1 00:00:54,929 --> 00:00:57,682 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 ‪N-a spus nimic. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 ‪Toți copiii au secrete. Dar asta... 4 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 ‪A încercat să ne spună. 5 00:02:51,504 --> 00:02:53,798 ‪Repeta întruna: „Îmi pare rău, mami.” 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 ‪- Nu țin minte. ‪- Când a făcut în pat. 7 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 ‪N-a mai făcut de ani de zile. 8 00:02:59,345 --> 00:03:02,098 ‪Doamne! Am crezut că îi e rușine, dar... 9 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 ‪Încerca să ne spună? 10 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 ‪Nu știu. 11 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 ‪Ce credea că a pățit copilul ăla? 12 00:03:10,607 --> 00:03:12,066 ‪Au văzut că nu respira. 13 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 ‪El nu a participat. Doar... 14 00:03:17,697 --> 00:03:20,325 ‪- S-a uitat. ‪- A știut destul cât să-l pună pe cruce. 15 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 ‪Credea că astfel va reînvia. 16 00:03:26,956 --> 00:03:28,875 ‪Nu mi-a plăcut niciodată Martin. 17 00:03:29,584 --> 00:03:32,712 ‪Ți-am zis să nu-l lăsăm să se joace cu el. ‪E prea dur. 18 00:03:33,296 --> 00:03:34,964 ‪Dacă-i făcea asta lui Brian? 19 00:03:35,048 --> 00:03:38,384 ‪Am fost de acord că e bine ‪ca Brian să aibă un prieten. 20 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 ‪Ni-l vor lua? 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,681 ‪Nu voi permite asta. 22 00:03:44,724 --> 00:03:45,767 ‪Are un cămin bun. 23 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 ‪Alo. 24 00:04:02,700 --> 00:04:05,203 ‪Spune-i că am o problemă de familie. 25 00:04:08,206 --> 00:04:09,123 ‪Bine. 26 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 ‪Bine, vin acum. 27 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 ‪Acum? 28 00:04:16,172 --> 00:04:19,384 ‪Gunn vrea să mă vadă. ‪Îi zic că-mi iau liber o săptămână. 29 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 ‪- O săptămână? ‪- Nance? 30 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 ‪Trebuie să ținem lucrurile sub control... 31 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 ‪să vedem ce e de făcut. 32 00:04:44,075 --> 00:04:44,909 ‪Ce s-a întâmplat? 33 00:04:51,332 --> 00:04:54,127 ‪Îmi pare rău. ‪Știu că trebuia să fiu în Atlanta. 34 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 ‪- Am primit un telefon... ‪- Eu, nu. 35 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 ‪Îmi cer scuze. 36 00:04:59,215 --> 00:05:01,050 ‪- Trebuia să sun. ‪- Măcar atât. 37 00:05:01,134 --> 00:05:04,887 ‪Primăria cere ajutor federal de săptămâni ‪și ne dau afară în sub 24 de ore. 38 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 ‪Da, trebuia să suni. 39 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 ‪A trebuit să aflu azi-dimineață ‪de la Biroul din Altanta. 40 00:05:09,350 --> 00:05:12,854 ‪Prezentarea lui Holden nu i-a plăcut ‪Comisarului pentru siguranță. 41 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ‪- Ați vorbit cu Holden? ‪- Nu. 42 00:05:15,189 --> 00:05:19,610 ‪Te întreb pe tine, ca șef de departament. ‪Cu ce a deranjat Holden primăria? 43 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 ‪Scuza Comisarului că n-a fost o răpire ‪e doar un subterfugiu. 44 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 ‪- Ce a zis Holden? ‪- Sincer, nimic deplasat. 45 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‪I-a spus Comisarului ‪că cercetăm legăturile dintre cazuri. 46 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 ‪A explicat că el crede ‪că e un singur criminal, de culoare. 47 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 ‪A deranjat cum a spus, nu ce a spus. 48 00:05:37,378 --> 00:05:38,379 ‪Cum așa? 49 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 ‪A intrat în detalii ‪pentru care nu avem încă probe. 50 00:05:42,508 --> 00:05:47,305 ‪Impresia ofițerului din Atlanta ‪e că Holden a încercat să ducă ancheta 51 00:05:47,597 --> 00:05:50,016 ‪„pe căi pe care primăria ‪nu vrea să le exploreze acum. 52 00:05:50,099 --> 00:05:51,100 ‪Cel puțin nu public.” 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 ‪Sincer, sună a politică. 54 00:05:52,810 --> 00:05:54,479 ‪Zi-mi tu un oraș mare nepolitizat. 55 00:05:55,229 --> 00:05:56,814 ‪Trebuie să fim mai isteți. 56 00:05:56,898 --> 00:05:59,525 ‪Dacă simți ‪că Holden intră pe teren politic, 57 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 ‪trebuie să-l oprești. 58 00:06:01,652 --> 00:06:04,572 ‪Sau măcar să-mi spui, ‪ca să anticipez consecințele. 59 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 ‪Da, dle. Aveți dreptate. 60 00:06:08,201 --> 00:06:09,619 ‪Trebuia să-mi dau seama. 61 00:06:09,702 --> 00:06:11,913 ‪Vrem să știe de ce au nevoie de noi, 62 00:06:11,996 --> 00:06:13,831 ‪nu de ce să se ferească de noi. 63 00:06:13,915 --> 00:06:14,916 ‪Înțeleg, dle. 64 00:06:15,124 --> 00:06:17,085 ‪Să nu se mai repete. 65 00:06:25,927 --> 00:06:28,888 ‪- Nu puteai să suni? ‪- Bill. Totul s-a precipitat. 66 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 ‪Cineva a avut timp să-l sune pe Gunn. 67 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 ‪Barney a spus că nu aveam ce face. ‪E o chestie politică. 68 00:06:34,727 --> 00:06:37,188 ‪- Vorbesc cu Ted. ‪- Nu vorbești cu nimeni. 69 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 ‪Și nu era politică 70 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 ‪până n-ai început ‪să expui concluzii nefondate. 71 00:06:41,859 --> 00:06:44,278 ‪Și tu crezi ‪că făptașul e probabil de culoare. 72 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 ‪Realizezi cum ești perceput 73 00:06:47,323 --> 00:06:50,284 ‪când prezinți un profil ‪fără a vizita locul crimei? 74 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 ‪Data viitoare, ‪taci până facem cercetare pe teren. 75 00:07:19,021 --> 00:07:20,606 ‪Îmi pare rău că s-a auzit. 76 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 ‪Arăți groaznic. 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 ‪Mulțumesc. 78 00:07:26,362 --> 00:07:29,699 ‪Să înțeleg că nu mai mergeți la Atlanta? 79 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‪Pot să dau vina pe Holden, 80 00:07:33,578 --> 00:07:36,622 ‪dar trebuia să fiu cu el, ‪să-l țin în frâu. 81 00:07:37,039 --> 00:07:39,542 ‪I-am permis să-l ia valul, ‪să impresioneze oamenii 82 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 ‪- ...și a nimerit prost. ‪- Asta e o slujbă în sine. 83 00:07:43,921 --> 00:07:44,839 ‪Da. 84 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 ‪O să mă descurc mai bine, ‪dar azi îmi iau liber. 85 00:07:49,677 --> 00:07:51,554 ‪- Am ceva în familie. ‪- E totul în ordine? 86 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 ‪Da. Doar că... 87 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 ‪Revin mâine. 88 00:07:54,932 --> 00:07:55,892 ‪Bine. 89 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 ‪Am fost la Henley cu Gregg. 90 00:08:03,816 --> 00:08:04,775 ‪- Cu Gregg? ‪- Da. 91 00:08:04,859 --> 00:08:07,862 ‪Știam că lipsiți mult ‪și nu voiam să amânăm. 92 00:08:08,237 --> 00:08:09,155 ‪Cum s-a purtat? 93 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 ‪A fost... cam șovăitor. 94 00:08:12,408 --> 00:08:14,994 ‪- S-a blocat, nu? ‪- A fost un efort comun. 95 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 ‪Mâine-s gata transcrierile. 96 00:08:18,623 --> 00:08:19,707 ‪Abia aștept. 97 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 ‪- O să întârziem. ‪- Ajungem la timp. 98 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 ‪Începe în două minute. 99 00:08:35,389 --> 00:08:36,974 ‪Pierdem doar reclamele. 100 00:08:37,892 --> 00:08:41,562 ‪Până luăm ceva de băut și ne așezăm, ‪sigur pierdem ceva. 101 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 ‪Pare important pentru tine. 102 00:08:43,981 --> 00:08:45,483 ‪Ai trecut de el! 103 00:08:46,067 --> 00:08:47,026 ‪E în regulă. 104 00:08:47,109 --> 00:08:48,319 ‪Parchez aici. 105 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 ‪Sunt genul de om ‪care vrea să vadă de la început. 106 00:08:52,865 --> 00:08:56,869 ‪Îmi place să iau pop-corn, ‪să mă așez și să mă uit la reclame. 107 00:08:58,120 --> 00:08:59,372 ‪Multora le place. 108 00:08:59,997 --> 00:09:01,249 ‪Dacă zici tu. 109 00:09:04,293 --> 00:09:08,589 ‪Dar îmi mai ia cel puțin un minut ‪să parchez. 110 00:09:09,632 --> 00:09:15,012 ‪Parchez mereu foarte încet. 111 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 ‪E clar 112 00:09:18,182 --> 00:09:21,060 ‪că vom rata ceva. 113 00:09:27,441 --> 00:09:33,614 ‪Am acasă un Chablis nedesfăcut. ‪E mediocru și, probabil, răsuflat. 114 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 ‪Serios? 115 00:09:38,035 --> 00:09:39,203 ‪Cu capac cu filet. 116 00:09:41,372 --> 00:09:43,082 ‪Cum aș putea să refuz? 117 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ‪Ce e? 118 00:10:08,482 --> 00:10:09,400 ‪Nimic. 119 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 ‪Unde e vinul ăla? 120 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 ‪Credeam că te-am făcut să nu-l mai vrei. 121 00:10:55,237 --> 00:10:58,032 ‪Nu te vedeam locuind într-o casă ca asta. 122 00:10:59,825 --> 00:11:00,743 ‪Așa mică? 123 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 ‪Așa goală. 124 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 ‪Pari să ai o viață plină. 125 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 ‪Spiritul expansiv al unei persoane 126 00:11:08,209 --> 00:11:11,003 ‪nu se reflectă neapărat ‪în ceea ce o înconjoară. 127 00:11:11,837 --> 00:11:12,672 ‪Cine a zis asta? 128 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 ‪Eu. Nu mi-ai recunoscut vocea? 129 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 ‪E adorabil. 130 00:11:22,223 --> 00:11:23,182 ‪Da. 131 00:11:23,933 --> 00:11:25,017 ‪Nu e rău. 132 00:11:26,560 --> 00:11:27,687 ‪Cât de des îl vezi? 133 00:11:28,396 --> 00:11:31,607 ‪Îl văd weekendul ăsta. ‪Îl duc la un meci al Dukes. 134 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‪Dukes? 135 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 ‪Baseball de liga AA. 136 00:11:36,654 --> 00:11:37,571 ‪Ți-e dor de el? 137 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 ‪Bineînțeles. 138 00:11:41,075 --> 00:11:44,161 ‪Dar mă sperie ideea ‪de a modela viața altcuiva. 139 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 ‪Abia mă descurc cu a mea. 140 00:11:47,456 --> 00:11:49,542 ‪Folosesc lăzi pe post de rafturi. 141 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 ‪Eu am rafturi adevărate, ‪dar nu ajută la o cunoaștere mai bună. 142 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 ‪Ce faci tu necesită curaj. 143 00:11:58,342 --> 00:12:00,761 ‪Mă bucur că duci o viață autentică. 144 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 ‪Mă bucur că sunt aici. 145 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 ‪Cu tine. 146 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 ‪Și eu mă bucur. 147 00:12:28,789 --> 00:12:30,040 ‪Îmi place baseballul. 148 00:12:31,500 --> 00:12:33,169 ‪Ție să-ți placă baseballul? 