1 00:00:14,389 --> 00:00:16,725 ‪ "캔자스 파크시티" 2 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 ‪ "NETFLIX 오리지널 시리즈" 3 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 ‪걔는 한마디도 안 했어 4 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 ‪애들은 다 비밀이 있지만, 이건... 5 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 ‪우리한테 말하려고 했어, 빌 6 00:02:51,504 --> 00:02:53,798 ‪계속 '미안해요, 엄마'라고 했잖아 7 00:02:54,215 --> 00:02:56,426 ‪- 난 기억 안 나 ‪- 침대에 오줌 쌌을 때 8 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 ‪몇 년 만에 처음으로 그랬잖아 9 00:02:59,345 --> 00:03:00,221 ‪맙소사 10 00:03:00,305 --> 00:03:02,098 ‪창피해서 그런 줄만 알았는데... 11 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 ‪우리한테 말하려고 한 걸까? 12 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 ‪나도 모르겠어 13 00:03:08,062 --> 00:03:10,315 ‪그 아기가 어떻게 됐다고 ‪생각한 거지? 14 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 ‪숨을 안 쉰다는 걸 알았을 텐데 15 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 ‪그 일엔 전혀 가담 안 했어 ‪걔는... 16 00:03:17,697 --> 00:03:20,325 ‪- 그냥 보기만 했대 ‪- 십자가에 묶을 정도로는 알았지 17 00:03:22,869 --> 00:03:24,495 ‪그러면 되살아날 줄 알았대 18 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ‪그 마틴이란 애 처음부터 싫었어 19 00:03:29,584 --> 00:03:31,669 ‪걔랑 놀게 하지 말자고 했잖아 20 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 ‪너무 거칠다고 21 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 ‪브라이언한테 그랬으면 ‪어쩔 뻔했어? 22 00:03:34,964 --> 00:03:38,384 ‪우리 둘 다 드디어 브라이언에게 ‪친구가 생겼다고 좋아했잖아 23 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 ‪브라이언을 빼앗길까? 24 00:03:42,472 --> 00:03:43,681 ‪내가 그렇게 안 놔둬 25 00:03:44,724 --> 00:03:45,767 ‪좋은 가정이 있잖아 26 00:03:58,446 --> 00:03:59,280 ‪여보세요 27 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 ‪지금 집에 일이 좀 있다고 ‪말해줄래요? 28 00:04:08,206 --> 00:04:09,040 ‪네 29 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 ‪네, 곧 가죠 30 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 ‪지금? 31 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 ‪건이 호출했어 32 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 ‪이번 주는 쉬겠다고 말할게 33 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 ‪- 일주일만? ‪- 낸시 34 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 ‪그냥 상황을 ‪파악해야 한다는 얘기야 35 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 ‪다음 단계가 뭔지 알아야지 36 00:04:44,075 --> 00:04:44,909 ‪어떻게 된 건가? 37 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 ‪죄송합니다 38 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 ‪애틀랜타에 있어야 하는 건 알아요 39 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 ‪- 전화가 왔는데... ‪- 내겐 그것조차 안 했지 40 00:04:57,797 --> 00:05:01,050 ‪- 죄송합니다, 전화해야 했는데 ‪- 최소한 말이지 41 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 ‪시에서 몇 주 동안 ‪우리 도움을 요청하더니 42 00:05:03,219 --> 00:05:04,887 ‪24시간도 채 못 돼서 쫓아냈어 43 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 ‪그래, 전화는 했어야지 44 00:05:06,431 --> 00:05:09,225 ‪오늘 아침 애틀랜타 지부에서 ‪연락받아서 알았네 45 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 ‪홀든의 '자기소개'가 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 ‪공공안전처 처장 심기를 ‪건드린 모양이야 47 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‪- 홀든과는 얘기하셨나요? ‪- 아니 48 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 ‪부서의 리더인 자네한테 묻는 걸세 49 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 ‪홀든이 뭐라고 했길래 ‪시에서 그렇게 언짢아했나? 50 00:05:19,694 --> 00:05:22,071 ‪그쪽에선 유괴 사건이 ‪아니라서라는데 51 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 ‪그건 그냥 편리한 핑계지 52 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 ‪- 홀든이 뭐라고 했어? ‪- 딱히 지나친 발언은 없었습니다 53 00:05:27,618 --> 00:05:30,955 ‪처장에게 대략 설명했죠 ‪우린 연결점을 찾는다고요 54 00:05:31,039 --> 00:05:34,167 ‪흑인 성범죄자의 ‪단독 범행일 수 있다고는 했습니다 55 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 ‪얘기한 방식이 ‪더 문제였을 수도 있죠 56 00:05:37,378 --> 00:05:38,379 ‪어떻게? 57 00:05:39,005 --> 00:05:42,425 ‪현재 뒷받침할 수 있는 이상으로 ‪자세히 설명했을지도요 58 00:05:42,508 --> 00:05:44,594 ‪애틀랜타 지부가 받은 인상은 59 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‪홀든이 지향하는 수사 방향이 60 00:05:47,638 --> 00:05:51,100 ‪'현재 시에서 공개적으로 조사하기 ‪원치 않는 방향'이라더군 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 ‪솔직히 정치적 문제 같은데요 62 00:05:52,810 --> 00:05:54,479 ‪정치 문제 없는 대도시가 있나? 63 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 ‪우린 머리를 더 잘 써야 해 64 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 ‪홀든이 정치적 문제를 ‪건드리려는 느낌이 들면 65 00:05:59,734 --> 00:06:00,860 ‪그걸 막는 게 자네 일이야 66 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 ‪최소한 내가 결과를 ‪예상하고 준비할 기회를 주든가 67 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 ‪네, 옳은 말씀입니다 68 00:06:08,201 --> 00:06:09,660 ‪분위기를 더 잘 파악해야 했는데 69 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 ‪왜 우리가 필요한지 ‪이해하게 해야 해 70 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 ‪우리를 경계하는 게 아니라 71 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 ‪이해합니다 72 00:06:15,083 --> 00:06:17,085 ‪다시는 이런 일 있어선 안 돼, 빌 73 00:06:25,927 --> 00:06:28,888 ‪- 나한테 전화도 못 해? ‪- 빌, 너무 순식간이었어요 74 00:06:28,971 --> 00:06:31,391 ‪누가 건에게 전화할 시간은 ‪있었나 보던데 75 00:06:31,474 --> 00:06:33,518 ‪바니도 우리가 ‪할 수 있는 일은 없대요 76 00:06:33,601 --> 00:06:34,644 ‪다 정치라고요 77 00:06:34,727 --> 00:06:37,188 ‪- 제가 테드와 말할게요 ‪- 아니, 누구와도 말하지 마 78 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 ‪다 정치 문제도 아니었어, 홀든 79 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 ‪자네가 근거 없는 결론을 ‪주장하기 전까지는 80 00:06:41,859 --> 00:06:44,362 ‪범인은 아마 흑인일 거라고 ‪동의하셨잖아요 81 00:06:44,445 --> 00:06:47,281 ‪범행 현장도 못 봤으면서 ‪범인 프로필을 제시하는 게 82 00:06:47,365 --> 00:06:50,284 ‪어떻게 보일지 ‪잠깐이라도 생각해 봤어? 83 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 ‪다음엔 실제로 수사가 좀 ‪진행될 때까지 입 다물어 84 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 ‪험한 소리 듣게 해서 미안해요 85 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 ‪얼굴이 영 안 좋네요 86 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‪고맙군요 87 00:07:26,362 --> 00:07:29,699 ‪그럼 애틀랜타 출장은 ‪단축된 건가 보죠? 88 00:07:31,826 --> 00:07:33,494 ‪홀든 탓을 할 수도 있지만 89 00:07:33,578 --> 00:07:36,622 ‪내가 감시해야 했어요 ‪내가 차안대 역할인데 90 00:07:36,706 --> 00:07:39,542 ‪홀든이 분위기에 휩쓸려 ‪잘난 척하게 놔뒀죠 91 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 ‪- 그러다 지뢰를 밟았나 봐요 ‪- 계속 지켜봐야 하네요 92 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 ‪네 93 00:07:45,756 --> 00:07:49,135 ‪차차 나아지겠지만 ‪오늘은 시간이 좀 필요해요 94 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 ‪- 가족 문제로요 ‪- 괜찮은 거예요? 95 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 ‪네, 그냥... 96 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 ‪- 내일 다시 올게요 ‪- 그래요 97 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 ‪그레그랑 난 헨리를 만났어요 98 00:08:03,858 --> 00:08:04,692 ‪- 그레그? ‪- 네 99 00:08:04,775 --> 00:08:07,862 ‪몇 주는 돼야 오실 줄 알았거든요 ‪인터뷰가 지연될까 봐서요 100 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 ‪그레그는 어땠소? 101 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 ‪좀... 주저하더군요 102 00:08:12,408 --> 00:08:13,826 ‪겁먹고 지렸죠? 103 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 ‪서로 협력했어요 104 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 ‪내일 녹취록이 완성될 거예요 105 00:08:18,623 --> 00:08:19,707 ‪기대되네요 106 00:08:31,135 --> 00:08:32,303 ‪늦겠어 107 00:08:32,386 --> 00:08:33,387 ‪괜찮아 108 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 ‪2분 후에 시작이야 109 00:08:35,389 --> 00:08:36,974 ‪예고편은 안 보면 되지 110 00:08:37,892 --> 00:08:41,562 ‪음료수 사고 좌석 찾고 나면 ‪분명히 뭔가 못 볼 거야 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 ‪중대한 문제 같네 112 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 ‪지나쳤잖아 113 00:08:46,067 --> 00:08:47,026 ‪괜찮아 114 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 ‪여기 세울 거야 115 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 ‪난 영화는 전부 다 봐야 하는 ‪그런 사람이란 말이야 116 00:08:52,865 --> 00:08:56,953 ‪팝콘도 사고, 자리도 찾고 ‪예고편도 다 봐야 하고 117 00:08:58,079 --> 00:08:59,372 ‪그런 사람들 많아 118 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 ‪그렇다고 한다면야 119 00:09:04,293 --> 00:09:08,673 ‪근데 난 여기 세우려면 ‪최소한 1분은 더 걸릴걸 120 00:09:09,632 --> 00:09:15,012 ‪난 주차 진짜 천천히 하거든 121 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 ‪우리 분명히 122 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 ‪뭔가는 못 보겠네 123 00:09:27,483 --> 00:09:30,820 ‪우리 집에 아직 안 딴 ‪아주 그저 그런 124 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 ‪상했을지도 모르는 ‪샤블리 와인 한 병 있는데 125 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 ‪정말? 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,203 ‪돌려서 여는 뚜껑이야 127 00:09:41,372 --> 00:09:43,082 ‪그런 걸 어떻게 거절한담? 128 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 ‪왜? 129 00:10:08,482 --> 00:10:09,400 ‪아니야 130 00:10:15,781 --> 00:10:16,907 ‪그 와인 있어? 131 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 ‪내 말 듣고 ‪마시기 싫어할 줄 알았는데 132 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 ‪이런 데 살 거라고 상상 못 했어 133 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 ‪작은 집? 134 00:11:01,494 --> 00:11:02,411 ‪휑한 집 135 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 ‪삶이 굉장히 풍성해 보이던데 136 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 ‪영혼의 광대함이 137 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 ‪그 사람의 환경으로 ‪반영될 필요는 없지 138 00:11:11,837 --> 00:11:12,672 ‪누가 한 말이야? 139 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 ‪방금 내가 했지, 내 목소리 몰라? 140 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 ‪귀엽다 141 00:11:22,223 --> 00:11:23,099 ‪그래 142 00:11:23,933 --> 00:11:25,017 ‪나쁘지 않아 143 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 ‪얼마나 자주 봐? 144 00:11:28,396 --> 00:11:31,607 ‪이번 주말에 만나 ‪듀크 경기에 데려갈 거야 145 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‪듀크? 146 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 ‪더블 A 야구 경기 147 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‪아들 보고 싶어? 148 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 ‪당연하지 149 00:11:41,075 --> 00:11:44,161 ‪한 사람의 인생을 ‪결정짓는다는 게 너무 무서워 150 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 ‪내 앞가림도 겨우 하는데 151 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 ‪아직도 선반 대신 ‪우유 상자 쓰잖아 152 00:11:49,625 --> 00:11:52,878 ‪난 진짜 선반 쓰지만 ‪그게 더 지혜롭다는 뜻은 아니지 153 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 ‪당신이 한 일은 용기가 필요해 154 00:11:58,342 --> 00:12:00,761 ‪당신이 진실한 삶을 살아서 기뻐 155 00:12:02,430 --> 00:12:03,764 ‪여기 있어서 행복해 156 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 ‪당신이랑 157 00:12:13,733 --> 00:12:14,608 ‪나도야 158 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 ‪나 야구 좋아해 159 00:12:31,542 --> 00:12:32,835 ‪당신이 야구를 좋아한다고? 