1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Nunca dijo nada.
3
00:02:42,954 --> 00:02:45,582
Todos los niños tienen secretos.
Pero esto...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Intentó decirnos, Bill.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Repetía: "Lo siento, mami".
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- No lo recuerdo.
- Cuando mojó la cama.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
No lo había hecho en años.
8
00:02:59,346 --> 00:03:02,099
Cielos, creí que sentía vergüenza, pero...
9
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
¿Intentaba decirnos, Bill?
10
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
No sé, Nance.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
¿Qué cree que le pasó a ese niño?
12
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
- Debían saber que no respiraba.
- No fue parte de nada de eso. Él...
13
00:03:17,656 --> 00:03:20,325
- Él miró.
- Fue su idea ponerlo en una cruz.
14
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Pensó que iba a resucitarlo.
15
00:03:26,957 --> 00:03:28,792
Jamás me agradó Martin.
16
00:03:29,668 --> 00:03:31,753
Te lo dije,
no debimos dejarlo jugar con él.
17
00:03:31,837 --> 00:03:32,713
Es muy brusco.
18
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
¿Y si se lo hacía a Brian?
19
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Ambos pensamos que era bueno
que Bri tuviera amigos.
20
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
¿Nos lo van a quitar?
21
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
No lo permitiré.
22
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
Tiene un buen hogar.
23
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Hola.
24
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Tengo un problema familiar,
¿puedes decírselo?
25
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Bueno.
26
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Bien, enseguida voy.
27
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
¿Ahora?
28
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Gunn quiere verme.
29
00:04:17,758 --> 00:04:19,384
Me tomaré una semana.
30
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- ¿Una semana?
- Nance.
31
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Debemos ver cómo manejarlo.
32
00:04:24,723 --> 00:04:26,099
Averiguar qué sucederá.
33
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
¿Qué pasó?
34
00:04:51,333 --> 00:04:54,169
Disculpe, señor.
Sé que debería estar en Atlanta.
35
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Recibí una llamada...
- Yo ni eso.
36
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Mis disculpas.
37
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Debí llamar.
- Como mínimo.
38
00:05:01,134 --> 00:05:04,888
Pidieron ayuda federal durante semanas
y nos echan en un día.
39
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Sí, debiste llamar.
40
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Me avisaron de Atlanta esta mañana.
41
00:05:09,309 --> 00:05:12,854
Parece que al comisario no le agradó
lo que Holden dijo.
42
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- ¿Habló con Holden?
- No.
43
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Te pregunto como líder del departamento.
44
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
¿Qué dijo Holden que lo ofendió tanto?
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
El comisario usó la excusa
de que no se trataba de un secuestro.
46
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- ¿Qué dijo?
- Sinceramente, nada fuera de lugar.
47
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Describió en líneas generales
que buscamos conexiones.
48
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Dijo que creía
que podía ser un depredador moreno.
49
00:05:34,876 --> 00:05:37,379
Quizá fue más cómo lo dijo
que lo que dijo.
50
00:05:37,462 --> 00:05:38,380
¿Cómo?
51
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Quizá dio más detalles
de los que podemos respaldar.
52
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
El agente a cargo en Atlanta sintió
53
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
que Holden intentaba
dirigir la investigación
54
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
en "direcciones
que la ciudad no quiere explorar.
55
00:05:50,058 --> 00:05:51,184
Al menos, públicamente".
56
00:05:51,268 --> 00:05:54,479
- Suena a política.
- ¿En qué ciudad no hay política?
57
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Debemos ser más listos.
58
00:05:56,898 --> 00:06:00,861
Si crees que Holden se mete en política,
debes detenerlo.
59
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
O al menos dejarme
anticipar las consecuencias.
60
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Sí, señor. Tiene razón.
61
00:06:08,201 --> 00:06:09,578
Debí haberlo notado.
62
00:06:09,661 --> 00:06:13,790
Queremos que nos necesiten,
no que desconfíen de nosotros.
63
00:06:13,874 --> 00:06:15,000
Lo entiendo, señor.
64
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Esto no puede repetirse, Bill.
65
00:06:25,927 --> 00:06:28,889
- ¿No pudiste llamarme?
- Perdón. Pasó muy rápido.
66
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Alguien tuvo tiempo de llamar a Gunn.
67
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Barney dijo que no podíamos hacer nada.
Es todo política.
68
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Hablaré con Ted.
