatto
o stava per farsi un'altra dose.
647
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Quella sera sono tornato a Cielo Drive
648
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
e ho mandato uno dei ragazzi a vedere.
649
00:41:28,778 --> 00:41:30,363
Perché non sei entrato tu?
650
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Era una scena del crimine,
avrei violato la condizionale.
651
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Però eri presente
a casa LaBianca, vero, Charlie?
652
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Dovevo esserci.
653
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
- Dovevi?
- Sì.
654
00:41:41,624 --> 00:41:46,212
Tex mi aveva sfidato.
Voleva farmi apparire debole.
655
00:41:46,671 --> 00:41:49,048
Noi cercavamo di migliorarci.
656
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Volevamo imparare.
Ma lui ha cambiato le cose.
657
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Ha voluto crearsi un suo gruppo.
658
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
E ora pensa basti definirsi
un figlio di Gesù,
659
00:41:57,932 --> 00:42:00,309
parlare del sangue degli innocenti
e di bene e male?
660
00:42:00,393 --> 00:42:02,478
È un gioco vecchio 2000 anni.
661
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
E sarebbe un gioco?
662
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Non esistono il bene e il male,
ma solo il presente.
663
00:42:07,608 --> 00:42:09,110
La vita è ciò che è.
664
00:42:09,193 --> 00:42:11,154
Il bene e il male non c'entrano.
665
00:42:11,237 --> 00:42:13,740
La morte di sette persone è "ciò che è"?
666
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Cos'altro può essere?
667
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Nessuno muore, nessuno vive.
668
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Sono parole vacue in un gioco insensato.
669
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Ma delle persone sono morte.
670
00:42:25,585 --> 00:42:27,003
Esiste solo l'amore.
671
00:42:27,086 --> 00:42:28,588
Nient'altro se non amore.
672
00:42:28,671 --> 00:42:30,465
Sul serio? Nient'altro?
673
00:42:31,257 --> 00:42:32,842
Non sei stufo delle sue stronzate?
674
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Devi percorrere un'altra strada.
675
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Indossa i vestiti a rovescio,
lascia che ridano di te.
676
00:42:38,431 --> 00:42:41,851
Sei un codardo. Non ti assumi
la responsabilità delle tue azioni.
677
00:42:41,934 --> 00:42:46,439
Voi strappate la carne con i denti,
uccidete esseri viventi più evoluti,
678
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
e sono i vostri figli gli assassini?
679
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
No, tu sei un assassino.
680
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- Non ho ucciso nessuno...
- Hai ordinato loro di farlo.
681
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
- Di uccidere.
- ...e non volevo la morte di nessuno.
682
00:42:56,115 --> 00:42:59,911
Non ho ordinato a nessuno di fare
qualcosa che non volevano fare.
683
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Ma non li hai fermati.
684
00:43:01,245 --> 00:43:04,624
Devi lasciar andare i tuoi figli.
Imparano da ogni caduta.
685
00:43:04,707 --> 00:43:06,125
Diventano più forti.
686
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Dovremmo aiutare i figli
prima che cadano. E guidarli.
687
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Verso cosa?
688
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Verso cosa li avete guidati?
689
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Nano del cazzo.
- Bill.
690
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Sei arrabbiato, agente Tench.
691
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
Arrabbiato con te stesso.
692
00:43:24,435 --> 00:43:26,145
Prenditela con qualcun altro.
693
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
Sono stanco di prendermi la colpa.
694
00:43:28,439 --> 00:43:30,149
Di essere il tuo riflesso.
695
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Tu non sei il mio riflesso.
- Lo sono da sempre.
696
00:43:32,944 --> 00:43:35,029
Sono finito nelle vostre prigioni
a otto anni.
697
00:43:35,279 --> 00:43:36,489
Non ho neanche un nome.
698
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Sono B-33920.
699
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Suona una campanella, mi alzo.
700
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Suona una campanella, esco fuori.
701
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Suona una campanella, obbedisco.
702
00:43:46,082 --> 00:43:49,544
Sono come il cane di Pavlov.
Sono ciò che volete che io sia.
703
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
E volete vedere un demonio...
704
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
...perché è ciò che siete.
705
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Non ho alcun potere nel vostro mondo,
706
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
l'avete creato voi.
707
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
Cosa ne pensi tu di quei delitti?
708
00:44:04,684 --> 00:44:05,852
È questo che conta.
709
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Sono successi nel tuo mondo,
non nel mio.