149 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 ‪Sigur mi-ar plăcea ‪dacă aș merge la un meci. 150 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 ‪Wendy, nu-l prezint pe fiul meu ‪celor cu care mă văd. 151 00:12:47,266 --> 00:12:48,851 ‪Nu. Firește. 152 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 ‪Nu e... 153 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 ‪Nu. E în regulă. 154 00:12:52,229 --> 00:12:54,440 ‪Scuze. N-ar fi trebuit să întreb. 155 00:12:54,523 --> 00:12:56,859 ‪N-are legătură cu tine. Nu neapărat. 156 00:12:56,942 --> 00:12:59,862 ‪Nu trebuie să-ți prezinți fiul ‪celor pe care nu-i cunoști. 157 00:13:00,446 --> 00:13:03,949 ‪Intervievez copii cu mame promiscue și... 158 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‪Nu zic că tu ești... 159 00:13:13,042 --> 00:13:15,419 ‪Putem reveni ‪la cum eram acum câteva minute, 160 00:13:15,503 --> 00:13:17,588 ‪după cea mai tare partidă de sex ‪din viața mea? 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,007 ‪Înainte să mă invit singură ‪la Liga juniorilor? 162 00:13:22,259 --> 00:13:23,427 ‪E Liga Mică. 163 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 ‪I-ar plăcea mult de tine. 164 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 ‪Dar a trecut prin multe ‪și nu vreau să-l sperii. 165 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 ‪Până când nu e ceva serios. 166 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 ‪Chiar a fost cea mai tare ‪partidă de sex din viața ta? 167 00:13:47,701 --> 00:13:49,954 ‪Mi-a plăcut treaba cu lesbiana mentor. 168 00:13:51,038 --> 00:13:52,164 ‪Și a fost la țanc. 169 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 ‪Trebuia să găsesc ceva ‪ca să se simtă acceptat. 170 00:13:55,459 --> 00:13:56,293 ‪A funcționat. 171 00:13:56,377 --> 00:13:58,462 ‪Dar apoi a negat vehement ‪că e homosexual. 172 00:13:58,546 --> 00:14:02,049 ‪Chiar mai vehement ‪decât a negat că ar fi sadic. 173 00:14:02,132 --> 00:14:04,301 ‪Cred că regina neagă prea îndârjit 174 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 ‪Neagă multe. Violul, tortura, crima. 175 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 ‪Negându-și implicarea ‪în aceste aspecte ale crimelor, 176 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 ‪spune că nu a fost participant. 177 00:14:13,435 --> 00:14:16,355 ‪Are o capacitate uimitoare ‪de a separa lucrurile. 178 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 ‪Să nu uităm că Henley era un puști. 179 00:14:20,109 --> 00:14:23,654 ‪Poate crede că participarea ‪era mai presus de controlul lui. 180 00:14:23,779 --> 00:14:26,407 ‪Știa exact ce vor păți ‪victimele aduse de el. 181 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 ‪Și a luat o decizie conștientă ‪de a nu interveni. 182 00:14:28,868 --> 00:14:31,370 ‪Deci e vinovat chiar dacă nu a participat. 183 00:14:31,453 --> 00:14:36,041 ‪Există o distincție între a racola ‪victime, oricât e de oribil, și crimă. 184 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 ‪Există o distincție, dar nu îl absolvă. 185 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 ‪Nu îi caut scuze. 186 00:14:39,837 --> 00:14:44,091 ‪Dar mă întreb dacă adolescenții ‪pot răspunde pentru acțiunile adulților. 187 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 ‪Voia să-i fie pe plac lui Corll. ‪Probabil se temea de el. 188 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 ‪Părea mai degrabă controlat de Corll, ‪nu înfricoșat. 189 00:14:50,598 --> 00:14:53,642 ‪De asta a rămas lângă el? ‪Îl excita să-l vadă ucigând? 190 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 ‪De unde știm că îl excita? 191 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 ‪„Când făceam ceva, îmi plăcea.” 192 00:14:58,981 --> 00:15:03,444 ‪Bill, a ajutat la uciderea a 20 de băieți. ‪Cum se poate apăra așa ceva? 193 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 ‪Tot ce spun e că avea 14 ani. 194 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 ‪Îl punem laolaltă cu Kemper și Brudos? 195 00:15:09,241 --> 00:15:12,536 ‪Fără influența lui Corll, ‪ar fi ajuns vreodată la crimă? 196 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 ‪Nu putem ști. 197 00:15:13,704 --> 00:15:16,206 ‪Dar recunoaște că avea o legătură profundă 198 00:15:16,290 --> 00:15:18,709 ‪cu un om pe care l-a văzut făcând ‪lucruri oribile. 199 00:15:18,959 --> 00:15:20,210 ‪Care amenințase că-l ucide. 200 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 ‪Poate nevoia lui de acceptare ‪era mai puternică decât limitele morale. 201 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 ‪Iar Corll a exploatat-o. 202 00:15:28,135 --> 00:15:31,221 ‪Cred că ar trebui să vorbim ‪despre strategia noastră. 203 00:15:33,432 --> 00:15:35,768 ‪Nu ne zicea toate astea dacă n-aș fi... 204 00:15:35,851 --> 00:15:38,312 ‪- Improvizat? ‪- Inventat ceva? 205 00:15:38,812 --> 00:15:39,772 ‪Touché. 206 00:15:40,230 --> 00:15:43,943 ‪Dacă predăm tehnica interviului, ‪nu ne putem rezuma la a urma protocolul. 207 00:15:44,485 --> 00:15:47,529 ‪Până acum, a mers ‪doar faptul că vorbim despre ei. 208 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 ‪Domnule. 209 00:15:56,705 --> 00:15:57,623 ‪Henley? 210 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 ‪Dr. Carr, ce manevră! ‪Credeam că-l citesc pe Holden. 211 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 ‪Gregg, ne lași un minut? 212 00:16:14,640 --> 00:16:17,434 ‪Directorul adjunct Wyman va veni aici ‪peste câteva săptămâni. 213 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 ‪Voi da o mică petrecere acasă la mine ‪și vă invit pe toți. 214 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 ‪Sigur. Vin cu plăcere, Ted. 215 00:16:23,649 --> 00:16:26,151 ‪Wyman poate pleda pentru noi la DC. 216 00:16:26,235 --> 00:16:29,488 ‪Vreau să afle ce facem de la voi, ‪fondatorii diviziei. 217 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 ‪Da, dle. 218 00:16:30,739 --> 00:16:32,574 ‪Deci e o petrecere de serviciu. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,327 ‪Da, dar vreau să te distrezi. ‪Vino cu Nancy. 220 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 ‪Holden, dr. Carr, puteți veni însoțiți. 221 00:16:40,874 --> 00:16:42,668 ‪Mulțumim. Ne pregătim. 222 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 ‪Încă ceva. 223 00:16:47,131 --> 00:16:48,716 ‪V-am obținut un interviu cu Manson. 224 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 ‪- Când? ‪- Peste trei săptămâni. 225 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ‪Sfinte Sisoe! 226 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 ‪Trebuie să ne gândim bine abordarea. 227 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 ‪A zis Manson? 228 00:17:02,229 --> 00:17:04,064 ‪- E ca orice interviu. ‪- Nu. 229 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 ‪E prima oară când avem ‪un subiect care n-a ucis pe nimeni. 230 00:17:07,943 --> 00:17:09,111 ‪Ar fi util 231 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 ‪să-l analizăm din perspectiva unei echipe. 232 00:17:12,197 --> 00:17:14,283 ‪Manson era liderul incontestabil ‪al Familiei. 233 00:17:14,366 --> 00:17:16,035 ‪Atunci asta va fi abordarea. 234 00:17:17,494 --> 00:17:20,622 ‪Raportul legistului coroborează ‪mărturia celorlalți copii: 235 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 ‪Brian nu a participat direct la acțiunile 236 00:17:24,084 --> 00:17:26,670 ‪care au dus la moartea victimei. 237 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 ‪Dar a fost de față și a recunoscut 238 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 ‪că el a sugerat punerea victimei pe cruce. 239 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‪Credea că astfel Daniel va reînvia... 240 00:17:35,679 --> 00:17:38,682 ‪Dnă Tench, o familie și-a pierdut copilul ‪pe vecie. 241 00:17:39,349 --> 00:17:42,269 ‪Brian n-a vrut să-i facă rău ‪și, datorită vârstei, 242 00:17:42,352 --> 00:17:45,272 ‪aleg să nu inițiez o acțiune legală ‪împotriva lui. 243 00:17:45,564 --> 00:17:47,441 ‪Dar Statul nu poate ignora 244 00:17:47,524 --> 00:17:49,985 ‪faptul că a avut ocazia de a cere ajutor 245 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 ‪și de a vorbi cu voi, părinții lui, ‪după aceea. 246 00:17:53,238 --> 00:17:54,364 ‪A ales să n-o facă. 247 00:17:54,740 --> 00:17:56,825 ‪Fie încerca să nu fie prins, 248 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 ‪fie nu are noțiunea binelui și răului. 249 00:17:59,453 --> 00:18:02,831 ‪Statul trebuie să încerce ‪să înțeleagă de ce a făcut-o, 250 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 ‪să se asigure că nu e un pericol ‪pentru el sau pentru comunitate. 251 00:18:05,959 --> 00:18:07,002 ‪Pericol? 252 00:18:07,086 --> 00:18:10,714 ‪Îl transfer la Departamentul de sănătate ‪pentru evaluare. 253 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 ‪Poate rămâne acasă cu noi? 254 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 ‪Da. 255 00:18:13,801 --> 00:18:17,012 ‪Vi s-a repartizat un asistent social ‪și un psihiatru. 256 00:18:17,679 --> 00:18:21,892 ‪Curtea va decide ‪pe baza evaluărilor acestora. 257 00:18:22,309 --> 00:18:25,187 ‪Colaborarea dvs. în această procedură ‪e obligatorie 258 00:18:25,270 --> 00:18:28,357 ‪și va fi esențială ‪pentru viitorul lui Brian. 259 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 ‪Asistenții sociali sunt bine educați ‪și prost plătiți. 260 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 ‪Nu încercați să le explicați ‪cum stau lucrurile. 261 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 ‪Nu le va plăcea. 262 00:18:38,283 --> 00:18:40,828 ‪E bine să faceți tot ce vă cer. 263 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 ‪Credeam că, după ce văd că Brian nu minte, ‪se termină. 264 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 ‪Poate să rămână acasă, Nance. 265 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 ‪Să fie examinat de străini. 266 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 ‪Un asistent social? 267 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 ‪N-avem de ales. 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,507 ‪Nu a făcut nimic rău. 269 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 ‪Mulțumesc, Art. Apreciez tot... 270 00:18:58,595 --> 00:18:59,972 ‪Bill, am și eu copii. 271 00:19:00,889 --> 00:19:01,807 ‪Aveți grijă. 272 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 ‪De ce nu ai zis nimic? 273 00:19:11,233 --> 00:19:14,027 ‪- Nu-ți aperi propriul copil? ‪- Nu suntem la tribunal. 274 00:19:14,111 --> 00:19:17,030 ‪Art are dreptate, ‪trebuie să urmăm procedura. 275 00:19:19,032 --> 00:19:21,994 ‪Poate nu e o ideea proastă ‪ca Brian să vadă un specialist. 276 00:19:22,536 --> 00:19:23,620 ‪Nu are probleme. 277 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 ‪Nu e un criminal. 278 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 ‪Știu, Nance. 279 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 ‪Vine acasă cu noi. 280 00:19:31,837 --> 00:19:33,338 ‪Azi a fost o zi bună. 281 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 ‪Pe bune? 282 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 ‪Nu sună rău. 283 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 ‪Dar e greu de promovat? 