- No hablarás con nadie.
69
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
Y no era todo política,
70
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
hasta que dijiste tus conclusiones
sin fundamento.
71
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Aceptaste que el autor puede ser moreno.
72
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
¿Te das cuenta de cómo puede interpretarse
73
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
que presentes un perfil
sin haber ido a la escena del crimen?
74
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
La próxima vez,
cállate hasta que investiguemos.
75
00:07:19,022 --> 00:07:20,398
Lamento que oyeras eso.
76
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Te ves muy mal.
77
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Gracias.
78
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
¿Supongo que se acortó el viaje a Atlanta?
79
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
Puedo culpar a Holden,
80
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
pero debo vigilarlo.
81
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Mantenerlo a raya.
82
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Dejé que se entusiasme,
impresionando a la gente,
83
00:07:39,626 --> 00:07:42,337
- y ofendió a alguien.
- Es un trabajo arduo.
84
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Sí.
85
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Mira, mejoraré, pero debo tomarme el día.
86
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Un asunto familiar.
- ¿Todo bien?
87
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Sí. Sabes...
88
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Volveré mañana.
89
00:07:54,933 --> 00:07:55,892
Bien.
90
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Entrevisté a Henley con Gregg.
91
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
- ¿Gregg?
- Sí.
92
00:08:04,776 --> 00:08:07,862
Como no iban a estar,
no queríamos retrasar las entrevistas.
93
00:08:08,238 --> 00:08:09,072
¿Cómo estuvo?
94
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Un poco inseguro.
95
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
- Se asustó, ¿no?
- Fue un trabajo en equipo.
96
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Mañana estarán las transcripciones.
97
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Muero por verlas.
98
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Llegaremos tarde.
99
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Vamos bien.
100
00:08:33,471 --> 00:08:34,848
Empieza en dos minutos.
101
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
Nos perderemos los avances.
102
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Hasta que compremos entradas y bebidas,
nos perderemos algo.
103
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Parece importante.
104
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Te pasaste.
105
00:08:46,067 --> 00:08:48,319
Tranquila. Voy a estacionar aquí.
106
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Mira, soy de esas personas
que necesitan ver todo.
107
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Me gusta comprar palomitas,
mi entrada, ver los avances.
108
00:08:58,038 --> 00:08:59,372
A mucha gente le pasa.
109
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Si tú lo dices.
110
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Pero tardaré al menos un minuto más
en estacionar aquí.
111
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Porque soy muy lenta para estacionar.
112
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Definitivamente,
113
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
nos vamos a perder algo.
114
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Tengo una botella de vino blanco
sin abrir, muy mediocre,
115
00:09:30,904 --> 00:09:33,698
probablemente en mal estado,
en mi departamento.
116
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
¿En serio?
117
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Tiene tapa a rosca.
118
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
¿Cómo puedo negarme a eso?
119
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
¿Qué?
120
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Nada.
121
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
¿Tienes ese vino?
122
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Creí que no lo querrías.
123
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
No te imaginaba viviendo en un lugar así.
124
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
¿Chico?
125
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Vacío.
126
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Tu vida parece muy abundante.
127
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
Bueno, la expansión del espíritu
128
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
no tiene que reflejarse
en el entorno personal.
129
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
¿Quién lo dijo?
130
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Yo, recién. ¿No reconociste mi voz?
131
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Es adorable.
132
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Sí.
133
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
No está mal.
134
00:11:26,477 --> 00:11:27,687
¿Cada cuánto lo ves?
135
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Lo veré este fin de semana.
Iremos a un partido de los Dukes.
136
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
¿Dukes?
137
00:11:33,568 --> 00:11:34,694
Béisbol aficionado.
138
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
¿Lo extrañas?
139
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Claro.
140
00:11:41,075 --> 00:11:45,830
La idea de formar otra vida me aterra.
Apenas puedo con la mía.
141
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Aún uso cajas como estantes.
142
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Tengo estantes de verdad
y eso no equivale a una mayor comprensión.
143
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Fuiste valiente.
144
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Me alegra que vivas de manera auténtica.
145
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Me alegra estar aquí.
146
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Contigo.
147
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
A mí también.
148
00:12:28,790 --> 00:12:29,999
Me gusta el béisbol.
149
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
¿Te gusta el béisbol?
150
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
Seguro me gustaría si fuera a un partido.
151
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Wendy, no le presento a mi hijo
a la gente con la que salgo.