710
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Ciò che conta
è che hai ordinato sette omicidi.
711
00:44:12,984 --> 00:44:15,278
Otto, se contiamo
che Sharon Tate era incinta.
712
00:44:15,361 --> 00:44:17,613
E ora voi date la colpa a me,
713
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
mi rinchiudete nel vostro penitenziario
714
00:44:20,116 --> 00:44:22,326
e sostenete
che il vostro mondo è migliore.
715
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Ma la prigione è un'ideologia.
716
00:44:25,663 --> 00:44:28,207
Siamo noi la nostra prigione
e il nostro carceriere.
717
00:44:28,291 --> 00:44:29,834
Decidiamo noi la sentenza.
718
00:44:30,293 --> 00:44:32,086
La prigione è la nostra mente.
719
00:44:32,712 --> 00:44:34,380
Non vedi che io sono libero?
720
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
A me non pare, Charlie.
721
00:44:36,007 --> 00:44:37,508
Non lo sei nemmeno tu.
722
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Non sei che un mosaico
di ciò che altri ti hanno detto di essere.
723
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Vivi seguendo il giudizio altrui.
C'è dolore sul tuo volto,
724
00:44:45,474 --> 00:44:46,934
ma non vuoi darlo a vedere.
725
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Ne ho abbastanza.
726
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
727
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Ehi, bello.
728
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Gran begli occhiali.
729
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Me li regali?
730
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Grazie mille.
731
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Quel guru dei nanerottoli può tornarsene
all'Inferno, per quanto mi riguarda.
732
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agente Ford!
733
00:45:22,637 --> 00:45:24,180
Manson dice di averglieli rubati.
734
00:45:24,722 --> 00:45:26,057
Dice di averli rubati?
735
00:45:26,140 --> 00:45:27,308
Se ne vantava.
736
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Andrà in isolamento.
737
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Che stronzata.
738
00:45:35,524 --> 00:45:36,901
Qual è la versione più logica?
739
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
Che Manson accetti l'idea folle
di Tex e Sadie
740
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
o una guerra razziale
predetta dai Beatles?
741
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Il procuratore ha mentito?
742
00:45:47,453 --> 00:45:48,704
Ha creato una storia
743
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
per spiegare a una normale giuria borghese
744
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
come dei ragazzi borghesi
avessero trucidato sette persone.
745
00:45:56,712 --> 00:45:57,630
Cristo, Holden.
746
00:46:00,258 --> 00:46:01,425
Watson è a un'ora da qui.
747
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
- Andiamo da lui.
- Devo tornare a casa.
748
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
- È solo per una notte.
- Non posso.
749
00:46:09,308 --> 00:46:11,519
E dopo Atlanta,
dobbiamo essere cauti.
750
00:46:16,649 --> 00:46:19,986
Se vuoi fermarti
e intervistare Tex, dimmi:
751
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
posso fidarmi?
752
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Assolutamente.
753
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Allora vai. Parlaci.
Poi torna a casa. Chiaro?
754
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Promesso.
755
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Grazie, Bill.
756
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Cazzo. Che ore sono?
757
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
Le 17:16.
758
00:46:40,423 --> 00:46:41,924
Ti si è rotto l'orologio?
759
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Mi scusi.
760
00:46:59,066 --> 00:47:01,319
FBI. Può trattenere l'aereo?
761
00:47:01,402 --> 00:47:02,903
Mi spiace, è già partito.
762
00:47:04,196 --> 00:47:07,616
- C'è un volo notturno?
- Alle 22. Arrivo a Washington alle 6:30.
763
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Grazie.
764
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Le chiedo scusa,
765
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Se vuole possiamo iniziare,
aggiornerò io Bill.
766
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Dovreste essere presenti entrambi
agli appuntamenti.
767
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Mi dispiace.
768
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Scusate il ritardo.
769
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Si figuri, capita.
770
00:47:51,702 --> 00:47:56,499
Ma cercate di evitare i ritardi
con la sig. ra Leland o col procuratore.
771
00:47:56,874 --> 00:47:59,543
Non date loro motivo di allarmarsi.
772
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Assolutamente.
773
00:48:01,212 --> 00:48:02,296
Sono qui per aiutarvi.
774
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
E per aiutare Brian
a superare questo trauma.
775
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
La ringrazio.
776
00:48:08,302 --> 00:48:13,224
I nostri incontri servono a determinare
cosa capisse Brian e le sue intenzioni...
777
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Non voleva fare del male a quel bambino.