160 00:12:33,544 --> 00:12:36,046 ‪아니, 경기 보러 가면 ‪분명히 좋아할 거야 161 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 ‪웬디, 난 사귀는 사람들 ‪아들한테 소개 안 해줘 162 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 ‪아, 그래, 물론이지 163 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 ‪그런 게... 164 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 ‪아니, 괜찮아 165 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 ‪미안해, 말 꺼내는 게 아닌데 166 00:12:54,398 --> 00:12:56,650 ‪- 딱히 당신 때문은 아니야 ‪- 그래 167 00:12:56,734 --> 00:12:59,862 ‪모르는 사람에게 ‪아들을 소개하면 안 되지 168 00:13:00,446 --> 00:13:04,033 ‪나도 어머니가 문란했던 ‪사람들을 인터뷰해 봤지만... 169 00:13:04,116 --> 00:13:05,618 ‪당신이 그렇다는 게 아니고... 170 00:13:13,042 --> 00:13:15,419 ‪그냥 몇 분 전으로 ‪돌아가면 안 될까? 171 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 ‪내가 인생 최고의 ‪섹스를 한 직후로? 172 00:13:17,588 --> 00:13:20,007 ‪리틀리그 경기에 ‪스스로 초대하기 전으로? 173 00:13:22,259 --> 00:13:23,469 ‪마이너리그야 174 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ‪아들도 당신을 정말 좋아할 거야 175 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 ‪애가 많은 일을 겪었잖아 ‪놀라게 하고 싶지 않아 176 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 ‪뭔가 확실한 관계가 되기 전에는 177 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 ‪정말 인생 최고의 섹스였어? 178 00:13:47,701 --> 00:13:49,829 ‪잘했네요, 레즈 스승 이야기 179 00:13:51,038 --> 00:13:52,164 ‪시기도 적절했고요 180 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 ‪헨리가 받아들여졌다고 느낄 만한 ‪얘기를 지어내야 했죠 181 00:13:55,459 --> 00:13:56,293 ‪효과가 있었네요 182 00:13:56,377 --> 00:13:58,462 ‪근데 동성애자라는 건 ‪극구 부인하더군요 183 00:13:58,546 --> 00:14:02,049 ‪사디스트라고 불린 것보다 ‪그 점에 대해 더 방어적이었죠 184 00:14:02,132 --> 00:14:04,176 ‪너무 지나치게 항의하는 것 같군 185 00:14:04,260 --> 00:14:05,678 ‪많은 점에 대해 항의해요 186 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 ‪강간, 고문, 살인 187 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 ‪자신은 그런 면에 가담하지 ‪않았다고 말함으로써 188 00:14:10,182 --> 00:14:12,393 ‪자신을 불참자로 특징짓는 거죠 189 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 ‪그렇게 구분할 수 있는 ‪능력이 놀라워요 190 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 ‪헨리는 아이였다는 점을 ‪고려해야죠 191 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 ‪자기가 가담한 건 자기 통제권 ‪밖이었다고 볼 수도 있죠 192 00:14:23,779 --> 00:14:26,407 ‪자기가 조달한 희생자들이 ‪어떻게 될지 잘 알았어요 193 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 ‪개입하지 않기로 ‪의도적인 결정을 했고요 194 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 ‪그러니 가담했든 안 했든 ‪과실은 있어요 195 00:14:31,453 --> 00:14:33,914 ‪막장이긴 해도 희생자 조달과 196 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 ‪살인 사이에는 차이가 있죠 197 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 ‪차이는 있지만 면죄는 안 돼요 198 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 ‪봐주자는 게 아니고 199 00:14:39,837 --> 00:14:41,088 ‪그냥 묻는 거요 200 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 ‪10대가 성인의 행동에 대한 ‪책임을 질 수 있나요? 201 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 ‪코를의 비위를 맞추려 했죠 ‪아마 그를 겁냈을 거요 202 00:14:47,261 --> 00:14:50,514 ‪코를을 두려워하기보다 ‪사로잡힌 것 같던데요 203 00:14:50,598 --> 00:14:53,642 ‪그래서 계속 같이 지냈나요? ‪코를의 살인을 보고 흥분해서? 204 00:14:53,726 --> 00:14:55,561 ‪헨리가 흥분했는지 어떻게 알아? 205 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 ‪'뭐든지 하게 되면 ‪즐기려고 했어요' 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,525 ‪빌, 헨리는 소년 20명의 ‪살인을 보조했어요 207 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 ‪대체 어떤 점을 옹호할 수 있어요? 208 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 ‪내 말은, 헨리는 ‪14살이었다는 거요 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 ‪정말 켐퍼나 브루도스와 ‪함께 분류할 수 있소? 210 00:15:09,199 --> 00:15:12,536 ‪코를의 영향력이 없었다면 ‪살인까지 하게 됐을까요? 211 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ‪알 방법이 없죠 212 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 ‪하지만 끔찍한 짓 하는 걸 ‪목격했으면서도 213 00:15:16,206 --> 00:15:18,709 ‪그 남자와의 깊은 유대를 ‪인정하는 게 놀라워요 214 00:15:18,959 --> 00:15:20,210 ‪자기를 죽이려고 했는데도요 215 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 ‪받아들여지고 싶은 욕구가 ‪윤리적 경계보다 강했나 보죠 216 00:15:23,714 --> 00:15:25,424 ‪코를은 그 점을 이용했고 217 00:15:28,135 --> 00:15:31,263 ‪우리 전략을 좀 의논해 봐야겠어요 218 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 ‪이런 정보는 못 얻었을 거예요 ‪만일 내... 219 00:15:35,851 --> 00:15:38,312 ‪- 임기응변이 없었다면? ‪- 얘기를 못 지어냈다면? 220 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 ‪정곡을 찔렸네요 221 00:15:40,189 --> 00:15:41,982 ‪우리가 인터뷰 기술을 가르칠 거면 222 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 ‪너무 규칙만 지켜서는 안 돼요 223 00:15:44,485 --> 00:15:47,529 ‪지금까지 성공했던 방법은 ‪그들에 대해 얘기하는 것뿐이죠 224 00:15:51,784 --> 00:15:52,618 ‪부장님 225 00:15:56,705 --> 00:15:57,539 ‪헨리? 226 00:15:59,208 --> 00:16:01,794 ‪기발한 전략이더군요, 카 박사 ‪홀든인 줄 알았소 227 00:16:03,087 --> 00:16:05,547 ‪그레그, 잠깐만 자리 비켜주겠나? 228 00:16:14,640 --> 00:16:17,476 ‪와이먼 부국장이 ‪몇 주 후에 방문할 거야 229 00:16:17,935 --> 00:16:21,397 ‪우리 집에서 작은 모임을 ‪가질 건데 다들 오게 230 00:16:21,480 --> 00:16:23,565 ‪그럼요, 기꺼이 가죠, 테드 231 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 ‪와이먼은 DC에서 ‪큰 조력자가 돼 줄 수 있어 232 00:16:26,235 --> 00:16:28,320 ‪우리 일을 자네들이 ‪직접 설명해주면 좋겠군 233 00:16:28,404 --> 00:16:30,656 ‪- 부서를 만든 사람들 말이야 ‪- 네 234 00:16:30,739 --> 00:16:32,616 ‪그럼 일하는 파티네요 235 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‪그래도 즐겁게 보내야지, 빌 ‪낸시도 데려와 236 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 ‪홀든, 카 박사도 ‪손님 있으면 데려오고 237 00:16:40,874 --> 00:16:42,668 ‪고맙습니다, 그러죠 238 00:16:44,586 --> 00:16:45,504 ‪한 가지 더 239 00:16:47,131 --> 00:16:48,048 ‪맨슨 인터뷰 잡았네 240 00:16:49,800 --> 00:16:51,510 ‪- 언제요? ‪- 3주 후 241 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ‪맙소사 242 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 ‪어떻게 접근해야 할지 ‪신중히 생각해야 해요 243 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 ‪맨슨이라고 했어요? 244 00:17:02,229 --> 00:17:04,064 ‪- 여느 인터뷰랑 똑같이 해야죠 ‪- 아뇨 245 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 ‪직접 살인하지 않은 연구 대상은 ‪이번이 처음이에요 246 00:17:07,943 --> 00:17:09,111 ‪팀의 관점에서 보는 게 247 00:17:09,194 --> 00:17:11,655 ‪가치가 있을 거예요 248 00:17:12,156 --> 00:17:14,283 ‪맨슨은 자기 '패밀리'의 ‪지도자였으니까요 249 00:17:14,366 --> 00:17:15,743 ‪그럼 그렇게 접근합시다 250 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 ‪검시관의 보고서도 다른 ‪아이들의 증언을 뒷받침합니다 251 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 ‪브라이언은 피해자의 ‪사망으로 이어진 행위에 252 00:17:24,084 --> 00:17:26,670 ‪직접 동참하지 않았어요 253 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 ‪하지만 현장에 있었고 ‪본인도 인정했듯이 254 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 ‪피해자를 십자가에 ‪매달자고 제안했죠 255 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‪그럼 대니얼이 ‪다시 살아날 줄 알고... 256 00:17:35,679 --> 00:17:38,682 ‪텐치 부인, 한 가족이 ‪아이를 영원히 잃었습니다 257 00:17:39,224 --> 00:17:42,227 ‪브라이언은 악의 없이 ‪행동한 것 같고, 나이도 어리니까 258 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 ‪법적 조치는 취하지 ‪않기로 했습니다 259 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 ‪하지만 주 정부는 그 아이가 260 00:17:47,524 --> 00:17:49,985 ‪도움을 요청하거나 ‪이후 부모인 두 분께 261 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 ‪말할 기회가 충분히 있었다는 ‪사실을 무시 못 해요 262 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‪본인이 선택한 거예요 263 00:17:54,782 --> 00:17:56,825 ‪발각되는 걸 피하고 있었거나 264 00:17:57,159 --> 00:17:59,453 ‪선악의 개념이 없는 겁니다 265 00:17:59,536 --> 00:18:02,831 ‪주 정부는 그 아이의 동기를 ‪이해할 의무가 있습니다 266 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 ‪자신이나 지역사회에 위험하지 ‪않은지 확인하기 위해서요 267 00:18:05,959 --> 00:18:07,002 ‪위험? 268 00:18:07,127 --> 00:18:10,714 ‪보건 사회 복지부에 넘겨서 ‪평가를 받게 할 겁니다 269 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 ‪집에서 데리고 있을 수 있나요? 270 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 ‪네 271 00:18:13,801 --> 00:18:17,262 ‪사회복지사와 정신 건강 전문가를 ‪배정했습니다 272 00:18:17,679 --> 00:18:21,892 ‪법원은 순전히 그들의 평가를 ‪토대로 결정을 내릴 겁니다 273 00:18:22,351 --> 00:18:25,187 ‪이 과정은 의무적으로 ‪준수해주셔야 하고 274 00:18:25,270 --> 00:18:28,357 ‪브라이언의 장래를 결정하는 데 ‪매우 중요합니다 275 00:18:29,983 --> 00:18:32,569 ‪사회복지사들은 ‪월급은 적고 학력은 높죠 276 00:18:32,653 --> 00:18:36,031 ‪괜히 앉혀 놓고 ‪해명하려고 들지 마세요 277 00:18:36,115 --> 00:18:37,491 ‪좋게 보지 않을 겁니다 278 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 ‪무슨 지시를 해도 ‪따르는 게 최선이에요 279 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 ‪브라이언의 얘기가 사실이라는 걸 ‪알면 다 끝날 줄 알았어 280 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 ‪애를 우리가 계속 키울 수 있잖아 281 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 ‪낯선 사람들이 이것저것 ‪검사할 거잖아 282 00:18:49,253 --> 00:18:50,379 ‪사회복지사? 