1 00:00:14,389 --> 00:00:16,725 ‪カンザス州 パークシティ 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,557 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 3 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 ‪何も言わなかった 4 00:02:43,037 --> 00:02:45,832 ‪子供は秘密を持つものだが… 5 00:02:47,959 --> 00:02:50,003 ‪言おうとしたのよ 6 00:02:51,462 --> 00:02:54,257 ‪私に何度も謝ってたもの 7 00:02:54,424 --> 00:02:55,216 ‪いつ? 8 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 ‪おねしょの時よ 9 00:02:57,135 --> 00:02:59,220 ‪何年もしてなかった 10 00:02:59,345 --> 00:03:02,432 ‪失敗を恥じてるだけかと 11 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 ‪サインだったの? 12 00:03:06,311 --> 00:03:07,729 ‪分からない 13 00:03:08,104 --> 00:03:12,025 ‪息をしない幼児を ‪どう思ったんだろう? 14 00:03:12,108 --> 00:03:15,486 ‪あの子は悪くない ただ… 15 00:03:17,697 --> 00:03:18,406 ‪見てた 16 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 ‪そして十字にかけた 17 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 ‪復活を願ったのよ 18 00:03:26,998 --> 00:03:29,125 ‪マーティンは乱暴な子よ 19 00:03:29,751 --> 00:03:32,712 ‪一緒に遊ばせたくなかった 20 00:03:33,338 --> 00:03:34,923 ‪あの子が死んでたかも 21 00:03:35,006 --> 00:03:38,384 ‪友達ができて ‪お前も俺も喜んだろう 22 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 ‪離ればなれに? 23 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 ‪そうはさせない 24 00:03:44,724 --> 00:03:46,142 ‪ここが家だ 25 00:03:58,488 --> 00:03:59,405 ‪はい 26 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 ‪家庭の用事で忙しい 27 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 ‪分かった 28 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 ‪すぐに向かう 29 00:04:15,296 --> 00:04:16,089 ‪行くの? 30 00:04:16,172 --> 00:04:19,342 ‪上司に会ったら ‪1週間 休みを取る 31 00:04:19,467 --> 00:04:20,134 ‪たった? 32 00:04:20,218 --> 00:04:24,180 ‪今は俺たちに ‪できることをして‪― 33 00:04:24,722 --> 00:04:26,349 ‪次を考えよう 34 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 ‪何があった? 35 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 ‪アトランタを出たのは ‪急な用事で… 36 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 ‪仕事より大事か 37 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 ‪連絡せず すみません 38 00:04:59,924 --> 00:05:03,052 ‪市は州の助力を ‪求めていたのに‪― 39 00:05:03,177 --> 00:05:06,347 ‪たった1日で態度を変えた 40 00:05:06,431 --> 00:05:09,350 ‪支局から事情を聞いたよ 41 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 ‪ホールデンの発言が ‪原因らしいな 42 00:05:12,937 --> 00:05:14,355 ‪彼と話を? 43 00:05:14,480 --> 00:05:17,191 ‪課の責任者は君だろう 44 00:05:17,442 --> 00:05:19,569 ‪彼は保安委員長に何を? 45 00:05:19,694 --> 00:05:24,157 ‪“誘拐事件じゃない”と ‪委員長は口実を設けてた 46 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 ‪何を言った? 47 00:05:25,491 --> 00:05:27,535 ‪余計なことは何も 48 00:05:27,618 --> 00:05:30,997 ‪一連の事件には ‪つながりがあり‪― 49 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 ‪黒人の単独犯である ‪可能性が高いと 50 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ‪見解の一部です 51 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 ‪一部? 52 00:05:39,047 --> 00:05:42,383 ‪彼の中では ‪さらに絞り込めてるかと 53 00:05:42,508 --> 00:05:47,555 ‪主任捜査官の話では ‪彼は捜査態勢に不満げで‪― 54 00:05:47,638 --> 00:05:51,100 ‪“市が事件を ‪公にしたがらない”と 55 00:05:51,225 --> 00:05:52,727 ‪政治は厄介です 56 00:05:52,810 --> 00:05:54,479 ‪政治のない都市はない 57 00:05:55,271 --> 00:05:59,525 ‪ホールデンが ‪出過ぎた行動をしたら‪― 58 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 ‪君が止めねば 59 00:06:01,652 --> 00:06:04,572 ‪最低でも私に連絡はすべきだ 60 00:06:05,573 --> 00:06:07,367 ‪そのとおりです 61 00:06:08,242 --> 00:06:09,619 ‪注意不足でした 62 00:06:09,702 --> 00:06:13,748 ‪警戒させるな ‪我々が必要だと思わせろ 63 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 ‪分かりました 64 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 ‪二度はないぞ ビル 65 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 ‪聞いてない 66 00:06:26,969 --> 00:06:28,888 ‪突然のことで 67 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 ‪所長にさえ連絡なしか 68 00:06:31,641 --> 00:06:35,603 ‪政治的な問題だ ‪僕がテッドに説明を 69 00:06:35,728 --> 00:06:37,230 ‪その必要はない 70 00:06:37,313 --> 00:06:41,776 ‪問題の引き金は ‪お前の軽率な発言にある 71 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 ‪君も見解に同意してた 72 00:06:44,362 --> 00:06:47,281 ‪現場すら ‪見ていない人間が‪― 73 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 ‪何を言おうと信用されない 74 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 ‪次からは口の前に足を動かせ 75 00:07:19,021 --> 00:07:20,731 ‪騒いですまない 76 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 ‪ひどい顔ね 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,236 ‪まあな 78 00:07:26,362 --> 00:07:30,116 ‪アトランタへの出張は ‪しばらく休止? 79 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‪ホールデンを責めたが‪― 80 00:07:33,578 --> 00:07:36,622 ‪目隠し役として俺にも責任が 81 00:07:37,081 --> 00:07:40,877 ‪やりすぎないよう ‪見張らないと 82 00:07:41,002 --> 00:07:42,587 ‪気が抜けない 83 00:07:43,963 --> 00:07:44,672 ‪だな 84 00:07:45,840 --> 00:07:50,511 ‪俺は大丈夫だ ‪今日は家庭のことで疲れてた 85 00:07:50,636 --> 00:07:51,512 ‪大丈夫? 86 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 ‪ああ 明日には… 87 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 ‪普段の俺だ 88 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 ‪分かった 89 00:08:01,647 --> 00:08:03,774 ‪グレッグと面会へ行った 90 00:08:04,400 --> 00:08:08,154 ‪あなたたちの代わりに ‪ヘンリーの件を 91 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 ‪どうだった? 92 00:08:09,530 --> 00:08:11,491 ‪少し ためらってた 93 00:08:12,408 --> 00:08:13,868 ‪漏らしたろ 94 00:08:13,993 --> 00:08:16,787 ‪明日には報告がまとまるわ 95 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 ‪楽しみだ 96 00:08:31,219 --> 00:08:32,345 ‪遅れる 97 00:08:32,428 --> 00:08:33,387 ‪大丈夫よ 98 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 ‪上映まで あと2分 99 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 ‪最初は予告編よ 100 00:08:37,934 --> 00:08:41,854 ‪飲み物を買ってたら ‪冒頭を見逃す 101 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 ‪神経質ね 102 00:08:44,190 --> 00:08:45,733 ‪通り過ぎてる 103 00:08:46,067 --> 00:08:48,611 ‪大丈夫よ 駐車できるわ 104 00:08:49,737 --> 00:08:52,782 ‪私は中途半端が嫌なの 105 00:08:53,032 --> 00:08:57,411 ‪ポップコーンを買って ‪予告編から見たい 106 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 ‪普通よね? 107 00:09:00,122 --> 00:09:01,249 ‪たぶん 108 00:09:04,293 --> 00:09:09,090 ‪でも車を止めるのに ‪1分はかかりそう 109 00:09:09,715 --> 00:09:15,012 ‪だって私ってば ‪駐車がすごく遅いから 110 00:09:15,638 --> 00:09:18,099 ‪これじゃあ 確かに‪― 111 00:09:18,307 --> 00:09:21,060 ‪冒頭を見逃すわね 112 00:09:27,483 --> 00:09:29,902 ‪味は保証しないけど‪― 113 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 ‪うちに未開封の ‪シャブリワインがある 114 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 ‪そうなの? 115 00:09:38,077 --> 00:09:39,203 ‪スクリューキャップよ 116 00:09:41,455 --> 00:09:43,082 ‪ぜひ飲みたいわ 117 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ‪何? 118 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 ‪何でも 119 00:10:15,948 --> 00:10:16,949 ‪ワインは? 120 00:10:18,826 --> 00:10:21,579 ‪興味ないかと思った 121 00:10:55,237 --> 00:10:58,282 ‪想像してた部屋と違うわ 122 00:10:59,825 --> 00:11:00,743 ‪狭い? 123 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 ‪寂しい 124 00:11:03,496 --> 00:11:05,414 ‪もっと物が多いかと 125 00:11:06,832 --> 00:11:11,420 ‪精神の豊かさは ‪周囲の環境に影響されない 126 00:11:12,004 --> 00:11:13,130 ‪誰の言葉? 127 00:11:13,547 --> 00:11:16,384 ‪私よ 声を忘れちゃった? 128 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 ‪かわいい子ね 129 00:11:22,223 --> 00:11:23,391 ‪ええ 130 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 ‪まあまあね 131 00:11:26,560 --> 00:11:27,728 ‪よく会うの? 