778
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Credeva che la croce...
779
00:48:17,937 --> 00:48:20,815
Sig. ra Tench,
dovrà essere Brian a dirmelo.
780
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Beh, conosco bene mio figlio.
781
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
E questo sarà un fattore cruciale.
782
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Ma dobbiamo osservare il protocollo.
783
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Ma certo.
784
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Iniziamo dalla vita quotidiana.
785
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
La sig. ra Leland scrive
che lei è spesso via per lavoro.
786
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
Tiene dei seminari?
787
00:48:40,042 --> 00:48:41,877
Ora è quasi sempre a casa.
788
00:48:44,255 --> 00:48:46,215
A cosa era dovuto il suo ritardo?
789
00:48:46,590 --> 00:48:49,051
Lavoro nell'Unità
di Scienze Comportamentali dell'FBI.
790
00:48:50,511 --> 00:48:51,470
Non la conosco.
791
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Sviluppiamo procedure
tese a identificare i criminali
792
00:48:55,099 --> 00:48:57,226
secondo il loro profilo psicologico.
793
00:48:57,309 --> 00:48:58,644
E in che modo?
794
00:48:59,645 --> 00:49:02,148
Intervistiamo vari criminali,
795
00:49:02,231 --> 00:49:05,943
ne studiamo il comportamento
e ne valutiamo lo stato mentale.
796
00:49:06,026 --> 00:49:08,237
Che genere di criminali?
797
00:49:08,696 --> 00:49:10,990
Assassini plurimi.
798
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
E stamattina era andato
a intervistare un assassino?
799
00:49:23,043 --> 00:49:25,129
Ero in California.
800
00:49:25,337 --> 00:49:27,173
Ho intervistato Charles Manson.
801
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
802
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Sì, signore.
803
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Ha incontrato Charles Manson?
804
00:49:37,808 --> 00:49:39,768
È un personaggio notevole, eh?
805
00:49:40,186 --> 00:49:41,187
Può dirlo forte.
806
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Sarei curioso di sapere
come si è svolta la conversazione.
807
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
Può raccontarmi qualcosa?
808
00:49:49,111 --> 00:49:49,987
Certo.
809
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Sono qui da un pezzo
e credo di capire meglio Charlie.
810
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
In che senso?
811
00:49:58,120 --> 00:49:59,371
È istinto di sopravvivenza.
812
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie non è un duro,
così si è reinventato come un profeta.
813
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Un profeta fasullo.
814
00:50:06,295 --> 00:50:09,673
Le sue profezie si sono avverate
solo perché noi le facevamo avverare.
815
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Ma riesce a convincere chiunque
di qualunque cosa.
816
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Non sapevamo se fosse Cristo
o il demonio, ma almeno...
817
00:50:19,225 --> 00:50:21,519
...non dovevamo affrontare
il mondo da soli.
818
00:50:21,602 --> 00:50:23,103
Ma tu non eri da solo.
819
00:50:23,437 --> 00:50:24,813
Avevi una famiglia felice.
820
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Ti avranno parlato del bene e del male,
prima che conoscessi Charlie.
821
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie sapeva come farti credere
che le sue idee fossero tue.
822
00:50:34,198 --> 00:50:40,204
Iniziava facendoci sedere in cerchio
e mettendo una sedia al centro.
823
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
Ci diceva di immaginare
che ci fosse seduto qualcuno.
824
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
E che dovevamo terrorizzarlo.
825
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Potevamo fissarlo. O strillare.
826
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Una sedia vuota?
827
00:50:50,506 --> 00:50:53,384
Noi ci immaginavamo
i Cavalieri dell'Apocalisse.
828
00:50:53,801 --> 00:50:56,470
Charlie ci parlava
di cos'avremmo potuto fare.
829
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Tipo, entrare nelle loro case.
830
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
Legarli, uccidere i loro cari.
831
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Ma quelle idee erano nella nostra testa
perché ce le aveva messe lui.
832
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Quando le avevamo assimilate,
ci diceva di andare a spaventare la gente.
833
00:51:10,651 --> 00:51:12,194
In che modo?
834
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Voleva che ci intrufolassimo
nelle case altrui
835
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
e spostassimo i mobili.
836
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Doveva aiutarci
ad affrontare le nostre paure.
837
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Ma Charlie ci imbottiva di droga,
non sapevamo più cosa fosse la paura.
838
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Cosa vi dava?
839
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Belladonna, LSD, anfetamine.