152
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
No. Claro.
153
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
No es...
154
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
No. Está bien.
155
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Perdón. Me equivoqué.
156
00:12:54,524 --> 00:12:55,858
- No es por ti.
- No.
157
00:12:55,942 --> 00:12:57,193
No específicamente...
158
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
No debes presentarle a tu hijo
a gente que no conoces.
159
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Entrevisto a los resultados
de madres promiscuas, y es...
160
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
No digo que seas...
161
00:13:13,042 --> 00:13:17,505
¿Podemos retroceder unos minutos?
Después de tener el mejor sexo de mi vida
162
00:13:17,588 --> 00:13:20,008
y antes de invitarme a la Liga Pequeña.
163
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
Ligas Menores.
164
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Y a él le encantarías.
165
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Ha pasado por muchas cosas,
y no quiero asustarlo.
166
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
No hasta que sea algo más serio.
167
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
¿En serio fue el mejor sexo de tu vida?
168
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Buena idea, la mentora lesbiana.
169
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Y justo a tiempo.
170
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Tuve que inventar algo
que lo hiciera sentir aceptado.
171
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Funcionó.
172
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Pero negó rotundamente ser homosexual.
173
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Eso lo puso más a la defensiva
que haberle dicho sádico.
174
00:14:02,133 --> 00:14:04,260
Me parece que la dama promete demasiado.
175
00:14:04,344 --> 00:14:06,929
Ni que lo digas.
Violación, tortura, asesinato.
176
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
Al decir que no se involucró
en esos aspectos de los crímenes,
177
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
se caracteriza como no participante.
178
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Es increíble cómo puede compartimentar.
179
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Hay que considerar que era un niño.
180
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Podría pensar que su participación
escapaba a su control.
181
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Sabía qué iba a pasar
con las víctimas que conseguía.
182
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Y decidió conscientemente no intervenir.
183
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Haya participado o no, es culpable.
184
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Creo que es distinto conseguir víctimas,
185
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
por más terrible que sea, y matar.
186
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Sí, pero no lo absuelve.
187
00:14:38,544 --> 00:14:39,754
No lo justifico.
188
00:14:39,837 --> 00:14:41,089
Solo pregunto,
189
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
¿un adolescente es responsable
de las acciones de un adulto?
190
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Quería complacer a Corll.
191
00:14:46,094 --> 00:14:47,261
Seguro le tenía miedo.
192
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Parecía ser esclavo de Corll
más que tenerle miedo.
193
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
¿Por eso se quedó?
¿Lo excitaba ver a Corll matar?
194
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
¿Sabemos si se excitaba?
195
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Cuando hacía algo,
lo que fuera, lo disfrutaba".
196
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, ayudó a matar a 20 chicos.
197
00:15:01,776 --> 00:15:03,444
¿Cómo se puede justificar?
198
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Solo digo que tenía 14 años.
199
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
¿Podemos agruparlo con Kemper y Brudos?
200
00:15:09,242 --> 00:15:12,453
Sin la influencia de Corll,
¿hubiera llegado a matar?
201
00:15:12,537 --> 00:15:13,621
Imposible saberlo.
202
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Pero increíblemente,
reconoce una profunda conexión
203
00:15:16,207 --> 00:15:18,709
con un hombre
al que vio hacer cosas horribles.
204
00:15:18,960 --> 00:15:20,211
Hasta amenazó con matarlo.
205
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Quizá su necesidad de aceptación
pesaba más que los límites morales.
206
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Y Corll lo aprovechó.
207
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Creo que debemos hablar
de nuestras tácticas.
208
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
No habríamos conseguido esto si yo no...
209
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- ¿Improvisabas?
- ¿Inventabas algo?
210
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Así es.
211
00:15:40,189 --> 00:15:43,943
Debemos ensañar una técnica de entrevista
que no sea muy rígida.
212
00:15:44,485 --> 00:15:47,530
Hasta ahora,
solo funcionó hablar de ellos.
213
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Señor.
214
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
¿Henley?
215
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Qué maniobra, Dra. Carr.
Creí que leía a Holden.
216
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, ¿nos dejas un minuto?
217
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
El subdirector Wyman
vendrá en unas semanas.
218
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Haré una pequeña reunión en mi casa
y quiero que vengan.
219
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Claro. Con mucho gusto, Ted.
220
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman podría apoyarnos en D. C.