283 00:18:50,879 --> 00:18:53,507 ‪- 우린 선택권이 없어 ‪- 걔는 아무 짓도 안 했어 284 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 ‪고맙소, 아트, 전부 다... 285 00:18:58,595 --> 00:18:59,972 ‪빌, 저도 자식이 있는걸요 286 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 ‪안녕히 계세요 287 00:19:08,272 --> 00:19:10,190 ‪당신은 왜 아무 말 안 했어? 288 00:19:11,233 --> 00:19:14,027 ‪- 자기 자식인데 변호 안 해? ‪- 법정이 아니잖아 289 00:19:14,111 --> 00:19:17,030 ‪아트의 말이 옳아 ‪절차를 밟아야 해 290 00:19:19,032 --> 00:19:21,994 ‪브라이언도 누군가와 얘기하는 게 ‪나쁘지 않을지도 몰라 291 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 ‪걔는 결함 없어 292 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 ‪범죄자도 아니고 293 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 ‪나도 알아, 낸시 294 00:19:29,168 --> 00:19:30,794 ‪우리가 집으로 데려가잖아 295 00:19:31,837 --> 00:19:33,338 ‪오늘 성과는 좋은 거야 296 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 ‪진짜로? 297 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 ‪나쁘지 않네요 298 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 ‪그냥 홍보하기 힘든가? 299 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 ‪핵심에서 벗어났잖아 300 00:20:13,712 --> 00:20:15,422 ‪내가 중요한 얘기 놓쳤어요? 301 00:20:15,505 --> 00:20:17,966 ‪아뇨, 목표에 대해 ‪얘기하려던 참이에요 302 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 ‪웬디 말이 옳아요 303 00:20:19,801 --> 00:20:21,803 ‪맨슨에게 살인사건에 대해 ‪물으면 안 돼요 304 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 ‪우리가 알아낼 건 ‪그렇게 왜소하고 못 배운 전과자가 305 00:20:25,849 --> 00:20:27,601 ‪어떻게 중산층 10대 한 무리를 ‪설득해서 306 00:20:27,684 --> 00:20:30,103 ‪모르는 사람 7명을 ‪잔인하게 살해하게 했느냐죠 307 00:20:31,563 --> 00:20:32,481 ‪살인범들입니다 308 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 ‪수전 앳킨스, 19세 309 00:20:35,108 --> 00:20:36,443 ‪맨슨은 '세이디'라고 불렀죠 310 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 ‪교회 성가대원 311 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 ‪린다 카사비안, 20세 312 00:20:40,572 --> 00:20:41,448 ‪모범생 313 00:20:41,531 --> 00:20:44,493 ‪친구들은 '꿈꾸는 눈빛의 ‪낭만주의자'라고 묘사했죠 314 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 ‪퍼트리샤 크렌윈켈, 22세 315 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 ‪교리 문답을 공부했죠 ‪수녀가 되는 걸 고려했었고요 316 00:20:50,249 --> 00:20:52,459 ‪메리 브루너, 26세 317 00:20:53,335 --> 00:20:54,169 ‪도서관 사서 318 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 ‪텍스 왓슨, 24세 319 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 ‪우등생, 교지 편집장 ‪우수한 운동선수 320 00:21:01,510 --> 00:21:04,137 ‪- 고등학교 졸업 앨범 같군 ‪- 모두 보통 가정에서 자랐고 321 00:21:04,221 --> 00:21:06,431 ‪고졸에 일부는 대학 교육도 받았죠 322 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 ‪그러다 모두 가출해서 ‪어쩌다 맨슨 패밀리에 들어갔어요 323 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‪패밀리의 첫 멤버였던 ‪브루너를 제외하면 324 00:21:13,605 --> 00:21:16,775 ‪모두 2년도 채 되지 않아 ‪살인자로 변했죠 325 00:21:16,858 --> 00:21:19,736 ‪메리 브루너는 테이트-라비앙카 ‪살인엔 개입 안 했어요 326 00:21:19,820 --> 00:21:23,448 ‪그렇죠, 테이트-라비앙카 사건 ‪이틀 전에 327 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 ‪보비 보솔레이와 함께 ‪체포됐으니까요 328 00:21:26,910 --> 00:21:29,579 ‪두 사람은 마약 거래 문제로 ‪음반 제작자를 죽였는데 329 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 ‪정말 흥미로운 건 그 현장입니다 330 00:21:32,499 --> 00:21:35,544 ‪브루너와 보솔레이는 ‪흑표당에 살인 누명을 씌우려고 331 00:21:35,627 --> 00:21:39,965 ‪벽에 희생자의 피로 ‪'정치적 돼지'라는 문구를 썼어요 332 00:21:42,843 --> 00:21:44,344 ‪이건 라비앙카 사건 현장입니다 333 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 ‪'돼지는 죽어라' 334 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 ‪시엘로 드라이브의 ‪사건 현장에도... 335 00:21:50,517 --> 00:21:52,978 ‪샤론 테이트의 피로 ‪'돼지'라고 썼죠 336 00:21:53,729 --> 00:21:54,938 ‪'헬터 스켈터' 337 00:21:55,022 --> 00:21:56,481 ‪맨슨의 테마였잖아 338 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 ‪검찰은 맨슨의 동기가 339 00:21:58,400 --> 00:22:01,445 ‪인종 간 전쟁을 선동하려는 ‪욕구였다고 했어 340 00:22:01,528 --> 00:22:04,698 ‪- 패밀리를 그 수단으로 썼다지 ‪- 크리슈나 벤타라고 들어봤어요? 341 00:22:05,240 --> 00:22:07,743 ‪- 아니 ‪- 자칭 메시아라던 전과자죠 342 00:22:07,826 --> 00:22:09,619 ‪자기 교회를 설립해서 343 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 ‪사회는 부패했고 ‪망할 거라고 설교했어요 344 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 ‪인종 전쟁을 예언했죠 345 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 ‪크리슈나는 자신이 아는 ‪사막의 은신처에서 346 00:22:17,836 --> 00:22:19,880 ‪신도들과 함께 ‪피할 수 있다고 했어요 347 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 ‪그러다 전쟁이 끝나면 나타나서... 348 00:22:21,757 --> 00:22:23,258 ‪"폭발로 인한 사망자 10명 ‪용의자 2명" 349 00:22:23,342 --> 00:22:24,843 ‪새로운 문명을 창조할 거라고 했죠 350 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 ‪맨슨의 각본과 똑같군 351 00:22:26,511 --> 00:22:27,471 ‪크리슈나의 각본이죠 352 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 ‪맨슨은 1968년 ‪그의 교회에서 지냈어요 353 00:22:31,850 --> 00:22:34,770 ‪'모든 것의 영혼이 나를 ‪그리로 이끈 것 같다'고 했죠 354 00:22:34,853 --> 00:22:37,189 ‪나중에 맨슨도 똑같은 ‪교리를 지지하면서 355 00:22:37,272 --> 00:22:38,732 ‪'헬터 스켈터'라고 불렀죠 356 00:22:38,815 --> 00:22:40,984 ‪헬터 스켈터는 ‪맨슨의 발상조차 아니었어요? 357 00:22:41,068 --> 00:22:42,277 ‪이름처럼 차용한 거예요 358 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 ‪사기꾼이죠 359 00:22:43,695 --> 00:22:45,447 ‪여전히 의문은 남아요 360 00:22:45,530 --> 00:22:47,074 ‪어떻게 이런 남자가 361 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ‪이런 애들에게 362 00:22:51,620 --> 00:22:52,537 ‪이런 짓을 시켰죠? 363 00:23:04,257 --> 00:23:07,761 ‪아이의 행동에 변화는 없었나요? ‪자기 위로라든가? 364 00:23:08,261 --> 00:23:09,137 ‪전혀요 365 00:23:27,030 --> 00:23:28,448 ‪책을 읽어주시나요, 텐치 부인? 366 00:23:30,075 --> 00:23:31,868 ‪'빨간 강아지 클리퍼드'를 ‪좋아해요 367 00:23:35,622 --> 00:23:37,040 ‪운동은요, 텐치 씨? 368 00:23:37,624 --> 00:23:38,708 ‪자전거를 타죠 369 00:23:39,334 --> 00:23:40,710 ‪보조 바퀴도 뗄 때가 됐어요 370 00:23:41,044 --> 00:23:42,129 ‪하지만 단체 운동은 안 하죠 371 00:23:42,587 --> 00:23:43,422 ‪네 372 00:23:57,644 --> 00:23:59,396 ‪아이가 속상하면 어떻게 하죠? 373 00:23:59,938 --> 00:24:01,481 ‪말을 많이 안 하지만 374 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 ‪뭔가 필요하면 항상 우리에게 와요 375 00:24:12,701 --> 00:24:14,369 ‪공립학교에 다니고요? 376 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 ‪네 377 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 ‪학교에 특수 교육 부서는 없고요? 378 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 ‪네 379 00:24:20,000 --> 00:24:22,085 ‪굳이 그런 게 필요하다고 ‪느낀 적이... 380 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ‪브라이언은 그냥 수줍음을 타요 381 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‪그렇군요 382 00:24:29,634 --> 00:24:30,969 ‪나쁜 행실엔 어떻게 대응하죠? 383 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 ‪딱히 특별한 건 없습니다 384 00:24:33,096 --> 00:24:34,973 ‪방으로 보내거나 ‪흔히들 하는 식이죠 385 00:24:40,228 --> 00:24:41,438 ‪체벌은요? 386 00:24:41,521 --> 00:24:42,564 ‪- 절대로 ‪- 안 해요 387 00:24:57,954 --> 00:24:59,289 ‪집 안에 무기가 있나요? 388 00:24:59,372 --> 00:25:00,832 ‪제 총은 사무실에 보관합니다 389 00:25:00,916 --> 00:25:03,001 ‪- 문은 잠가 두시고요? ‪- 언제나요 390 00:25:06,630 --> 00:25:07,506 ‪브라이언 391 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ‪브라이언, 이리 오렴 392 00:25:18,934 --> 00:25:20,810 ‪이쪽은 릴런드 양이란다 393 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 ‪릴런드 씨로 해주세요 394 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 ‪안녕, 브라이언 395 00:25:29,444 --> 00:25:32,572 ‪브라이언, 들어가서 ‪'클리퍼드' 좀 읽고 있을래? 396 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 ‪엄마도 금방 들어갈게 397 00:25:35,909 --> 00:25:36,743 ‪어서 398 00:25:46,545 --> 00:25:47,462 ‪아이가 피하나요? 399 00:25:48,463 --> 00:25:49,881 ‪몇 주 동안 힘들었잖아요 400 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 ‪릴런드 씨 ‪우린 브라이언을 사랑해요 401 00:25:53,009 --> 00:25:55,470 ‪입양은 했지만 우리 아이예요 402 00:25:55,554 --> 00:25:57,305 ‪물론이죠, 텐치 부인 403 00:25:59,849 --> 00:26:02,686 ‪다음에 만날 때는 출생증명서와 404 00:26:02,769 --> 00:26:05,897 ‪의료 기록과 학교 성적표를 ‪전부 준비해주세요 405 00:26:07,190 --> 00:26:09,859 ‪이건 절차 설명서고 406 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 ‪기본 아동 안전 지침서입니다 407 00:26:14,364 --> 00:26:16,908 ‪제가 종종 예고 없이 ‪방문해서 관찰할 겁니다 408 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 ‪이런 환경에서 어떻게 행동하는지 ‪기준을 설정해야 409 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 ‪진전 상태를 평가할 수 있어요 410 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 ‪그럼 조정이 필요한지 ‪결정할 수 있죠 411 00:26:24,916 --> 00:26:26,626 ‪조정이라면 어떤 거요? 412 00:26:26,710 --> 00:26:28,795 ‪시간이 좀 지나야 알 수 있습니다 413 00:26:28,878 --> 00:26:33,008 ‪모리츠 박사님과는 금요일마다 ‪만나시고 두 분 다 가셔야 해요 414 00:26:34,509 --> 00:26:35,343 ‪물론이죠 415 00:26:35,427 --> 00:26:37,929 ‪주 검사에게 정기적으로 ‪권고 사항과 함께 416 00:26:38,013 --> 00:26:39,514 ‪보고서를 제출할 거예요 417 00:26:39,598 --> 00:26:42,934 ‪궁극적으로 모든 결정은 ‪이제부터 검사님이 하십니다 418 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 ‪또 뵙죠 419 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 ‪네, 봬야죠 420 00:26:57,699 --> 00:26:59,367 ‪우리가 하는 일이랑 똑같아 421 00:27:00,243 --> 00:27:01,161 ‪뭐가? 422 00:27:02,787 --> 00:27:03,997 ‪범죄 현장 탐방 423 00:27:08,126 --> 00:27:09,711 ‪저 여자를 ‪너무 편하게 생각하지 마 424 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 ‪우리 친구가 아니야 425 00:27:19,471 --> 00:27:21,389 ‪ "캘리포니아 배커빌" 426 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 ‪정지 427 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 ‪- FBI요 ‪- 네 428 00:27:45,163 --> 00:27:46,748 ‪사인이라도 받으려고? 429 00:27:46,831 --> 00:27:47,874 ‪연구 자료예요 430 00:27:48,541 --> 00:27:51,002 ‪들어가기도 전에 ‪좋아서 지리지는 말고 431 00:28:10,438 --> 00:28:13,441 ‪좀 기다리셔야겠습니다 ‪감방에서 나오기를 거부해요 432 00:28:14,317 --> 00:28:15,443 ‪놀랍네 433 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 ‪- 켐퍼는 나올 수 있나요? ‪- 확인해 보죠 434 00:28:18,863 --> 00:28:20,365 ‪아니, 켐퍼는 안 돼 435 00:28:20,448 --> 00:28:21,908 ‪우린 맨슨을 만나러 왔잖아 436 00:28:21,991 --> 00:28:23,576 ‪- 기다리지 ‪- 빌, 전 괜찮아요 437 00:28:25,829 --> 00:28:28,998 ‪범행 현장으로 다시 갔는지 ‪물어봐야죠, BTK 관련해서 438 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 ‪- 다시 갔다고 이미 말했잖아 ‪- 이유는 말 안 했어요 439 00:28:33,044 --> 00:28:34,170 ‪전 괜찮을 거예요 440 00:28:40,635 --> 00:28:44,472 ‪게다가 우리가 켐퍼랑 얘기한 걸 ‪알면 맨슨 기분이 어떻겠어요? 441 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 ‪이놈들은 다 서로 질투한다고요 442 00:28:47,934 --> 00:28:49,561 ‪'이성을 사용함은' 443 00:28:49,644 --> 00:28:55,316 ‪'우리의 행실, 충동, 열정 ‪편견과 어리석음을 움직이는' 444 00:28:55,900 --> 00:29:00,363 ‪'모호한 욕구를 ‪정당화하기 위함이다' 445 00:29:05,702 --> 00:29:06,578 ‪요원님들 446 00:29:07,370 --> 00:29:08,663 ‪깜짝 놀랐네요 447 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 ‪빌 448 00:29:13,168 --> 00:29:14,002 ‪에드 449 00:29:14,919 --> 00:29:15,754 ‪홀든 450 00:29:17,547 --> 00:29:18,631 ‪반가워요, 에드 451 00:29:19,424 --> 00:29:20,300 ‪앉으시죠 452 00:29:24,262 --> 00:29:26,556 ‪내가 입원해 있을 때 홀든이 453 00:29:27,807 --> 00:29:29,267 ‪날 만나러 왔던 거 아세요? 454 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 ‪알지 455 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 ‪내겐 큰 의미가 있었죠 456 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 ‪친구 좋다는 게 그런 거잖아요? 457 00:29:39,736 --> 00:29:41,237 ‪그래서, 맨슨이라고요? 