840
00:51:30,337 --> 00:51:32,590
Quando tirò fuori
la storia di Helter Skelter,
841
00:51:32,673 --> 00:51:34,383
eravamo passati alla roba pesante.
842
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Charlie parlava di Helter Skelter?
843
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Di continuo.
844
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
A noi ha detto
che era un'invenzione del procuratore.
845
00:51:40,848 --> 00:51:44,226
Ha sempre tirato in ballo
la storia della guerra razziale.
846
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Credevamo che il mondo stesse per finire.
847
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
È quasi liberatorio.
848
00:51:49,940 --> 00:51:52,610
Se non c'è un domani,
non ci sono conseguenze.
849
00:51:53,736 --> 00:51:56,572
Che importa cosa fai,
se il mondo sta per finire?
850
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Lei che crimini commetterebbe?
851
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Spero saprei ancora distinguere
il bene dal male.
852
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Il male non esisteva più.
853
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
La mia coscienza mi era stata sottratta.
854
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Da Charlie?
855
00:52:08,667 --> 00:52:13,213
Dice che tu e Sadie avete ucciso
per far scagionare Bobby Beausoleil.
856
00:52:14,131 --> 00:52:18,177
Eravamo tutti parte della stessa cosa.
Eravamo un tutt'uno.
857
00:52:18,260 --> 00:52:20,262
Condividevamo gli stessi pensieri.
858
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
Charlie diceva che se i neri
non avessero dato il via a Helter Skelter,
859
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
dovevamo mostrar loro come fare.
860
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Ha scelto lui Cielo Drive,
c'era già stato.
861
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
È stata una sua idea?
862
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Erano tutte idee sue.
863
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Eppure non è venuto con voi.
864
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Charlie non si sporcava le mani.
865
00:52:36,236 --> 00:52:37,488
Ma è tornato a Cielo Drive.
866
00:52:37,571 --> 00:52:39,531
Dopo che tutto era finito.
867
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Vi aveva dato delle istruzioni specifiche?
868
00:52:46,705 --> 00:52:48,332
Mi aveva detto di uccidere tutti.
869
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
"Fai una strage sanguinosa."
870
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
"Uccidili tutti."
871
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
E l'avete fatto.
872
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Sì, signore.
873
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Ricordo che...
874
00:53:05,391 --> 00:53:06,266
...ero nell'auto.
875
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Ero talmente fatto
che non sapevo cosa succedeva.
876
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Ero sdraiato
con la testa in grembo a Sadie.
877
00:53:16,985 --> 00:53:19,988
Poi lei mi ha detto
di tagliare i fili del telefono.
878
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Un attimo dopo, eravamo nel vialetto.
879
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Ho visto arrivare un'auto
e Sadie ha gridato: "Uccidilo".
880
00:53:30,165 --> 00:53:32,668
Ho guardato giù.
Avevo una pistola in mano.
881
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
L'ho posata sul finestrino e ho sparato.
882
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Senza pensare. Senza provare nulla.
883
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Era Stephen Parent, 18 anni.
884
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Fu il mio primo peccato mortale.
885
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Ma mi sono pentito.
886
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
La grazia del Signore mi ha donato
la pace del Suo perdono.
887
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Non hai provato nulla?
888
00:53:50,769 --> 00:53:52,604
La morte per noi non significava nulla.
889
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Che è successo in casa?
890
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Sono entrato con Sadie.
891
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
C'era un uomo che dormiva sul divano.
892
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
C'era silenzio.
893
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Poi è arrivata della gente.
894
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Un tipo mi strillava contro.
895
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
Così gli ho sparato.
896
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
È scoppiato il caos.
897
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Le donne strillavano.
898
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Noi correvamo in giro,
pugnalando la gente.
899
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
C'era sangue ovunque.
900
00:54:31,727 --> 00:54:33,187
Hai provato qualcosa?
901
00:54:33,270 --> 00:54:35,230
Sadie mi ha dato un calcio
per farmi agire.
902
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
E così...
903
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
...hai agito.
904
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Quelle persone non erano
che macchie di colore.
905
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Non avevano volti.
906
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie era fuori, mi chiamava.
907
00:54:46,450 --> 00:54:48,827
Aveva immobilizzato una donna sul prato.
908
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
L'ho accoltellata.
909
00:54:50,662 --> 00:54:52,372
Hai accoltellato Abigail Folger...
910
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
...ventotto volte.
911
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Era già quasi morta, quando sono arrivato.