284 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 ‪Vă afundați. 285 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 ‪Am pierdut ceva important? 286 00:20:15,505 --> 00:20:17,966 ‪Nu. Urma să vorbim despre obiective. 287 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 ‪Wendy are dreptate. 288 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 ‪Nu-l întrebăm pe Manson despre crime. 289 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 ‪Trebuie să aflăm ‪cum un fost pușcăriaș mărunt și needucat 290 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 ‪a convins niște adolescenți burghezi ‪să ucidă cu brutalitate șapte necunoscuți. 291 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 ‪Iată ucigașii. 292 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 ‪Susan Atkins, 19 ani. 293 00:20:35,108 --> 00:20:36,526 ‪Manson îi zicea „Sadie”. 294 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 ‪Era în corul bisericii. 295 00:20:38,612 --> 00:20:41,448 ‪Linda Kasabian, 20 de ani. ‪O studentă bună. 296 00:20:41,531 --> 00:20:44,493 ‪Prietenii spun că era o „idealistă”. 297 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 ‪Patricia Krenwinkel, 22 de ani. 298 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 ‪Studia catehismul. ‪Se gândea să se călugărească. 299 00:20:50,207 --> 00:20:52,459 ‪Mary Brunner, 26 de ani. 300 00:20:53,335 --> 00:20:54,169 ‪Bibliotecară. 301 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 ‪Și Tex Watson, 24 de ani. 302 00:20:58,340 --> 00:21:01,426 ‪Student eminent, ‪redactor la revista școlii, sportiv. 303 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 ‪Parcă e un album de liceu. 304 00:21:03,136 --> 00:21:06,431 ‪Toți erau din familii obișnuite, ‪făcuseră liceul. Unii, chiar facultatea. 305 00:21:06,974 --> 00:21:10,394 ‪Apoi au fugit de-acasă ‪și au sfârșit în Familia lui Manson. 306 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‪În afară de Brunner, ‪prima membră a Familiei, 307 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 ‪au devenit criminali ‪în mai puțin de doi ani. 308 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 ‪Mary Brunner n-a participat ‪la crimele Tate/La Bianca. 309 00:21:19,695 --> 00:21:23,448 ‪Așa e. A fost arestată ‪împreună cu Bobby Beausoleil 310 00:21:23,532 --> 00:21:26,451 ‪cu două zile înainte ‪de crimele Tate/La Bianca. 311 00:21:26,910 --> 00:21:29,496 ‪Au ucis un producător de muzică ‪într-o afacere cu droguri, 312 00:21:29,579 --> 00:21:31,456 ‪dar e interesant locul faptei. 313 00:21:32,499 --> 00:21:35,544 ‪Brunner și Beausoleil au încercat ‪să dea vina pe Black Panthers, 314 00:21:35,627 --> 00:21:39,965 ‪scriind „Porcușor Politic” ‪pe perete cu sângele victimei. 315 00:21:42,926 --> 00:21:44,344 ‪Așa era la LaBianca. 316 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 ‪„Moarte porcilor.” 317 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 ‪Și asta e de la Cielo Drive... 318 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 ‪„Porc”, cu sângele lui Sharon Tate. 319 00:21:53,729 --> 00:21:54,938 ‪Helter Skelter. 320 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 ‪Era tema lui Manson. 321 00:21:57,107 --> 00:22:01,361 ‪Procurorul a invocat dorința lui ‪de a stârni un război rasial drept motiv 322 00:22:01,445 --> 00:22:03,280 ‪și controlul Familiei drept mijloc. 323 00:22:03,363 --> 00:22:04,698 ‪Ați auzit de Krishna Venta? 324 00:22:05,240 --> 00:22:07,743 ‪- Nu. ‪- Un fost pușcăriaș care se credea Mesia. 325 00:22:08,201 --> 00:22:09,619 ‪Și-a fondat propria biserică. 326 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 ‪Zicea că societatea e coruptă ‪și că va dispărea. 327 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 ‪Și că urmează un război rasial. 328 00:22:15,876 --> 00:22:19,838 ‪Krishna spunea că știe un loc în deșert ‪unde se putea ascunde cu adepții lui. 329 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 ‪După terminarea războiului, 330 00:22:22,507 --> 00:22:24,843 ‪urmau să reapară ‪și să creeze o nouă civilizație. 331 00:22:24,926 --> 00:22:27,471 ‪- Asta e ideea lui Manson. ‪- E ideea lui Krishna. 332 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 ‪Manson a fost la biserica lui în '68. 333 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 ‪A zis: ‪„Spiritul universal m-a dus acolo.” 334 00:22:34,853 --> 00:22:38,648 ‪Apoi a adoptat exact aceeași doctrină ‪și a numit-o „Helter Skelter”. 335 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 ‪Helter Skelter n-a fost ideea lui? 336 00:22:41,068 --> 00:22:42,277 ‪Împrumutată, ca și numele. 337 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 ‪E un impostor. 338 00:22:43,695 --> 00:22:47,074 ‪Dar întrebarea este ‪cum îi convinge un tip ca ăsta... 339 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ‪pe niște puști ca ăștia... 340 00:22:51,620 --> 00:22:52,621 ‪să facă așa ceva? 341 00:23:04,257 --> 00:23:07,761 ‪Se poartă diferit, ‪a adoptat comportamente de autoliniștire? 342 00:23:08,261 --> 00:23:09,137 ‪Nu. 343 00:23:27,030 --> 00:23:28,448 ‪Îi citiți povești, dnă Tench? 344 00:23:30,075 --> 00:23:31,868 ‪Îi place ‪Clifford, marele câine roșu. 345 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 ‪Face sport, dle Tench? 346 00:23:37,624 --> 00:23:38,750 ‪Merge pe bicicletă. 347 00:23:39,334 --> 00:23:42,129 ‪- Nu-i mai trebuie roți ajutătoare. ‪- Și sporturi de echipă? 348 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 ‪Nu. 349 00:23:57,644 --> 00:23:59,396 ‪Ce face când e supărat? 350 00:23:59,938 --> 00:24:01,481 ‪Nu e prea vorbăreț, 351 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 ‪dar ne spune dacă are nevoie de ceva. 352 00:24:12,701 --> 00:24:14,369 ‪Merge la școala publică? 353 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 ‪Da. 354 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 ‪Care nu are ‪secție pentru copii cu nevoi speciale? 355 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 ‪Nu. 356 00:24:20,000 --> 00:24:22,085 ‪N-am considerat că are nevoie de... 357 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ‪Brian e doar timid. 358 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ‪Înțeleg. 359 00:24:29,634 --> 00:24:30,969 ‪Ce faceți când nu e cuminte? 360 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 ‪Nimic ieșit din comun. 361 00:24:33,096 --> 00:24:34,973 ‪Îl trimitem în camera lui. 362 00:24:40,187 --> 00:24:41,396 ‪Pedepse corporale? 363 00:24:41,521 --> 00:24:42,564 ‪- Niciodată. ‪- Nu. 364 00:24:57,954 --> 00:25:00,832 ‪- Aveți arme în casă? ‪- Îmi țin arma în birou. 365 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 ‪Sub cheie? 366 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 ‪Întotdeauna. 367 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 ‪Brian. 368 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ‪Brian, vino aici. 369 00:25:18,934 --> 00:25:20,852 ‪Ea e domnișoara Leland. 370 00:25:21,269 --> 00:25:22,521 ‪Doamna Leland. 371 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 ‪Bună, Brian. 372 00:25:29,402 --> 00:25:32,572 ‪Brian, du-te înăuntru ‪și citește din ‪Clifford. 373 00:25:33,240 --> 00:25:34,324 ‪Vin și eu imediat. 374 00:25:35,909 --> 00:25:36,826 ‪Haide. 375 00:25:46,545 --> 00:25:47,462 ‪Vă evită? 376 00:25:48,463 --> 00:25:52,259 ‪- A avut câteva săptămâni grele. ‪- Dnă Leland, îl iubim pe Brian. 377 00:25:53,009 --> 00:25:55,470 ‪Chiar dacă e adoptat, e copilul nostru. 378 00:25:55,554 --> 00:25:57,305 ‪Bineînțeles. 379 00:25:59,891 --> 00:26:02,477 ‪Data viitoare, ‪am nevoie de certificatul de naștere, 380 00:26:02,561 --> 00:26:05,897 ‪fișa medicală și toate evaluările școlare. 381 00:26:07,190 --> 00:26:09,859 ‪Aici vi se explică întregul proces. 382 00:26:11,903 --> 00:26:13,822 ‪Sunt reguli pentru siguranța copilului. 383 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 ‪Voi reveni periodic, neanunțată, ‪ca să observ. 384 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 ‪Trebuie să stabilim un punct de pornire ‪referitor la cum se comportă aici, 385 00:26:20,870 --> 00:26:22,289 ‪pentru a-i evalua progresul. 386 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 ‪Apoi stabilim ‪dacă e nevoie de schimbări. 387 00:26:24,916 --> 00:26:28,211 ‪- Ce fel de schimbări? ‪- Aflăm după ce trece ceva vreme. 388 00:26:28,587 --> 00:26:31,089 ‪Vă vedeți cu dr. Moritz în fiecare vineri. 389 00:26:31,172 --> 00:26:32,841 ‪Trebuie să mergeți amândoi. 390 00:26:34,426 --> 00:26:35,260 ‪Bineînțeles. 391 00:26:35,343 --> 00:26:39,514 ‪Vom raporta periodic procurorului ‪și vom face recomandări. 392 00:26:39,598 --> 00:26:42,934 ‪El va lua toate deciziile. 393 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 ‪Ne mai vedem. 394 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 ‪Așa este. Ne mai vedem. 395 00:26:57,699 --> 00:26:58,783 ‪Asta facem și noi. 396 00:27:00,243 --> 00:27:01,161 ‪Ce anume? 397 00:27:02,787 --> 00:27:04,164 ‪Mergem la locul faptei. 398 00:27:08,084 --> 00:27:09,711 ‪Nu te relaxa în preajma ei. 399 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 ‪Nu ne e prietenă. 400 00:27:34,944 --> 00:27:35,987 ‪Oprește! 401 00:27:36,696 --> 00:27:37,739 ‪FBI. 402 00:27:45,163 --> 00:27:46,748 ‪Speri să-ți dea autograf? 403 00:27:46,831 --> 00:27:48,249 ‪Sunt materiale de lucru. 404 00:27:48,541 --> 00:27:51,044 ‪Vezi să nu-ți dai drumul ‪înainte să intrăm. 405 00:28:10,438 --> 00:28:11,690 ‪Aveți de așteptat. 406 00:28:11,898 --> 00:28:13,441 ‪Refuză să iasă din celulă. 407 00:28:14,317 --> 00:28:15,443 ‪Sunt uimit. 408 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 ‪- Kemper e disponibil? ‪- Verific. 409 00:28:18,822 --> 00:28:21,908 ‪Nu! Fără Kemper. ‪Am venit să-l vedem pe Manson. 410 00:28:21,991 --> 00:28:23,910 ‪- Îl așteptăm. ‪- Mă descurc. 411 00:28:25,870 --> 00:28:28,998 ‪Vrem să aflăm despre revenirea ‪la locul crimei, pentru LTU. 412 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 ‪- Știm că se întorcea. Ne-a spus. ‪- Trebuie să aflăm de ce. 413 00:28:33,044 --> 00:28:34,170 ‪Mă descurc. 414 00:28:40,635 --> 00:28:44,472 ‪În plus, cum se va simți Manson ‪când va afla că vorbim cu Kemper? 415 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 ‪Sunt geloși unii pe alții. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,561 ‪Rolul rațiunii 417 00:28:49,644 --> 00:28:55,150 ‪e de a justifica dorințele obscure ‪care ne motivează comportamentul, 418 00:28:55,900 --> 00:29:00,321 ‪impulsurile, pasiunile, prejudecățile ‪și capriciile. 419 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 ‪Domnilor. 420 00:29:07,370 --> 00:29:08,663 ‪Ce surpriză! 421 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 ‪Bill. 422 00:29:13,168 --> 00:29:14,043 ‪Ed. 423 00:29:14,961 --> 00:29:15,962 ‪Holden. 424 00:29:17,505 --> 00:29:18,631 ‪Mă bucur să te văd. 425 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 ‪Luați loc. 426 00:29:24,262 --> 00:29:26,639 ‪Știi că Holden a venit să mă vadă... 427 00:29:27,807 --> 00:29:29,267 ‪când eram la spital? 428 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 ‪Da, știu. 429 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 ‪A însemnat mult pentru mine. 430 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 ‪De asta există prieteni. 