458 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 ‪소문 한번 빠르군 459 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 ‪그런 일을 쉬쉬하는 건 어렵죠 460 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 ‪찰리가 똥만 싸도 다들 알아요 461 00:29:48,578 --> 00:29:51,289 ‪혹시 못 들었다면 ‪자기가 직접 말해주죠 462 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 ‪다른 사람이 대신 싸준 똥이라도요 463 00:29:55,376 --> 00:29:56,836 ‪- 그렇죠 ‪- 맨슨은 직접 한 적 없어요 464 00:29:57,587 --> 00:29:59,005 ‪어떤 느낌인지 모르죠 465 00:29:59,297 --> 00:30:01,174 ‪관심 줄 가치도 없다는 건가? 466 00:30:01,257 --> 00:30:04,260 ‪그 사건은 지나치게 ‪신화화돼 버렸어요 467 00:30:04,677 --> 00:30:07,430 ‪정말 어떻게 된 건지 알고 싶다면 468 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 ‪텍스와 얘기해 봐요 469 00:30:09,349 --> 00:30:10,975 ‪- 그 전형적인 미국 청년? ‪- 네 470 00:30:11,643 --> 00:30:13,728 ‪- 당신 말이 옳을 거예요, 빌 ‪- 염두에 두죠 471 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 ‪하지만 우린 맨슨 얘기를 ‪하러 온 게 아니에요 472 00:30:20,401 --> 00:30:22,195 ‪무슨 얘기를 하고 싶은데요? 473 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 ‪당신 얘기요, 에드 474 00:30:26,366 --> 00:30:29,244 ‪당신이 예전에 말했던 것에 ‪대해 묻고 싶어서요 475 00:30:29,327 --> 00:30:31,663 ‪희생자가 있던 현장을 ‪재방문한다고요 476 00:30:33,832 --> 00:30:34,833 ‪왜 그런 거죠? 477 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 ‪살인 현장에서 그 경험을 ‪다시 체험할 수 있었거든요 478 00:30:39,128 --> 00:30:40,630 ‪같은 의기양양함과 479 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 ‪그 놀라운 해방감을 느꼈죠 480 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 ‪흥분됐군 481 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 ‪네 482 00:30:46,761 --> 00:30:49,472 ‪성적인 만족감도 ‪다시 체험하곤 했죠 483 00:30:50,139 --> 00:30:52,100 ‪뭐 때문에 재방문을 결심했나요? 484 00:30:52,433 --> 00:30:54,143 ‪완전한 우월감 485 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 ‪살인으로 얻게 되는 완전한 소유는 486 00:30:57,188 --> 00:30:58,439 ‪욕구가 돼 버리죠 487 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 ‪그 욕구가 쌓이다가 ‪충동으로 변하면 488 00:31:01,651 --> 00:31:03,903 ‪그땐 다시 사냥을 해야만 해요 489 00:31:04,779 --> 00:31:07,115 ‪가끔은 살인하던 순간을 ‪기억하면서 490 00:31:07,365 --> 00:31:09,325 ‪그 욕구를 늦출 수 있었죠 491 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 ‪정확히 그 자리에 있으면 ‪제대로 음미할 수 있죠 492 00:31:13,496 --> 00:31:15,123 ‪현장에 갈 수 없다면? 493 00:31:15,206 --> 00:31:16,499 ‪사람이 너무 많다거나 494 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 ‪물건을 간직했죠, 자잘한 거요 495 00:31:19,627 --> 00:31:21,004 ‪내 경험을 상기시켜주는 것들 496 00:31:21,087 --> 00:31:21,963 ‪폴라로이드 사진 497 00:31:22,046 --> 00:31:24,132 ‪손에 쥘 수 있고, 소유할 수 있고 498 00:31:24,632 --> 00:31:25,967 ‪기념품이었죠 499 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 ‪'기념품'으로는 충분치 않았던 500 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 ‪측정이 가능한 ‪구체적인 시간이 있었나요? 501 00:31:34,642 --> 00:31:36,519 ‪누가 있어요, 홀든? 502 00:31:38,855 --> 00:31:40,690 ‪잡을 수 없는 범인? 503 00:31:43,276 --> 00:31:44,485 ‪그런가요, 빌? 504 00:31:44,819 --> 00:31:47,614 ‪누구죠? 동부 강간마? ‪샌머테이오 슬래셔? 505 00:31:48,072 --> 00:31:50,116 ‪텍사스의 I-45 살인마? 506 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 ‪아직 뉴스에 나오지 않은 ‪누군가를 발견했군요 507 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 ‪이제 막 시작한 사람 508 00:31:58,708 --> 00:32:01,127 ‪그런 자에 대한 의견이 있나요? 509 00:32:01,461 --> 00:32:02,503 ‪물론이죠 510 00:32:03,963 --> 00:32:06,716 ‪하지만 관련 정보를 알아야죠 511 00:32:07,634 --> 00:32:10,803 ‪수사 중인 사건은 ‪거론 못 해, 에드 512 00:32:11,220 --> 00:32:12,055 ‪누구와도 513 00:32:12,555 --> 00:32:13,806 ‪자네도 이해하겠지 514 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 ‪그럼요, 빌 515 00:32:21,230 --> 00:32:23,149 ‪힘든 생활이죠 516 00:32:23,775 --> 00:32:26,611 ‪성공에는 많은 요소가 필요해요 517 00:32:27,236 --> 00:32:28,613 ‪난 솜씨가 나아지면서 518 00:32:29,322 --> 00:32:32,992 ‪모든 조건이 맞도록 ‪아주 신중하게 행동했죠 519 00:32:36,788 --> 00:32:41,167 ‪당신들이 쫓는 자는 ‪환상에 압도된 삶을 살고 있어요 520 00:32:42,293 --> 00:32:45,713 ‪자신이 한 짓에 대한 환상 ‪하고 싶은 짓에 대한 환상 521 00:32:46,756 --> 00:32:48,466 ‪어떻게 개선할 것인지에 대한 환상 522 00:32:50,551 --> 00:32:52,428 ‪그 꿈들이 그자를 삼켜 버리겠죠 523 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 ‪곧 현실 세계는 ‪비교도 안 될 거예요 524 00:32:57,141 --> 00:32:59,143 ‪환상을 어떻게 잡지, 에드? 525 00:32:59,644 --> 00:33:01,479 ‪못 잡죠, 그자가 실력이 좋다면 526 00:33:02,438 --> 00:33:03,439 ‪절대 눈치 못 챌 거예요 527 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 ‪여느 사람처럼 살고 ‪연애도 하고, 직장도 다니겠죠 528 00:33:07,110 --> 00:33:09,487 ‪살인자들은 현실에서 ‪생활 능력이 없는 거 알아요 529 00:33:09,570 --> 00:33:11,572 ‪소외된 계층 출신이고 530 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 ‪자신이 한 짓에 부담을 느껴 ‪무너지고 실수하죠 531 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 ‪당신들이 연쇄 살인범에 대해 ‪아는 모든 건 532 00:33:19,038 --> 00:33:21,165 ‪잡힌 범인들에게서 ‪얻은 정보 같네요 533 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 ‪준비됐습니다 534 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 ‪미안하네, 에드 535 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 ‪괜찮아요, 빌 536 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 ‪그 수다쟁이 말을 녹음할 ‪테이프는 아껴뒀죠? 537 00:33:37,765 --> 00:33:38,933 ‪여분을 가져왔어요 538 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 ‪필요할 거예요, 말이 많아서 539 00:33:42,145 --> 00:33:45,815 ‪난 아직 책을 쓰려는 중인데 ‪타자기가 필요해요 540 00:33:46,107 --> 00:33:47,442 ‪그래, 한번 알아보지 541 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 ‪고마워요, 빌 542 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 ‪또 봐요 543 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 ‪한 가지 더 544 00:33:53,614 --> 00:33:55,408 ‪맨슨은 정말 작아요 545 00:33:56,325 --> 00:33:57,744 ‪정말 작다고요 546 00:33:58,578 --> 00:33:59,662 ‪너무 빤히 보지 말아요 547 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 ‪내 거시기나 빨아라! 548 00:34:11,924 --> 00:34:13,217 ‪넌 내 밥이야! 549 00:34:16,929 --> 00:34:18,097 ‪엿이나 처먹어! 550 00:34:19,599 --> 00:34:20,683 ‪엿 먹어! 551 00:34:24,395 --> 00:34:25,396 ‪엿 먹어! 552 00:34:25,646 --> 00:34:26,481 ‪엿 먹어! 553 00:34:27,940 --> 00:34:29,275 ‪엿 먹어! 554 00:34:32,320 --> 00:34:33,404 ‪ "병동" 555 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 ‪텍스와 얘기해야 할까요? 556 00:34:47,293 --> 00:34:49,462 ‪켐퍼가 자네를 계속 낚는 거 알지? 557 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 ‪인터뷰 대상 중 ‪가장 설득력 있고 믿을 만해요 558 00:34:52,173 --> 00:34:54,300 ‪- 기준이 낮잖아 ‪- 켐퍼는 자수하지 않았다면 559 00:34:54,383 --> 00:34:56,385 ‪얼마든지 체포를 피할 수 있었어요 560 00:34:56,469 --> 00:34:59,430 ‪- 엄청난 자원이에요 ‪- 새 마이크 샀네 561 00:35:01,557 --> 00:35:02,558 ‪후세를 위해서요 562 00:35:14,195 --> 00:35:15,446 ‪무슨 왕 같구먼 563 00:35:21,494 --> 00:35:22,745 ‪풀어주시오 564 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 ‪전부 다요 565 00:35:36,175 --> 00:35:37,593 ‪난 텐치 특수 요원이고 566 00:35:38,010 --> 00:35:39,428 ‪이쪽은 포드 특수 요원입니다 567 00:35:40,263 --> 00:35:42,431 ‪이건 취조가 아니오, 맨슨 씨 568 00:35:42,515 --> 00:35:45,226 ‪당신이 샤론 테이트와 라비앙카 ‪살인범이 아닌 건 알아요 569 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 ‪우린 당신과 당신 패밀리의 ‪관계에 관심 있소 570 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 ‪그 관계가 범죄에 ‪어떤 영향을 줬는지도요 571 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 ‪앉아요 572 00:35:59,323 --> 00:36:01,033 ‪당신에게서 직접 573 00:36:01,117 --> 00:36:03,202 ‪무슨 일이 있었는지 듣고 싶습니다 574 00:36:20,344 --> 00:36:21,888 ‪녹음해도 될까요? 575 00:36:28,102 --> 00:36:31,230 ‪그동안 일부 멤버들은 ‪살인을 당신 탓으로 돌렸다가 576 00:36:31,814 --> 00:36:33,107 ‪또 말을 바꿨죠 577 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 ‪다른 멤버들이 당신을 ‪감싼 건 유명하고요 578 00:36:36,777 --> 00:36:39,197 ‪감옥에서조차 그들을 ‪지배하고 있는 것 같소 579 00:36:40,031 --> 00:36:41,490 ‪하지만 그들이 뭐라고 하든 580 00:36:41,824 --> 00:36:43,367 ‪당신 얘기는 늘 한결같죠 581 00:36:43,868 --> 00:36:45,703 ‪내 진실은 단순하고 582 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 ‪당신들 진실은 복잡하니까 583 00:36:48,247 --> 00:36:49,290 ‪어떻게 복잡한데요? 584 00:36:49,373 --> 00:36:52,210 ‪당신들은 모르지만 ‪유일한 진실은 현재야 585 00:36:52,293 --> 00:36:54,545 ‪현재만이 유일하게 진짜야 586 00:36:54,629 --> 00:36:57,089 ‪우린 주로 과거 일에 흥미가 있소 587 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 ‪당신이 추종자들을 어떻게 만났고 588 00:36:58,966 --> 00:37:00,801 ‪영향을 주고, 사상을 심어줬는지 589 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 ‪사상을 심어주긴, 뭐래 590 00:37:03,554 --> 00:37:06,265 ‪패밀리는 어떻게 시작됐죠? ‪여자들부터 시작했나요? 591 00:37:06,349 --> 00:37:07,850 ‪당신들이 '패밀리' ‪운운하는 사람들은 592 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 ‪그냥 당신들이 원치 않은 애들이야 593 00:37:09,894 --> 00:37:11,562 ‪쓰레기처럼 내버렸지 594 00:37:11,646 --> 00:37:14,857 ‪그래서 내가 길에서 주워서 ‪이렇게 말해준 거야 595 00:37:14,941 --> 00:37:16,734 ‪'사랑 안에서 잘못이란 없다' 596 00:37:16,817 --> 00:37:18,945 ‪사랑? 패밀리에게 ‪그렇게 가르쳤소? 597 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 ‪가족이 있어, 텐치 요원? 598 00:37:24,825 --> 00:37:25,868 ‪- 있지 ‪- 그래? 599 00:37:26,452 --> 00:37:29,413 ‪그래, 저 친구도 가족 있지 ‪열쇠랑 총을 차고 600 00:37:29,914 --> 00:37:31,874 ‪지금도 자식들에게 가르치는 거야 601 00:37:31,958 --> 00:37:34,710 ‪아버지 신념을 배우고 ‪그걸 따라 살겠지 602 00:37:34,794 --> 00:37:37,546 ‪당신도 당신 자식을 가르치고 있어 603 00:37:37,964 --> 00:37:41,133 ‪당신을 봐, 자신이 살고 있는 ‪거짓을 판단하라고 604 00:37:41,467 --> 00:37:43,344 ‪칼 들고 당신에게 덤비는 ‪그 아이들은 605 00:37:43,427 --> 00:37:44,553 ‪당신 아이들이야 606 00:37:44,637 --> 00:37:47,014 ‪당신 추종자들이었잖아, 찰리 ‪칼은 당신이 줬어 607 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 ‪당신이 가르쳤지 608 00:37:48,099 --> 00:37:51,185 ‪난 안 가르쳤어 ‪그냥 홀로 서게 도우려 했다고 609 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 ‪그래서 일어선 다음 ‪나가서 무고한 사람 7명을 죽였군 610 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 ‪그래서 내 잘못이라고? 