912
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski ha riportato 51 coltellate.
913
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Ricordo il coltello
che entrava e usciva, come...
914
00:55:09,973 --> 00:55:11,475
...un pistone nel motore.
915
00:55:11,558 --> 00:55:13,852
La mia mano entrava nella carne.
916
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
E poi?
917
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Poi siamo andati in salotto.
918
00:55:23,195 --> 00:55:24,488
Lì c'era Sharon Tate.
919
00:55:28,033 --> 00:55:29,243
Sapevi che era incinta?
920
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Ci ha supplicato di portarla via,
921
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
di farla partorire prima di ucciderla.
922
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
923
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
A me non sembrava un'idea assurda.
924
00:56:00,732 --> 00:56:02,526
Ma sentivo la voce di Charlie.
925
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
"Uccidili tutti".
926
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Me l'aveva ripetuto 100 volte.
"Non risparmiare nessuno."
927
00:56:08,574 --> 00:56:09,950
E così hai fatto.
928
00:56:10,117 --> 00:56:11,785
Ho fatto ciò che mi aveva detto.
929
00:56:12,953 --> 00:56:14,913
Ma non sono andato nelle altre case.
930
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Quali altre case?
931
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Ci aveva dato una lista, ma ero stanco.
932
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Pugnalare la gente è faticoso-
933
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
A volte colpisci un osso.
Mi facevano male le mani.
934
00:56:27,467 --> 00:56:29,303
Siamo tornati al ranch.
935
00:56:30,053 --> 00:56:31,555
Ho dormito come un sasso.
936
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tex, credi che avresti mai ucciso,
se non avessi incontrato Charlie?
937
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Spero di no.
938
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Prego il Signore di no, ma...
939
00:56:44,109 --> 00:56:48,572
...so che avevo il cuore colmo di rabbia.
Ho sparato e pugnalato.
940
00:56:48,947 --> 00:56:52,492
Ho fracassato la testa di Frykowski
col calcio della pistola.
941
00:56:52,576 --> 00:56:54,244
Te l'aveva ordinato Charlie.
942
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie non ha mai ucciso.
943
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Ci ha insegnato
a non avere paura di uccidere.
944
00:57:00,751 --> 00:57:03,003
Quindi te ne assumi la responsabilità?
945
00:57:03,837 --> 00:57:05,505
Ho ucciso io quelle persone.
946
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Tutte quante.
947
00:57:07,674 --> 00:57:10,177
Sono tutte vittime della strage di Watson.
948
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Ma la Bibbia dice che tutti sbagliamo
e non meritiamo la gloria di Dio.
949
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Colui che confessa, avrà misericordia.
950
00:57:18,685 --> 00:57:19,645
Io ero smarrito.
951
00:57:19,728 --> 00:57:21,188
Poi mi sono dedicato al Signore.
952
00:57:21,271 --> 00:57:24,942
E ora mi sono redento,
grazie al sacro sangue di Cristo.
953
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Prima Manson e ora Gesù.
954
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
È passato da un profeta all'altro.
955
00:57:32,240 --> 00:57:36,495
Le contraddizioni non mi preoccupano.
Nessuno dei due è molto affidabile.
956
00:57:37,245 --> 00:57:39,498
E l'incontro con Manson è stato utile.
957
00:57:40,248 --> 00:57:42,459
Aveva un ascendente sui suoi seguaci,
958
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
così come Corll su Henley.
959
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Entrambi usavano sesso e droga.
960
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Ma Manson voleva divulgare
una sua filosofia.
961
00:57:49,216 --> 00:57:50,342
Per così dire.
962
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
Cosa rappresenta Helter Skelter?
963
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
È un prestito.
964
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
Ma a cosa gli è servito?
965
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
E se l'obiettivo non fosse
una guerra razziale,
966
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
ma il controllo?
967
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- Sulla Famiglia?
- Un modo per creare solidarietà.
968
00:58:04,481 --> 00:58:08,026
E se l'idea degli omicidi fosse davvero
stata di Tex e Sadie?
969
00:58:08,235 --> 00:58:10,779
Un'idea intraprendente,
rischiosa, rivoluzionaria.
970
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Forse non era ciò che Manson voleva,
ma l'hanno smascherato.
971
00:58:14,074 --> 00:58:16,159
Lui parlava solo,
loro sono passati ai fatti.
972
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Manson l'avrà vista come...
973
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
...una minaccia alla sua autorità.