431 00:29:39,736 --> 00:29:41,237 ‪Deci, Manson? 432 00:29:41,946 --> 00:29:43,364 ‪Zvonurile circulă rapid. 433 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 ‪E greu să ții așa ceva secret. 434 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 ‪Toată lumea știe ‪când Charlie se duce la budă. 435 00:29:48,578 --> 00:29:51,289 ‪Și, dacă nu știi, îți spune el. 436 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 ‪Chiar dacă s-a dus altcineva în locul lui. 437 00:29:55,418 --> 00:29:56,836 ‪- Da. ‪- N-a ucis niciodată. 438 00:29:57,587 --> 00:29:59,005 ‪Nu știe cum e. 439 00:29:59,255 --> 00:30:01,174 ‪Zici că ne pierdem vremea cu el? 440 00:30:01,257 --> 00:30:04,260 ‪„Haosul” a fost mitologizat excesiv. 441 00:30:04,677 --> 00:30:08,640 ‪Dacă vreți să înțelegeți ce s-a întâmplat, ‪vorbiți cu Tex. 442 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 ‪- „Frumușelul american?” Marioneta? ‪- Da. 443 00:30:11,643 --> 00:30:13,728 ‪- Sigur ai dreptate, Bill. ‪- Ținem minte. 444 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 ‪Dar n-am venit să vorbim despre Manson. 445 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 ‪Despre ce vreți să vorbim? 446 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 ‪Despre tine, Ed. 447 00:30:26,533 --> 00:30:29,160 ‪Vreau să te întreb despre ceva ‪ce-ai spus mai demult. 448 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 ‪Ai zis că reveneai la locul crimei. 449 00:30:33,748 --> 00:30:34,833 ‪De ce o făceai? 450 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 ‪La locul crimei puteam retrăi experiența. 451 00:30:39,128 --> 00:30:42,715 ‪Simțeam aceeași euforie, ‪senzația incredibilă de descătușare. 452 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 ‪Te excita? 453 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 ‪Da. 454 00:30:46,761 --> 00:30:49,472 ‪Retrăiam și satisfacția sexuală. 455 00:30:50,139 --> 00:30:52,100 ‪Ce te împingea să te duci acolo? 456 00:30:52,433 --> 00:30:56,563 ‪Sentimentul de dominare completă ‪și de posesiune totală dat de crimă... 457 00:30:57,188 --> 00:30:58,439 ‪devine o nevoie. 458 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 ‪Nevoia crește până devine o compulsie 459 00:31:01,651 --> 00:31:03,903 ‪și trebuie să vânezi din nou. 460 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 ‪Uneori puteam stăvili această nevoie, 461 00:31:07,365 --> 00:31:09,325 ‪reamintindu-mi momentul crimei. 462 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 ‪Poți savura asta când ești în același loc. 463 00:31:13,496 --> 00:31:16,749 ‪Și dacă nu poți ajunge în acel loc? ‪Dacă e multă lume în zonă? 464 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 ‪Păstram lucruri. Prostioare. 465 00:31:19,627 --> 00:31:21,963 ‪- Să-mi aduc aminte de experiență. ‪- Fotografiile. 466 00:31:22,046 --> 00:31:24,048 ‪Le puteam ține. Le posedam. 467 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 ‪Erau suveniruri. 468 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 ‪Exista o perioadă anume 469 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 ‪după a cărei trecere „suvenirurile” ‪nu mai erau de ajuns? 470 00:31:34,642 --> 00:31:36,519 ‪Aveți pe cineva? 471 00:31:38,813 --> 00:31:40,064 ‪Pe care nu-l puteți prinde? 472 00:31:43,276 --> 00:31:44,485 ‪Bill, am dreptate? 473 00:31:44,819 --> 00:31:47,614 ‪Cine e? Violatorul din Est? ‪Măcelarul din San Mateo? 474 00:31:47,989 --> 00:31:50,074 ‪Ucigașul de pe I-45, din Texas? 475 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 ‪E cineva care nu a ajuns la știri. 476 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 ‪Care e la început. 477 00:31:58,708 --> 00:32:00,960 ‪Ai vreo părere ‪despre o astfel de persoană? 478 00:32:01,461 --> 00:32:02,503 ‪Bineînțeles. 479 00:32:03,963 --> 00:32:06,716 ‪Dar ar trebui să cunosc faptele relevante. 480 00:32:07,634 --> 00:32:10,511 ‪Nu putem vorbi ‪despre anchetele aflate în lucru. 481 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 ‪Cu nimeni. 482 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 ‪Sunt sigur că înțelegi. 483 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 ‪Firește. 484 00:32:21,230 --> 00:32:23,149 ‪E un stil de viață epuizant. 485 00:32:23,816 --> 00:32:26,611 ‪Succesul depinde de mulți factori. 486 00:32:27,278 --> 00:32:28,696 ‪Cu cât deveneam mai bun, 487 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 ‪aveam grijă ca toate condițiile ‪să fie îndeplinite. 488 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 ‪Cel pe care-l căutați ‪e copleșit de fantezii. 489 00:32:42,293 --> 00:32:45,713 ‪Fantezii despre ce a făcut, ‪despre ce vrea să facă... 490 00:32:46,756 --> 00:32:48,466 ‪despre cum va deveni mai bun. 491 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 ‪Aceste vise îl vor consuma. 492 00:32:52,887 --> 00:32:55,139 ‪În curând, lumea reală va păli. 493 00:32:57,141 --> 00:32:58,559 ‪Cum prindem o fantezie? 494 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 ‪Nu puteți. 495 00:33:00,603 --> 00:33:01,479 ‪Dacă e bun, 496 00:33:02,438 --> 00:33:03,439 ‪nu-l veți mirosi. 497 00:33:03,523 --> 00:33:04,899 ‪Are o viață obișnuită, 498 00:33:04,983 --> 00:33:06,859 ‪relații, o slujbă. 499 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 ‪Criminalii nu se descurcă în viața reală. 500 00:33:09,862 --> 00:33:11,572 ‪Vin din medii defavorizate, 501 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 ‪cedează sub povara a ceea ce fac. ‪Fac greșeli. 502 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 ‪Tot ce știți despre criminalii în serie 503 00:33:19,038 --> 00:33:21,416 ‪ați aflat de la cei care au fost prinși. 504 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 ‪E gata. 505 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 ‪Scuze, Ed. 506 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 ‪E în regulă. 507 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 ‪Ați păstrat destulă bandă pentru șarlatan? 508 00:33:37,765 --> 00:33:38,933 ‪Am adus în plus. 509 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 ‪Veți avea nevoie. E vorbăreț. 510 00:33:42,145 --> 00:33:43,563 ‪Încerc să-mi scriu cartea. 511 00:33:43,646 --> 00:33:45,773 ‪Am nevoie de o mașină de scris. 512 00:33:46,107 --> 00:33:47,358 ‪Vedem ce putem face. 513 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 ‪Mulțumesc, Bill. 514 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 ‪Ne mai vedem. 515 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 ‪Încă ceva. 516 00:33:53,614 --> 00:33:55,408 ‪Manson e scund. 517 00:33:56,325 --> 00:33:57,744 ‪Foarte scund. 518 00:33:58,578 --> 00:33:59,662 ‪Nu vă uitați fix. 519 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 ‪Suge-mi-o! 520 00:34:11,924 --> 00:34:13,217 ‪E târfa mea! 521 00:34:16,929 --> 00:34:18,097 ‪Du-te-n mă-ta! 522 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 ‪Du-te-n mă-ta! 523 00:34:45,124 --> 00:34:47,168 ‪Crezi că trebuie să vorbim cu Tex? 524 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 ‪Realizezi că Kemper se joacă cu tine? 525 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 ‪E cel mai coerent și mai credibil ‪subiect intervievat. 526 00:34:52,173 --> 00:34:54,300 ‪- Ștacheta e foarte jos. ‪- Dacă nu se preda, 527 00:34:54,383 --> 00:34:57,553 ‪putea evita să fie prins oricât voia. ‪E o resursă imensă. 528 00:34:58,179 --> 00:34:59,764 ‪Ai cumpărat alt microfon. 529 00:35:01,557 --> 00:35:02,558 ‪Pentru posteritate. 530 00:35:14,195 --> 00:35:15,738 ‪E ca un rege nenorocit. 531 00:35:21,494 --> 00:35:22,745 ‪Scoate-i cătușele. 532 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 ‪Toate. 533 00:35:36,175 --> 00:35:37,927 ‪Sunt agentul special Tench. 534 00:35:38,010 --> 00:35:39,554 ‪El e agentul special Ford. 535 00:35:40,263 --> 00:35:42,431 ‪Acesta nu e un interogatoriu. 536 00:35:42,515 --> 00:35:45,059 ‪Știm că nu ai comis crimele ‪de la Tate și LaBianca. 537 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 ‪Ne interesează relația ta cu Familia. 538 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 ‪Și cum a influențat ea crimele. 539 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 ‪Ia loc. 540 00:35:59,323 --> 00:36:01,033 ‪Vrem să ne spui 541 00:36:01,117 --> 00:36:03,202 ‪cu cuvintele tale ce s-a întâmplat. 542 00:36:20,344 --> 00:36:22,221 ‪Te deranjează dacă înregistrăm? 543 00:36:28,102 --> 00:36:31,230 ‪De-a lungul anilor, ‪unii membri te-au învinuit pentru crime, 544 00:36:31,689 --> 00:36:33,232 ‪apoi și-au schimbat declarațiile. 545 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 ‪Alții te-au protejat public. 546 00:36:36,777 --> 00:36:39,197 ‪Se pare ‪că îi influențezi chiar și din pușcărie. 547 00:36:40,031 --> 00:36:43,367 ‪Dar, indiferent ce spun, ‪tu nu ți-ai schimbat povestea. 548 00:36:43,868 --> 00:36:45,786 ‪Pentru că adevărul meu e simplu. 549 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 ‪Iar al vostru e complicat. 550 00:36:48,247 --> 00:36:49,290 ‪În ce fel e complicat? 551 00:36:49,373 --> 00:36:52,084 ‪Nu înțelegeți, ‪dar singurul adevăr e prezentul. 552 00:36:52,293 --> 00:36:54,545 ‪Doar prezentul e real. 553 00:36:54,629 --> 00:36:57,089 ‪Pe noi ne interesează ce a fost atunci. 554 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 ‪Cum i-ai cunoscut, influențat 555 00:36:59,050 --> 00:37:00,801 ‪și îndoctrinat pe adepții tăi. 556 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 ‪Îndoctrinat. Mă lași! 557 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 ‪Cum a pornit Familia? 558 00:37:05,139 --> 00:37:06,265 ‪Ai început cu fetele? 559 00:37:06,349 --> 00:37:09,810 ‪Cei cărora le spuneți „Familia” ‪sunt copii pe care nu i-ați vrut. 560 00:37:09,894 --> 00:37:11,562 ‪I-ați aruncat ca pe niște gunoaie. 561 00:37:11,646 --> 00:37:14,273 ‪I-am luat de la marginea drumului ‪și am zis: 562 00:37:14,774 --> 00:37:16,692 ‪în iubire nu poți greși. 563 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 ‪Iubire? ‪Asta i-ai învățat pe membrii Familiei? 564 00:37:21,113 --> 00:37:22,865 ‪Ai familie, dle agent Tench? 565 00:37:24,825 --> 00:37:25,868 ‪- Da. ‪- Da? 566 00:37:26,452 --> 00:37:29,413 ‪Și el e un om de familie, ‪cu cheile și cu arma. 567 00:37:29,997 --> 00:37:31,874 ‪Își învață copiii chiar acum. 568 00:37:31,958 --> 00:37:34,710 ‪Preiau ceea ce crede el și așa vor trăi. 569 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 ‪Tu îți înveți propriii copii. 570 00:37:37,964 --> 00:37:41,384 ‪Uită-te la tine, ‪analizează minciunile în care trăiești. 571 00:37:41,467 --> 00:37:44,553 ‪Copiii care se reped cu cuțite la voi ‪sunt copiii voștri. 572 00:37:44,637 --> 00:37:47,014 ‪Erau adepții tăi. ‪Tu le-ai pus cuțitul în mână. 573 00:37:47,098 --> 00:37:49,392 ‪Voi i-ați învățat! Nu eu. 574 00:37:49,475 --> 00:37:51,185 ‪Eu i-am ajutat să se ridice. 575 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 ‪S-au ridicat și au ucis ‪șapte oameni nevinovați. 576 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 ‪Acum e vina mea? 577 00:37:56,107 --> 00:37:58,567 ‪E vina mea că copiii voștri fac ce fac? 578 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 ‪Copiii voștri pe care-i neglijați. 