132 00:11:28,437 --> 00:11:31,649 ‪週末 会うわ ‪デュークスの試合を見る 133 00:11:32,358 --> 00:11:33,067 ‪デュークス? 134 00:11:33,192 --> 00:11:35,152 ‪野球のマイナーチーム 135 00:11:36,904 --> 00:11:37,571 ‪うれしい? 136 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 ‪もちろん 137 00:11:41,075 --> 00:11:46,205 ‪でも子供どころか ‪自分の面倒も見られないの 138 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 ‪棚は牛乳ケースのまま 139 00:11:49,625 --> 00:11:53,170 ‪棚の立派さと ‪協調性とは無関係 140 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 ‪あなたは勇敢よ 141 00:11:58,342 --> 00:12:01,053 ‪ちゃんと毎日を生きてる 142 00:12:02,430 --> 00:12:04,265 ‪あなたといられて‪― 143 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 ‪幸せよ 144 00:12:13,774 --> 00:12:14,608 ‪私も 145 00:12:28,789 --> 00:12:30,207 ‪野球は好きよ 146 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 ‪そうなの? 147 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 ‪私も一緒に試合を見たい 148 00:12:41,594 --> 00:12:44,972 ‪デート相手には ‪息子を会わせないの 149 00:12:47,308 --> 00:12:49,143 ‪そうか 当然よね 150 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 ‪違うのよ 151 00:12:50,478 --> 00:12:54,482 ‪いいの ごめんなさい ‪勝手だったわ 152 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 ‪あなただからじゃない 153 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 ‪会わせないのは賢明な判断よ 154 00:13:00,446 --> 00:13:04,158 ‪性に奔放な母親たちは ‪みんな… 155 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 ‪あなたは別よ 156 00:13:13,083 --> 00:13:17,463 ‪人生最高のセックスの直後に ‪時間を戻したい 157 00:13:17,546 --> 00:13:20,299 ‪リトルリーグの話の前に 158 00:13:22,218 --> 00:13:23,803 ‪マイナーリーグよ 159 00:13:24,720 --> 00:13:27,014 ‪息子と気が合うと思う 160 00:13:28,474 --> 00:13:32,853 ‪でも あの子を安易に ‪動揺させたくないの 161 00:13:33,187 --> 00:13:35,439 ‪もう少し時間が要る 162 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 ‪“人生最高”ってホント? 163 00:13:47,743 --> 00:13:50,204 ‪同性愛の体験談か 164 00:13:51,038 --> 00:13:52,164 ‪やるな 165 00:13:52,665 --> 00:13:55,376 ‪共感を示すための作り話よ 166 00:13:55,459 --> 00:13:56,252 ‪効いたね 167 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 ‪でも彼は“俺は違う”と 168 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 ‪サディストと呼ばれるより ‪嫌がった 169 00:14:02,091 --> 00:14:04,260 ‪否定するほど怪しい 170 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 ‪レイプ 拷問 殺人も否定 171 00:14:07,054 --> 00:14:10,057 ‪犯罪には ‪手を貸しておらず‪― 172 00:14:10,182 --> 00:14:12,393 ‪自分は傍観者だと 173 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 ‪よく言えたものだわ 174 00:14:17,565 --> 00:14:20,025 ‪ヘンリーは子供だった 175 00:14:20,109 --> 00:14:23,737 ‪強制的に ‪手伝わされたのかも 176 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 ‪犠牲者を調達してたのよ 177 00:14:26,574 --> 00:14:28,909 ‪彼自身が選別してね 178 00:14:28,993 --> 00:14:31,370 ‪十分に罪の対象だわ 179 00:14:31,495 --> 00:14:36,041 ‪ただ連れてくるのと ‪殺すのは まるで違う 180 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 ‪でも無罪ではない 181 00:14:38,586 --> 00:14:41,088 ‪かばう気はないさ ただ‪― 182 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 ‪10代のガキが ‪大人に逆らえるか? 183 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 ‪彼はコールを恐れてた 184 00:14:47,261 --> 00:14:50,514 ‪“従属してた”と ‪言うべきかも 185 00:14:50,681 --> 00:14:53,601 ‪殺しを見て楽しんでた? 186 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 ‪そんな証拠はない 187 00:14:55,895 --> 00:14:58,314 ‪“どうせなら楽しむ”と 188 00:14:59,064 --> 00:15:03,402 ‪20人もの殺しを ‪強制されて手伝える? 189 00:15:03,485 --> 00:15:05,946 ‪当初は14歳だった 190 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 ‪殺人鬼扱いするのか? 191 00:15:09,283 --> 00:15:12,494 ‪コールと出会わなくても ‪犯罪を? 192 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ‪分からない 193 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 ‪でも凶悪な犯罪者と ‪知った上で‪― 194 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 ‪コールと ‪深く関わっていたのよ 195 00:15:20,169 --> 00:15:23,631 ‪承認欲求が良心を ‪上回ったのかも 196 00:15:23,839 --> 00:15:25,716 ‪コールが悪用した 197 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 ‪面会のやり方について ‪考えてたの 198 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 ‪今回 役立ったのは… 199 00:15:36,060 --> 00:15:36,644 ‪即興? 200 00:15:36,727 --> 00:15:38,312 ‪対象に合わせて? 201 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 ‪そうね 202 00:15:40,272 --> 00:15:43,943 ‪臨機応変な対応も ‪時には必要かも 203 00:15:44,360 --> 00:15:47,529 ‪本人の話をするのは必須だ 204 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ‪所長 205 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 ‪ヘンリーか 206 00:15:59,166 --> 00:16:01,794 ‪見事だった ‪ホールデンみたいだ 207 00:16:03,087 --> 00:16:05,631 ‪グレッグ 外してくれるか? 208 00:16:14,640 --> 00:16:17,851 ‪近々 ワイマン長官補佐が ‪こちらに来る 209 00:16:18,018 --> 00:16:21,355 ‪我が家での集いに ‪君らも来てくれ 210 00:16:21,480 --> 00:16:23,524 ‪喜んで伺います 211 00:16:23,649 --> 00:16:26,193 ‪本部で強い発言力がある 212 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 ‪君らの成果を ‪直接 話してほしい 213 00:16:29,571 --> 00:16:32,574 ‪了解です 仕事の一環ですね 214 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‪半分はな 夫婦で来たまえ 215 00:16:36,412 --> 00:16:39,248 ‪君らも誰か連れてくるといい 216 00:16:40,916 --> 00:16:42,668 ‪ご招待 感謝します 217 00:16:43,460 --> 00:16:45,629 ‪そうだ もう1つ 218 00:16:47,172 --> 00:16:48,924 ‪マンソンと会えるぞ 219 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 ‪いつ? 220 00:16:50,759 --> 00:16:51,552 ‪3週間後 221 00:16:58,017 --> 00:16:58,684 ‪マジか 222 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 ‪慎重に準備しないと 223 00:17:01,311 --> 00:17:02,104 ‪マンソン? 224 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 ‪いつもの要領で… 225 00:17:03,731 --> 00:17:07,860 ‪殺人を犯していない対象は ‪初めてよ 226 00:17:08,152 --> 00:17:12,031 ‪複数の視点から ‪人物像を探るべきだわ 227 00:17:12,197 --> 00:17:14,450 ‪彼は統率者だった 228 00:17:14,575 --> 00:17:16,118 ‪それがいいな 229 00:17:17,494 --> 00:17:20,622 ‪検視報告が ‪証言を裏づけました 230 00:17:20,831 --> 00:17:24,084 ‪ブライアンは ‪被害者の死に対し‪― 231 00:17:24,168 --> 00:17:26,920 ‪直接の関与はありません 232 00:17:27,004 --> 00:17:30,132 ‪しかし本人も ‪認めているように‪― 233 00:17:30,215 --> 00:17:32,760 ‪十字にかけたのは ‪彼の提案です 234 00:17:32,843 --> 00:17:35,554 ‪生き返ると思ったのよ 235 00:17:35,637 --> 00:17:38,682 ‪家族は幼子を ‪永遠に失ったんです 236 00:17:39,349 --> 00:17:42,227 ‪悪意のなさと ‪年齢を考慮し‪― 237 00:17:42,311 --> 00:17:45,272 ‪彼を罪には問いません 238 00:17:45,397 --> 00:17:49,943 ‪しかし事件後の ‪彼の行動は見過ごせない 239 00:17:50,069 --> 00:17:54,364 ‪両親を始め 誰にも助けを ‪求めなかった 240 00:17:54,740 --> 00:17:58,869 ‪発覚を恐れたのか ‪善悪の概念がないのか 241 00:17:59,369 --> 00:18:02,790 ‪考えを探り ‪確証を得る必要がある 242 00:18:02,915 --> 00:18:05,959 ‪彼が危険因子ではないとね 243 00:18:06,043 --> 00:18:06,794 ‪危険? 244 00:18:06,919 --> 00:18:10,798 ‪評価のため保健福祉省に ‪情報を送ります 245 00:18:10,881 --> 00:18:12,841 ‪一緒に暮らせます? 246 00:18:12,966 --> 00:18:17,346 ‪はい 社会福祉士と ‪精神科医を割り当てます 247 00:18:17,679 --> 00:18:21,892 ‪彼らの評価を元に ‪裁判所が後の判断を 248 00:18:22,309 --> 00:18:25,145 ‪規定は順守してください 249 00:18:25,229 --> 00:18:28,732 ‪それがブライアンの未来を ‪左右する 250 00:18:29,942 --> 00:18:32,444 ‪福祉士はムダに学歴が高い 251 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 ‪意見をぶつけるのは禁物だ 252 00:18:35,989 --> 00:18:37,699 ‪印象が悪くなる 253 00:18:38,408 --> 00:18:40,828 ‪要求には必ず応えて 254 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 ‪これで終わりじゃないのね 255 00:18:44,540 --> 00:18:46,708 ‪一緒に暮らすためだ 256 00:18:46,834 --> 00:18:50,712 ‪赤の他人に干渉されながら? 