611 00:37:56,107 --> 00:37:58,567 ‪당신 자식들이 ‪그런 짓 한 게 내 잘못이야? 612 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 ‪당신이 방치하던 당신 자식들이야 613 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 ‪패밀리의 누구도 당신 승인 없이는 ‪행동하지 않았어, 찰리 614 00:38:04,490 --> 00:38:07,702 ‪그래, 다 알면 ‪나랑 말할 필요 없겠네 615 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ‪당신 자신과 얘기해야지 616 00:38:16,002 --> 00:38:18,045 ‪1969년 8월 9일 얘기를 해보죠 617 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 ‪그건 지나간 과거야 618 00:38:19,755 --> 00:38:22,008 ‪지나가면 다 끝이라고 619 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 ‪그해 여름 당신은 패밀리에게 ‪'헬터 스켈터의 때가 왔다'면서 620 00:38:25,636 --> 00:38:28,389 ‪부유한 백인들을 죽여 ‪인종 전쟁을 시작해야 한다고 했죠 621 00:38:28,472 --> 00:38:30,975 ‪그건 지방 검사의 환상이야 ‪그자의 공포지 622 00:38:31,058 --> 00:38:35,229 ‪- 자기 공포가 반영된 거야 ‪- 그럼 이 일이 없었다고? 623 00:38:35,313 --> 00:38:36,439 ‪"헬터 스켈터 ‪맨슨 살인사건의 진실" 624 00:38:36,522 --> 00:38:39,483 ‪없었다니까, 불리오시는 천재야 625 00:38:39,567 --> 00:38:43,362 ‪검사로서 조건이 완벽한데 ‪딱 하나 논거가 없어 626 00:38:43,946 --> 00:38:45,531 ‪논거가 없는 거야 627 00:38:45,614 --> 00:38:47,867 ‪그래서 린다 카사비안을 ‪증언대에 세웠고 628 00:38:47,950 --> 00:38:52,288 ‪린다는 자기가 거짓말하고 ‪사기 치고 629 00:38:52,371 --> 00:38:55,249 ‪온갖 정직하지 못한 짓을 했다며 ‪슬픈 사연을 말했지 630 00:38:55,333 --> 00:38:58,377 ‪하지만 괜찮아 ‪지금은 진실을 말하고 있거든 631 00:38:58,919 --> 00:39:03,424 ‪설마 살인 7건에 대한 ‪면책 같은 꿍꿍이는 없겠지 632 00:39:03,507 --> 00:39:05,843 ‪린다가 거짓말했다고? ‪모든 증인이 거짓말했어? 633 00:39:05,926 --> 00:39:09,472 ‪모든 증인은 자기한테 ‪가장 좋은 쪽으로 증언했어 634 00:39:09,555 --> 00:39:11,724 ‪내게 좋은 쪽으로 ‪증언한 게 아니라 635 00:39:13,059 --> 00:39:15,561 ‪이 헬터 스켈터 어쩌고 하는 ‪개소리를 믿어? 636 00:39:15,644 --> 00:39:17,688 ‪'돼지는 죽어라', '정치적 돼지' 637 00:39:18,230 --> 00:39:21,108 ‪- 뭔가 뜻을 품은 것 같잖아요 ‪- 뜻 같은 거 없어 638 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 ‪흑인들과 백인들이 ‪다투는 것에 대해서 639 00:39:24,111 --> 00:39:25,780 ‪의견은 있었을 수도 있지 640 00:39:25,863 --> 00:39:28,783 ‪인종 전쟁을 시작하라고 ‪말한 기억은 없어 641 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 ‪그럼 어떻게 그런 얘기가 됐죠? 642 00:39:30,659 --> 00:39:33,788 ‪세이디가 '화이트 앨범'에서 ‪메시지를 듣기 시작한 거야 643 00:39:33,871 --> 00:39:38,042 ‪언론은 걔가 준 소재로 ‪멋대로 왜곡해서 인쇄했고 644 00:39:38,125 --> 00:39:39,418 ‪검사는 세이디의 증언을 645 00:39:39,502 --> 00:39:42,088 ‪재판 내내 우려먹었어 646 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 ‪'찰스 맨슨: 현존하는 ‪가장 위험한 남자' 647 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 ‪'히피 컬트 교주가 사람들을 ‪세뇌해서 살인을 시켰다' 648 00:39:48,594 --> 00:39:52,556 ‪책에선 날 눈빛으로 시계도 멈추는 ‪강력한 인물로 묘사했더군 649 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 ‪감방에 누워 생각하곤 했지 650 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 ‪'와, 내가 정말 ‪사람들 말대로인가?' 651 00:39:57,186 --> 00:39:59,271 ‪나도 그 헛소리를 반쯤 믿었어 652 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 ‪하지만 그동안 ‪시계만 눈에 띄면 노려봤는데 653 00:40:02,316 --> 00:40:03,567 ‪그거 알아? 654 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 ‪아무리 노려봐도 시계는 안 멈춰 655 00:40:05,903 --> 00:40:08,697 ‪10대들 한 무리를 ‪사막에 고립시켰잖아 656 00:40:08,781 --> 00:40:10,908 ‪마약을 주고 ‪당신이 신이라고 믿게 해서 657 00:40:10,991 --> 00:40:12,159 ‪살인을 하라고 내보냈지 658 00:40:12,243 --> 00:40:16,580 ‪이봐, 보비 보솔레이는 ‪살인죄로 감옥에 있었어, 알아? 659 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 ‪텍스랑 세이디가 내게 와서 660 00:40:18,332 --> 00:40:21,585 ‪모방 살인을 해서 보비를 ‪무죄로 만들자고 한 거야 661 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 ‪살인사건들과 그 모든 게 662 00:40:24,797 --> 00:40:26,590 ‪보비 보솔레이를 ‪빼내기 위해서였다고요? 663 00:40:26,674 --> 00:40:30,636 ‪그 애들이 날 ‪매서운 눈으로 봤다고 664 00:40:31,178 --> 00:40:32,430 ‪그래, 당신네 자식들 665 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 ‪텍스 왓슨, 전형적인 미국 청년 666 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 ‪텍사스 코프빌의 자랑거리 667 00:40:37,184 --> 00:40:39,478 ‪난 그놈 의견에 반대할 만큼 ‪멍청하진 않아 668 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 ‪그래서 이렇게 말했지 669 00:40:41,647 --> 00:40:43,607 ‪'너희는 너희 사랑이 ‪시키는 대로 해라' 670 00:40:43,691 --> 00:40:45,484 ‪'난 내 사랑이 시키는 대로 할게' 671 00:40:45,568 --> 00:40:48,654 ‪그놈이 뭘 했든 그건 그놈 탓이야 ‪그놈이 해명해야지 672 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 ‪확실히 해두려는 건데 673 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 ‪그들 계획이었다고요? ‪당신은 책임이 없... 674 00:40:53,617 --> 00:40:56,454 ‪사람은 원 안에 살아 675 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 ‪각자 자기가 사는 원에 대한 ‪책임만 있는 거야 676 00:41:00,332 --> 00:41:02,501 ‪난 그런 얘기는 한 기억 없어 677 00:41:02,585 --> 00:41:05,337 ‪가서 칼을 구해 누굴 죽이라든가 678 00:41:05,421 --> 00:41:06,338 ‪개소리 679 00:41:07,756 --> 00:41:10,634 ‪내가 원하면 ‪마이크 선으로 당신 죽일 수 있어 680 00:41:10,926 --> 00:41:12,094 ‪연필로도 681 00:41:12,803 --> 00:41:15,222 ‪하지만 나 자신을 사랑하고 ‪싶으니까 안 그럴 거야 682 00:41:15,306 --> 00:41:17,933 ‪아니, 다른 사람의 '원'에 ‪밀어 넣겠지 683 00:41:18,934 --> 00:41:20,394 ‪이봐, 텍스 있지? 684 00:41:20,478 --> 00:41:23,981 ‪그놈은 약 기운이 ‪떨어진 모습을 본 적이 없어 685 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 ‪그날 밤 난 시엘로 드라이브의 ‪저택에 가서 686 00:41:26,150 --> 00:41:28,694 ‪놈이 정말 살인했는지 보라고 ‪애들 중 하나를 보냈지 687 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 ‪당신은 왜 안 들어갔죠? 688 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 ‪범죄 현장인걸 ‪내가 들어갔다면 가석방 위반이야 689 00:41:34,950 --> 00:41:37,912 ‪하지만 라비앙카 살인 현장에는 ‪있었죠, 찰리? 690 00:41:37,995 --> 00:41:39,788 ‪그건 가야만 했어 691 00:41:40,623 --> 00:41:41,540 ‪- 가야만 했다? ‪- 그래 692 00:41:41,624 --> 00:41:44,627 ‪텍스가 내게 대들었다고 693 00:41:44,710 --> 00:41:46,212 ‪날 약해 보이게 하려고 했어 694 00:41:46,712 --> 00:41:49,048 ‪우린 내면에서 ‪앞으로 나아가고 있었어 695 00:41:49,131 --> 00:41:51,759 ‪새로운 걸 배우고 있었지 ‪근데 그놈이 바꿨어 696 00:41:51,842 --> 00:41:54,094 ‪밖으로 나가서 ‪자기만의 원을 만들었지 697 00:41:54,678 --> 00:41:57,848 ‪근데 이제는 돌아가서 ‪'예수가 날 사랑하신다' 이런다고? 698 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 ‪어린 양의 피 699 00:41:59,433 --> 00:42:02,478 ‪2천 년 동안 해 온 ‪옳고 그름의 게임으로? 700 00:42:02,561 --> 00:42:03,979 ‪옳고 그른 게 게임이야? 701 00:42:04,063 --> 00:42:07,191 ‪옳고 그른 건 없어 ‪그냥 있을 뿐이지 702 00:42:07,608 --> 00:42:11,153 ‪삶이 뭐든 그냥 있는 거야 ‪옳고 그른 건 아무 상관 없어 703 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 ‪그럼 7명의 살인사건이 ‪그냥 '있을' 뿐이다? 704 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪글쎄, 그렇지 않아? 705 00:42:19,286 --> 00:42:21,539 ‪누구도 죽지 않고 ‪누구도 살지 않아 706 00:42:21,622 --> 00:42:23,707 ‪그냥 남아 있는 게임에 ‪사용되는 단어야 707 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 ‪사람들이 진짜 죽었어, 찰리 ‪당신이 확인했고 708 00:42:25,584 --> 00:42:27,002 ‪모든 것은 사랑이야 709 00:42:27,086 --> 00:42:28,587 ‪사랑이 아닌 건 아무것도 없어 710 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 ‪정말로? 711 00:42:29,588 --> 00:42:30,422 ‪아무것도? 712 00:42:31,257 --> 00:42:35,803 ‪- 이 개소리 계속 들을 거야? ‪- 당신은 다른 길을 걸어 봐야 해 713 00:42:35,886 --> 00:42:38,347 ‪옷을 거꾸로 입고 ‪모두가 비웃게 해 봐 714 00:42:38,430 --> 00:42:39,557 ‪당신은 겁쟁이야, 찰리 715 00:42:39,640 --> 00:42:41,850 ‪자기 행동에 책임지지 않는 겁쟁이 716 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 ‪그래, 당신은 이빨로 ‪고기를 뜯어 먹고 717 00:42:44,436 --> 00:42:46,522 ‪자기보다 나은 것들을 죽이면서 718 00:42:46,605 --> 00:42:48,274 ‪자기 자식들이 살인자라고 하지 719 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 ‪당신이 살인자라고 했지 720 00:42:49,608 --> 00:42:52,194 ‪- 난 아무도 안 죽였어 ‪- 애들한테 그 집에 들어가서 721 00:42:52,278 --> 00:42:54,738 ‪- 다 죽이라고 명령했잖아 ‪- 누가 죽길 원치 않았어 722 00:42:56,198 --> 00:42:59,910 ‪난 누구한테든 본인이 ‪원하는 일 아니면 안 시켰어 723 00:42:59,994 --> 00:43:01,161 ‪막지도 않았지 724 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 ‪난 항상 애들을 풀어놔 ‪넘어지면서 배우는 거지 725 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 ‪그러면서 강해지는 거야 726 00:43:06,208 --> 00:43:08,961 ‪애들을 넘어지게 놔둘 게 ‪아니라 인도해야지 727 00:43:09,044 --> 00:43:10,796 ‪어디로 인도해? 728 00:43:10,879 --> 00:43:12,798 ‪당신이 인도한 그런 길로? 729 00:43:12,881 --> 00:43:14,842 ‪- 이 망할 난쟁이 새끼 ‪- 빌 730 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 ‪텐치 요원, 당신이 느끼는 분노는 731 00:43:21,807 --> 00:43:23,892 ‪그냥 당신 자신에 대한 분노야 732 00:43:24,476 --> 00:43:26,145 ‪다른 사람 찾아서 덤벼 733 00:43:26,228 --> 00:43:28,314 ‪난 당신 제물 되기 지겨워 734 00:43:28,397 --> 00:43:30,149 ‪당신 모습 반영하기도 지겹고 735 00:43:30,232 --> 00:43:32,860 ‪- 넌 날 반영하지 않아 ‪- 늘 반영해 왔어 736 00:43:32,943 --> 00:43:34,945 ‪난 8살 때부터 당신 감방에 있었어 737 00:43:35,237 --> 00:43:36,488 ‪난 이름조차 없어 738 00:43:36,572 --> 00:43:38,782 ‪난 B-33920이야 739 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 ‪종이 울리면 일어서고 740 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 ‪종이 울리면 나가지 741 00:43:43,078 --> 00:43:45,998 ‪종이 울리면 종이 시키는 대로 해 742 00:43:46,081 --> 00:43:47,708 ‪난 파블로프의 개라고 743 00:43:47,791 --> 00:43:49,543 ‪당신이 원하는 건 뭐든지 돼 744 00:43:51,920 --> 00:43:54,006 ‪하지만 당신이 원하는 건 악마지 745 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 ‪그게 바로 당신이니까 746 00:43:56,884 --> 00:43:59,261 ‪난 당신 세상에서 ‪아무 발언권도 없었어 747 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 ‪당신이 만들어낸 거야 748 00:44:02,222 --> 00:44:04,600 ‪당신은 그 살인들에 대해 ‪어떻게 느껴? 749 00:44:04,683 --> 00:44:05,851 ‪그게 중요해 750 00:44:06,352 --> 00:44:09,104 ‪내 세상이 아닌 ‪당신 세상에서 일어났거든 751 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 ‪중요한 건 네가 7명의 죽음을 ‪사주했다는 거야 752 00:44:12,983 --> 00:44:15,235 ‪태어나지 않은 아기까지 치면 8명 753 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 ‪이제 그걸 내게 반영하고 754 00:44:17,696 --> 00:44:20,032 ‪날 당신 교도소에 가두고 755 00:44:20,115 --> 00:44:22,326 ‪당신 세계가 나아졌다고 ‪할 수 있겠네 756 00:44:23,118 --> 00:44:24,953 ‪하지만 감옥은 생각의 틀이야 757 00:44:25,663 --> 00:44:28,332 ‪우린 모두 자신의 감옥이고 ‪자신의 간수지 758 00:44:28,415 --> 00:44:29,792 ‪자신의 형기를 살고 759 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 ‪감옥은 정신 속에 있는 거야 760 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 ‪난 자유롭다는 게 안 보여? 761 00:44:34,463 --> 00:44:37,549 ‪- 자유로워 보이지 않는데, 찰리 ‪- 당신도 자유로워 보이지 않아 762 00:44:38,175 --> 00:44:41,428 ‪남이 말해준 자기 모습을 ‪혼합해 놓은 것 같아 763 00:44:41,970 --> 00:44:45,391 ‪남의 의견을 위해 살고 ‪얼굴엔 고통이 있는데 764 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 ‪자기가 