579 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 ‪Știm că nimeni din Familie ‪nu acționa fără aprobarea ta. 580 00:38:04,490 --> 00:38:07,702 ‪Păi, dacă știi, știi. ‪De ce mai vorbești cu mine? 581 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 ‪Vorbește cu tine însuți. 582 00:38:16,002 --> 00:38:18,045 ‪Să vorbim despre 9 august 1969. 583 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 ‪Asta a trecut. 584 00:38:19,755 --> 00:38:22,008 ‪Trecutul e trecut, frate. 585 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 ‪În acea vară, ai spus Familiei: ‪„E timpul pentru Helter Skelter.” 586 00:38:25,636 --> 00:38:28,389 ‪Le-ai zis să pornească ‪un război rasial ucigând albi bogați. 587 00:38:28,472 --> 00:38:30,975 ‪Asta e fantezia procurorului. ‪Sunt fricile lui. 588 00:38:31,058 --> 00:38:33,060 ‪E o reflecție a fricilor lui. 589 00:38:33,144 --> 00:38:35,229 ‪Deci zici că asta nu s-a întâmplat? 590 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 ‪Sigur că nu s-a întâmplat! 591 00:38:37,106 --> 00:38:39,483 ‪Frate, Bugliosi e geniu. 592 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 ‪Are tot ce-și dorește un procuror, ‪mai puțin un lucru: dovezi. 593 00:38:43,946 --> 00:38:44,947 ‪Nu are dovezi. 594 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 ‪O cheamă pe Linda Kasabian ca martor, 595 00:38:47,950 --> 00:38:52,288 ‪iar ea spune o poveste patetică ‪despre cum a mințit și a înșelat 596 00:38:52,371 --> 00:38:55,249 ‪și a făcut toate ticăloșiile posibile. 597 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 ‪Dar e în regulă, ‪fiindcă acum spune adevărul. 598 00:38:58,919 --> 00:39:03,382 ‪Nu avea nicio motivație ascunsă, ‪cum ar fi imunitatea pentru șapte crime. 599 00:39:03,466 --> 00:39:05,843 ‪Deci a mințit? Toți martorii au mințit? 600 00:39:05,926 --> 00:39:09,472 ‪Toți martorii au declarat ‪ce era mai bine pentru ei. 601 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‪Nu ce era mai bine pentru mine. 602 00:39:13,059 --> 00:39:15,561 ‪Tu crezi ‪în rahatul ăsta cu Helter Skelter? 603 00:39:15,644 --> 00:39:17,688 ‪„Moarte porcilor.” „Porcușor politic.” 604 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 ‪- Seamănă cu o viziune. ‪- Nu e nicio viziune. 605 00:39:21,901 --> 00:39:25,780 ‪Aveam o părere despre albi și negri ‪și problemele dintre ei. 606 00:39:25,863 --> 00:39:28,157 ‪Nu țin minte să fi zis ‪că începe un război rasial. 607 00:39:28,699 --> 00:39:29,992 ‪Și cum a apărut tema asta? 608 00:39:30,076 --> 00:39:33,579 ‪Sadie a început ‪să audă mesaje pe‪ White Album. 609 00:39:33,871 --> 00:39:38,000 ‪A dat presei material să publice ‪toate minciunile pe care le voia. 610 00:39:38,084 --> 00:39:41,629 ‪Procurorul a luat povestea ei ‪și a dus-o până în sala de judecată. 611 00:39:41,712 --> 00:39:44,632 ‪„Charles Manson. ‪Cel mai periculos om în viață.” 612 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 ‪„Liderul hipiot al unui cult programa ‪oamenii să ucidă.” 613 00:39:48,594 --> 00:39:52,556 ‪În cartea aia sunt așa puternic, ‪încât îi opresc ceasul cu privirea. 614 00:39:53,182 --> 00:39:56,811 ‪Stăteam în celulă și mă gândeam: ‪„Chiar sunt așa cum zic ei?” 615 00:39:57,186 --> 00:39:59,271 ‪Cât pe ce să cred și eu. 616 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 ‪Dar mă uit la orice ceas ‪care-mi iese în cale. 617 00:40:02,316 --> 00:40:03,567 ‪Și știi ceva? 618 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 ‪Oricât mă uit, ceasul nu se oprește. 619 00:40:05,903 --> 00:40:08,697 ‪Ai ținut niște adolescenți ‪izolați în deșert. 620 00:40:08,781 --> 00:40:10,908 ‪Le-ai dat droguri, ‪i-ai convins că ești Dumnezeu 621 00:40:10,991 --> 00:40:12,159 ‪și i-ai trimis să ucidă. 622 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 ‪Frate, Bobby Beausoleil era închis ‪pentru omor, înțelegi? 623 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 ‪Tex și Sadie au venit la mine 624 00:40:18,332 --> 00:40:21,585 ‪și-au zis să facem niște crime la indigo ‪ca să-l scăpăm. 625 00:40:21,669 --> 00:40:26,590 ‪Adică au comis crimele doar ca să-l scoată ‪pe Bobby Beausoleil din pușcărie? 626 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 ‪Copiii ăia se uitau la mine ‪cu ochii goi. 627 00:40:31,178 --> 00:40:32,430 ‪Da, copiii voștri. 628 00:40:33,097 --> 00:40:37,101 ‪„Frumușelul american” Tex Watson. ‪Mândria celor din Copeville, Texas. 629 00:40:37,184 --> 00:40:39,478 ‪N-avea rost să-l contrazic. 630 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 ‪Așa că am zis: 631 00:40:41,647 --> 00:40:43,607 ‪„Tu fă ce-ți dictează iubirea ta. 632 00:40:43,691 --> 00:40:45,484 ‪Eu fac ce-mi dictează a mea.” 633 00:40:45,568 --> 00:40:48,696 ‪Indiferent ce-a făcut, e treaba lui. ‪Să vă explice el. 634 00:40:48,779 --> 00:40:49,989 ‪Ca să fie clar... 635 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 ‪a fost ideea lor? Nu ești responsabil... 636 00:40:53,617 --> 00:40:56,454 ‪Omul trăiește în interiorul unui cerc. 637 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 ‪Și e responsabil ‪doar pentru ce se petrece în cercul lui. 638 00:41:00,332 --> 00:41:05,337 ‪Nu-mi amintesc să fi spus: ‪„Luați un cuțit și ucideți pe cineva.” 639 00:41:05,421 --> 00:41:06,338 ‪Vrăjeală. 640 00:41:07,756 --> 00:41:10,551 ‪Dacă aș vrea, ‪te-aș putea omorî cu microfonul. 641 00:41:10,926 --> 00:41:12,094 ‪Sau cu creionul. 642 00:41:12,803 --> 00:41:15,222 ‪Dar vreau să mă iubesc pe mine însumi, ‪așa că n-o fac. 643 00:41:15,306 --> 00:41:17,349 ‪Nu, o pui în „cercul” altcuiva. 644 00:41:18,934 --> 00:41:20,394 ‪Ascultă, frate. Apropo de Tex, 645 00:41:20,478 --> 00:41:23,981 ‪era greu să zici ‪când era drogat și când nu. 646 00:41:24,064 --> 00:41:26,066 ‪M-am dus la casa din Cielo Drive ‪în seara aia 647 00:41:26,150 --> 00:41:28,694 ‪și am trimis pe cineva înăuntru ‪să vadă ce a făcut. 648 00:41:28,777 --> 00:41:29,778 ‪De ce n-ai intrat tu? 649 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 ‪Acolo avusese loc o crimă. ‪Eu eram liberat condiționat. 650 00:41:34,950 --> 00:41:37,912 ‪Dar ai fost la crimele de la LaBianca, nu? 651 00:41:37,995 --> 00:41:39,705 ‪A trebuit să mă duc. 652 00:41:40,664 --> 00:41:44,585 ‪- A trebuit? ‪- Da. Tex a dat vina pe mine. 653 00:41:44,668 --> 00:41:46,212 ‪Ca să mă facă să par slab. 654 00:41:46,712 --> 00:41:49,048 ‪Noi evoluam în interior. 655 00:41:49,131 --> 00:41:51,759 ‪Învățam lucruri noi. El a schimbat asta. 656 00:41:51,842 --> 00:41:54,094 ‪A plecat, și-a făcut propriul cerc. 657 00:41:54,678 --> 00:41:57,848 ‪Acum vrea să se întoarcă ‪la „Iisus mă iubește?” 658 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 ‪Sângele mielului, 659 00:41:59,433 --> 00:42:02,478 ‪jocurile despre bine și rău ‪pe care le jucăm de 2.000 de ani? 660 00:42:02,561 --> 00:42:03,979 ‪Binele și răul sunt un joc? 661 00:42:04,063 --> 00:42:07,107 ‪Nu există bine și rău, ‪există doar ceea ce este. 662 00:42:07,608 --> 00:42:09,109 ‪Viața este ceea ce este. 663 00:42:09,193 --> 00:42:11,153 ‪Binele și răul n-au de-a face cu asta. 664 00:42:11,237 --> 00:42:13,739 ‪Deci uciderea a șapte oameni doar „este”? 665 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 ‪Păi, este, nu-i așa? 666 00:42:19,286 --> 00:42:21,539 ‪Nimeni nu moare, nimeni nu trăiește. 667 00:42:21,622 --> 00:42:23,707 ‪Astea-s două cuvinte ‪dintr-un joc învechit. 668 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 ‪Au murit oameni. Tu ai făcut să fie așa. 669 00:42:25,709 --> 00:42:28,587 ‪Totul e iubire, frate. ‪Nu e nimic în afara iubirii. 670 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 ‪Serios? 671 00:42:29,588 --> 00:42:30,464 ‪Nimic? 672 00:42:31,257 --> 00:42:32,841 ‪Cât mai asculți rahaturile astea? 673 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 ‪Trebuie să o iei pe altă cale, frate. 674 00:42:35,886 --> 00:42:38,347 ‪Pune-ți hainele pe dos, ‪să râdă lumea de tine. 675 00:42:38,430 --> 00:42:39,557 ‪Ești un laș, Charlie. 676 00:42:39,640 --> 00:42:41,850 ‪Care nu-și asumă răspunderea ‪pentru faptele sale. 677 00:42:41,934 --> 00:42:44,228 ‪Voi mâncați carne, 678 00:42:44,311 --> 00:42:48,274 ‪ucideți ființe mai bune ca voi ‪și apoi vă numiți copiii ucigași. 679 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 ‪Tu ești un ucigaș. 680 00:42:49,608 --> 00:42:52,194 ‪- Eu n-am ucis pe nimeni. ‪- I-ai pus să se ducă acolo 681 00:42:52,278 --> 00:42:54,738 ‪- ...să-i măcelărească. ‪- Nu voiam să fie nimeni ucis. 682 00:42:56,198 --> 00:42:59,910 ‪N-am comandat nimănui ‪să facă ceva nu voia să facă. 683 00:42:59,994 --> 00:43:01,161 ‪Nici nu i-ai oprit. 684 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 ‪Eu las copiii în pace. ‪Când cad, învață din asta. 685 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 ‪Căzând, devii mai puternic. 686 00:43:06,208 --> 00:43:08,961 ‪Nu trebuie să lași copiii să cadă. ‪Trebuie să-i îndrumi. 687 00:43:09,044 --> 00:43:10,462 ‪Către ce să-i îndrumi? 688 00:43:10,879 --> 00:43:12,798 ‪Către ce i-ați îndrumat voi? 689 00:43:12,881 --> 00:43:14,842 ‪- Pitic nenorocit! ‪- Bill. 690 00:43:19,930 --> 00:43:23,892 ‪Furia pe care o simți, dle agent Tench, ‪e furia față de tine însuți. 691 00:43:24,435 --> 00:43:26,145 ‪Du-te și dă vina pe altul. 692 00:43:26,228 --> 00:43:30,149 ‪Sunt sătul să fiu țap ispășitor. ‪Sunt sătul să fiu oglinda voastră. 693 00:43:30,232 --> 00:43:32,860 ‪- Nu ești oglinda mea. ‪- Am fost mereu oglinda ta. 694 00:43:32,943 --> 00:43:35,154 ‪Sunt în celula voastră de la opt ani. 695 00:43:35,237 --> 00:43:36,488 ‪Nici măcar n-am nume. 696 00:43:36,572 --> 00:43:38,782 ‪Sunt B-33920. 697 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 ‪Când sună clopoțelul, mă ridic! 698 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 ‪Când sună clopoțelul, ies. 699 00:43:43,078 --> 00:43:45,998 ‪Când sună clopoțelul, ‪fac ce-mi spune clopoțelul să fac. 700 00:43:46,081 --> 00:43:47,708 ‪Sunt câinele lui Pavlov. 701 00:43:47,791 --> 00:43:49,543 ‪Sunt ce vreți voi să fiu. 702 00:43:51,920 --> 00:43:54,006 ‪Dar voi vreți o bestie... 703 00:43:54,715 --> 00:43:56,342 ‪pentru că asta sunteți voi. 704 00:43:56,884 --> 00:43:59,261 ‪N-am avut niciun cuvânt de spus ‪în alcătuirea lumii, 705 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 ‪voi v-ați creat-o. 706 00:44:02,222 --> 00:44:04,600 ‪Ce părere aveți despre crimele astea? 707 00:44:04,683 --> 00:44:05,851 ‪Asta contează. 708 00:44:06,352 --> 00:44:09,104 ‪S-au întâmplat în lumea voastră, ‪nu în a mea. 709 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 ‪Ce „contează” e că ai comandat ‪uciderea a șapte nevinovați. 710 00:44:12,983 --> 00:44:15,235 ‪Opt, dacă numeri și copilul nenăscut. 711 00:44:15,319 --> 00:44:17,655 ‪Iar acum îmi puneți mie totul în cârcă, 712 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 ‪mă băgați în penitenciarul vostru 713 00:44:20,115 --> 00:44:22,660 ‪și puteți spune ‪că lumea voastră e mai bună. 714 00:44:23,118 --> 00:44:24,953 ‪Închisoarea e un cadru mental. 715 00:44:25,663 --> 00:44:29,792 ‪Toți suntem închiși în propria închisoare, ‪cu propriii gardieni și propria pedeapsă. 716 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 ‪Închisoarea e în mintea ta. 717 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 ‪Nu vezi că eu sunt liber? 718 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 ‪Nu-mi pari prea liber. 