257 00:18:50,921 --> 00:18:51,797 ‪仕方ない 258 00:18:51,964 --> 00:18:53,507 ‪あの子は悪くない 259 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 ‪アート いろいろ助かった 260 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 ‪僕も父親だ 261 00:19:00,889 --> 00:19:01,849 ‪では失礼 262 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 ‪なぜ かばわないの? 263 00:19:11,191 --> 00:19:12,568 ‪息子でしょ? 264 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 ‪法廷じゃないんだぞ 265 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 ‪手続きに従おう 266 00:19:19,032 --> 00:19:22,286 ‪ブライアンにも ‪話し相手が要る 267 00:19:22,619 --> 00:19:23,620 ‪正常なのに 268 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 ‪犯罪者じゃない 269 00:19:26,957 --> 00:19:28,458 ‪分かってるさ 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 ‪一緒に帰れる 271 00:19:31,879 --> 00:19:33,630 ‪よかったと思おう 272 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 ‪正気か? 273 00:20:06,914 --> 00:20:07,956 ‪悪くない 274 00:20:08,081 --> 00:20:09,458 ‪売れると? 275 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 ‪本題から それてる 276 00:20:13,629 --> 00:20:15,422 ‪話し合いは? 277 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 ‪方向性を決めてるところ 278 00:20:18,050 --> 00:20:21,803 ‪殺しの詳細より ‪重要なことがある 279 00:20:21,970 --> 00:20:25,766 ‪教養に乏しい前科者が ‪どうやって‪― 280 00:20:25,849 --> 00:20:30,103 ‪中流家庭出身の若者たちに ‪殺人をさせたか 281 00:20:31,563 --> 00:20:32,814 ‪メンバーは‪― 282 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 ‪スーザン・アトキンス 19歳 283 00:20:35,108 --> 00:20:36,652 ‪通称“セイディ” 284 00:20:37,152 --> 00:20:38,570 ‪聖歌隊にいた 285 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 ‪リンダ・カサビアン 20歳 286 00:20:40,656 --> 00:20:44,493 ‪まじめな学生で友人によると ‪夢みがち 287 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 ‪パトリシア・ ‪クレンウィンケル 22歳 288 00:20:47,287 --> 00:20:49,915 ‪修道女を目指してたようだ 289 00:20:50,249 --> 00:20:52,459 ‪メアリー・ブルンナー 26歳 290 00:20:53,502 --> 00:20:54,169 ‪司書 291 00:20:55,087 --> 00:20:57,506 ‪テックス・ワトソン 24歳 292 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 ‪文武両道で活発な学生だった 293 00:21:01,510 --> 00:21:02,970 ‪皆 普通に見える 294 00:21:03,095 --> 00:21:06,431 ‪一般的な家庭で育ち ‪教育も受けた 295 00:21:06,974 --> 00:21:10,769 ‪だが家出をし ‪“マンソン・ファミリー”に 296 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 ‪初期メンバーの ‪ブルンナー以外は‪― 297 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 ‪2年以内に殺人者に‪変貌(へんぼう) 298 00:21:16,900 --> 00:21:19,486 ‪ブルンナーは ‪邸宅襲撃には不参加 299 00:21:19,569 --> 00:21:21,989 ‪別の殺しで逮捕されてた 300 00:21:22,364 --> 00:21:26,618 ‪共犯はボビー・ボーソレイユ ‪襲撃の2日前だった 301 00:21:26,910 --> 00:21:31,456 ‪ドラッグ絡みの殺人だが ‪その現場が興味深い 302 00:21:32,541 --> 00:21:36,586 ‪ブラックパンサー党の犯行に ‪見せるため‪― 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,965 ‪“国家のブタ”と ‪壁に血文字を 304 00:21:42,926 --> 00:21:44,344 ‪これはラビアンカ邸 305 00:21:45,304 --> 00:21:46,263 ‪“ブタどもに死を” 306 00:21:47,848 --> 00:21:50,183 ‪テートの屋敷にも‪― 307 00:21:50,600 --> 00:21:53,478 ‪犠牲者の血で“ブタ”と 308 00:21:53,729 --> 00:21:56,857 ‪“‪大混乱(ヘルター・スケルター)‪”が ‪マンソンの教義だ 309 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 ‪人種間戦争が起きると ‪信者をあおり‪― 310 00:22:01,570 --> 00:22:03,238 ‪殺人に駆り立てた 311 00:22:03,363 --> 00:22:04,698 ‪クリシュナ・ベンタを? 312 00:22:05,157 --> 00:22:05,657 ‪いや 313 00:22:05,949 --> 00:22:07,743 ‪自分は救世主だと主張し 314 00:22:08,201 --> 00:22:11,872 ‪教会を建て ‪世界の堕落と崩壊を説いた 315 00:22:13,290 --> 00:22:15,417 ‪人種間戦争が起こるとね 316 00:22:15,876 --> 00:22:21,673 ‪彼と信者は秘密の場所に隠れ ‪戦争の終結を待ち‪― 317 00:22:22,174 --> 00:22:22,507 {\an8}〝2名が自爆テロ 死者は10名に〞 318 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 {\an8}〝2名が自爆テロ 死者は10名に〞 319 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 ‪新たな文明を築くと説いた 320 00:22:24,926 --> 00:22:26,386 ‪マンソンと同じだ 321 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 ‪クリシュナが先だ 322 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 ‪1968年にマンソンが教会へ 323 00:22:31,975 --> 00:22:34,770 ‪“魂に導かれた”と言ってね 324 00:22:34,895 --> 00:22:38,690 ‪同じ教義をヘルター・ ‪スケルターと名づけた 325 00:22:38,774 --> 00:22:40,942 ‪教義をマネしたの? 326 00:22:41,068 --> 00:22:42,277 ‪名前も借り物 327 00:22:42,402 --> 00:22:45,447 ‪詐欺師だとしても疑問が残る 328 00:22:45,572 --> 00:22:47,407 ‪なぜ こんな男に‪― 329 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ‪彼らは心酔し… 330 00:22:51,620 --> 00:22:52,746 ‪殺しまで? 331 00:23:04,216 --> 00:23:07,761 ‪事件の後 彼の行動に ‪何か変化は? 332 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 ‪何も 333 00:23:27,030 --> 00:23:28,532 ‪読み聞かせを? 334 00:23:30,075 --> 00:23:32,369 ‪「クリフォード」が好きです 335 00:23:35,622 --> 00:23:37,457 ‪スポーツはします? 336 00:23:37,666 --> 00:23:39,126 ‪よく自転車に 337 00:23:39,376 --> 00:23:40,961 ‪もう補助輪も外せる 338 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 ‪集団競技は? 339 00:23:42,838 --> 00:23:43,422 ‪いいえ 340 00:23:57,727 --> 00:23:59,688 ‪動揺した時の行動は? 341 00:23:59,938 --> 00:24:04,151 ‪あまり話しませんが ‪私たちを頼ります 342 00:24:12,742 --> 00:24:14,369 ‪公立学校ですね? 343 00:24:14,578 --> 00:24:15,454 ‪はい 344 00:24:16,121 --> 00:24:19,040 ‪特殊学級はあります? 345 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 ‪あの子は そういうのじゃ… 346 00:24:22,210 --> 00:24:23,420 ‪シャイなだけ 347 00:24:25,213 --> 00:24:25,839 ‪なるほど 348 00:24:29,634 --> 00:24:30,969 ‪しつけは? 349 00:24:31,678 --> 00:24:34,973 ‪普通です 部屋で反省させる 350 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 ‪体罰は? 351 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 ‪一度も 352 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 ‪家に銃などは? 353 00:24:59,372 --> 00:25:00,832 ‪私の書斎に 354 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 ‪鍵は? 355 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 ‪かけてます 356 00:25:06,630 --> 00:25:07,672 ‪ブライアン 357 00:25:11,301 --> 00:25:13,053 ‪ブライアン 来て 358 00:25:18,934 --> 00:25:21,186 ‪こちらはミス・リーランド 359 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 ‪ミズ‪・リーランドです 360 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 ‪こんにちは 361 00:25:29,402 --> 00:25:32,906 ‪お部屋に行って ‪絵本を読んだら? 362 00:25:33,323 --> 00:25:34,574 ‪私も後で行く 363 00:25:35,909 --> 00:25:36,743 ‪さあ 364 00:25:46,586 --> 00:25:47,462 ‪確執が? 365 00:25:48,463 --> 00:25:49,881 ‪元気がなくて 366 00:25:49,965 --> 00:25:52,592 ‪あの子を愛しています 367 00:25:53,009 --> 00:25:55,554 ‪実の息子と思ってる 368 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 ‪分かっていますよ 369 00:25:59,849 --> 00:26:02,435 ‪次の訪問までに ‪出生証明書と‪― 370 00:26:02,561 --> 00:26:05,897 ‪診療記録と成績表を ‪ご用意ください 371 00:26:07,274 --> 00:26:10,360 ‪こちらは ‪子供の安全のための‪― 372 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 ‪基本的なガイドラインです 373 00:26:14,281 --> 00:26:16,908 ‪急に訪問することもあります 374 00:26:17,325 --> 00:26:22,289 ‪今の環境下での ‪彼の行動基準を明確にし‪― 375 00:26:22,581 --> 00:26:24,666 ‪調整方法を検討します 376 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 ‪どんな調整? 377 00:26:26,710 --> 00:26:28,211 ‪今は未定です 378 00:26:28,587 --> 00:26:33,008 ‪モーリッツ医師とは ‪毎週金曜 ご夫婦で面談を 379 00:26:34,467 --> 00:26:35,010 ‪はい 380 00:26:35,135 --> 00:26:39,472 ‪州検事は我々からの ‪定期報告を基に‪― 381 00:26:39,556 --> 00:26:43,184 ‪最終的な方針を決定します 382 00:26:50,692 --> 00:26:51,651 ‪では また 383 00:26:52,027 --> 00:26:53,820 ‪はい また後日 384 00:26:57,782 --> 00:26:59,659 ‪俺たちと同じだ 385 00:27:00,285 --> 00:27:01,369 ‪何が? 386 00:27:02,871 --> 00:27:04,289 ‪現場の捜査さ 387 00:27:08,126 --> 00:27:09,711 ‪彼女に気を許すな 388 00:27:11,004 --> 00:27:12,339 ‪友人じゃない 389 00:27:19,471 --> 00:27:21,473 ‪カリフォルニア州 バカビル 390 00:27:36,738 --> 00:27:37,739 ‪FBIだ 391 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 ‪サインを頼む気か? 