괜찮아 보이나 궁금해하지 765 00:44:47,017 --> 00:44:47,851 ‪그만 766 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 ‪빌 767 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 ‪형씨 768 00:44:52,564 --> 00:44:54,316 ‪선글라스 마음에 드는데 769 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‪나 줄래? 770 00:45:06,286 --> 00:45:07,329 ‪고마워 771 00:45:08,038 --> 00:45:12,668 ‪난쟁이 도사 자식 따위 ‪지옥으로 꺼져도 상관없어 772 00:45:13,085 --> 00:45:14,002 ‪포드 요원! 773 00:45:22,720 --> 00:45:24,179 ‪맨슨이 당신한테서 훔쳤다던데요 774 00:45:24,763 --> 00:45:26,014 ‪훔쳤다고 했어요? 775 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 ‪자랑하던데요 ‪지금 독방으로 가고 있습니다 776 00:45:33,313 --> 00:45:34,606 ‪다 개소리야 777 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‪어느 쪽이 더 말이 돼요? 778 00:45:37,651 --> 00:45:40,946 ‪맨슨이 억지로 텍스와 세이디의 ‪모방 범죄에 동조한 일? 779 00:45:41,029 --> 00:45:43,157 ‪아니면 비틀스가 예언한 ‪인종 전쟁? 780 00:45:43,240 --> 00:45:44,575 ‪검사가 거짓말했다는 거야? 781 00:45:47,369 --> 00:45:48,704 ‪이야기를 만들었다는 거죠 782 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 ‪평범한 중산층 배심원단에게 ‪평범한 중산층 아이들이 783 00:45:52,958 --> 00:45:56,462 ‪어떻게 7명을 잔인하게 살해했는지 ‪설명해야 했으니까요 784 00:45:56,795 --> 00:45:57,629 ‪맙소사, 홀든 785 00:46:00,257 --> 00:46:01,425 ‪왓슨은 1시간 거리에 있어요 786 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 ‪- 하룻밤 자고 왓슨도 만나죠 ‪- 집에 가 봐야 해 787 00:46:06,221 --> 00:46:07,681 ‪하루를 더 못 써요? 788 00:46:07,765 --> 00:46:08,849 ‪못 써 789 00:46:09,391 --> 00:46:11,518 ‪애틀랜타 이후로 ‪또 일을 망쳐선 안 돼 790 00:46:16,648 --> 00:46:19,985 ‪자네가 남아서 인터뷰할 거면 ‪난 알아야겠어 791 00:46:20,527 --> 00:46:21,361 ‪자네를 믿어도 돼? 792 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 ‪물론이죠 793 00:46:25,532 --> 00:46:28,619 ‪들어가서 인터뷰만 하고 ‪돌아와, 알았지? 794 00:46:28,952 --> 00:46:29,828 ‪약속할게요 795 00:46:31,705 --> 00:46:32,623 ‪고마워요, 빌 796 00:46:35,083 --> 00:46:36,835 ‪제기랄, 지금 몇 시야? 797 00:46:38,295 --> 00:46:39,505 ‪5시 16분요 798 00:46:40,297 --> 00:46:41,924 ‪시계가 뭐 잘못됐어요? 799 00:46:54,770 --> 00:46:56,522 ‪ "샌프란시스코 국제공항" 800 00:46:57,648 --> 00:46:58,482 ‪실례합니다 801 00:46:59,066 --> 00:47:01,401 ‪FBI입니다, 비행기 출발을 ‪늦출 순 없나요? 802 00:47:01,485 --> 00:47:02,820 ‪죄송합니다, 이미 떠났어요 803 00:47:04,196 --> 00:47:05,155 ‪야간 비행편은요? 804 00:47:05,239 --> 00:47:07,449 ‪밤 10시요, 워싱턴에 ‪6시 30분 도착이에요 805 00:47:09,409 --> 00:47:10,244 ‪고맙소 806 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 ‪죄송해요 807 00:47:34,017 --> 00:47:37,479 ‪시작하세요, 남편한텐 ‪제가 나중에 설명할게요 808 00:47:37,563 --> 00:47:40,357 ‪상담은 부모님 두 분 ‪모두를 위한 겁니다 809 00:47:43,610 --> 00:47:44,570 ‪죄송합니다 810 00:47:47,614 --> 00:47:48,866 ‪늦어서 정말 죄송합니다 811 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 ‪그럴 수도 있죠 812 00:47:51,702 --> 00:47:55,455 ‪릴런드 씨나 검사 사무실과의 ‪약속에는 늦지 않게 813 00:47:55,539 --> 00:47:56,498 ‪조심하셔야 할 겁니다 814 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 ‪위험해 보일 요소는 ‪최대한 피해야 하니까요 815 00:47:59,626 --> 00:48:00,460 ‪물론이죠 816 00:48:01,461 --> 00:48:04,798 ‪전 두 분과 브라이언이 ‪이 절차를 최대한 쉽게 817 00:48:04,882 --> 00:48:06,633 ‪통과하게 도와드리려는 겁니다 818 00:48:07,384 --> 00:48:08,218 ‪고맙습니다 819 00:48:08,302 --> 00:48:11,638 ‪우리 상담의 목표는 ‪사건에 대한 브라이언의 이해와 820 00:48:11,722 --> 00:48:13,223 ‪의도를 알려는... 821 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 ‪그 아기한테 ‪아무 짓도 할 생각 없었어요 822 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 ‪자기 생각엔 십자가를... 823 00:48:17,936 --> 00:48:20,814 ‪텐치 부인, 그건 브라이언에게서 ‪직접 들어야 합니다 824 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 ‪전 제 아이를 이해한다고 생각해요 825 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 ‪브라이언의 행동에 대한 ‪부인의 지식은 중요하지만 826 00:48:26,111 --> 00:48:28,864 ‪우린 절차를 체계적으로 ‪완료해야 합니다 827 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 ‪이해합니다 828 00:48:33,118 --> 00:48:34,494 ‪가정생활부터 시작하죠 829 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 ‪릴런드 씨에 따르면 ‪FBI 일 때문에 출장이 잦다던데 830 00:48:38,081 --> 00:48:39,958 ‪부인 말씀으로는 ‪강의를 다니신다고요? 831 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 ‪이젠 대부분 집에 있어요 832 00:48:44,338 --> 00:48:46,214 ‪지각하신 이유가 ‪정확히 뭐죠, 텐치 씨? 833 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 ‪전 FBI 행동과학부에서 일합니다 834 00:48:50,510 --> 00:48:52,095 ‪무슨 뜻인지 모르겠군요 835 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 ‪저희 부서에선 ‪심리학적 지문을 통해 836 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 ‪범죄자를 식별하는 ‪절차를 개발하죠 837 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 ‪그걸 어떻게 하는데요? 838 00:48:59,645 --> 00:49:02,147 ‪유죄 선고를 받은 ‪중범죄자들을 인터뷰해서 839 00:49:02,230 --> 00:49:03,899 ‪그들의 행동을 성문화하고 840 00:49:04,274 --> 00:49:06,443 ‪그들의 정신 상태에 대한 ‪식견을 얻으려 하죠 841 00:49:06,526 --> 00:49:08,236 ‪어떤 종류의 범죄자를 상대하죠? 842 00:49:08,820 --> 00:49:10,989 ‪다중 살인범들을 연구합니다 843 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 ‪오늘 아침에도 살인범을 ‪인터뷰하고 계셨나요? 844 00:49:23,043 --> 00:49:25,337 ‪캘리포니아에 있다가 ‪지각한 겁니다 845 00:49:25,420 --> 00:49:27,089 ‪찰스 맨슨을 인터뷰하느라고요 846 00:49:28,840 --> 00:49:29,675 ‪맨슨? 847 00:49:30,717 --> 00:49:31,635 ‪네 848 00:49:33,428 --> 00:49:35,973 ‪잠깐, 찰스 맨슨과 ‪직접 얘기했다고요? 849 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 ‪꽤 특이한 인물이죠? 850 00:49:40,268 --> 00:49:41,311 ‪장난이 아니죠 851 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 ‪솔직히 그 대화가 어땠을지 ‪정말 흥미가 생기네요 852 00:49:46,274 --> 00:49:47,442 ‪얘기 좀 해줄 수 있나요? 853 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 ‪그러죠 854 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 ‪ "왓슨" 855 00:49:52,781 --> 00:49:56,535 ‪여기서 좀 지내 보니 ‪찰리가 훨씬 더 잘 이해돼요 856 00:49:56,618 --> 00:49:57,452 ‪어째서요? 857 00:49:58,161 --> 00:49:59,246 ‪생존이죠 858 00:49:59,913 --> 00:50:04,167 ‪찰리는 터프가이가 아니니까 ‪선지자 같은 모습을 만들어냈어요 859 00:50:04,251 --> 00:50:05,752 ‪거짓 선지자죠 860 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 ‪찰리가 한 말 중에 이루어진 건 ‪우리가 한 일뿐이에요 861 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 ‪하지만 불가능해 보이는 걸 ‪납득시킬 줄 알았어요 862 00:50:14,970 --> 00:50:18,807 ‪우린 그가 예수님인지 ‪악마인지 몰랐지만... 863 00:50:19,349 --> 00:50:21,601 ‪어느 쪽이든 혼자 ‪세상에 맞서는 것보단 나았죠 864 00:50:21,685 --> 00:50:23,186 ‪당신은 혼자 자라지 않았잖아요 865 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 ‪사랑해주는 가족이 있었다면서요 866 00:50:24,896 --> 00:50:28,316 ‪찰리를 만나기 전에 ‪도덕적인 잣대가 형성됐을 텐데요 867 00:50:29,317 --> 00:50:33,113 ‪찰리는 뭔가를 상대의 생각이라고 ‪믿게 만드는 재주가 있었죠 868 00:50:34,197 --> 00:50:37,909 ‪작은 것부터 시작했어요 ‪우리를 둥글게 모아 놓고 869 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 ‪가운데다 의자를 놓고 870 00:50:41,163 --> 00:50:44,291 ‪그 의자에 사람이 있다고 ‪상상해 보라고 했죠 871 00:50:44,374 --> 00:50:46,168 ‪두려워 죽게 만들라면서요 872 00:50:47,085 --> 00:50:48,920 ‪노려보고, 소리 지르고 873 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 ‪빈 의자를요? 874 00:50:50,380 --> 00:50:53,717 ‪우리 마음속에서는 ‪종말의 천사들이 앉아 있었거든요 875 00:50:53,800 --> 00:50:56,386 ‪찰리는 우리가 그들에게 ‪어떤 짓을 할지 얘기했죠 876 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 ‪집에 침입한다든가 877 00:50:59,931 --> 00:51:02,851 ‪묶어 놓고 그 가족을 죽인다거나 878 00:51:03,560 --> 00:51:06,938 ‪처음에 찰리가 그런 생각을 해서 ‪우리도 하게 된 거예요 879 00:51:07,314 --> 00:51:10,567 ‪그 생각을 받아들이자 ‪우릴 '스멀스멀'하라고 보냈죠 880 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 ‪미안한데, 스멀스멀이 뭐죠? 881 00:51:12,527 --> 00:51:15,822 ‪찰리가 쓰는 말이었어요 ‪남의 집에 몰래 숨어들어 882 00:51:15,906 --> 00:51:17,657 ‪가구를 옮겨 놓거나 하는 거요 883 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 ‪우리가 공포에 맞섰을 때 ‪넘어서게 도와줄 거라고 했죠 884 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 ‪근데 찰리가 약을 너무 많이 줘서 ‪공포가 뭔지도 몰랐어요 885 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 ‪찰리가 줬다고요? 886 00:51:26,416 --> 00:51:30,003 ‪벨라도나, 오렌지 선샤인, STP 887 00:51:30,337 --> 00:51:32,589 ‪찰리가 헬터 스켈터가 ‪온다고 할 때쯤엔 888 00:51:32,672 --> 00:51:34,382 ‪정말 센 약을 하고 있었죠 889 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 ‪찰리가 헬터 스켈터 얘길 했어요? 890 00:51:36,134 --> 00:51:37,135 ‪항상 했죠 891 00:51:37,219 --> 00:51:40,388 ‪헬터 스켈터는 지방 검사가 ‪지어낸 이야기라던데요 892 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 ‪처음 만난 순간부터 ‪찰리는 인종 전쟁 얘길 했어요 893 00:51:44,810 --> 00:51:47,604 ‪우린 매일 세상이 곧 끝날 거라고 ‪생각하며 살았죠 894 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 ‪그럼 자유롭기는 해요 895 00:51:50,023 --> 00:51:52,692 ‪내일이 없다면 ‪행동에 대한 결과도 없으니까 896 00:51:53,777 --> 00:51:56,446 ‪삶의 마지막 날에 ‪뭘 하든 상관있나요? 897 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 ‪포드 요원님이라면 ‪무슨 범죄를 저지를까요? 898 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 ‪그 상황이라도 ‪옳고 그름은 구별하고 싶네요 899 00:52:02,035 --> 00:52:03,578 ‪그땐 그르다는 개념이 없었어요 900 00:52:03,662 --> 00:52:05,747 ‪양심도 없었죠, 이미 빼앗겼어요 901 00:52:05,831 --> 00:52:06,748 ‪찰리에게요? 902 00:52:08,667 --> 00:52:10,710 ‪찰리는 당신과 세이디가 ‪살인을 생각해냈대요 903 00:52:10,794 --> 00:52:13,338 ‪보비 보솔레이를 ‪감옥에서 빼낼 방법으로요 904 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 ‪우린 하나였다는 점을 ‪이해해야 돼요 905 00:52:16,925 --> 00:52:18,176 ‪우린 전체 중 일부였죠 906 00:52:18,260 --> 00:52:20,178 ‪모두 같은 생각을 했어요 907 00:52:20,637 --> 00:52:23,765 ‪찰리는 계속 흑인들이 ‪헬터 스켈터를 시작하지 않으면 908 00:52:23,849 --> 00:52:25,475 ‪우리가 방법을 ‪보여줘야 한다고 했죠 909 00:52:26,434 --> 00:52:28,728 ‪시엘로 드라이브는 찰리가 ‪가 본 적이 있어서 골랐고요 910 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 ‪그럼 찰리의 생각이었군요 911 00:52:30,605 --> 00:52:31,857 ‪전부 찰리의 생각이었죠 912 00:52:31,940 --> 00:52:33,316 ‪하지만 같이 안 갔잖아요 913 00:52:33,900 --> 00:52:36,153 ‪찰리는 자기 손을 ‪더럽히기 싫어했어요 914 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 ‪그 집에 가기는 했죠 915 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 ‪일이 다 끝난 후에요 916 00:52:42,325 --> 00:52:45,620 ‪찰리가 당신이나 여자들에게 ‪구체적인 지시를 했나요? 917 00:52:46,705 --> 00:52:48,373 ‪다 죽이라고 했어요 918 00:52:48,456 --> 00:52:51,209 ‪'가능한 한 끔찍하게 해'라고 했죠 919 00:52:51,293 --> 00:52:52,752 ‪'전부 다 죽여'라고요 920 00:52:54,337 --> 00:52:55,338 ‪그래서 그렇게 했군요 921 00:52:55,797 --> 00:52:56,673 ‪네 922 00:53:03,430 --> 00:53:04,431 ‪기억나요 923 00:53:05,390 --> 00:53:06,266 ‪차에 있을 때요 924 00:53:07,767 --> 00:53:11,146 ‪약을 너무 많이 해서 ‪정신이 계속 오락가락했죠 925 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 ‪세이디의 무릎을 베고 ‪누워 있었는데 926 00:53:17,110 --> 00:53:20,697 ‪세이디가 날 흔들더니 ‪전화선을 끊으라고 했어요 927 00:53:21,448 --> 00:53:24,659 ‪그다음엔 차량 진입로로 ‪걸어가던 기억이 나요 928 00:53:25,368 --> 00:53:29,080 ‪전조등이 보였는데 ‪세이디가 '죽여'라고 외쳤죠 929 00:53:30,373 --> 00:53:32,667 ‪내려다봤더니 손에 총이 있어서 930 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 ‪차창에 집어넣고 ‪방아쇠를 당겼어요 931 00:53:35,378 --> 00:53:37,672 ‪아무 생각도, 느낌도 없었죠 932 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 ‪18세의 스티븐 페어런트 933 00:53:40,425 --> 00:53:42,594 ‪그게 내 인생 최초의 진짜 죄였죠 934 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 ‪하지만 회개했어요 935 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 ‪주님의 은혜가 내 영혼을 ‪용서의 평안으로 축복해주셨죠 936 00:53:48,433 --> 00:53:50,143 ‪아무것도 못 느꼈다고요? 