719 00:44:36,006 --> 00:44:37,508 ‪Nici tu, mie. 720 00:44:38,175 --> 00:44:41,428 ‪Arăți ca și cum ești compus ‪din ceea ce ți-au spus alții că ești. 721 00:44:41,887 --> 00:44:45,391 ‪Îți dorești aprobarea celorlalți, ‪ți se vede durerea pe față 722 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 ‪și te întrebi dacă arăți bine. 723 00:44:47,017 --> 00:44:47,851 ‪Ajunge! 724 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 ‪Bill. 725 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 ‪Frate. 726 00:44:52,564 --> 00:44:54,316 ‪Îmi plac ochelarii tăi de soare. 727 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‪Mi-i dai mie? 728 00:45:06,286 --> 00:45:07,329 ‪Mulțumesc frumos. 729 00:45:08,038 --> 00:45:12,668 ‪Din partea mea, guru cel pitic ‪poate să se ducă la dracu'. 730 00:45:13,085 --> 00:45:14,002 ‪Agent Ford! 731 00:45:22,720 --> 00:45:24,179 ‪Manson zice că v-a furat ăștia. 732 00:45:24,763 --> 00:45:26,014 ‪A spus că i-a furat? 733 00:45:26,098 --> 00:45:27,307 ‪Așa se lăuda. 734 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 ‪Merge la carceră. 735 00:45:33,313 --> 00:45:34,606 ‪Sunt niște tâmpenii. 736 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‪Ce pare mai credibil? 737 00:45:37,651 --> 00:45:40,946 ‪Că Manson a fost forțat să accepte ‪crima la indigo a lui Tex și Sadie 738 00:45:41,029 --> 00:45:43,198 ‪sau un război rasial ‪prevestit de The Beatles? 739 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 ‪Adică procurorul a mințit? 740 00:45:47,369 --> 00:45:48,704 ‪A creat o poveste. 741 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 ‪Trebuia să explice unui juriu de oameni ‪obișnuiți din clasa mijlocie 742 00:45:53,000 --> 00:45:56,503 ‪cum niște copii obișnuiți din clasa ‪mijlocie au ucis cu cruzime șapte oameni. 743 00:45:56,712 --> 00:45:57,629 ‪Doamne, Holden! 744 00:46:00,257 --> 00:46:01,467 ‪Watson e la o oră de aici. 745 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 ‪- Dormim și mâine vorbim cu el. ‪- Trebuie să merg acasă. 746 00:46:06,221 --> 00:46:07,598 ‪Nu poți sta încă o zi? 747 00:46:07,681 --> 00:46:08,974 ‪Nu, nu pot. 748 00:46:09,391 --> 00:46:11,518 ‪După Atlanta, nu o mai dăm în bară. 749 00:46:16,648 --> 00:46:21,361 ‪Dacă rămâi să-l intervievezi, ‪vreau să știu: pot avea încredere în tine? 750 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 ‪Absolut. 751 00:46:25,532 --> 00:46:28,619 ‪Te duci, îl intervievezi ‪și te întorci. Da? 752 00:46:28,952 --> 00:46:29,828 ‪Promit. 753 00:46:31,705 --> 00:46:32,623 ‪Mulțumesc. 754 00:46:35,083 --> 00:46:36,835 ‪La naiba! Cât e ceasul? 755 00:46:38,295 --> 00:46:39,505 ‪E 17:16. 756 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 ‪Ți s-a stricat ceasul? 757 00:46:57,648 --> 00:46:58,565 ‪Scuze. 758 00:46:59,066 --> 00:47:02,820 ‪- FBI. Puteți întârzia avionul? ‪- Îmi pare rău. A decolat. 759 00:47:04,196 --> 00:47:07,449 ‪- E vreun zbor de noapte? ‪- La 22:00. Ajunge la Washington la 6:30. 760 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 ‪Mulțumesc. 761 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 ‪Îmi cer scuze. 762 00:47:34,017 --> 00:47:37,479 ‪Îl pun eu la curent... ‪dacă vreți să începem. 763 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 ‪Întâlnirea e pentru ambii părinți. 764 00:47:43,610 --> 00:47:44,486 ‪Scuze. 765 00:47:47,614 --> 00:47:49,032 ‪Scuze pentru întârziere. 766 00:47:49,783 --> 00:47:51,201 ‪Nu-i nimic. Se întâmplă. 767 00:47:51,702 --> 00:47:56,498 ‪Dar să nu întârziați la întâlniri ‪cu dna Leland sau cu procurorul. 768 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 ‪Nu vrem să trezim ‪niciun fel de suspiciuni. 769 00:47:59,626 --> 00:48:00,460 ‪Bineînțeles. 770 00:48:01,295 --> 00:48:06,633 ‪Vreau să vă ajut pe voi și pe Brian ‪să treceți cât mai ușor prin asta. 771 00:48:07,384 --> 00:48:08,218 ‪Mulțumim. 772 00:48:08,302 --> 00:48:12,097 ‪Obiectivul nostru e să aflăm ‪cum înțelege Brian evenimentul, 773 00:48:12,389 --> 00:48:13,223 ‪ce intenții... 774 00:48:13,307 --> 00:48:15,809 ‪N-a vrut să-i facă rău acelui băiețel. 775 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 ‪Credea că crucea... 776 00:48:17,936 --> 00:48:20,814 ‪Dnă Tench, ‪va trebui să aud asta de la Brian. 777 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 ‪Cred că-mi înțeleg copilul. 778 00:48:23,025 --> 00:48:26,028 ‪Faptul că știți cum se comportă Brian ‪va fi esențial. 779 00:48:26,111 --> 00:48:28,280 ‪Dar trebuie să parcurgem procesul metodic. 780 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 ‪Înțelegem. 781 00:48:33,201 --> 00:48:37,998 ‪Să începem cu viața de acasă. Dna Leland ‪menționa că, lucrând la FBI, călătoriți. 782 00:48:38,081 --> 00:48:40,000 ‪Soția spune ‪că țineți „cursuri itinerante”? 783 00:48:40,083 --> 00:48:41,877 ‪Acum e acasă aproape mereu. 784 00:48:44,338 --> 00:48:46,214 ‪Dle Tench, de ce ați întârziat? 785 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 ‪Sunt la Divizia de Științe Comportamentale ‪a FBI-ului. 786 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 ‪Nu știu ce este. 787 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 ‪Creăm proceduri ‪de identificare a infractorilor 788 00:48:55,098 --> 00:48:57,100 ‪pornind de la profilul psihologic. 789 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 ‪Și cum faceți asta? 790 00:48:59,645 --> 00:49:02,147 ‪Facem interviuri cu infractori condamnați. 791 00:49:02,230 --> 00:49:06,443 ‪Vrem să le clasificăm comportamentul, ‪să le pricepem stările mentale. 792 00:49:06,526 --> 00:49:08,236 ‪Cu ce infractori aveți de-a face? 793 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 ‪Studiez ucigași cu victime multiple. 794 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 ‪Azi-dimineață ați intervievat un ucigaș? 795 00:49:23,001 --> 00:49:27,381 ‪Am întârziat fiindcă eram în California. ‪L-am intervievat pe Charles Manson. 796 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 ‪Manson? 797 00:49:30,717 --> 00:49:31,635 ‪Da, dle. 798 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 ‪Ați vorbit direct cu Charles Manson? 799 00:49:37,182 --> 00:49:39,768 ‪Ce mai personaj, nu-i așa? 800 00:49:40,310 --> 00:49:41,311 ‪Așa e. 801 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 ‪Trebuie să recunosc, ‪sunt curios ce ați discutat. 802 00:49:46,233 --> 00:49:48,026 ‪Îmi dezvăluiți ceva picanterii? 803 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 ‪Desigur. 804 00:49:52,781 --> 00:49:56,159 ‪De când sunt aici, ‪îl înțeleg mai bine pe Charlie. 805 00:49:56,535 --> 00:49:57,452 ‪Cum așa? 806 00:49:58,161 --> 00:49:59,329 ‪E vorba de supraviețuire. 807 00:49:59,913 --> 00:50:04,042 ‪Charlie nu e un tip dur, ‪așa că și-a construit o imagine de profet. 808 00:50:04,126 --> 00:50:05,752 ‪Un profet fals, desigur. 809 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 ‪Nimic din ce-a zis nu s-a adeverit, ‪doar faptele noastre. 810 00:50:11,299 --> 00:50:14,219 ‪Dar te convingea de lucruri ‪pe care nu le-ai fi crezut vreodată. 811 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 ‪Nu știam dacă e Iisus sau Diavolul, dar... 812 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 ‪oricare era preferabil ‪vieții de unul singur. 813 00:50:21,685 --> 00:50:24,813 ‪Dar n-ai crescut singur. ‪Ai spus că aveai o familie care te iubea. 814 00:50:24,896 --> 00:50:28,400 ‪Ți-ai dezvoltat simțul moral ‪înaintea întâlnirii cu Charlie. 815 00:50:29,317 --> 00:50:33,113 ‪Charlie te făcea să crezi ‪că lucrurile fuseseră ideea ta. 816 00:50:34,197 --> 00:50:37,909 ‪A început ușor, ne aduna în cerc, 817 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 ‪punea un scaun în mijloc 818 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 ‪și ne spunea să ne imaginăm ‪că e o persoană pe scaun. 819 00:50:44,374 --> 00:50:46,168 ‪Și că trebuie să o îngrozim. 820 00:50:47,085 --> 00:50:50,172 ‪- Să ne holbăm la ea, să țipăm la ea. ‪- Un scaun gol? 821 00:50:50,505 --> 00:50:53,467 ‪În mintea noastră, ‪pe scaun erau solii Apocalipsei. 822 00:50:53,800 --> 00:50:56,386 ‪Charlie ne spunea ce am putea să le facem. 823 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 ‪Să le spargem casele, 824 00:50:59,931 --> 00:51:02,851 ‪să-i legăm, să le omorâm familiile. 825 00:51:03,560 --> 00:51:06,938 ‪El ne-a băgat în cap ideile astea. 826 00:51:07,314 --> 00:51:10,567 ‪Pe urmă, ne trimitea să mișunăm malefic. 827 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 ‪Scuze, ce e mișunatul malefic? 828 00:51:12,527 --> 00:51:15,822 ‪Așa numea furișarea în casele oamenilor, 829 00:51:15,906 --> 00:51:17,824 ‪ca să le mutăm mobila. 830 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 ‪Zicea că ne ajută ‪să ne înfruntăm fricile și să le depășim. 831 00:51:21,870 --> 00:51:25,040 ‪Charlie ne dădea atâtea droguri ‪că nu mai știam ce e frica. 832 00:51:25,123 --> 00:51:26,041 ‪El vi le dădea? 833 00:51:26,416 --> 00:51:30,003 ‪Beladonă, LSD, STP. 834 00:51:30,295 --> 00:51:34,424 ‪Când Charlie a zis că vine Helter Skelter, ‪trecuserăm la chestii grele. 835 00:51:34,508 --> 00:51:37,135 ‪- Charlie vorbea de Helter Skelter? ‪- Tot timpul. 836 00:51:37,219 --> 00:51:40,388 ‪Nouă ne-a zis ‪că procurorul a inventat Helter Skelter. 837 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 ‪Charlie vorbea de războiul raselor ‪de când l-am cunoscut. 838 00:51:44,810 --> 00:51:47,604 ‪Trăiam zi de zi ‪crezând că lumea se va sfârși. 839 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 ‪Asta îți dă o anume libertate. 840 00:51:50,023 --> 00:51:52,567 ‪Fără ziua de mâine, nu există consecințe. 841 00:51:53,777 --> 00:51:56,488 ‪Contează ce faci ‪dacă e ultima ta zi pe Pământ? 842 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 ‪Tu ce fărădelegi ai face, dle Ford? 843 00:51:59,324 --> 00:52:01,952 ‪Sper că tot aș deosebi între bine și rău. 844 00:52:02,035 --> 00:52:05,747 ‪Atunci, nimic nu era rău. ‪N-aveam conștiință. Îmi fusese abolită. 845 00:52:05,831 --> 00:52:06,748 ‪De Charlie? 846 00:52:08,667 --> 00:52:10,710 ‪El a zis că tu și Sadie ați propus crimele 847 00:52:10,794 --> 00:52:13,338 ‪ca să-l scoateți pe Bobby Beausoleil ‪din închisoare. 848 00:52:14,131 --> 00:52:18,176 ‪Trebuie să înțelegi că eram toți ca unul. ‪Eram parte dintr-un tot. 849 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 ‪Gândeam la unison. 850 00:52:20,637 --> 00:52:23,849 ‪Charlie zicea că, dacă negrii ‪nu pornesc Helter Skelter în curând, 851 00:52:23,932 --> 00:52:25,475 ‪le vom arăta cum s-o facă. 852 00:52:26,434 --> 00:52:28,728 ‪A ales Cielo Drive ‪fiindcă mai fusese acolo. 853 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 ‪Deci a fost ideea lui. 854 00:52:30,522 --> 00:52:31,857 ‪Toate erau ideile lui. 855 00:52:31,940 --> 00:52:33,316 ‪Dar n-a mers cu voi. 856 00:52:33,900 --> 00:52:36,153 ‪Nu voia să se murdărească pe mâini. 857 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 ‪Dar s-a dus la casă. 858 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 ‪După ce totul se terminase. 859 00:52:42,325 --> 00:52:45,620 ‪Charlie v-a dat instrucțiuni clare ‪ție sau fetelor? 860 00:52:46,705 --> 00:52:48,331 ‪Mi-a zis să-i ucid pe toți. 861 00:52:48,456 --> 00:52:51,209 ‪A zis: „Fă-o cât de fioros poți.” 862 00:52:51,293 --> 00:52:52,752 ‪Mi-a zis: „Ucide-i pe toți.” 863 00:52:54,337 --> 00:52:55,338 ‪Și asta ai făcut. 864 00:52:55,797 --> 00:52:56,673 ‪Da. 865 00:53:03,430 --> 00:53:04,514 ‪Îmi amintesc... 