392 00:27:46,873 --> 00:27:48,166 ‪研究用だ 393 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 ‪張り切りすぎるなよ 394 00:28:10,438 --> 00:28:13,441 ‪少しお待ちを ‪奴が出てこない 395 00:28:14,317 --> 00:28:15,485 ‪参ったな 396 00:28:16,569 --> 00:28:17,862 ‪ケンパーは? 397 00:28:17,946 --> 00:28:18,738 ‪見てきます 398 00:28:18,863 --> 00:28:20,365 ‪ダメだ やめろ 399 00:28:20,657 --> 00:28:22,409 ‪マンソンを待て 400 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 ‪平気だよ 401 00:28:25,829 --> 00:28:28,957 ‪BTKは現場に戻ると ‪言ってた 402 00:28:29,082 --> 00:28:30,583 ‪もう確認した 403 00:28:30,667 --> 00:28:31,876 ‪理由は不明だ 404 00:28:33,253 --> 00:28:34,462 ‪僕なら大丈夫 405 00:28:40,635 --> 00:28:44,848 ‪ケンパーとの面会に ‪マンソンが反応するかも 406 00:28:45,473 --> 00:28:47,434 ‪連中は嫉妬深い 407 00:28:47,934 --> 00:28:51,563 ‪“あいまいな願望を ‪正当化するため‪―‪” 408 00:28:51,646 --> 00:28:53,398 ‪“人は理由を探す” 409 00:28:53,481 --> 00:28:55,900 ‪“それは我々の行動や‪―‪” 410 00:28:55,984 --> 00:29:00,613 ‪“衝動 情熱 偏見 ‪愚かさの元となるものだ” 411 00:29:05,660 --> 00:29:08,663 ‪君たちか 驚いたな 412 00:29:12,083 --> 00:29:12,959 ‪ビル 413 00:29:13,168 --> 00:29:14,002 ‪エド 414 00:29:14,961 --> 00:29:15,962 ‪ホールデン 415 00:29:17,589 --> 00:29:18,631 ‪久しぶり 416 00:29:19,424 --> 00:29:20,508 ‪座って 417 00:29:24,304 --> 00:29:26,765 ‪俺の入院中 ‪ホールデンが‪― 418 00:29:27,849 --> 00:29:29,267 ‪見舞いに来た 419 00:29:29,893 --> 00:29:30,810 ‪知ってる 420 00:29:30,894 --> 00:29:32,937 ‪すごく感動したよ 421 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 ‪友情の証しだろ? 422 00:29:39,694 --> 00:29:41,488 ‪マンソンかい? 423 00:29:41,988 --> 00:29:43,490 ‪耳が早いな 424 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 ‪どんな情報も筒抜けだ 425 00:29:46,284 --> 00:29:51,498 ‪マンソンは自分のことを ‪大げさに話して回る 426 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 ‪他人がしたことまで 427 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 ‪殺人がどんなものか ‪彼は知らない 428 00:29:59,339 --> 00:30:01,174 ‪面談は無意味だと? 429 00:30:01,257 --> 00:30:04,552 ‪事件は過剰に ‪祭り上げられてる 430 00:30:04,677 --> 00:30:08,640 ‪全容を知りたいなら ‪話すべきはテックスだ 431 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 ‪あの優等生? 432 00:30:10,642 --> 00:30:12,811 ‪そうさ その彼だよ 433 00:30:12,894 --> 00:30:15,772 ‪検討するけど ‪ここへは別件で 434 00:30:20,568 --> 00:30:22,362 ‪何を話せば? 435 00:30:23,988 --> 00:30:25,532 ‪君の話さ 436 00:30:26,491 --> 00:30:29,202 ‪以前 君は言ってたよね 437 00:30:29,285 --> 00:30:31,955 ‪犯行現場に戻るって 438 00:30:33,790 --> 00:30:34,958 ‪なぜ戻る? 439 00:30:36,125 --> 00:30:41,047 ‪殺しを追体験して ‪同じ高揚感を得るためさ 440 00:30:41,130 --> 00:30:42,715 ‪解放される 441 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 ‪興奮する? 442 00:30:44,717 --> 00:30:45,718 ‪ああ 443 00:30:46,761 --> 00:30:49,472 ‪性的満足感もよみがえる 444 00:30:50,139 --> 00:30:52,392 ‪戻るきっかけは? 445 00:30:52,517 --> 00:30:56,563 ‪殺しで得られる ‪優越感や満足感が‪― 446 00:30:57,230 --> 00:30:58,565 ‪恋しくなる 447 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 ‪次の“狩り”への衝動が‪― 448 00:31:01,651 --> 00:31:04,195 ‪高まっていくんだ 449 00:31:04,737 --> 00:31:07,282 ‪以前の殺人を思い出せば‪― 450 00:31:07,407 --> 00:31:09,325 ‪衝動を緩和できる 451 00:31:10,535 --> 00:31:13,413 ‪だから現場に戻るのさ 452 00:31:13,538 --> 00:31:16,916 ‪人目があって無理な場合は? 453 00:31:17,292 --> 00:31:21,087 ‪現場から取った ‪小物類から思い出す 454 00:31:21,170 --> 00:31:21,921 ‪写真も 455 00:31:22,046 --> 00:31:24,549 ‪大事に保管してた 456 00:31:24,632 --> 00:31:25,967 ‪記念品だよ 457 00:31:26,092 --> 00:31:31,306 ‪それでも収まらないほど ‪衝動が高まる時期はある? 458 00:31:34,601 --> 00:31:36,769 ‪誰かいるのか? 459 00:31:38,813 --> 00:31:40,064 ‪捕まえたい奴が 460 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 ‪そうだろ ビル 461 00:31:44,819 --> 00:31:47,614 ‪東部の‪強姦(ごうかん)‪魔? ‪サンマテオの切り裂き魔? 462 00:31:47,947 --> 00:31:50,366 ‪I-45キラーかな? 463 00:31:53,077 --> 00:31:56,164 ‪まだ報道されてない奴か 464 00:31:57,373 --> 00:31:58,625 ‪最近だな 465 00:31:58,708 --> 00:32:01,127 ‪どんな人間か分かる? 466 00:32:01,502 --> 00:32:02,670 ‪もちろん 467 00:32:04,005 --> 00:32:06,716 ‪情報をもらえればね 468 00:32:07,717 --> 00:32:10,803 ‪捜査情報は明かせないんだ 469 00:32:11,137 --> 00:32:12,180 ‪誰にもな 470 00:32:12,555 --> 00:32:14,057 ‪分かるだろ 471 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 ‪そうだな 472 00:32:21,272 --> 00:32:23,399 ‪忙しい毎日だ 473 00:32:23,775 --> 00:32:26,903 ‪成功につながる多くの要素 474 00:32:27,278 --> 00:32:28,821 ‪手慣れてきて‪― 475 00:32:29,364 --> 00:32:33,409 ‪すべてが完璧になるよう ‪慎重に準備する 476 00:32:36,829 --> 00:32:41,125 ‪そいつは誇大な空想世界に ‪生きてる 477 00:32:42,293 --> 00:32:46,047 ‪何をしたか何をしたいかを ‪空想する 478 00:32:46,714 --> 00:32:48,675 ‪どうなりたいかも 479 00:32:50,551 --> 00:32:55,348 ‪その世界に取り込まれ ‪現実は かすんでいく 480 00:32:57,141 --> 00:32:58,559 ‪どう追えばいい? 481 00:32:59,727 --> 00:33:01,479 ‪奴が利口なら無理だ 482 00:33:02,563 --> 00:33:06,859 ‪一見 普通だからな ‪社交的で仕事もこなす 483 00:33:06,985 --> 00:33:09,487 ‪殺人者の現実は‪破綻(はたん)‪する 484 00:33:09,821 --> 00:33:14,367 ‪犯した罪を背負いきれず ‪ミスをするんだ 485 00:33:16,411 --> 00:33:21,541 ‪それは捕まった ‪シリアル・キラーの情報だ 486 00:33:26,796 --> 00:33:27,880 ‪奴が来ます 487 00:33:29,674 --> 00:33:30,842 ‪悪いな エド 488 00:33:32,927 --> 00:33:34,345 ‪いいんだ ビル 489 00:33:35,680 --> 00:33:37,724 ‪テープは足りる? 490 00:33:37,807 --> 00:33:38,891 ‪替えがある 491 00:33:39,017 --> 00:33:40,518 ‪彼は おしゃべりだ 492 00:33:42,145 --> 00:33:46,065 ‪本を執筆するのに ‪タイプライターが要る 493 00:33:46,149 --> 00:33:47,358 ‪力になるよ 494 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 ‪ありがとう また会おう 495 00:33:51,446 --> 00:33:52,405 ‪あと1つ 496 00:33:53,656 --> 00:33:55,700 ‪マンソンは小柄だ 497 00:33:56,367 --> 00:33:57,994 ‪すごく背が低い 498 00:33:58,619 --> 00:33:59,662 ‪注視するな 499 00:34:07,170 --> 00:34:08,629 ‪しゃぶれよ! 500 00:34:11,924 --> 00:34:13,301 ‪相手してやる! 501 00:34:14,844 --> 00:34:15,845 ‪くたばれ! 502 00:34:16,929 --> 00:34:18,431 ‪死んじまえ! 503 00:34:45,208 --> 00:34:46,959 ‪テックスとも話す? 504 00:34:47,335 --> 00:34:49,462 ‪奴に乗せられてるぞ 505 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 ‪彼の話には説得力がある 506 00:34:52,173 --> 00:34:53,007 ‪危険だ 507 00:34:53,132 --> 00:34:57,553 ‪自首しなければ ‪決して捕まらなかったろう 508 00:34:58,221 --> 00:34:59,764 ‪新しいマイク? 509 00:35:01,599 --> 00:35:02,600 ‪後世のため 510 00:35:14,237 --> 00:35:15,822 ‪王のお出ましか 511 00:35:21,536 --> 00:35:22,745 ‪手錠を外して 512 00:35:33,714 --> 00:35:34,507 ‪全部だ 513 00:35:36,175 --> 00:35:39,762 ‪特別捜査官のテンチと ‪フォードだ 514 00:35:40,263 --> 00:35:42,473 ‪これは尋問じゃない 515 00:35:42,557 --> 00:35:45,518 ‪殺人を否認してるのも承知だ 516 00:35:45,810 --> 00:35:48,604 ‪君とファミリーの ‪つながりや‪― 517 00:35:48,688 --> 00:35:51,482 ‪殺人との関連を知りたい 518 00:35:51,774 --> 00:35:52,692 ‪座って 519 00:35:59,365 --> 00:36:01,033 ‪君自身の口から‪― 520 00:36:01,117 --> 00:36:03,202 ‪何があったか聞きたい 521 00:36:20,469 --> 00:36:22,138 ‪録音していいか? 522 00:36:28,060 --> 00:36:31,230 ‪君が首謀者だという ‪メンバーもいたが‪― 523 00:36:31,731 --> 00:36:33,316 ‪今は否定を 524 00:36:33,649 --> 00:36:36,694 ‪他のメンバーも ‪君をかばってる 525 00:36:36,861 --> 00:36:39,405 ‪今も影響力があるらしい 526 00:36:40,072 --> 00:36:43,367 ‪一方で君の主張は ‪ずっと同じだ 527 00:36:43,910 --> 00:36:47,955 ‪俺の真理はシンプルさ ‪他が複雑なんだ 528 00:36:48,080 --> 00:36:49,290 ‪複雑とは? 529 00:36:49,415 --> 00:36:52,210 ‪ただ1つの真理は ‪“今”なんだ 530 00:36:52,335 --> 00:36:54,587 ‪“今”だけが現実さ 531 00:36:54,670 --> 00:36:57,089 ‪君は どうやって‪― 532 00:36:57,381 --> 00:37:00,218 ‪多くの若者を洗脳したんだ? 533 00:37:00,301 --> 00:37:02,470 ‪洗脳なんかしてねえ 534 00:37:03,596 --> 00:37:06,265 ‪どうやって人を集めた? 