974
00:58:20,998 --> 00:58:22,374
Ha dovuto assecondarli.
975
00:58:22,457 --> 00:58:26,294
Dai LaBianca, Manson ha legato le vittime
e ha chiamato gli altri a ucciderle.
976
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Voleva ricordare loro
che il piano era suo.
977
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
E di nessun altro.
978
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Cercava di mantenere il controllo
sulla Famiglia.
979
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
O almeno un'illusione di controllo.
A qualsiasi costo.
980
00:58:37,514 --> 00:58:38,974
Anche sette vite umane.
981
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
C'è un'altra cosa.
982
00:58:41,935 --> 00:58:44,438
Voleva i miei occhiali
e io glieli ho dati.
983
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Una guardia ha detto che si era vantato
di averli rubati all'FBI.
984
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
È finito in isolamento,
pur di sembrare potente.
985
00:58:51,194 --> 00:58:53,572
Da una parte abbiamo
un mucchio di ragazzini drogati.
986
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Dall'altra, un ex-galeotto manipolatore.
987
00:58:59,286 --> 00:59:01,913
Davvero credi
che Manson sia stato costretto?
988
00:59:02,205 --> 00:59:05,333
Tex ha descritto un processo
di lavaggio del cervello.
989
00:59:05,417 --> 00:59:06,626
Ma non ha escluso
990
00:59:06,710 --> 00:59:08,503
che avrebbe ucciso anche senza Manson.
991
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
- Ha trovato i soggetti adatti.
- Giovani, impressionabili. Soli.
992
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Ma soprattutto, potenziali killer.
993
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Si sentivano esclusi dalla società.
994
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Gli è bastato convincerli
a non avere paura.
995
00:59:19,473 --> 00:59:21,224
Ha rivelato la loro natura.
996
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Ciao.
997
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Entriamo insieme?
998
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy non viene?
999
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Ho pensato di risparmiarglielo.
1000
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- E tu?
- Idem.
1001
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Credi che sarà una tortura?
1002
00:59:41,536 --> 00:59:44,164
A giudicare dalla casa,
almeno il vino sarà buono.
1003
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Benvenuti.
1004
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Accomodatevi.
1005
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Sono tutti in salotto.
1006
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
C'è anche Wyman.
1007
00:59:54,674 --> 00:59:57,928
Gli ho dato un assaggio del nostro lavoro,
ma siete voi il piatto forte.
1008
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Ricordate
che adorano sentire storie di guerra.
1009
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
E le abbiamo.
1010
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, va' pure. Arrivo subito.
1011
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Grazie.
1012
01:00:09,314 --> 01:00:12,692
Suppongo non pensasse
di dover fare da imbonitore per l'FBI.
1013
01:00:12,776 --> 01:00:14,402
Lo facevo anche a Boston.
1014
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Lo apprezzo molto.
1015
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Spero si diverta.
1016
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Vorrei presentarle una persona.
Warren, vieni.
1017
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
La dr. ssa Wendy Carr.
1018
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Piacere, dr. ssa Carr.
1019
01:00:29,000 --> 01:00:33,296
Warren si occupa dei rapporti con la LEEA.
E lui a darci la paghetta.
1020
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Sono già un vostro fan,
quindi non dovrà faticare.
1021
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Che sollievo.
1022
01:00:38,510 --> 01:00:40,470
Vi faccio portare da bere. Wendy?
1023
01:00:40,554 --> 01:00:42,264
Vino bianco, grazie.
1024
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Quindi ha letto i nostri rapporti?
1025
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Sono molto più interessanti
di quelli finanziari.
1026
01:00:50,438 --> 01:00:51,481
Ci vuole poco.
1027
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Beh, li ho letti, dottoressa...
1028
01:00:54,901 --> 01:00:56,611
- Posso chiamarti Wendy?
- Certo.
1029
01:00:56,987 --> 01:01:00,407
Ho letto le trascrizioni e le analisi.
È un lavoro affascinante.
1030
01:01:00,490 --> 01:01:01,700
E davvero originale.
1031
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Per questo all'inizio
ci avevano confinato nel seminterrato.
1032
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Non sarà stato facile
1033
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
passare da edifici areati
e pieni di studiosi
1034
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
a un bunker pieno di testosterone.
1035
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Questo progetto
non potrebbe esistere altrove.
1036
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Non sei come mi aspettavo,
1037
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
dopo aver letto i commenti
alle fantasie di Kemper.
1038
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Non so se voglio sapere cosa ti aspettavi.