866 00:53:05,390 --> 00:53:06,266 ‪că eram în mașină. 867 00:53:07,767 --> 00:53:11,146 ‪Eram atât de drogat, ‪încât mintea îmi era mereu neclară. 868 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 ‪Stăteam cu capul în poala lui Sadie. 869 00:53:17,110 --> 00:53:19,988 ‪M-a zguduit ‪și-a zis să tai cablurile telefonice. 870 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 ‪Îmi amintesc apoi că urcam pe alee. 871 00:53:25,368 --> 00:53:29,080 ‪Vedeam niște faruri, iar Sadie a țipat: ‪„Ucide-l!” 872 00:53:30,081 --> 00:53:30,916 ‪M-am uitat în jos, 873 00:53:31,416 --> 00:53:32,667 ‪aveam o armă în mână, 874 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 ‪am îndreptat-o către geam și am tras. 875 00:53:35,378 --> 00:53:37,672 ‪N-am gândit nimic. N-am simțit nimic. 876 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 ‪Stephen Parent. Avea 18 ani. 877 00:53:40,425 --> 00:53:42,510 ‪A fost primul meu păcat adevărat. 878 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 ‪Dar m-am căit. 879 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 ‪Grația divină mi-a atins sufletul ‪cu pacea iertării. 880 00:53:48,433 --> 00:53:50,143 ‪Spui că n-ai simțit nimic? 881 00:53:50,810 --> 00:53:52,771 ‪Moartea nu conta pentru noi. 882 00:53:54,564 --> 00:53:55,565 ‪Bine. 883 00:53:59,527 --> 00:54:00,946 ‪Ce s-a petrecut în casă? 884 00:54:03,281 --> 00:54:05,784 ‪Țin minte că am urmat-o pe Sadie înăuntru. 885 00:54:07,661 --> 00:54:10,288 ‪Un bărbat dormea pe canapea. 886 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 ‪Era liniște. 887 00:54:14,417 --> 00:54:16,920 ‪Au început ‪să apară oameni din alte camere. 888 00:54:17,295 --> 00:54:19,172 ‪Un bărbat m-a atacat țipând. 889 00:54:19,256 --> 00:54:21,883 ‪Aveam pistolul, așa că l-am împușcat. 890 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 ‪Totul a devenit haotic. 891 00:54:25,470 --> 00:54:26,721 ‪Femeile țipau. 892 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 ‪Noi îi înjunghiam, alergam de colo-colo. 893 00:54:30,684 --> 00:54:33,228 ‪- Era sânge peste tot. ‪- Atunci ai simțit ceva? 894 00:54:33,311 --> 00:54:35,230 ‪Sadie m-a lovit ca să mă urnesc. 895 00:54:35,313 --> 00:54:36,314 ‪Dar... 896 00:54:36,940 --> 00:54:37,899 ‪te-ai urnit. 897 00:54:38,775 --> 00:54:41,736 ‪Reține, ‪oamenii ăia erau niște simple forme. 898 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 ‪N-aveau fețe. 899 00:54:44,489 --> 00:54:46,366 ‪Sadie era afară și mă striga. 900 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 ‪Ținea o femeie întinsă pe iarbă... 901 00:54:49,369 --> 00:54:50,578 ‪și am înjunghiat-o. 902 00:54:50,662 --> 00:54:52,539 ‪Ai înjunghiat-o pe Abigail Folger... 903 00:54:53,748 --> 00:54:55,083 ‪de 28 de ori. 904 00:54:55,959 --> 00:54:56,876 ‪Da. 905 00:54:57,752 --> 00:55:00,130 ‪Era practic moartă când am ajuns acolo. 906 00:55:01,923 --> 00:55:04,718 ‪Frykowski avea 51 de răni de cuțit. 907 00:55:05,176 --> 00:55:08,513 ‪Încă văd cuțitul ‪cum se mișca în sus și-n jos... 908 00:55:09,973 --> 00:55:11,516 ‪ca un piston într-un motor 909 00:55:11,599 --> 00:55:13,935 ‪până când sângele mi-a acoperit pumnul. 910 00:55:16,604 --> 00:55:17,439 ‪Și pe urmă? 911 00:55:18,189 --> 00:55:19,858 ‪Pe urmă ne-am dus în living. 912 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 ‪Unde era Sharon Tate. 913 00:55:28,033 --> 00:55:29,242 ‪Ai văzut că e însărcinată? 914 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 ‪Da. 915 00:55:40,837 --> 00:55:43,006 ‪Ne-a implorat să o luăm cu noi, 916 00:55:43,089 --> 00:55:45,884 ‪să o lăsăm să nască ‪și să o ucidem pe urmă. 917 00:55:53,641 --> 00:55:54,559 ‪Tex? 918 00:55:57,312 --> 00:55:59,981 ‪Ideea de a o lua cu noi ‪nu-mi părea deplasată. 919 00:56:00,774 --> 00:56:03,693 ‪Dar auzeam întruna vocea lui Charlie: ‪„Ucide-i pe toți.” 920 00:56:04,027 --> 00:56:06,821 ‪Mi-a tot repetat: ‪„Asigură-te că au murit toți.” 921 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 ‪Te-ai asigurat. 922 00:56:10,116 --> 00:56:11,826 ‪Am făcut ce mi-a zis Charlie. 923 00:56:12,952 --> 00:56:14,329 ‪Dar n-am mers și la alte case. 924 00:56:15,205 --> 00:56:16,289 ‪Ce case? 925 00:56:16,664 --> 00:56:19,501 ‪Charlie ne dăduse o listă, ‪dar eram obosit. 926 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 ‪E greu să înjunghii oameni. 927 00:56:22,587 --> 00:56:25,799 ‪Uneori atingi osul. Mă dureau mâinile. 928 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 ‪Așa că ne-am întors la fermă ‪și am dormit ca un prunc. 929 00:56:33,473 --> 00:56:38,144 ‪Tex, crezi că ai fi ucis pe cineva ‪dacă nu-l întâlneai pe Charlie? 930 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 ‪Sper că nu. 931 00:56:40,188 --> 00:56:42,315 ‪Mă rog la Dumnezeu să am dreptate... 932 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 ‪dar știu că eram mânios. 933 00:56:46,194 --> 00:56:48,571 ‪I-am împușcat și i-am înjunghiat. 934 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 ‪I-am dat lui Frykowski cu pistolul ‪în cap până mi s-a rupt în mână. 935 00:56:52,575 --> 00:56:54,202 ‪Dar Charlie a zis s-o faci. 936 00:56:54,828 --> 00:56:56,579 ‪Charlie n-a ucis pe nimeni. 937 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 ‪Ne-a înlăturat teama de a o face. 938 00:57:00,792 --> 00:57:02,919 ‪Deci îți asumi răspunderea. 939 00:57:03,837 --> 00:57:05,630 ‪Eu i-am ucis pe oamenii ăștia. 940 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 ‪Pe toți. 941 00:57:07,715 --> 00:57:10,176 ‪Ei sunt victimele „Crimelor lui Watson”. 942 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 ‪Dar Biblia ne spune că toți au păcătuit ‪și că sunt lipsiți de slava lui Dumnezeu. 943 00:57:15,890 --> 00:57:18,226 ‪Cine mărturisește va găsi milă. 944 00:57:18,726 --> 00:57:19,644 ‪Am fost pierdut 945 00:57:19,727 --> 00:57:21,146 ‪până m-am apropiat de Domnul. 946 00:57:21,229 --> 00:57:24,941 ‪Dar acum am fost salvat ‪de sângele divin al lui Hristos. 947 00:57:25,984 --> 00:57:28,319 ‪Mai întâi, Manson, iar apoi, Iisus. 948 00:57:28,736 --> 00:57:31,197 ‪A schimbat un sistem de credințe ‪cu altul. 949 00:57:32,323 --> 00:57:34,325 ‪Nu mă interesează că se contrazic. 950 00:57:34,409 --> 00:57:36,494 ‪Niciuna din povești ‪nu e complet credibilă. 951 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 ‪Iar Manson nu e o pierdere de vreme. 952 00:57:40,331 --> 00:57:44,294 ‪Își influența tinerii adepți ‪cum îl influența Corll pe Henley. 953 00:57:44,794 --> 00:57:46,754 ‪Se folosea de sex și de droguri. 954 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 ‪Dar avea și o filosofie clară. 955 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 ‪Dacă o poți numi așa. 956 00:57:50,550 --> 00:57:52,552 ‪De fapt, ce e Helter Skelter? 957 00:57:53,386 --> 00:57:56,181 ‪O idee împrumutată. ‪Dar cum îi este de folos? 958 00:57:56,514 --> 00:57:59,350 ‪Dacă Helter Skelter nu are de-a face ‪cu un război rasial? 959 00:57:59,434 --> 00:58:01,394 ‪Dacă are de-a face cu controlul? 960 00:58:01,811 --> 00:58:04,397 ‪- Asupra Familiei? ‪- Cauza care creează solidaritate. 961 00:58:04,481 --> 00:58:07,817 ‪Dacă Tex și Sadie chiar au propus ‪o crimă la indigo? 962 00:58:08,234 --> 00:58:10,528 ‪Era o idee proactivă, riscantă, ‪revoluționară. 963 00:58:11,112 --> 00:58:13,990 ‪Poate Manson nu voia asta, ‪dar trebuia să le arate că nu glumea. 964 00:58:14,073 --> 00:58:16,159 ‪Ei făceau lucruri ‪despre care el doar vorbea. 965 00:58:16,576 --> 00:58:18,244 ‪Din perspectiva lui Manson, 966 00:58:19,078 --> 00:58:20,914 ‪îi era amenințată autoritatea. 967 00:58:20,997 --> 00:58:23,374 ‪- N-avea de ales, trebuia să accepte. ‪- La LaBianca, 968 00:58:23,458 --> 00:58:26,294 ‪Manson a intrat, a legat victimele, ‪apoi i-a trimis pe ucigași. 969 00:58:26,377 --> 00:58:29,797 ‪Voia să le reamintească că era planul lui. ‪Nu al altcuiva. 970 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 ‪Făcea tot ce putea ca să-și păstreze ‪autoritatea asupra Familiei. 971 00:58:33,635 --> 00:58:37,096 ‪Controlul, sau aparența acestuia, ‪merita orice sacrificiu. 972 00:58:37,597 --> 00:58:40,767 ‪- Chiar și șapte crime. ‪- Când plecam, a făcut ceva ciudat. 973 00:58:42,018 --> 00:58:44,437 ‪Mi-a cerut ochelarii de soare. I-am dat. 974 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 ‪Gardianul a zis că s-a lăudat tuturor ‪că i-a furat de la un agent FBI. 975 00:58:48,733 --> 00:58:51,110 ‪Era gata să meargă la carceră ‪ca să pară puternic. 976 00:58:51,194 --> 00:58:53,571 ‪Avem niște copii drogați, pe de o parte. 977 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 ‪Și un fost pușcăriaș, experimentat ‪și manipulator, de cealaltă parte. 978 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 ‪Iar tu susții că Manson a fost constrâns? 979 00:59:02,205 --> 00:59:05,291 ‪Tex a descris în detaliu ‪cum a fost spălat pe creier. 980 00:59:05,375 --> 00:59:08,503 ‪Nu a respins ideea ‪c-ar fi ucis și dacă nu era cu Manson. 981 00:59:08,586 --> 00:59:11,673 ‪- Manson a găsit oamenii potriviți. ‪- Tineri, obedienți, singuri. 982 00:59:11,756 --> 00:59:16,302 ‪Și, mai ales, cu potențial neexploatat. ‪Oameni care se considerau excepționali. 983 00:59:16,386 --> 00:59:19,013 ‪Care trebuiau doar să scape de teamă ‪ca să treacă la fapte. 984 00:59:19,472 --> 00:59:21,766 ‪El doar i-a ajutat să fie cine erau. 985 00:59:26,646 --> 00:59:27,605 ‪Bună. 986 00:59:29,732 --> 00:59:30,775 ‪Intrăm împreună? 987 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 ‪Nancy nu vine? 988 00:59:33,069 --> 00:59:35,280 ‪N-am vrut s-o târăsc iar ‪la ceva legat de slujbă. 989 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 ‪- Tu? ‪- La fel. 990 00:59:38,074 --> 00:59:40,785 ‪Cât de chinuitor crezi că va fi? 991 00:59:41,578 --> 00:59:44,247 ‪După cum arată casa, ‪măcar băutura va fi bună. 992 00:59:47,625 --> 00:59:48,585 ‪Bine ați venit. 993 00:59:48,960 --> 00:59:49,877 ‪Intrați. 994 00:59:51,504 --> 00:59:52,880 ‪Toți sunt în living. 995 00:59:52,964 --> 00:59:54,382 ‪Wyman a venit deja. 996 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 ‪L-am prelucrat puțin, ‪dar îți revine rolul principal. 997 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 ‪Nu vor decât să audă o poveste palpitantă. 998 01:00:01,639 --> 01:00:02,807 ‪Am câteva. 999 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 ‪Bill, ia-o înainte. Vin și eu. 1000 01:00:08,396 --> 01:00:09,230 ‪Mulțumesc. 1001 01:00:09,314 --> 01:00:12,650 ‪Nu te așteptai să trebuiască ‪să faci act de prezență pentru FBI. 1002 01:00:12,734 --> 01:00:15,987 ‪- E în regulă. Așa era și la universitate. ‪- Oricum, apreciez. 1003 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 ‪Și vreau să te distrezi. 1004 01:00:19,032 --> 01:00:21,784 ‪Apropo, îți prezint pe cineva. Warren. 1005 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 ‪Ea e dr. Wendy Carr. 1006 01:00:27,498 --> 01:00:28,916 ‪Încântat, dr. Carr. 1007 01:00:29,000 --> 01:00:30,877 ‪Warren e omul nostru de legătură la AFO, 1008 01:00:30,960 --> 01:00:33,296 ‪adică se ocupă de finanțele noastre. 1009 01:00:33,379 --> 01:00:36,507 ‪Vestea bună e că sunt deja fanul vostru, ‪nu e nevoie să mă convingi. 1010 01:00:37,050 --> 01:00:38,217 ‪Ce ușurare! 1011 01:00:38,551 --> 01:00:40,470 ‪Îți trimit ceva să bei. Ce vrei? 1012 01:00:40,553 --> 01:00:42,263 ‪Un pahar de vin alb. 1013 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 ‪Chiar ați citit rapoartele noastre? 