535 00:37:06,349 --> 00:37:09,810 ‪あいつらは ‪あんたらが捨てた子供さ 536 00:37:10,144 --> 00:37:11,562 ‪ゴミみたいにな 537 00:37:11,646 --> 00:37:14,774 ‪俺が拾って言ってやった 538 00:37:14,857 --> 00:37:16,817 ‪“愛に間違いはない” 539 00:37:16,901 --> 00:37:18,945 ‪“愛”が教えか? 540 00:37:20,988 --> 00:37:22,949 ‪あんたは所帯持ちか? 541 00:37:25,326 --> 00:37:26,244 ‪そうか 542 00:37:26,619 --> 00:37:29,413 ‪見張りのあいつも同じだ 543 00:37:29,830 --> 00:37:31,874 ‪子供を育ててる 544 00:37:32,083 --> 00:37:34,710 ‪一緒に暮らし 道徳を教える 545 00:37:34,961 --> 00:37:37,922 ‪あんたも そうだよな 546 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 ‪だが ウソつきの ‪あんたは‪― 547 00:37:41,509 --> 00:37:44,428 ‪子供にナイフで襲われるのさ 548 00:37:44,512 --> 00:37:46,973 ‪それは君の子供たちだ 549 00:37:47,098 --> 00:37:51,143 ‪俺は立ち上がるのを ‪助けただけさ 550 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 ‪そして歩き出し殺人を犯した 551 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 ‪俺のせいかよ? 552 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 ‪あんたらの子供がやった 553 00:37:59,360 --> 00:38:01,612 ‪見捨てたからだ 554 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 ‪君の指示だと分かってるぞ 555 00:38:04,573 --> 00:38:08,035 ‪確信してるなら ‪俺に聞くなよ 556 00:38:08,286 --> 00:38:10,496 ‪自分と会話してろ 557 00:38:16,002 --> 00:38:18,004 ‪1969年8月9日の話を 558 00:38:18,129 --> 00:38:22,008 ‪そいつは過去だ ‪流れた時は戻らない 559 00:38:22,133 --> 00:38:25,511 ‪君はヘルター・スケルターの ‪到来を説き‪― 560 00:38:25,636 --> 00:38:28,180 ‪戦争の火種を作ろうとした 561 00:38:28,306 --> 00:38:33,019 ‪それは検事の恐怖心が作った ‪妄想話だ 562 00:38:33,102 --> 00:38:34,729 ‪この本はウソだと? 563 00:38:34,729 --> 00:38:35,187 ‪この本はウソだと? 564 00:38:34,729 --> 00:38:35,187 {\an8}〝マンソン事件の真実〞 565 00:38:35,187 --> 00:38:35,271 {\an8}〝マンソン事件の真実〞 566 00:38:35,271 --> 00:38:37,023 {\an8}〝マンソン事件の真実〞 567 00:38:35,271 --> 00:38:37,023 ‪デタラメだよ 568 00:38:37,189 --> 00:38:39,525 ‪ビューグリオシーは天才さ 569 00:38:39,734 --> 00:38:43,738 ‪奴が何より求めてたのが ‪事件なんだ 570 00:38:43,988 --> 00:38:45,364 ‪でも なかった 571 00:38:45,489 --> 00:38:47,867 ‪だからリンダを利用した 572 00:38:47,950 --> 00:38:52,288 ‪彼女は自分のウソや ‪ごまかしを‪― 573 00:38:52,413 --> 00:38:55,207 ‪哀れっぽく話してみせた 574 00:38:55,333 --> 00:38:58,627 ‪これで彼女は正直者さ 575 00:38:58,961 --> 00:39:03,382 ‪訴追免除を狙ってるなんて ‪誰も思わない 576 00:39:03,507 --> 00:39:05,843 ‪目撃証言はウソだと? 577 00:39:06,093 --> 00:39:09,555 ‪みんな自己保身に走るのさ 578 00:39:09,638 --> 00:39:12,058 ‪俺が不利になろうとな 579 00:39:13,142 --> 00:39:15,561 ‪あんたは信じてるのか? 580 00:39:15,644 --> 00:39:19,273 ‪“ブタ”の血文字には ‪意図が見える 581 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 ‪何の意図だよ 582 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 ‪人種問題に意見くらいは ‪あったかもな 583 00:39:25,863 --> 00:39:28,741 ‪でも戦争なんて言ってねえ 584 00:39:28,866 --> 00:39:30,034 ‪じゃあ 誰が? 585 00:39:30,326 --> 00:39:33,788 ‪曲の話はセイディが始めた 586 00:39:33,913 --> 00:39:38,084 ‪メディアが喜びそうな ‪与太話さ 587 00:39:38,209 --> 00:39:41,754 ‪それを検事が ‪法廷に持ち込んだ 588 00:39:41,837 --> 00:39:45,091 ‪“チャールズ・マンソン ‪最も危険な男” 589 00:39:45,174 --> 00:39:48,469 ‪“殺人を教唆する ‪カルトリーダー” 590 00:39:48,594 --> 00:39:52,890 ‪本の中の俺は ‪時計を止められるらしい 591 00:39:53,182 --> 00:39:57,144 ‪監房の中で考えたよ ‪“本の俺が真実か?” 592 00:39:57,269 --> 00:39:59,271 ‪危うく信じそうになった 593 00:39:59,980 --> 00:40:03,609 ‪だが試しに ‪時計を見つめてみても‪― 594 00:40:03,692 --> 00:40:05,820 ‪止まりゃしねえ 595 00:40:06,070 --> 00:40:09,573 ‪未熟な若者に ‪ドラッグを与え‪― 596 00:40:09,657 --> 00:40:11,909 ‪自分を神と信じさせた 597 00:40:11,992 --> 00:40:16,622 ‪殺しで逮捕されたボビーを ‪助けようと‪― 598 00:40:16,705 --> 00:40:21,627 ‪テックスとセイディが ‪模倣殺人を持ちかけたんだ 599 00:40:21,710 --> 00:40:24,505 ‪つまり すべての殺人が‪― 600 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 ‪彼の釈放のため? 601 00:40:26,674 --> 00:40:30,928 ‪ガキどもが険しい目で ‪俺を見るんだぜ 602 00:40:31,220 --> 00:40:32,596 ‪あんたの子供だ 603 00:40:33,139 --> 00:40:35,474 ‪優等生のテックスを‪― 604 00:40:35,599 --> 00:40:39,478 ‪頭ごなしに否定するのは ‪よくない 605 00:40:40,271 --> 00:40:41,522 ‪だから言った 606 00:40:41,647 --> 00:40:45,609 ‪“俺も お前らも ‪愛の命じるまま動こう” 607 00:40:45,693 --> 00:40:48,654 ‪行動の責任は あいつにある 608 00:40:48,737 --> 00:40:50,197 ‪つまり犯行は‪― 609 00:40:51,240 --> 00:40:53,492 ‪彼らの計画で君は… 610 00:40:53,617 --> 00:40:56,454 ‪それぞれに領域がある 611 00:40:56,620 --> 00:41:00,291 ‪あいつの領域は ‪あいつのものだ 612 00:41:00,374 --> 00:41:02,626 ‪俺は ひと言も言ってねえ 613 00:41:02,710 --> 00:41:05,337 ‪“ナイフで人を殺せ” ‪なんてな 614 00:41:05,588 --> 00:41:06,380 ‪たわ言だ 615 00:41:07,798 --> 00:41:12,428 ‪あんたを殺せるぜ ‪コードや鉛筆を使ってな 616 00:41:12,803 --> 00:41:15,431 ‪だが やらねえ ‪自分のためにな 617 00:41:15,514 --> 00:41:18,184 ‪他の人間にやらせるのか 618 00:41:18,976 --> 00:41:20,352 ‪いいか テックスは‪― 619 00:41:20,478 --> 00:41:23,981 ‪ハイになると ‪話が通じなくなる 620 00:41:24,148 --> 00:41:28,819 ‪屋敷内の様子すら ‪俺は知らなかったんだ 621 00:41:28,903 --> 00:41:30,654 ‪なぜ入らなかった? 622 00:41:30,779 --> 00:41:33,282 ‪仮釈放中だったからだ 623 00:41:34,950 --> 00:41:37,912 ‪ラビアンカ邸には入ったろ? 624 00:41:38,037 --> 00:41:39,914 ‪行くしかなかった 625 00:41:40,706 --> 00:41:41,540 ‪仕方なく? 626 00:41:41,624 --> 00:41:46,670 ‪テックスが対抗してきて ‪俺を弱く見せようとした 627 00:41:46,754 --> 00:41:51,425 ‪俺たちは自分の中に ‪答えを探していたが‪― 628 00:41:51,550 --> 00:41:54,094 ‪あいつは外に向かった 629 00:41:54,678 --> 00:41:57,848 ‪今はキリストに ご執心だ 630 00:41:58,224 --> 00:42:02,520 ‪いけにえの子羊に ‪2000年続く善悪のゲームだ 631 00:42:02,603 --> 00:42:03,938 ‪ゲームだと? 632 00:42:04,063 --> 00:42:07,399 ‪善も悪もない ‪ただ“ある”だけだ 633 00:42:07,608 --> 00:42:11,070 ‪ただ存在する ‪善悪は関係ない 634 00:42:11,195 --> 00:42:13,739 ‪殺人も ただ“あった”と? 635 00:42:15,074 --> 00:42:17,076 ‪そうさ 違うか? 636 00:42:19,328 --> 00:42:23,415 ‪生も死もない ‪そういう言葉があるだけだ 637 00:42:23,499 --> 00:42:25,459 ‪7人が死んだんだ 638 00:42:25,584 --> 00:42:28,587 ‪愛だよ すべては愛なんだ 639 00:42:28,671 --> 00:42:30,631 ‪本気で言ってるのか 640 00:42:31,340 --> 00:42:32,841 ‪もうたくさんだ 641 00:42:33,092 --> 00:42:35,761 ‪服を後ろ前に着て ‪街へ行き‪― 642 00:42:35,886 --> 00:42:38,222 ‪笑い者になるといい 643 00:42:38,305 --> 00:42:41,934 ‪犯した罪も背負えない ‪臆病者め 644 00:42:42,017 --> 00:42:44,311 ‪あんたは肉を食うよな 645 00:42:44,436 --> 00:42:46,438 ‪殺してるじゃないか 646 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 ‪あんたの子供も… 647 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 ‪お前とは違う 648 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 ‪俺は誰も… 649 00:42:50,943 --> 00:42:54,488 ‪お前が虐殺を指示したんだ 650 00:42:56,240 --> 00:42:59,910 ‪あいつらは ‪自分の意志で動いた 651 00:43:00,035 --> 00:43:01,161 ‪止めなかった 652 00:43:01,287 --> 00:43:06,125 ‪子供は自由でなきゃ ‪転べば自分で学ぶだろう 653 00:43:06,208 --> 00:43:08,836 ‪子供は導いてやるもんだ 654 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 ‪導くってどこへ? 655 00:43:10,879 --> 00:43:12,840 ‪あんたと同じ場所か? 