1039
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Un abito meno attillato.
1040
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Magari di tweed.
1041
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
George, l'agente speciale Bill Tench.
1042
01:01:33,899 --> 01:01:35,901
Ha creato
l'Unità di Scienze Comportamentali.
1043
01:01:36,443 --> 01:01:39,196
Stavo dicendo a George
che mi occupo solo della parte noiosa.
1044
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Sei tu quello
che va a parlare con i serial killer.
1045
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Sono io, signore.
1046
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Straordinario. E non sono ammanettati?
1047
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Per convincerli
che ci interessa sentire la loro versione.
1048
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill è riuscito a far parlare Speck,
1049
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
Berkowitz, perfino Manson
in maniera inaspettata.
1050
01:01:56,046 --> 01:02:00,508
Con Berkowitz ci aspettavamo
la solita storia dei demoni e del cane.
1051
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Non ci aspettavamo granché
da un matto.
1052
01:02:03,803 --> 01:02:07,641
Invece ha ammesso di essersi inventato
la balla dei demoni.
1053
01:02:08,058 --> 01:02:10,060
- L'ha detto lui?
- Tutte scemenze.
1054
01:02:10,393 --> 01:02:13,188
E ha detto che gli psichiatri
se la sono bevuta.
1055
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
A parte nasconderti in un seminterrato
con la macchina da scrivere,
1056
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
cosa ti piace fare?
1057
01:02:20,070 --> 01:02:21,529
Non mi nascondo affatto.
1058
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Non intendevo questo.
1059
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
Hai un che di magnetico.
1060
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Trascorri così tanto tempo
a lavorare da sola.
1061
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
Forse non sei conscia...
1062
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
...del tuo fascino.
1063
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
Che ci facciamo qui?
1064
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Parliamo di lavoro.
1065
01:02:42,926 --> 01:02:43,885
No, intendevo...
1066
01:02:43,969 --> 01:02:45,887
Potremmo andare altrove insieme.
1067
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Da soli.
1068
01:02:50,267 --> 01:02:51,184
Warren...
1069
01:02:51,810 --> 01:02:53,520
...grazie, ma no.
1070
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Potremmo spassarcela.
- Holden.
1071
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
L'agente speciale Holden Ford,
1072
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
un mio collega.
1073
01:03:02,153 --> 01:03:05,323
- Ti presento Warren...
- Freeman. Alla Giustizia.
1074
01:03:05,657 --> 01:03:06,616
- Salve.
- Salve.
1075
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Mi andrebbe un altro po' di vino.
Mi accompagni?
1076
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Devo passare dalla toilette, però.
1077
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Ti prendo io da bere,
poi continuiamo la conversazione.
1078
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Di qua.
1079
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Grazie.
1080
01:03:25,552 --> 01:03:29,639
Si è vantato di aver rubato
gli occhiali da sole a un agente dell'FBI.
1081
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
L'hanno messo in isolamento.
1082
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Ma glieli aveva regalati. Eccolo qua.
1083
01:03:35,937 --> 01:03:39,649
Ha preferito farsi sei settimane,
pur di passare per un duro.
1084
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Signori, l'agente speciale Ford.
1085
01:03:43,445 --> 01:03:46,406
È stato fondamentale
nel creare le nostre nuove tecniche.
1086
01:03:46,489 --> 01:03:49,576
Immagino che anche lei avrà
parecchie storie succose.
1087
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Le stesse storie di Bill.
1088
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Vi affido all'agente Ford.
1089
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Devo andare in bagno.
1090
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
L'incontro con Manson ci ha aiutato
1091
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
a comprendere le ossessioni
che motivano alcuni comportamenti.
1092
01:04:11,848 --> 01:04:13,641
Per lui, contava il controllo.
1093
01:04:13,725 --> 01:04:17,103
Tutti i suoi crimini si basano
sul desiderio di controllo.
1094
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Se colleghiamo gli schemi psicologici
ai comportamenti noti,
1095
01:04:20,523 --> 01:04:24,361
possiamo costruire un profilo
per classificare gli atti criminali.
1096
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Come sei riuscita
a sfuggire da quel teatrino?
1097
01:04:50,261 --> 01:04:52,389
Non vale nascondersi tra le mogli.
1098
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1099
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Lo conosci?
1100
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Eccome.
1101
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
È molto popolare
con le mogli e le segretarie.
1102
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
Come ti sei liberata?