937 00:53:50,810 --> 00:53:52,771 ‪죽음은 우리에게 ‪중요하지 않았거든요 938 00:53:54,564 --> 00:53:55,440 ‪그래요 939 00:53:59,527 --> 00:54:00,946 ‪그 집에서는 어떻게 됐죠? 940 00:54:03,281 --> 00:54:05,659 ‪세이디를 따라 들어간 게 기억나요 941 00:54:07,661 --> 00:54:10,205 ‪소파에서 한 남자가 자고 있었고 942 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 ‪조용했어요 943 00:54:14,417 --> 00:54:16,920 ‪근데 다른 방에서 ‪사람들이 들어오기 시작했죠 944 00:54:17,295 --> 00:54:19,172 ‪한 남자가 소리치면서 ‪내게 다가왔어요 945 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 ‪내게 총이 있어서 쐈죠 946 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 ‪순식간에 난장판이 됐어요 947 00:54:25,470 --> 00:54:26,721 ‪여자들은 비명을 지르고 948 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 ‪우린 뛰어다니면서 사람을 찌르고 949 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 ‪사방이 피였죠 950 00:54:31,726 --> 00:54:33,228 ‪그땐 뭔가 느꼈나요? 951 00:54:33,311 --> 00:54:35,230 ‪세이디가 날 차서 ‪움직이게 해야 했죠 952 00:54:35,313 --> 00:54:36,314 ‪하지만 당신은 953 00:54:36,940 --> 00:54:37,899 ‪움직였군요 954 00:54:38,775 --> 00:54:41,736 ‪이걸 기억해야 해요 ‪그 사람들은 그냥 형체였어요 955 00:54:41,820 --> 00:54:43,321 ‪얼굴이 없었어요 956 00:54:44,489 --> 00:54:46,366 ‪세이디는 밖에서 날 불러댔죠 957 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 ‪잔디밭에서 어떤 여자를 ‪찍어누르고 있길래 958 00:54:49,369 --> 00:54:50,578 ‪내가 찔렀어요 959 00:54:50,662 --> 00:54:52,330 ‪당신은 애비게일 폴저를 960 00:54:53,748 --> 00:54:55,083 ‪28번 찔렀죠 961 00:54:55,959 --> 00:54:56,793 ‪네 962 00:54:57,752 --> 00:55:00,130 ‪내가 갔을 땐 이미 ‪거의 죽은 상태였어요 963 00:55:01,923 --> 00:55:04,718 ‪프리코프스키는 ‪찔린 상처가 51군데였어요 964 00:55:05,176 --> 00:55:08,513 ‪칼이 위아래로 움직이던 ‪기억이 나네요, 마치... 965 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 ‪엔진 블록의 실린더처럼 966 00:55:11,474 --> 00:55:13,852 ‪내 주먹이 그 속으로 ‪사라질 때까지 967 00:55:16,604 --> 00:55:17,439 ‪그리고는요? 968 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 ‪그리고는 거실로 들어갔죠 969 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 ‪샤론 테이트가 있던 곳이죠 970 00:55:28,033 --> 00:55:29,242 ‪임산부인 것이 보였나요? 971 00:55:30,160 --> 00:55:30,994 ‪그럼요 972 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 ‪자기를 데려가 달라고 빌었죠 973 00:55:43,089 --> 00:55:45,884 ‪아기를 낳게 해준 다음 ‪자기는 죽이라고요 974 00:55:53,641 --> 00:55:54,476 ‪텍스? 975 00:55:57,145 --> 00:55:59,981 ‪그때는 데려가는 것도 ‪미친 짓 같지는 않았어요 976 00:56:00,774 --> 00:56:02,525 ‪하지만 자꾸 ‪찰리의 목소리가 들렸죠 977 00:56:02,609 --> 00:56:03,610 ‪'전부 다 죽여' 978 00:56:04,027 --> 00:56:06,821 ‪거듭 얘기했어요 ‪'꼭 확실히 다 죽여' 979 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 ‪그래서 확실히 했군요 980 00:56:10,116 --> 00:56:11,618 ‪난 찰리가 시킨 대로 했어요 981 00:56:12,994 --> 00:56:14,329 ‪다른 집에 가는 건 빼고요 982 00:56:15,205 --> 00:56:16,289 ‪다른 집이라뇨? 983 00:56:16,664 --> 00:56:19,501 ‪찰리가 명단을 줬는데 ‪난 피곤했어요 984 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 ‪사람 찌르는 건 힘들다고요 ‪포드 요원 985 00:56:22,587 --> 00:56:25,799 ‪가끔은 칼이 뼈에 맞기도 하죠 ‪손이 아팠어요 986 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 ‪그래서 목장으로 돌아갔고 ‪아기처럼 곤히 잤죠 987 00:56:33,598 --> 00:56:34,474 ‪텍스 988 00:56:35,183 --> 00:56:38,144 ‪찰리를 안 만났더라면 ‪누군가를 죽였을 것 같아요? 989 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 ‪아니길 바라요 990 00:56:40,188 --> 00:56:42,148 ‪아니었기를 기도하지만... 991 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 ‪내 안에 분노가 있었다는 건 알죠 992 00:56:46,194 --> 00:56:48,571 ‪사람들을 쏘고 찔렀어요 993 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 ‪손에 든 총이 부서질 때까지 ‪프리코프스키의 머리를 때렸고요 994 00:56:52,575 --> 00:56:54,202 ‪하지만 찰리가 시켰잖아요 995 00:56:54,828 --> 00:56:56,579 ‪찰리는 아무도 안 죽였어요 996 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 ‪우리에게서 살인에 대한 ‪공포를 없앤 것뿐이죠 997 00:57:00,792 --> 00:57:02,919 ‪그럼 당신은 책임을 인정하는군요 998 00:57:03,837 --> 00:57:05,338 ‪내가 그 사람들을 죽였어요 999 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 ‪전부 다요 1000 00:57:07,715 --> 00:57:10,176 ‪그 사람들은 ‪'왓슨 살인'의 피해자예요 1001 00:57:10,969 --> 00:57:12,595 ‪하지만 성경에 이르길 1002 00:57:12,679 --> 00:57:15,807 ‪모두가 죄를 범했고 ‪주님의 영광에 이르지 못한대요 1003 00:57:15,890 --> 00:57:18,226 ‪죄를 자백하는 자는 ‪불쌍히 여김을 받고요 1004 00:57:18,726 --> 00:57:19,644 ‪난 길을 잃었다가 1005 00:57:19,727 --> 00:57:21,146 ‪주님께 자신을 바쳤어요 1006 00:57:21,229 --> 00:57:24,983 ‪하지만 이젠 그리스도의 ‪온전한 피로 구원받았죠 1007 00:57:25,984 --> 00:57:28,319 ‪처음엔 맨슨, 다음엔 예수 1008 00:57:28,736 --> 00:57:31,197 ‪그냥 신념 체계를 갈아탄 거네요 1009 00:57:32,365 --> 00:57:34,325 ‪서로 모순되는 이야기는 ‪걱정되지 않아요 1010 00:57:34,409 --> 00:57:36,494 ‪둘 다 완전히 신뢰할 순 ‪없으니까요 1011 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 ‪맨슨 인터뷰도 완전히 ‪헛수고는 아니에요 1012 00:57:40,331 --> 00:57:42,459 ‪젊은 추종자들에게 ‪영향력이 있었어요 1013 00:57:42,542 --> 00:57:44,878 ‪코를이 헨리에게 가진 ‪영향력과 비슷하게요 1014 00:57:44,961 --> 00:57:46,754 ‪섹스와 마약을 이용했지만 1015 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 ‪공공연한 철학도 있었죠 1016 00:57:49,215 --> 00:57:50,341 ‪그걸 철학이라고 한다면요 1017 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 ‪헬터 스켈터라는 게 진짜로 뭐죠? 1018 00:57:53,386 --> 00:57:54,387 ‪차용한 단어지만 1019 00:57:54,471 --> 00:57:55,972 ‪맨슨에게 어떻게 유용하죠? 1020 00:57:56,514 --> 00:57:59,350 ‪헬터 스켈터의 요점이 ‪인종 전쟁이 아니라면? 1021 00:57:59,434 --> 00:58:01,394 ‪요점은 통제라면? 1022 00:58:01,811 --> 00:58:04,397 ‪- 패밀리에 대한 통제요? ‪- 결속력을 다질 명분이죠 1023 00:58:04,481 --> 00:58:07,817 ‪정말 모방 범죄가 텍스와 ‪세이디의 생각이라면요? 1024 00:58:08,234 --> 00:58:10,528 ‪주도적이고, 위험하고, 혁명적이죠 1025 00:58:10,612 --> 00:58:12,739 ‪맨슨이 의도한 건 아닐지 몰라도 1026 00:58:12,822 --> 00:58:13,990 ‪그의 허세에 도전했죠 1027 00:58:14,073 --> 00:58:16,159 ‪맨슨이 말만 하던 일을 ‪실행한 거예요 1028 00:58:16,242 --> 00:58:18,244 ‪맨슨의 관점에서는 1029 00:58:19,078 --> 00:58:20,914 ‪자신의 권위가 위협받겠죠 1030 00:58:20,997 --> 00:58:22,290 ‪동조할 수밖에 없겠네요 1031 00:58:22,373 --> 00:58:23,416 ‪라비앙카 가족 집에선 1032 00:58:23,500 --> 00:58:26,294 ‪맨슨이 들어가 희생자들을 ‪묶은 후 살인범들을 보냈어요 1033 00:58:26,377 --> 00:58:28,880 ‪자기 계획이라는 걸 ‪상기시키려 한 거죠 1034 00:58:28,963 --> 00:58:29,881 ‪다른 누구도 아니라요 1035 00:58:29,964 --> 00:58:33,218 ‪패밀리에 대한 권위를 지키기 위해 ‪할 수 있는 건 다 했죠 1036 00:58:33,635 --> 00:58:37,096 ‪통제권을 가진 것처럼 보인다면 ‪어떤 대가도 치를 수 있었어요 1037 00:58:37,597 --> 00:58:38,973 ‪7건의 살인 조차도요 1038 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 ‪우리랑 헤어질 때 ‪이상한 짓을 했어요 1039 00:58:41,976 --> 00:58:44,437 ‪내 선글라스를 달라길래 줬는데 1040 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 ‪간수 말이 맨슨이 FBI에게서 ‪훔쳤다면서 자랑했다더군요 1041 00:58:48,733 --> 00:58:51,110 ‪강해 보이기 위해서 ‪독방행을 택한 거예요 1042 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 ‪한쪽은 약에 찌든 애들 한 무리고 1043 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 ‪한쪽은 숙련됐고 ‪사람 잘 조종하는 전과자야 1044 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 ‪그런데 맨슨이 강요당했을 거라고? 1045 00:59:02,205 --> 00:59:05,166 ‪텍스도 세뇌당한 일에 대해 ‪꽤 자세히 묘사했잖아 1046 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 ‪맨슨을 안 만났어도 1047 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 ‪살인했을 거란 생각을 ‪부인하진 않았죠 1048 00:59:08,586 --> 00:59:09,796 ‪맨슨이 제대로 고른 거예요 1049 00:59:09,879 --> 00:59:11,673 ‪어리고 순종적인 외톨이들 1050 00:59:11,756 --> 00:59:13,883 ‪하지만 주로 ‪잠재력을 가진 사람들이죠 1051 00:59:13,967 --> 00:59:16,302 ‪자신을 소외된 존재로 보던 사람들 1052 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 ‪공포심만 없애 주면 ‪행동할 수 있는 사람들 1053 00:59:19,472 --> 00:59:21,140 ‪맨슨은 참모습이 되게 도와준 거죠 1054 00:59:26,646 --> 00:59:27,480 ‪박사님 1055 00:59:29,732 --> 00:59:30,692 ‪같이 들어갈까요? 1056 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 ‪낸시는 안 와요? 1057 00:59:33,069 --> 00:59:35,238 ‪또 직장 일에 끌어들이기 싫어서요 1058 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 ‪- 당신은? ‪- 나도 같아요 1059 00:59:38,074 --> 00:59:40,702 ‪얼마나 괴로운 자리가 ‪될 것 같아요? 1060 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 ‪집을 보아하니 최소한 ‪술은 괜찮겠는데요 1061 00:59:47,625 --> 00:59:48,459 ‪어서 와요 1062 00:59:48,960 --> 00:59:49,794 ‪들어가죠 1063 00:59:51,504 --> 00:59:52,880 ‪모두 거실에 있소 1064 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 ‪와이먼 부국장도 이미 왔고 1065 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 ‪내가 약간 예열해뒀소 ‪물론 제일 좋은 부분은 남겨뒀죠 1066 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 ‪저쪽에선 재미있는 투쟁담만 ‪원한다는 걸 기억해요 1067 01:00:01,639 --> 01:00:02,807 ‪그런 건 몇 개 있죠 1068 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 ‪빌, 먼저 들어가게, 나도 곧 가지 1069 01:00:08,396 --> 01:00:09,230 ‪고맙소 1070 01:00:09,314 --> 01:00:12,650 ‪FBI를 위한 야바위꾼 노릇에까지 ‪끌려들 줄은 몰랐을 텐데 1071 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 ‪괜찮아요 ‪대학에서 많이 했던 일이라 1072 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 ‪그래요, 고맙소 1073 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 ‪물론 좋은 시간도 보내야죠 1074 01:00:19,032 --> 01:00:21,784 ‪말 나온 김에 소개해줄 ‪사람이 있소, 워런 1075 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 ‪이쪽은 웬디 카 박사요 1076 01:00:27,498 --> 01:00:28,916 ‪반갑습니다, 카 박사 1077 01:00:29,000 --> 01:00:30,835 ‪워런은 법집행지원청의 ‪연락 담당이죠 1078 01:00:30,918 --> 01:00:33,296 ‪그러니 우리 돈줄을 ‪쥐고 있는 셈이오 1079 01:00:33,379 --> 01:00:36,507 ‪난 이미 그쪽 부서의 팬이니 ‪설득할 필요는 없어요 1080 01:00:37,050 --> 01:00:38,217 ‪그건 안심이네요 1081 01:00:38,551 --> 01:00:40,470 ‪마실 것 좀 드리죠, 뭘 드시겠소? 1082 01:00:40,553 --> 01:00:42,263 ‪화이트 와인요, 고마워요 1083 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 ‪우리 보고서를 실제로 읽으셨나요? 