656 00:43:12,965 --> 00:43:13,966 ‪クソチビが 657 00:43:14,258 --> 00:43:14,842 ‪ビル 658 00:43:20,055 --> 00:43:23,892 ‪その怒りは ‪あんた自身への怒りだ 659 00:43:24,518 --> 00:43:26,145 ‪八つ当たりはよせ 660 00:43:26,228 --> 00:43:30,149 ‪俺の中に自分を見て ‪怒りをぶつけてる 661 00:43:30,232 --> 00:43:30,983 ‪違う 662 00:43:31,108 --> 00:43:35,154 ‪8歳の頃から監房にいる ‪あんたの影だ 663 00:43:35,279 --> 00:43:38,782 ‪名前すらない ‪俺はB-33920だ 664 00:43:38,907 --> 00:43:40,951 ‪ベルが鳴り 起きる 665 00:43:41,035 --> 00:43:42,995 ‪ベルが鳴り 外へ 666 00:43:43,120 --> 00:43:45,998 ‪ベルに従い俺は動く 667 00:43:46,081 --> 00:43:49,543 ‪パブロフの犬さ ‪自分なんてない 668 00:43:51,962 --> 00:43:54,423 ‪自分の身代わりに‪― 669 00:43:54,757 --> 00:43:56,592 ‪悪魔が必要なんだろ 670 00:43:56,884 --> 00:44:01,096 ‪あんたの世界は ‪あんたが創ったものだ 671 00:44:02,222 --> 00:44:06,226 ‪大事なのは あんたが虐殺を ‪どう思うか 672 00:44:06,352 --> 00:44:09,355 ‪あんたの世界の出来事だ 673 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 ‪大事なのは ‪7人が殺されたこと 674 00:44:13,025 --> 00:44:15,194 ‪胎児を入れれば8人だ 675 00:44:15,319 --> 00:44:20,032 ‪あんたの‪檻(おり)‪に俺を入れて ‪言えばいいさ 676 00:44:20,115 --> 00:44:22,743 ‪“俺の世界は正しい”と 677 00:44:23,202 --> 00:44:25,162 ‪誰の心にも檻がある 678 00:44:25,412 --> 00:44:30,042 ‪そこで番人に見張られ ‪刑に服してるのさ 679 00:44:30,334 --> 00:44:32,336 ‪あんたの中にもある 680 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 ‪だが俺は自由だ 681 00:44:34,546 --> 00:44:35,923 ‪そうは見えない 682 00:44:36,048 --> 00:44:37,675 ‪あんたもだぜ 683 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 ‪今のあんたは ‪周りが作った虚像さ 684 00:44:41,970 --> 00:44:46,934 ‪人が自分をどう見てるか ‪いつも気にしてる 685 00:44:47,142 --> 00:44:48,102 ‪終わりだ 686 00:44:48,560 --> 00:44:49,311 ‪ビル 687 00:44:51,563 --> 00:44:54,316 ‪あんたのサングラス ‪イカすな 688 00:44:55,067 --> 00:44:56,235 ‪くれよ 689 00:45:06,286 --> 00:45:07,579 ‪ありがとな 690 00:45:08,080 --> 00:45:12,960 ‪小人の国の教祖様は ‪まっすぐ地獄行きだ 691 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 ‪フォード捜査官 692 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 ‪マンソンが盗んだと 693 00:45:24,763 --> 00:45:26,056 ‪そう言ったのか? 694 00:45:26,140 --> 00:45:28,559 ‪吹聴してた 懲罰房行きです 695 00:45:33,355 --> 00:45:35,274 ‪デタラメだらけだ 696 00:45:35,691 --> 00:45:37,234 ‪合理的に考えよう 697 00:45:37,651 --> 00:45:40,946 ‪彼は信者の要望や ‪予言に縛られて‪― 698 00:45:41,071 --> 00:45:43,240 ‪やるしかなかった 699 00:45:43,323 --> 00:45:45,200 ‪検事がウソを? 700 00:45:47,494 --> 00:45:48,704 ‪物語をつけた 701 00:45:49,913 --> 00:45:52,708 ‪陪審員たちに説明するためだ 702 00:45:52,916 --> 00:45:56,712 ‪なぜ普通の若者たちが ‪凶行に及んだか 703 00:45:56,920 --> 00:45:58,130 ‪ひどい話だ 704 00:46:00,299 --> 00:46:03,135 ‪1泊してワトソンに会おう 705 00:46:03,260 --> 00:46:04,678 ‪俺は家に帰る 706 00:46:06,263 --> 00:46:07,514 ‪1日だけ 707 00:46:07,639 --> 00:46:11,518 ‪無理なんだよ ‪出過ぎたマネをするな 708 00:46:16,648 --> 00:46:20,360 ‪お前だけ残るなら ‪約束してくれ 709 00:46:20,736 --> 00:46:21,987 ‪無茶しないと 710 00:46:23,489 --> 00:46:24,698 ‪もちろんさ 711 00:46:25,532 --> 00:46:28,827 ‪面会を終えたら ‪まっすぐ帰れ 712 00:46:28,952 --> 00:46:30,078 ‪約束する 713 00:46:31,705 --> 00:46:32,790 ‪ありがとう 714 00:46:35,042 --> 00:46:37,211 ‪クソ 今 何時だ? 715 00:46:38,295 --> 00:46:38,962 ‪5時16分 716 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 ‪故障かい? 717 00:46:57,648 --> 00:46:58,690 ‪失礼 718 00:46:59,149 --> 00:47:01,360 ‪FBIだ 飛行機は? 719 00:47:01,485 --> 00:47:03,111 ‪すでに離陸を 720 00:47:04,196 --> 00:47:05,197 ‪夜行便は? 721 00:47:05,280 --> 00:47:07,908 ‪午後10時のワシントン行きが 722 00:47:09,451 --> 00:47:10,452 ‪ありがとう 723 00:47:32,891 --> 00:47:37,521 ‪すみません よければ ‪話を始めてください 724 00:47:37,604 --> 00:47:40,357 ‪ご両親がそろわないと 725 00:47:43,777 --> 00:47:44,945 ‪すみません 726 00:47:47,614 --> 00:47:49,283 ‪遅れて申し訳ない 727 00:47:49,783 --> 00:47:51,368 ‪お気になさらず 728 00:47:51,743 --> 00:47:56,498 ‪ただ福祉士や検事との約束に ‪遅れないように 729 00:47:56,874 --> 00:47:59,710 ‪不利になる要素は避けねば 730 00:47:59,793 --> 00:48:00,460 ‪はい 731 00:48:01,461 --> 00:48:06,633 ‪あなた方の状況が ‪よくなるよう力になります 732 00:48:07,342 --> 00:48:08,093 ‪感謝します 733 00:48:08,176 --> 00:48:13,223 ‪事件当時のブライアンの ‪思考と意図を探り… 734 00:48:13,432 --> 00:48:16,059 ‪悪気は一切ないんです 735 00:48:16,685 --> 00:48:17,895 ‪十字架は… 736 00:48:17,978 --> 00:48:20,772 ‪それは本人に確かめます 737 00:48:20,856 --> 00:48:22,649 ‪息子を理解してます 738 00:48:23,025 --> 00:48:26,028 ‪母親の見解は ‪不可欠ですが‪― 739 00:48:26,320 --> 00:48:28,363 ‪今は手順が大事です 740 00:48:29,197 --> 00:48:30,532 ‪分かります 741 00:48:33,201 --> 00:48:34,453 ‪ご家庭の話を 742 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 ‪FBIのお仕事で ‪出張が多いとか 743 00:48:38,206 --> 00:48:39,958 ‪出先で授業を? 744 00:48:40,042 --> 00:48:42,252 ‪ほとんどが そうです 745 00:48:44,338 --> 00:48:46,465 ‪今日は それで遅刻を? 746 00:48:46,673 --> 00:48:49,051 ‪私は行動科学課所属です 747 00:48:50,510 --> 00:48:52,179 ‪それは どういう? 748 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 ‪心理学的見地から ‪犯人を特定する研究を 749 00:48:57,225 --> 00:48:58,894 ‪具体的に何を? 750 00:48:59,645 --> 00:49:02,147 ‪服役囚と面談をし‪― 751 00:49:02,272 --> 00:49:06,151 ‪彼らの行動や心理状態を ‪体系化します 752 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 ‪対象となるのは? 753 00:49:08,695 --> 00:49:11,448 ‪大量殺人犯たちです 754 00:49:18,830 --> 00:49:22,209 ‪今日も殺人犯と面談を? 755 00:49:23,001 --> 00:49:25,337 ‪昨日 カリフォルニアで‪― 756 00:49:25,462 --> 00:49:27,381 ‪チャールズ・マンソンと ‪面談を 757 00:49:28,924 --> 00:49:29,675 ‪マンソン? 758 00:49:30,759 --> 00:49:31,635 ‪そうです 759 00:49:33,512 --> 00:49:36,348 ‪マンソンと直接 会話を? 760 00:49:38,016 --> 00:49:39,768 ‪面白い男ですよね 761 00:49:40,143 --> 00:49:41,311 ‪ご冗談を 762 00:49:41,395 --> 00:49:45,565 ‪会話内容に ‪非常に興味があります 763 00:49:46,316 --> 00:49:47,985 ‪よければ聞きたい 764 00:49:49,111 --> 00:49:50,237 ‪構いません 765 00:49:51,488 --> 00:49:52,823 {\an8}〝ワトソン〞 766 00:49:52,823 --> 00:49:54,074 {\an8}〝ワトソン〞 767 00:49:52,823 --> 00:49:54,074 ‪チャーリーのことは ‪よく分かってる 768 00:49:54,074 --> 00:49:56,410 ‪チャーリーのことは ‪よく分かってる 769 00:49:56,535 --> 00:49:57,703 ‪例えば? 770 00:49:58,161 --> 00:49:59,538 ‪処世術だよ 771 00:49:59,955 --> 00:50:04,042 ‪弱さを隠すため ‪預言者の自分を作った 772 00:50:04,167 --> 00:50:05,752 ‪偽の預言者だ 773 00:50:06,420 --> 00:50:09,840 ‪口ばかりで ‪実際に動くのは俺たち 774 00:50:11,341 --> 00:50:14,469 ‪でも言葉に説得力があった 775 00:50:14,970 --> 00:50:19,182 ‪彼がキリストでも悪魔でも ‪関係ない 776 00:50:19,433 --> 00:50:21,518 ‪孤独が嫌だった 777 00:50:21,601 --> 00:50:23,395 ‪家族がいただろ 778 00:50:23,478 --> 00:50:28,525 ‪幸せな家庭で道徳観念を ‪培ってきたはずだ 779 00:50:29,359 --> 00:50:33,321 ‪チャーリーは ‪考えを植えつけるんだ 780 00:50:34,239 --> 00:50:35,991 ‪始まりは簡単さ 781 00:50:36,450 --> 00:50:40,954 ‪俺たちに輪を作らせ ‪中央にイスを置く 782 00:50:41,329 --> 00:50:46,168 ‪人がいると想像して ‪死ぬほど脅せと言うんだ 783 00:50:47,085 --> 00:50:48,920 ‪にらんだり叫んだり 784 00:50:49,004 --> 00:50:50,422 ‪空のイスに? 785 00:50:50,505 --> 00:50:53,717 ‪終末の象徴に思えてくるんだ 786 00:50:53,800 --> 00:50:56,595 ‪すべてチャーリーが望んだ 787 00:50:57,304 --> 00:51:01,224 ‪屋敷に押し入るのも ‪住人を縛るのも‪― 788 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 ‪殺すのも 789 00:51:03,602 --> 00:51:07,230 ‪彼の考えが ‪俺たちの考えになった 790 00:51:07,397 --> 00:51:10,567 ‪同調の後は ‪“‪這(は)‪い回り”をさせる 791 00:51:10,650 --> 00:51:12,402 ‪“這い回り”って? 792 00:51:12,486 --> 00:51:17,991 ‪誰かの家に侵入して ‪家具を動かす行為の呼び名だ 793 00:51:18,116 --> 00:51:21,787 ‪恐怖を乗り越えるため ‪らしいけど‪― 794 00:51:21,995 --> 00:51:25,123 ‪ドラッグのせいで ‪感じてなかった 795 00:51:25,207 --> 00:51:26,083 ‪彼がくれた? 796 00:51:26,458 --> 00:51:30,295 ‪ベラドンナにLSD ‪STPも 797 00:51:30,378 --> 00:51:34,424 ‪ヘルター・スケルターの話を ‪ドラッグ漬けで聞いた 798 00:51:34,508 --> 00:51:36,051 ‪彼が話を? 799 00:51:36,259 --> 00:51:37,135 ‪いつもね 800 00:51:37,260 --> 00:51:40,388 ‪彼は検事が作った話だと 801 00:51:40,972 --> 00:51:44,226 ‪出会った時から聞かされてた 802 00:51:44,851 --> 00:51:47,979 ‪皆 世界の終わりを ‪信じてたよ 803 00:51:48,105 --> 00:51:49,856 ‪だから自由だった 804 00:51:50,023 --> 00:51:52,943 ‪明日がないなら ‪何でもできる 805 00:51:53,819 --> 00:51:56,571 ‪犯罪だろうと関係ない 806 00:51:57,072 --> 00:51:59,199 ‪あんたなら何をする? 807 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 ‪良心は保ちたいかな 808 00:52:01,993 --> 00:52:05,747 ‪俺の中の良心は持ち去られた 809 00:52:05,997 --> 00:52:07,374 ‪チャーリーに? 