1103
01:05:04,234 --> 01:05:06,403
Ho afferrato il primo che passava.
1104
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Era Holden.
1105
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Pessimo, eh?
1106
01:05:10,698 --> 01:05:11,908
Dovevo aspettarmelo.
1107
01:05:13,243 --> 01:05:14,452
E le storie di guerra?
1108
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Non so mai cosa vogliono sentire.
1109
01:05:20,041 --> 01:05:21,334
Certo non il nostro lavoro.
1110
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Mi sembra solo
di aiutare gli altri a far carriera.
1111
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
È comunque meglio di...
1112
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Scusami.
1113
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Ho qualche problema a casa.
1114
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Tutto a posto?
1115
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian stava giocando
con un bimbo e dei ragazzi più grandi.
1116
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
Una cosa tira l'altra...
1117
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
...e i grandi hanno soffocato il bambino.
1118
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Oh, mio Dio.
1119
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian ha visto tutto.
1120
01:05:59,747 --> 01:06:01,541
Si sarà ricordato della Bibbia
1121
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
e ha convinto gli altri
a legare il bimbo su una croce.
1122
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Grazie a Dio non lo accuseranno.
1123
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Ma...
1124
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Dobbiamo seguire
i protocolli del tribunale.
1125
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Brian ha qualcuno con cui parlare?
1126
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Abbiamo uno psichiatra,
un'assistente sociale,
1127
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
non so quanti controlli...
1128
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Nancy come sta?
1129
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Non accetta che a Brian serva aiuto.
1130
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Però non lo lascia solo un secondo.
1131
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Per questo non è venuta.
1132
01:06:34,199 --> 01:06:36,159
Non usciamo da quando è successo.
1133
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Devi avere pazienza. Ci vorrà del tempo.
1134
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Se posso fare qualcosa...
1135
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Per favore, tienitelo per te.
1136
01:06:49,088 --> 01:06:50,298
Holden non sa nulla.
1137
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Capisco.
1138
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Stanno per addormentarsi.
1139
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
Dovremmo tornare dentro.
1140
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
E resuscitarli.
1141
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Credo che me la darò a gambe.
1142
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Non ti biasimo.
1143
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1144
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Ti ho spaventata?
1145
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Perché non continuiamo
la nostra conversazione altrove?
1146
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Grazie, ma non mi sento bene.
1147
01:07:27,585 --> 01:07:29,087
Ti accompagno a casa.
1148
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- Insisto.
- Posso guidare.
1149
01:07:31,756 --> 01:07:33,841
Almeno lascia che ti accompagni all'auto.
1150
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
No, Warren. Vado da sola. Insisto.
1151
01:07:45,061 --> 01:07:47,897
Wyman vuole che tu parli
alla riunione annuale dei Direttori.
1152
01:07:48,439 --> 01:07:49,691
Ho accettato in tua vece.
1153
01:07:51,776 --> 01:07:56,072
Il country club è uno spettacolo.
Golf, tiro al piattello. E niente mogli.
1154
01:07:57,073 --> 01:07:58,992
E potremo parlare col direttore.
1155
01:07:59,367 --> 01:08:00,785
Era questo l'obiettivo?
1156
01:08:04,330 --> 01:08:06,249
Signorina, gli porti da bere.
1157
01:08:06,332 --> 01:08:07,417
Se l'è guadagnato.
1158
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
Prova a far rilassare Holden.
1159
01:08:16,050 --> 01:08:17,719
Gli eventi del loro passato.
1160
01:08:17,802 --> 01:08:20,346
Gran parte dei soggetti
sono stati vittime di abusi.
1161
01:08:20,430 --> 01:08:22,473
Vi ha parlato di Richard Speck?
1162
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Speck è entrato...
1163
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
...e aveva qualcosa in mano.
1164
01:08:52,378 --> 01:08:55,131
- Pronto?
- Ciao, Holden. Ci sono novità da Atlanta.
1165
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Dimmi tutto.
1166
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Un altro cadavere. Strangolato.
1167
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Anni?
1168
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Dodici.
1169
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1170
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Stava raccogliendo lattine
per guadagnare qualcosa.
1171
01:09:05,642 --> 01:09:06,601
In pieno giorno.
1172
01:09:07,810 --> 01:09:09,062
La vittima numero 13.
1173
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
OGNI NOTTE, MENTRE DORMITE,
IO DISTRUGGO IL MONDO
1174
01:11:19,400 --> 01:11:22,111
Sottotitoli: Luisa Zamboni