1084 01:00:46,309 --> 01:00:50,021 ‪예산 위원회 회의록보다 ‪훨씬 흥미롭더군요 1085 01:00:50,438 --> 01:00:51,564 ‪기준이 너무 낮네요 1086 01:00:51,814 --> 01:00:54,108 ‪정말 읽었습니다, 박사... 1087 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 ‪- 웬디라고 불러도 될까요? ‪- 그럼요 1088 01:00:56,944 --> 01:01:00,365 ‪녹취록을 읽었죠, 분석도요 ‪매우 흥미롭더군요 1089 01:01:00,448 --> 01:01:01,699 ‪정말 독창적이고요 1090 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 ‪처음엔 그 '독창성'을 ‪지하실에 놔두라고 하더군요 1091 01:01:04,869 --> 01:01:06,329 ‪충격이 컸겠네요 1092 01:01:06,412 --> 01:01:09,165 ‪밝은 학문의 세계에서 ‪남자들만 득실거리는 1093 01:01:09,248 --> 01:01:11,042 ‪지하실로 내려왔으니 1094 01:01:11,125 --> 01:01:13,461 ‪다른 곳에선 할 수 없는 ‪일을 하고 있는걸요 1095 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 ‪에드 켐퍼의 ‪신체 절단 환상에 대한 1096 01:01:15,630 --> 01:01:19,258 ‪'카 박사'의 해설을 봤을 때 ‪예상했던 것과는 다르시네요 1097 01:01:19,342 --> 01:01:21,302 ‪뭘 예상하신 건지 묻기가 두렵네요 1098 01:01:21,844 --> 01:01:25,056 ‪이렇게 몸에 붙는 옷이 아니고 1099 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 ‪트위드나 입을 줄 알았소 1100 01:01:31,270 --> 01:01:33,564 ‪조지, 이쪽은 ‪빌 텐치 특수 요원입니다 1101 01:01:33,940 --> 01:01:35,900 ‪우리 행동과학부의 창시자죠 1102 01:01:36,442 --> 01:01:39,195 ‪조지에게도 말했지만 ‪난 따분한 행정 업무만 알지 1103 01:01:39,278 --> 01:01:42,323 ‪연쇄 살인범들과 한방에서 ‪얘기하는 건 자네잖아 1104 01:01:42,407 --> 01:01:44,075 ‪- 그게 접니다 ‪- 놀랍군 1105 01:01:44,283 --> 01:01:46,494 ‪테드 말이 수갑도 풀어준다던데 ‪정말인가? 1106 01:01:46,577 --> 01:01:49,247 ‪우리가 정말 자기들 얘기를 ‪듣고 싶어 한다고 느끼게 해주죠 1107 01:01:49,622 --> 01:01:53,292 ‪빌은 스펙이나 버코위츠 ‪심지어 맨슨한테서도 1108 01:01:53,376 --> 01:01:55,628 ‪딴 데선 안 한 얘기를 끌어냈죠 1109 01:01:56,045 --> 01:01:57,171 ‪버코위츠를 만날 때는 1110 01:01:57,255 --> 01:02:00,508 ‪예전처럼 악마와 짖는 개 이야기나 ‪듣게 될 줄 알았죠 1111 01:02:01,050 --> 01:02:03,720 ‪그런 미친놈에게서 ‪뭘 배울 수 있겠어요? 1112 01:02:03,803 --> 01:02:06,347 ‪하지만 악마 이야기가 ‪전부 허구였다는 걸 1113 01:02:06,431 --> 01:02:07,640 ‪인정하게 만들었습니다 1114 01:02:08,057 --> 01:02:09,934 ‪- 본인이 그러던가? ‪- 순 공갈이었죠 1115 01:02:10,518 --> 01:02:13,187 ‪심리학자들이 제일 빨리 ‪속아 넘어갔다나요? 1116 01:02:15,273 --> 01:02:18,609 ‪하지만 지하실이나 ‪타자기 뒤에 숨는 것 말고 1117 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 ‪달리 뭘 좋아하시나요? 1118 01:02:20,069 --> 01:02:22,113 ‪전 그걸 '숨는다'라고 ‪생각하지 않는데요 1119 01:02:22,196 --> 01:02:23,406 ‪내 말은... 1120 01:02:24,824 --> 01:02:26,951 ‪존재감이 정말 강렬한 분이라고요 1121 01:02:27,368 --> 01:02:30,621 ‪모든 시간을 그렇게 ‪혼자 연구하는 데 쏟다 보니 1122 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 ‪모를 수도 있겠네요, 당신이... 1123 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ‪사람들에게 끼치는 영향을 1124 01:02:39,338 --> 01:02:40,256 ‪우린 여기서 뭐 하죠? 1125 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 ‪모든 일에는 정치가 따라오니까요 1126 01:02:42,925 --> 01:02:43,885 ‪내 말은 1127 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 ‪우리끼리 다른 곳에 ‪갈 수도 있잖소 1128 01:02:47,764 --> 01:02:49,348 ‪당신과 둘만 있고 싶은데 1129 01:02:50,266 --> 01:02:53,519 ‪워런, 고맙지만 사양할게요 1130 01:02:53,603 --> 01:02:55,980 ‪- 우리끼리 정말 즐길 수 있는데 ‪- 홀든! 1131 01:02:57,648 --> 01:03:00,359 ‪이쪽은 홀든 포드 특수 요원이에요 1132 01:03:00,443 --> 01:03:02,069 ‪역시 행동과학부 소속이죠 1133 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 ‪이쪽은 워런... 1134 01:03:03,237 --> 01:03:05,323 ‪프리먼입니다 ‪법무부 연락 담당이죠 1135 01:03:05,698 --> 01:03:06,616 ‪- 안녕하세요 ‪- 네 1136 01:03:06,699 --> 01:03:09,869 ‪바를 찾고 있었어요? ‪나도 한 잔 더 마시려고요 1137 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 ‪근데 먼저 화장실에 들러야겠어요 1138 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 ‪내가 받아 올 테니 ‪하던 얘기 마저 합시다 1139 01:03:21,005 --> 01:03:21,881 ‪이쪽이오 1140 01:03:21,964 --> 01:03:23,174 ‪- 고맙습니다 ‪- 네 1141 01:03:25,551 --> 01:03:29,472 ‪간수 말이 그놈이 FBI의 ‪선글라스를 훔쳤다고 자랑했대요 1142 01:03:31,057 --> 01:03:32,600 ‪독방에 처넣었죠 1143 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 ‪선물이라고 말하는 대신... ‪저기 왔군요 1144 01:03:35,937 --> 01:03:37,855 ‪독방에서 6주 지내는 게 ‪낫다는 거죠 1145 01:03:37,939 --> 01:03:39,649 ‪터프해 보이려고요 1146 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 ‪여러분, 이쪽은 ‪포드 특수 요원입니다 1147 01:03:43,444 --> 01:03:46,489 ‪현재 현장에서 쓰이는 기술을 ‪개발하는 데 핵심적인 역할을 했죠 1148 01:03:46,572 --> 01:03:49,575 ‪빌에게 잘 들었네 ‪자네도 굉장한 일화를 알겠군 1149 01:03:50,409 --> 01:03:52,703 ‪빌의 경험과 거의 일치할 텐데요 1150 01:03:52,787 --> 01:03:54,956 ‪그럼 여러분을 ‪포드 요원에게 맡기죠 1151 01:03:55,540 --> 01:03:57,124 ‪전 화장실 좀 다녀오겠습니다 1152 01:04:04,966 --> 01:04:07,426 ‪맨슨의 이야기에서 중요한 건 1153 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 ‪어떤 충동이 행위의 동기가 되는지 ‪알게 해준다는 점입니다 1154 01:04:11,889 --> 01:04:13,641 ‪맨슨의 경우엔 지배욕이었죠 1155 01:04:13,724 --> 01:04:16,936 ‪그의 모든 범죄의 핵심은 ‪그 욕구 하나예요 1156 01:04:17,353 --> 01:04:20,439 ‪저희는 심리학적 지문과 ‪알려진 행동의 연관성을 파악해서 1157 01:04:20,523 --> 01:04:24,318 ‪범죄 행위를 이해하기 위한 ‪지침서를 구축하고 있죠 1158 01:04:45,965 --> 01:04:48,050 ‪박사님은 그 서커스에서 ‪어떻게 탈출했소? 1159 01:04:50,219 --> 01:04:52,555 ‪부인들과 함께 ‪숨어 있는 건 반칙인데 1160 01:04:54,515 --> 01:04:55,641 ‪워런 프리먼 1161 01:04:56,726 --> 01:04:57,643 ‪그 사람 알아요? 1162 01:04:57,727 --> 01:04:58,561 ‪그럼요 1163 01:04:59,437 --> 01:05:02,481 ‪비서들과 부인들 사이에서 ‪인기가 참 많죠 1164 01:05:03,065 --> 01:05:04,150 ‪어떻게 빠져나왔죠? 1165 01:05:04,233 --> 01:05:06,485 ‪제일 처음 지나가는 ‪사람을 붙잡았죠 1166 01:05:06,861 --> 01:05:08,195 ‪마침 그게 홀든이었어요 1167 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 ‪그 정도로 지독했군요? 1168 01:05:10,698 --> 01:05:11,866 ‪그럴 줄은 몰랐죠 1169 01:05:13,242 --> 01:05:14,452 ‪투쟁담은 어땠어요? 1170 01:05:16,829 --> 01:05:19,040 ‪내가 뭘 팔아야 하는지 ‪알 수가 있어야죠 1171 01:05:20,124 --> 01:05:21,250 ‪우리 업무도 아니고 1172 01:05:22,084 --> 01:05:24,962 ‪그냥 남의 출세를 ‪도와주고 있는 거죠 1173 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 ‪그래도 이런 게 차라리 낫죠... 1174 01:05:30,676 --> 01:05:31,510 ‪미안해요 1175 01:05:32,887 --> 01:05:34,680 ‪집에 문제가 좀 있어서 1176 01:05:36,057 --> 01:05:36,891 ‪괜찮아요? 1177 01:05:41,687 --> 01:05:45,608 ‪브라이언이 동네 형들과 ‪아기를 데리고 놀았어요 1178 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 ‪그게 선을 넘었고... 1179 01:05:49,779 --> 01:05:52,698 ‪형들이 아기를 질식시켜 ‪죽게 만들었죠 1180 01:05:53,366 --> 01:05:54,450 ‪세상에 1181 01:05:55,409 --> 01:05:56,661 ‪브라이언은 그걸 다 봤어요 1182 01:05:59,789 --> 01:06:01,540 ‪성경 이야기를 기억했나 봐요 1183 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 ‪다른 애들에게 시신을 가져가서 ‪십자가에 매달자고 설득했거든요 1184 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 ‪다행히 기소는 당하지 않았어요 1185 01:06:10,967 --> 01:06:11,801 ‪하지만... 1186 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 ‪법원이 명령한 절차를 밟아야 해요 1187 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 ‪브라이언은 상담받고 있어요? 1188 01:06:18,474 --> 01:06:21,143 ‪정신과 의사와 사회복지사가 있죠 1189 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 ‪특정 기준에 부합해야 해요 1190 01:06:24,105 --> 01:06:24,981 ‪낸시는 어때요? 1191 01:06:25,439 --> 01:06:28,567 ‪브라이언에게 도움이 필요할지도 ‪모른다는 걸 이해 못 해요 1192 01:06:29,402 --> 01:06:32,029 ‪그러면서 애를 ‪5분도 혼자 못 놔두죠 1193 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 ‪그래서 오늘 안 온 거예요 1194 01:06:34,198 --> 01:06:35,992 ‪그 일 이후로 집을 떠난 적이 없죠 1195 01:06:36,784 --> 01:06:39,203 ‪시간을 좀 갖고 기다리세요 ‪큰 사건이잖아요 1196 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 ‪빌, 내 도움이 필요하면 ‪뭐든 말해요 1197 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 ‪이 일은 비밀로 해줘요 1198 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 ‪홀든은 모르는군요 1199 01:06:53,759 --> 01:06:54,719 ‪알았어요 1200 01:06:59,265 --> 01:07:00,933 ‪지겨워 죽는 표정들이군요 1201 01:07:01,308 --> 01:07:02,601 ‪다시 들어가야겠네요 1202 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 ‪다시 소생시켜야죠 1203 01:07:11,610 --> 01:07:13,612 ‪저기, 빌, 난 그냥 갈까 봐요 1204 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 ‪무리도 아니죠 1205 01:07:17,950 --> 01:07:18,784 ‪웬디 1206 01:07:19,952 --> 01:07:21,829 ‪나 때문에 놀란 건 ‪아니면 좋겠네요 1207 01:07:21,912 --> 01:07:24,665 ‪좀 조용한 곳에 가서 ‪얘기 마저 하고 싶은데 1208 01:07:24,749 --> 01:07:26,917 ‪고맙지만 제가 ‪몸이 좀 안 좋아서요 1209 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 ‪저런, 제가 모셔다드리죠 1210 01:07:29,628 --> 01:07:31,630 ‪- 정말로요 ‪- 운전하는 건 지장 없어요 1211 01:07:31,922 --> 01:07:33,841 ‪그럼 밖까지 배웅해드리죠 1212 01:07:33,924 --> 01:07:36,844 ‪아뇨, 워런, 혼자 나갈게요 ‪정말로요 1213 01:07:45,144 --> 01:07:47,813 ‪와이먼이 국장 수련회에서 ‪연설해 달라고 자네를 초대했어 1214 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 ‪내가 대신 수락했네 1215 01:07:51,817 --> 01:07:54,820 ‪경치 좋은 컨트리클럽이야 ‪사격장, 골프장 1216 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 ‪마누라들은 없고 1217 01:07:57,073 --> 01:07:59,075 ‪국장과 직접 만날 기회고 1218 01:07:59,158 --> 01:08:01,368 ‪그게 오늘 밤 바랐던 결과인가요? 1219 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 ‪아가씨, 이 친구한테 술 좀 주게 1220 01:08:06,290 --> 01:08:07,166 ‪마실 자격 있어 1221 01:08:13,172 --> 01:08:15,132 ‪홀든을 좀 덜 뻣뻣하게 ‪만들 수 있겠나? 1222 01:08:15,925 --> 01:08:17,426 ‪용의자의 삶을 들여다보면 1223 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 ‪결손 가정과 방치된 가족인 ‪경우가 많았고... 1224 01:08:20,554 --> 01:08:22,598 ‪제 파트너가 ‪리처드 스펙 얘기를 했나요? 1225 01:08:22,681 --> 01:08:23,682 ‪아니 1226 01:08:23,766 --> 01:08:24,975 ‪스펙이 들어왔는데 1227 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ‪손에 뭘 쥐고 있더라고요 1228 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 ‪- 여보세요 ‪- 홀든 1229 01:08:53,921 --> 01:08:54,964 ‪애틀랜타 소식입니다 1230 01:08:55,297 --> 01:08:56,632 ‪짐, 얘기해요 1231 01:08:56,715 --> 01:08:58,634 ‪시신이 또 나왔고‪,‪ 또 교살이에요 1232 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 ‪몇 살이죠? 1233 01:09:00,219 --> 01:09:01,053 ‪12살 1234 01:09:01,345 --> 01:09:02,471 ‪클리퍼드 존스 1235 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 ‪빨래방에서 쓸 돈을 벌려고 ‪깡통을 줍고 있었대요 1236 01:09:05,641 --> 01:09:06,559 ‪대낮이었고요 1237 01:09:07,935 --> 01:09:09,019 ‪13번째 희생자예요 1238 01:09:11,355 --> 01:09:16,777 ‪"밤마다 당신이 잘 때 ‪난 세계를 파괴한다 - 찰리 맨슨" 1239 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 ‪자막: 백민정