810 00:52:08,667 --> 00:52:13,421 ‪ボビーの釈放のために ‪君らが提案したと聞いた 811 00:52:14,172 --> 00:52:15,674 ‪分かってほしい 812 00:52:15,799 --> 00:52:20,554 ‪俺たちは皆で1人だ ‪考えを共有していた 813 00:52:20,804 --> 00:52:25,475 ‪チャーリーは黒人に代わって ‪戦争を起こすと言い‪― 814 00:52:26,434 --> 00:52:28,687 ‪知ってる屋敷を選んだ 815 00:52:28,812 --> 00:52:30,438 ‪彼の考えか 816 00:52:30,647 --> 00:52:31,857 ‪全部ね 817 00:52:32,023 --> 00:52:33,650 ‪なのに不参加 818 00:52:33,900 --> 00:52:36,153 ‪手を汚すのを避けた 819 00:52:36,236 --> 00:52:37,487 ‪でも現場へ 820 00:52:37,571 --> 00:52:39,781 ‪全部 終わった後にね 821 00:52:42,325 --> 00:52:46,037 ‪彼から具体的な指示は ‪あった? 822 00:52:46,705 --> 00:52:48,373 ‪“全員 殺せ”と 823 00:52:48,582 --> 00:52:52,752 ‪“できるだけ残酷にやれ ‪全員 殺せ” 824 00:52:54,421 --> 00:52:55,630 ‪君は従った 825 00:52:55,839 --> 00:52:56,882 ‪そうだよ 826 00:53:03,471 --> 00:53:06,266 ‪最初の記憶は… 車内のこと 827 00:53:07,809 --> 00:53:11,521 ‪ドラッグで意識は ‪もうろうとしてた 828 00:53:12,355 --> 00:53:15,066 ‪セイディがひざ枕を 829 00:53:17,110 --> 00:53:20,739 ‪彼女が電話線を切れと言った 830 00:53:21,489 --> 00:53:24,826 ‪屋敷に向かって ‪歩いたのも覚えてる 831 00:53:25,452 --> 00:53:29,331 ‪ヘッドライトが光り ‪セイディが“やって”と 832 00:53:30,290 --> 00:53:32,584 ‪見ると俺の手に銃が 833 00:53:32,709 --> 00:53:37,672 ‪車内に向けて撃った時は ‪何も感じてなかった 834 00:53:37,881 --> 00:53:39,966 ‪18歳のスティーブンだ 835 00:53:40,467 --> 00:53:42,719 ‪人生で初めての罪さ 836 00:53:44,137 --> 00:53:48,308 ‪今は悔い改めた ‪神は俺の魂を許すだろう 837 00:53:48,433 --> 00:53:50,185 ‪“何も感じない”? 838 00:53:50,810 --> 00:53:52,771 ‪死に興味はなかった 839 00:53:54,689 --> 00:53:55,523 ‪そうか 840 00:53:59,611 --> 00:54:00,987 ‪屋敷内のことを 841 00:54:03,323 --> 00:54:06,034 ‪セイディに続いて中へ 842 00:54:07,661 --> 00:54:10,247 ‪長イスで男が寝てた 843 00:54:11,206 --> 00:54:12,540 ‪静かだった 844 00:54:14,501 --> 00:54:17,212 ‪住人たちがやって来て‪― 845 00:54:17,379 --> 00:54:22,133 ‪男の1人が怒鳴りながら ‪近くに来たから撃った 846 00:54:23,426 --> 00:54:26,763 ‪そこから大騒ぎさ ‪女は叫び‪― 847 00:54:26,846 --> 00:54:29,849 ‪俺たちは住人を刺して回る 848 00:54:30,350 --> 00:54:31,643 ‪血の海だ 849 00:54:31,726 --> 00:54:33,270 ‪何か感じた? 850 00:54:33,353 --> 00:54:35,313 ‪ボンヤリしてた 851 00:54:35,397 --> 00:54:37,899 ‪でも… 続けたんだな 852 00:54:38,817 --> 00:54:41,778 ‪人の輪郭しか見えなかった 853 00:54:41,861 --> 00:54:43,697 ‪顔がないんだ 854 00:54:44,447 --> 00:54:49,160 ‪セイディに外から呼ばれた ‪女を押さえてたよ 855 00:54:49,369 --> 00:54:50,537 ‪俺が刺した 856 00:54:50,662 --> 00:54:53,164 ‪アビゲイル・フォルジャーだ 857 00:54:53,832 --> 00:54:55,083 ‪28回 刺したね 858 00:54:56,001 --> 00:54:56,918 ‪ああ 859 00:54:57,794 --> 00:55:00,505 ‪俺が刺す前に死んでた 860 00:55:01,923 --> 00:55:05,051 ‪フライコウスキーは51回 861 00:55:05,176 --> 00:55:08,888 ‪ナイフが上下する様子は ‪まるで… 862 00:55:10,015 --> 00:55:14,144 ‪エンジンの ‪ピストン運動みたいだった 863 00:55:16,730 --> 00:55:17,480 ‪それで? 864 00:55:18,231 --> 00:55:20,066 ‪皆で居間に行った 865 00:55:23,236 --> 00:55:25,572 ‪シャロン・テートがいたね 866 00:55:28,116 --> 00:55:29,868 ‪妊婦だと分かった? 867 00:55:30,201 --> 00:55:31,161 ‪ああ 868 00:55:40,837 --> 00:55:46,051 ‪自分を連れていき ‪出産後に殺すよう懇願してた 869 00:55:53,641 --> 00:55:54,642 ‪テックス? 870 00:55:57,312 --> 00:55:59,939 ‪それでもいいかと思ったんだ 871 00:56:00,732 --> 00:56:04,110 ‪でもチャーリーの指示は ‪“全員 殺せ” 872 00:56:04,194 --> 00:56:06,821 ‪彼の声が頭の中で ‪ずっと響いてた 873 00:56:08,573 --> 00:56:10,075 ‪だから殺した 874 00:56:10,158 --> 00:56:12,077 ‪すべて指示どおりさ 875 00:56:12,994 --> 00:56:14,371 ‪他の家は やめたが 876 00:56:15,246 --> 00:56:16,581 ‪他の家? 877 00:56:16,706 --> 00:56:19,751 ‪リストがあったが ‪1軒でヘトヘト 878 00:56:20,418 --> 00:56:22,462 ‪人を刺すのは大変だ 879 00:56:22,587 --> 00:56:26,091 ‪骨に当たると手が痛くてさ 880 00:56:27,509 --> 00:56:31,846 ‪だから牧場に帰り ‪赤ん坊みたいに眠った 881 00:56:33,515 --> 00:56:38,436 ‪君は彼と出会わなければ ‪人を殺さなかった? 882 00:56:38,520 --> 00:56:39,813 ‪そう願う 883 00:56:40,188 --> 00:56:42,440 ‪心からね でも… 884 00:56:44,150 --> 00:56:48,613 ‪俺は殺してる時 ‪心の中に怒りを抱えてた 885 00:56:49,072 --> 00:56:52,450 ‪男の頭を殴った銃が ‪壊れるほどだ 886 00:56:52,575 --> 00:56:54,702 ‪チャーリーの指示だろ? 887 00:56:54,828 --> 00:56:56,830 ‪彼は誰も殺してない 888 00:56:57,288 --> 00:56:59,499 ‪仕向けただけだ 889 00:57:00,834 --> 00:57:03,211 ‪罪は自分にあると? 890 00:57:03,878 --> 00:57:05,547 ‪俺が殺したんだ 891 00:57:06,172 --> 00:57:07,424 ‪全員をな 892 00:57:07,757 --> 00:57:10,176 ‪彼らは‪俺の‪犠牲者たちだ 893 00:57:10,885 --> 00:57:12,512 ‪だが聖書にある 894 00:57:12,637 --> 00:57:15,849 ‪罪人は神の栄光を ‪受けられないが‪― 895 00:57:15,932 --> 00:57:18,643 ‪認めた者は救われる 896 00:57:18,768 --> 00:57:19,644 ‪俺は‪― 897 00:57:19,727 --> 00:57:21,771 ‪主に身を捧げ変わった 898 00:57:22,188 --> 00:57:25,316 ‪キリストの血で ‪救われたのさ 899 00:57:25,984 --> 00:57:28,653 ‪マンソンの次はキリスト 900 00:57:28,736 --> 00:57:31,614 ‪信仰の対象が変わっただけ 901 00:57:32,365 --> 00:57:36,494 ‪2人の話は ‪どちらも根拠に乏しい 902 00:57:37,370 --> 00:57:39,581 ‪マンソンは理解不能じゃない 903 00:57:40,415 --> 00:57:44,711 ‪彼と信者の関係は ‪コールとヘンリーに似てる 904 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 ‪性的支配とドラッグ 905 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 ‪彼は明快な哲学も武器に 906 00:57:49,215 --> 00:57:50,383 ‪君の意見では 907 00:57:50,467 --> 00:57:53,386 ‪ヘルター・スケルターの ‪意義は? 908 00:57:53,470 --> 00:57:56,347 ‪何が彼にとって有益だった? 909 00:57:56,723 --> 00:57:59,350 ‪人種間戦争の ‪予言ではなく‪― 910 00:57:59,642 --> 00:58:01,728 ‪統率の手段では? 911 00:58:01,853 --> 00:58:02,520 ‪ファミリーの? 912 00:58:02,645 --> 00:58:04,397 ‪結束させるためか 913 00:58:04,522 --> 00:58:08,151 ‪テックスたちの ‪模倣犯罪は どう? 914 00:58:08,276 --> 00:58:10,695 ‪リスキーで革命的 915 00:58:10,820 --> 00:58:13,990 ‪マンソンの意図には ‪そぐわない 916 00:58:14,324 --> 00:58:16,159 ‪でも指示を迫られた 917 00:58:16,576 --> 00:58:18,620 ‪マンソンからすれば‪― 918 00:58:19,120 --> 00:58:20,663 ‪権威が危うい 919 00:58:20,747 --> 00:58:22,332 ‪やるしかなかった 920 00:58:22,415 --> 00:58:26,294 ‪ラビアンカ邸では ‪先に侵入し住人を縛った 921 00:58:26,669 --> 00:58:29,714 ‪自分が計画者だと ‪強調したんだ 922 00:58:29,839 --> 00:58:33,551 ‪権威を維持しようと ‪必死だった 923 00:58:33,635 --> 00:58:37,138 ‪統率を保つには ‪代償もいとわない 924 00:58:37,639 --> 00:58:39,015 ‪それが殺しでも 925 00:58:39,098 --> 00:58:41,059 ‪おかしな行動があった 926 00:58:42,060 --> 00:58:44,395 ‪サングラスをあげたんだ 927 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 ‪でも それを盗んだと ‪言いふらしてた 928 00:58:48,900 --> 00:58:50,777 ‪罰を承知でね 929 00:58:50,902 --> 00:58:53,905 ‪ドラッグ漬けの ‪若者たちと‪― 930 00:58:53,988 --> 00:58:58,618 ‪人を操る‪術(すべ)‪を持つ ‪世慣れた前科者 931 00:58:59,369 --> 00:59:02,038 ‪本気で奴は巻き込まれたと? 932 00:59:02,330 --> 00:59:05,124 ‪テックスの話に洗脳の描写が 933 00:59:05,250 --> 00:59:08,461 ‪潜在的な殺意は ‪否定しなかった 934 00:59:08,586 --> 00:59:09,712 ‪信者の特徴は? 935 00:59:09,796 --> 00:59:11,631 ‪若く従順で孤独 936 00:59:11,756 --> 00:59:13,883 ‪そして潜在的に‪― 937 00:59:14,217 --> 00:59:16,344 ‪自分の異常を感じてる者 938 00:59:16,427 --> 00:59:19,013 ‪恐怖がなければ暴走する 939 00:59:19,514 --> 00:59:21,432 ‪彼は後押ししただけ 940 00:59:26,729 --> 00:59:27,605 ‪よう 941 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 ‪一緒に行こう 942 00:59:31,568 --> 00:59:32,902 ‪ナンシーは? 943 00:59:33,069 --> 00:59:36,322 ‪仕事に巻き込みたくない ‪君は? 944 00:59:36,447 --> 00:59:37,365 ‪同じよ 945 00:59:38,074 --> 00:59:40,952 ‪苦痛な時間の始まりね 946 00:59:41,536 --> 00:59:44,414 ‪チャイム音は悪くない 947 00:59:47,709 --> 00:59:49,961 ‪よく来たね 入って 948 00:59:51,588 --> 00:59:54,591 ‪ワイマンも すでに来てる 949 00:59:54,716 --> 00:59:57,969 ‪場を温めておいた ‪あとは任せるよ 950 00:59:58,636 --> 01:00:01,598 ‪苦労話はウケがいいぞ 951 01:00:01,681 --> 01:00:03,057 ‪了解です 952 01:00:04,017 --> 01:00:06,269 ‪ビル 先に行ってくれ 953 01:00:08,688 --> 01:00:12,650 ‪すまないね 売り込みなど ‪君の領域外なのに 954 01:00:12,734 --> 01:00:14,986 ‪前の職場で慣れてます 955 01:00:15,194 --> 01:00:18,323 ‪感謝するよ 楽しんでくれ 956 01:00:19,032 --> 01:00:21,868 ‪紹介したい人がいる ‪ウォレン 957 01:00:23,953 --> 01:00:26,080 ‪ウェンディ・カー博士だ 958 01:00:27,540 --> 01:00:28,958 ‪はじめまして 959 01:00:29,042 --> 01:00:33,338 ‪法執行支援局のウォレン ‪予算の番人さ 960 01:00:33,421 --> 01:00:37,008 ‪君らを買ってる ‪売り込みは不要だよ 961 01:00:37,133 --> 01:00:38,426 ‪よかった 962 01:00:38,635 --> 01:00:39,927 ‪何を飲む? 963 01:00:40,470 --> 01:00:42,347 ‪では 白ワインを 964 01:00:44,015 --> 01:00:46,309 ‪我々の報告書を? 