1014 01:00:46,309 --> 01:00:50,146 ‪Sunt mult mai interesante ‪decât minutele comitetului pentru buget. 1015 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 ‪Ștacheta e jos. 1016 01:00:51,814 --> 01:00:54,108 ‪Da, chiar le-am citit, dr... 1017 01:00:54,901 --> 01:00:56,694 ‪- Îți pot spune Wendy? ‪- Sigur. 1018 01:00:56,944 --> 01:00:59,280 ‪Am citit transcrierile și comentariile. 1019 01:00:59,364 --> 01:01:00,365 ‪Sunt fascinante. 1020 01:01:00,448 --> 01:01:01,699 ‪Și foarte originale. 1021 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 ‪La început, ne-au zis ‪să ne ținem „originalitatea” în subsol. 1022 01:01:04,869 --> 01:01:06,371 ‪Trebuie să fi fost un șoc 1023 01:01:06,454 --> 01:01:09,165 ‪să ajungi din lumea academică 1024 01:01:09,248 --> 01:01:11,042 ‪într-un subsol cu agenți. 1025 01:01:11,125 --> 01:01:13,461 ‪N-aș putea face munca asta altundeva. 1026 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 ‪Nu ești deloc cum mă așteptam 1027 01:01:15,630 --> 01:01:19,258 ‪din comentariile „dr. Carr” la fanteziile ‪despre mutilare ale lui Ed Kemper. 1028 01:01:19,342 --> 01:01:21,302 ‪Mi-e frică să întreb la ce te așteptai. 1029 01:01:21,844 --> 01:01:24,722 ‪La cineva mai puțin arătos. 1030 01:01:26,057 --> 01:01:27,433 ‪Și îmbrăcat în tweed. 1031 01:01:31,270 --> 01:01:35,900 ‪George, el e Bill Tench. Fondatorul ‪Diviziei de Științe Comportamentale. 1032 01:01:36,484 --> 01:01:39,195 ‪Îi ziceam că eu cunosc ‪latura plictisitoare, administrativă. 1033 01:01:39,278 --> 01:01:42,365 ‪Tu ești cel care stă în cameră ‪cu criminali în serie. 1034 01:01:42,448 --> 01:01:43,408 ‪Da, eu sunt ăla. 1035 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 ‪Extraordinar. Ted zice că nu au cătușe. ‪Așa e? 1036 01:01:46,577 --> 01:01:49,288 ‪Îi facem să simtă ‪că vrem s-auzim varianta lor. 1037 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 ‪Bill a reușit să scoată de la Speck, 1038 01:01:51,916 --> 01:01:55,628 ‪Berkowitz și Manson ‪lucruri pe care nu le-au spus altcuiva. 1039 01:01:56,045 --> 01:02:00,508 ‪Credeam că Berkowitz ne va zice povestea ‪cu demonul, cu câinele care lătra. 1040 01:02:01,050 --> 01:02:03,720 ‪Ce puteam afla de la un țicnit ca ăsta? 1041 01:02:03,803 --> 01:02:06,431 ‪Dar l-am făcut să admită ‪că treaba cu demonul 1042 01:02:06,514 --> 01:02:07,640 ‪era o invenție. 1043 01:02:08,057 --> 01:02:09,934 ‪- A spus asta? ‪- O abureală. 1044 01:02:10,476 --> 01:02:13,187 ‪A zis că psihiatrii cad în plasă ‪cel mai rapid. 1045 01:02:15,273 --> 01:02:18,609 ‪Când nu te ascunzi în subsol ‪sau după mașina de scris, 1046 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 ‪ce-ți place să faci? 1047 01:02:20,069 --> 01:02:21,529 ‪Nu simt că mă „ascund”. 1048 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 ‪Vreau să spun... 1049 01:02:24,824 --> 01:02:27,201 ‪că ești o femeie cuceritoare. 1050 01:02:27,368 --> 01:02:30,621 ‪Petrecându-ți vremea ‪în căutări singuratice, 1051 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 ‪poate nu realizezi... 1052 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ‪cât farmec ai. 1053 01:02:39,338 --> 01:02:40,256 ‪Ce facem aici? 1054 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 ‪Orice slujbă are o latură politică. 1055 01:02:42,925 --> 01:02:45,887 ‪Mă gândeam ‪că putem merge undeva împreună. 1056 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 ‪Vreau să fim singuri. 1057 01:02:50,266 --> 01:02:51,392 ‪Warren... 1058 01:02:51,934 --> 01:02:53,519 ‪nu, mulțumesc. 1059 01:02:53,603 --> 01:02:55,980 ‪- Am putea să ne simțim bine. ‪- Holden. 1060 01:02:57,648 --> 01:03:00,193 ‪El e agentul special Holden Ford, 1061 01:03:00,443 --> 01:03:02,069 ‪tot de la Științe Comportamentale. 1062 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 ‪El e Warren... 1063 01:03:03,237 --> 01:03:05,573 ‪Freeman. Agent de legătură la Justiție. 1064 01:03:05,698 --> 01:03:06,657 ‪- Salut. ‪- Salut. 1065 01:03:06,741 --> 01:03:09,869 ‪Căutai barul? ‪Mă gândeam să mai iau un pahar. 1066 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 ‪Dar mă opresc mai întâi la toaletă. 1067 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 ‪Îți aduc băutura ‪și putem termina discuția. 1068 01:03:21,005 --> 01:03:21,881 ‪Pe aici. 1069 01:03:21,964 --> 01:03:22,799 ‪Mulțumesc. 1070 01:03:25,551 --> 01:03:29,639 ‪S-a lăudat gardianului că i-a furat ‪ochelarii de soare unui agent FBI. 1071 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 ‪L-au trimis la carceră. 1072 01:03:32,975 --> 01:03:35,353 ‪În loc să spună că i-a primit... Iată-l! 1073 01:03:35,937 --> 01:03:40,107 ‪...a preferat șase săptămâni de carceră ‪doar ca s-arate cât e de dur. 1074 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 ‪Domnilor, el e agentul special Ford. 1075 01:03:43,444 --> 01:03:46,489 ‪A jucat un rol esențial în dezvoltarea ‪tehnicilor folosite pe teren. 1076 01:03:46,572 --> 01:03:49,575 ‪Bill ne-a răsfățat. ‪Probabil ai și tu povești extraordinare. 1077 01:03:50,326 --> 01:03:52,703 ‪Am avut cam aceleași experiențe ca Bill. 1078 01:03:52,787 --> 01:03:54,956 ‪Vă las pe mâinile agentului Ford. 1079 01:03:55,540 --> 01:03:57,124 ‪Scuze, mă duc la toaletă. 1080 01:04:04,966 --> 01:04:07,426 ‪Ce e important în povestea cu Manson 1081 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 ‪e că descoperim dorințele nestăpânite ‪care motivează comportamentul. 1082 01:04:11,848 --> 01:04:13,641 ‪La el, e aparența controlului. 1083 01:04:13,724 --> 01:04:16,936 ‪Crimele lui se explică ‪prin această unică nevoie. 1084 01:04:17,353 --> 01:04:20,439 ‪Corelând profile psihologice ‪cu comportamente cunoscute, 1085 01:04:20,523 --> 01:04:24,318 ‪începem să înțelegem ‪comportamentul criminal. 1086 01:04:45,965 --> 01:04:48,175 ‪Cum ai scăpat de tot spectacolul ăla? 1087 01:04:50,261 --> 01:04:52,388 ‪Trișezi dacă te ascunzi cu soțiile. 1088 01:04:54,515 --> 01:04:55,641 ‪Warren Freeman. 1089 01:04:56,726 --> 01:04:57,643 ‪Îl cunoști? 1090 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 ‪Da. 1091 01:04:59,437 --> 01:05:02,481 ‪Are succes la secretare și la neveste. 1092 01:05:03,065 --> 01:05:04,150 ‪Cum ai scăpat? 1093 01:05:04,233 --> 01:05:06,402 ‪M-am agățat de primul care a trecut. 1094 01:05:06,861 --> 01:05:08,195 ‪Întâmplător, era Holden. 1095 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 ‪Așa de grav? 1096 01:05:10,698 --> 01:05:11,866 ‪Trebuia să știu. 1097 01:05:13,242 --> 01:05:14,452 ‪Cum e cu povestitul? 1098 01:05:16,829 --> 01:05:19,040 ‪Niciodată nu mi-e clar ce promovez. 1099 01:05:20,082 --> 01:05:21,334 ‪Dar sigur nu e munca. 1100 01:05:22,084 --> 01:05:24,795 ‪Doar ajut pe cineva ‪să avanseze în ierarhie. 1101 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 ‪Oricum, e mai bine decât... 1102 01:05:30,676 --> 01:05:31,552 ‪Scuze. 1103 01:05:32,887 --> 01:05:34,680 ‪Am niște probleme acasă. 1104 01:05:36,057 --> 01:05:36,974 ‪Ești bine? 1105 01:05:41,687 --> 01:05:45,608 ‪Brian se juca cu niște băieți mai mari ‪și un copil mic. 1106 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 ‪Situația a degenerat. 1107 01:05:49,779 --> 01:05:52,698 ‪Băieții mai mari l-au sufocat pe copilaș. 1108 01:05:53,366 --> 01:05:54,450 ‪Doamne! 1109 01:05:55,409 --> 01:05:56,661 ‪Brian a văzut tot. 1110 01:05:59,789 --> 01:06:01,666 ‪Probabil și-a amintit povestea biblică, 1111 01:06:01,749 --> 01:06:06,754 ‪fiindcă i-a convins pe băieți ‪să lege cadavrul de o cruce. 1112 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 ‪Din fericire, nu e pus sub acuzare. 1113 01:06:10,967 --> 01:06:11,842 ‪Dar el... 1114 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 ‪Dar trebuie să respectăm ‪măsurile impuse de instanță. 1115 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 ‪Brian merge la un specialist? 1116 01:06:18,557 --> 01:06:21,227 ‪Avem un psihiatru, un asistent social 1117 01:06:21,686 --> 01:06:23,312 ‪și obiective de îndeplinit. 1118 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 ‪Nancy cum e? 1119 01:06:25,439 --> 01:06:28,567 ‪Nu înțelege că Brian are nevoie de ajutor. 1120 01:06:29,402 --> 01:06:32,029 ‪Pe de altă parte, nu-l scapă din ochi. 1121 01:06:32,113 --> 01:06:36,117 ‪De asta nu a venit astă-seară. ‪N-am fost niciunde de când s-a întâmplat. 1122 01:06:36,534 --> 01:06:39,036 ‪Ai răbdare. E foarte dificil. 1123 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 ‪Spune-mi dacă pot ajuta. 1124 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 ‪Te rog să fii discretă. 1125 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 ‪Holden nu știe. 1126 01:06:53,759 --> 01:06:54,719 ‪Înțeleg. 1127 01:06:59,265 --> 01:07:00,933 ‪Par plictisiți de moarte. 1128 01:07:01,308 --> 01:07:02,601 ‪Trebuie să ne întoarcem. 1129 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 ‪Să-i resuscităm. 1130 01:07:11,610 --> 01:07:13,612 ‪Știi ceva? Cred că eu o șterg. 1131 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 ‪Nu te condamn. 1132 01:07:17,950 --> 01:07:18,784 ‪Wendy. 1133 01:07:19,952 --> 01:07:21,829 ‪Sper că nu te-am speriat. 1134 01:07:21,912 --> 01:07:24,665 ‪Aș vrea să ne terminăm conversația ‪într-un loc mai liniștit. 1135 01:07:24,749 --> 01:07:26,917 ‪Mulțumesc, dar nu mă simt prea bine. 1136 01:07:27,001 --> 01:07:29,086 ‪Mi-ar face plăcere să te duc acasă. 1137 01:07:29,628 --> 01:07:31,630 ‪- Insist. ‪- Pot conduce. 1138 01:07:31,922 --> 01:07:33,841 ‪Dă-mi voie măcar să te conduc. 1139 01:07:33,924 --> 01:07:36,844 ‪Nu, Warren, plec singură. Insist. 1140 01:07:45,144 --> 01:07:47,980 ‪Wyman vrea să vorbești ‪la întâlnirea anuală a Directorilor. 1141 01:07:48,397 --> 01:07:49,607 ‪Am acceptat în numele tău. 1142 01:07:51,817 --> 01:07:55,863 ‪Un club privat spectaculos, ‪cu golf și tir cu talere. Fără soții. 1143 01:07:57,073 --> 01:08:00,785 ‪- Plus întrevedere cu Directorul. ‪- Asta am urmărit astă-seară? 1144 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 ‪Dră, servește-l cu un pahar. 1145 01:08:06,290 --> 01:08:07,291 ‪Îl merită. 1146 01:08:13,172 --> 01:08:15,132 ‪Poți să-l faci pe Holden să se relaxeze? 1147 01:08:17,218 --> 01:08:20,471 ‪Descoperim o incidență ridicată ‪de familii destrămate... 1148 01:08:20,554 --> 01:08:22,598 ‪V-a povestit despre Richard Speck? 1149 01:08:22,681 --> 01:08:23,682 ‪Nu. 1150 01:08:23,766 --> 01:08:24,975 ‪Speck intră... 1151 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ‪și vedem că are ceva în mâini. 1152 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 ‪- Alo. ‪- Salut, Holden. 1153 01:08:53,921 --> 01:08:55,172 ‪Am vești din Atlanta. 1154 01:08:55,256 --> 01:08:56,632 ‪Jim, te ascult. 1155 01:08:56,715 --> 01:08:58,676 ‪Încă un cadavru, tot strangulare. 1156 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 ‪Câți ani avea? 1157 01:09:00,219 --> 01:09:01,053 ‪Doisprezece. 1158 01:09:01,345 --> 01:09:05,641 ‪Clifford Jones. Aduna conserve pe bani, ‪ca mătușa lui să poată spăla rufe. 1159 01:09:05,724 --> 01:09:06,559 ‪În plină zi. 1160 01:09:07,810 --> 01:09:09,061 ‪E al treisprezecelea. 1161 01:09:11,355 --> 01:09:16,777 ‪NOAPTE DE NOAPTE, CÂND DORMIȚI, ‪EU DISTRUG LUMEA - CHARLIE MANSON 1162 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 ‪Subtitrarea: ‪George Georgescu