965 01:00:46,392 --> 01:00:50,021 ‪予算の審議の ‪何倍も興味深いよ 966 01:00:50,438 --> 01:00:51,648 ‪大げさです 967 01:00:51,814 --> 01:00:55,652 ‪本当さ 博士… ‪ウェンディと呼んでも? 968 01:00:55,735 --> 01:00:56,903 ‪もちろんです 969 01:00:57,028 --> 01:01:00,365 ‪面談資料も分析も見事だった 970 01:01:00,490 --> 01:01:01,699 ‪先駆的だ 971 01:01:01,824 --> 01:01:04,702 ‪居場所は地下室ですけどね 972 01:01:04,827 --> 01:01:09,207 ‪輝かしい学問の世界と ‪男だらけの地下では‪― 973 01:01:09,290 --> 01:01:11,042 ‪落差が激しいね 974 01:01:11,250 --> 01:01:13,503 ‪他では体験できません 975 01:01:13,586 --> 01:01:19,258 ‪君は報告書から想像していた ‪“カー博士”と だいぶ違う 976 01:01:19,384 --> 01:01:21,302 ‪どんな人間だと? 977 01:01:21,844 --> 01:01:25,056 ‪こんなに ‪セクシーじゃなく‪― 978 01:01:26,099 --> 01:01:27,600 ‪お堅い感じかと 979 01:01:31,270 --> 01:01:33,773 ‪ジョージ 彼がビル・テンチ 980 01:01:33,898 --> 01:01:36,109 ‪行動科学課の設立者だ 981 01:01:36,484 --> 01:01:39,112 ‪現場の話をしてくれ 982 01:01:39,237 --> 01:01:42,365 ‪君は多くの殺人鬼に ‪会ってきた 983 01:01:42,448 --> 01:01:43,408 ‪お任せを 984 01:01:43,491 --> 01:01:46,536 ‪手錠を外させると聞いたが? 985 01:01:46,619 --> 01:01:49,372 ‪話を聞く姿勢を示すためです 986 01:01:49,789 --> 01:01:53,126 ‪スペックやバーコウィッツ ‪マンソンから‪― 987 01:01:53,251 --> 01:01:56,045 ‪新しい発言を引き出した 988 01:01:56,129 --> 01:02:00,967 ‪バーコウィッツは ‪悪魔の話ばかりだろうと‪― 989 01:02:01,092 --> 01:02:03,761 ‪成果は期待してませんでした 990 01:02:03,845 --> 01:02:07,932 ‪だが それは作り話だと ‪白状したんです 991 01:02:08,057 --> 01:02:08,558 ‪彼が? 992 01:02:08,641 --> 01:02:10,351 ‪奴のデタラメに‪― 993 01:02:10,601 --> 01:02:13,229 ‪精神科医が ‪真っ先に食いついた 994 01:02:15,314 --> 01:02:19,777 ‪地下室に隠れる日々は ‪楽しくないだろう 995 01:02:19,902 --> 01:02:21,571 ‪隠れているわけでは 996 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 ‪率直に言うと‪― 997 01:02:24,866 --> 01:02:27,243 ‪君は とても魅力的だ 998 01:02:27,326 --> 01:02:30,621 ‪地下で研究ばかりの ‪生活など‪― 999 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 ‪もったいない 1000 01:02:33,875 --> 01:02:34,959 ‪君は 素敵だ 1001 01:02:39,338 --> 01:02:40,339 ‪どうする? 1002 01:02:41,257 --> 01:02:42,842 ‪仕事の話を 1003 01:02:42,967 --> 01:02:45,887 ‪別の場所に行かないか? 1004 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 ‪2人きりで 1005 01:02:49,807 --> 01:02:53,519 ‪ウォレン 遠慮しておきます 1006 01:02:53,770 --> 01:02:55,521 ‪2人で楽しもう 1007 01:02:55,646 --> 01:02:56,731 ‪ホールデン 1008 01:02:57,690 --> 01:03:02,111 ‪同じ課のホールデン・ ‪フォード特別捜査官です 1009 01:03:02,195 --> 01:03:03,154 ‪彼はウォレン… 1010 01:03:03,237 --> 01:03:05,615 ‪フリーマン 支援局の者だ 1011 01:03:06,783 --> 01:03:09,869 ‪飲み物の場所へ案内するわ 1012 01:03:10,161 --> 01:03:12,163 ‪先に洗面所に寄らせて 1013 01:03:12,246 --> 01:03:14,791 ‪私が行くよ ‪その後 話の続きを 1014 01:03:21,088 --> 01:03:21,881 ‪こっちだ 1015 01:03:22,006 --> 01:03:22,924 ‪どうも 1016 01:03:25,551 --> 01:03:30,139 ‪サングラスを ‪盗んだと自慢して回った 1017 01:03:31,098 --> 01:03:33,017 ‪懲罰房行きです 1018 01:03:33,100 --> 01:03:35,436 ‪ウソまでついて… 来たな 1019 01:03:35,978 --> 01:03:39,941 ‪罰を受けてでも ‪“ワル”に見せたがった 1020 01:03:41,108 --> 01:03:43,444 ‪彼がフォード特別捜査官だ 1021 01:03:43,528 --> 01:03:46,531 ‪実践的な方法論を発展させた 1022 01:03:46,614 --> 01:03:50,201 ‪君も面白い体験談を ‪持ってるとか 1023 01:03:50,493 --> 01:03:52,703 ‪ビルと同じですよ 1024 01:03:53,037 --> 01:03:54,956 ‪彼を頼みます 1025 01:03:55,540 --> 01:03:57,583 ‪俺は用足しに 1026 01:04:05,091 --> 01:04:07,885 ‪マンソンの件で ‪興味深いのは‪― 1027 01:04:08,010 --> 01:04:11,222 ‪行動に帰結する強迫観念です 1028 01:04:11,848 --> 01:04:13,683 ‪彼の犯行は すべて‪― 1029 01:04:13,891 --> 01:04:17,270 ‪権威への執着が ‪元になっている 1030 01:04:17,562 --> 01:04:20,773 ‪心理と行動の ‪相関関係から‪― 1031 01:04:20,898 --> 01:04:24,610 ‪犯行を読み解くカギを ‪探っています 1032 01:04:46,007 --> 01:04:48,426 ‪よく抜け出せたな 1033 01:04:50,303 --> 01:04:52,597 ‪浮気男が大勢いる 1034 01:04:54,473 --> 01:04:56,434 ‪ウォレン・フリーマン 1035 01:04:56,684 --> 01:04:57,685 ‪知ってる? 1036 01:04:57,768 --> 01:04:58,811 ‪ああ 1037 01:04:59,478 --> 01:05:02,773 ‪秘書や人妻から人気がある 1038 01:05:03,065 --> 01:05:04,233 ‪逃げてきた? 1039 01:05:04,317 --> 01:05:08,195 ‪ホールデンを見かけて ‪口実にしたの 1040 01:05:09,697 --> 01:05:10,656 ‪お疲れ 1041 01:05:10,781 --> 01:05:12,241 ‪面食らったわ 1042 01:05:13,367 --> 01:05:14,827 ‪苦労話は? 1043 01:05:16,871 --> 01:05:19,290 ‪売り込みって何だろうな 1044 01:05:20,166 --> 01:05:21,626 ‪課の成果より‪― 1045 01:05:22,126 --> 01:05:25,004 ‪笑い話のほうがウケる 1046 01:05:25,922 --> 01:05:27,715 ‪だが これくらい… 1047 01:05:30,676 --> 01:05:31,594 ‪すまない 1048 01:05:32,929 --> 01:05:34,680 ‪家で問題があって 1049 01:05:36,140 --> 01:05:37,224 ‪大丈夫? 1050 01:05:41,729 --> 01:05:46,067 ‪ブライアンが年上の子たちや ‪幼児と遊んでいて‪― 1051 01:05:46,651 --> 01:05:48,152 ‪事件が起こった 1052 01:05:49,820 --> 01:05:52,698 ‪年上の子が ‪幼児を窒息死させた 1053 01:05:53,449 --> 01:05:54,700 ‪なんてこと 1054 01:05:55,576 --> 01:05:57,328 ‪ブライアンも見てた 1055 01:05:59,830 --> 01:06:03,501 ‪聖書の話を ‪思い出したんだろう 1056 01:06:03,626 --> 01:06:07,171 ‪遺体を十字架にかけたんだ 1057 01:06:08,130 --> 01:06:10,508 ‪罪には問われなかった 1058 01:06:11,092 --> 01:06:11,968 ‪だが… 1059 01:06:13,511 --> 01:06:16,722 ‪裁判所の命令で経過観察を 1060 01:06:16,847 --> 01:06:18,432 ‪ブライアンは話を? 1061 01:06:18,516 --> 01:06:21,560 ‪精神科医や社会福祉士と‪― 1062 01:06:21,686 --> 01:06:23,562 ‪定期的に面談を 1063 01:06:23,854 --> 01:06:25,398 ‪ナンシーの様子は? 1064 01:06:25,481 --> 01:06:29,068 ‪息子は正常だから ‪支援は不要だと 1065 01:06:29,485 --> 01:06:32,029 ‪だが片時も目を離さない 1066 01:06:32,321 --> 01:06:36,325 ‪家を出られないから ‪今夜も来なかった 1067 01:06:36,617 --> 01:06:39,620 ‪長い時間が必要かもね 1068 01:06:41,038 --> 01:06:43,666 ‪できるだけ力になるわ 1069 01:06:44,375 --> 01:06:46,335 ‪助言を頼むかも 1070 01:06:49,088 --> 01:06:50,631 ‪ホールデンには? 1071 01:06:53,759 --> 01:06:54,969 ‪分かったわ 1072 01:06:59,306 --> 01:07:02,601 ‪ひどく退屈そうだ ‪戻らないと 1073 01:07:03,894 --> 01:07:05,438 ‪救援に向かう 1074 01:07:11,736 --> 01:07:13,612 ‪こっそり帰るかも 1075 01:07:13,738 --> 01:07:14,739 ‪構わんさ 1076 01:07:18,034 --> 01:07:18,868 ‪ウェンディ 1077 01:07:19,994 --> 01:07:21,787 ‪さっきは性急だった 1078 01:07:21,912 --> 01:07:24,665 ‪静かな場所で話の続きを 1079 01:07:24,832 --> 01:07:27,084 ‪気分が優れなくて 1080 01:07:27,710 --> 01:07:30,087 ‪ぜひ送らせてくれ 1081 01:07:30,171 --> 01:07:32,048 ‪1人で大丈夫です 1082 01:07:32,590 --> 01:07:33,758 ‪外まで見送る 1083 01:07:33,883 --> 01:07:36,844 ‪結構です ‪ぜひ‪ ここでお別れを 1084 01:07:45,186 --> 01:07:49,899 ‪ワイマンが君を ‪幹部の交流会に招待すると 1085 01:07:51,901 --> 01:07:56,197 ‪カントリークラブで ‪家庭を忘れて豪遊さ 1086 01:07:57,114 --> 01:07:59,200 ‪顔を売るいい機会だ 1087 01:07:59,408 --> 01:08:01,452 ‪今夜は それが目的で? 1088 01:08:04,330 --> 01:08:07,374 ‪失礼 彼に飲み物を頼む 1089 01:08:13,214 --> 01:08:15,424 ‪ホールデンを止めてくれ 1090 01:08:16,050 --> 01:08:17,676 ‪犯罪者の多くが‪― 1091 01:08:17,802 --> 01:08:20,304 ‪荒れた家庭で放置され… 1092 01:08:20,387 --> 01:08:22,640 ‪リチャード・ ‪スペックの話を? 1093 01:08:22,723 --> 01:08:23,557 ‪いや 1094 01:08:23,724 --> 01:08:26,644 ‪奴は部屋に現れた時‪― 1095 01:08:26,936 --> 01:08:29,105 ‪手に何かを持ってました 1096 01:08:53,003 --> 01:08:55,172 ‪アトランタの続報だ 1097 01:08:55,256 --> 01:08:56,632 ‪ジムか 1098 01:08:56,715 --> 01:08:58,926 ‪絞殺死体が発見された 1099 01:08:59,343 --> 01:09:00,136 ‪年は? 1100 01:09:00,219 --> 01:09:02,721 ‪12歳のクリフォード・ ‪ジョーンズ 1101 01:09:02,847 --> 01:09:06,892 ‪空き缶集めで稼いでた ‪白昼 行方不明に 1102 01:09:07,893 --> 01:09:09,353 ‪これで13人目 1103 01:09:11,355 --> 01:09:14,942 ‪“お前が寝てる間に ‪俺は世界を壊す” 1104 01:09:15,025 --> 01:09:16,777 ‪“チャールズ・マンソン” 1105 01:11:16,772 --> 01:11:18,816 ‪日本語字幕 若杉 晶子