221
00:16:26,235 --> 00:16:29,489
Quiero que oiga los relatos de ustedes,
los que crearon esto.
222
00:16:29,572 --> 00:16:30,656
Sí, señor.
223
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Es una reunión de trabajo.
224
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Sí, pero quiero que se diviertan.
Lleva a Nancy.
225
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
Holden, Dra. Carr, pueden ir con alguien.
226
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Gracias, cuente con nosotros.
227
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Una cosa más.
228
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
Conseguí a Manson.
229
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- ¿Cuándo?
- En tres semanas.
230
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
¡Santo cielo!
231
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Hay que pensar bien cómo abordarlo.
232
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
¿Dijo Manson?
233
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Como todas las entrevistas.
- No.
234
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Es la primera vez que entrevistamos
a un sujeto que no mató.
235
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Sería valioso
verlo desde la perspectiva del equipo.
236
00:17:12,198 --> 00:17:14,283
Manson era el líder indiscutido
de su Familia.
237
00:17:14,367 --> 00:17:15,743
Ese será el enfoque.
238
00:17:17,411 --> 00:17:20,623
La autopsia corrobora
el testimonio de los otros niños:
239
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Brian no participó directamente
en las actividades
240
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
que llevaron a la muerte de la víctima.
241
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Sin embargo, estaba presente
y, como admitió,
242
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
él sugirió poner a la víctima en la cruz.
243
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Pensó que resucitaría a Daniel.
244
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Sra. Tench,
una familia perdió a su hijo para siempre.
245
00:17:39,350 --> 00:17:42,270
Brian al parecer actuó sin malicia,
y por su edad,
246
00:17:42,353 --> 00:17:45,106
elijo no iniciar acciones legales
en su contra.
247
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Pero el Estado no puede ignorar
248
00:17:47,525 --> 00:17:50,069
que tuvo muchas oportunidades
de pedir ayuda
249
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
o hablar con sus padres
después del hecho.
250
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Eligió no hacerlo.
251
00:17:54,448 --> 00:17:56,826
O estaba evitando que lo descubran
252
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
o no distingue el bien del mal.
253
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
El Estado está obligado
a intentar entender sus motivos
254
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
para asegurar que no sea un peligro
para sí mismo o la comunidad.
255
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
¿Un peligro?
256
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Lo derivaré a Salud y Servicios Sociales
para una evaluación.
257
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
¿Podrá quedarse en casa?
258
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Sí.
259
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
Le asignaron un asistente social
y un especialista en salud mental.
260
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
El tribunal tomará decisiones
basadas únicamente en sus evaluaciones.
261
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
Su cumplimiento en este proceso
es obligatorio
262
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
y será esencial
para determinar el futuro de Brian.
263
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
Los asistentes sociales
saben mucho y cobran poco.
264
00:18:32,445 --> 00:18:35,364
No intentes salir de esto
con racionalizaciones.
265
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
No les caerá bien.
266
00:18:38,242 --> 00:18:40,870
Es mejor superar
los obstáculos que presente.
267
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Creí que esto acabaría
cuando supieran que Brian decía la verdad.
268
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Se quedará en casa, Nance.
269
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Para que lo examinen desconocidos.
270
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
- ¿Un asistente social?
- No tenemos opción.
271
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
No hizo nada.
272
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Gracias, Art. Valoro todo...
273
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Bill, tengo hijos.
274
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Cuídese.
275
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
¿Por qué no dijiste algo antes?
276
00:19:11,192 --> 00:19:14,028
- ¿No defiendes a tu hijo?
- No es un tribunal.
277
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art tiene razón,
tenemos que pasar por el proceso.
278
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Quizá no sea mala idea
que Brian hable con alguien.
279
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
No es defectuoso.
280
00:19:24,580 --> 00:19:25,706
No es un criminal.
281
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Lo sé, Nance.
282
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Se quedará con nosotros.
283
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Hoy fue un buen día.
284
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
¿En serio?
285
00:20:06,914 --> 00:20:07,790
No es malo.
286
00:20:08,082 --> 00:20:09,208
¿Difícil de promocionar?
287
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Se volvieron locos.
288
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
¿Me perdí algo importante?
289
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
No. Íbamos a hablar de los objetivos.
290
00:20:18,050 --> 00:20:19,593
Wendy tiene toda la razón.
291
00:20:19,802 --> 00:20:21,595
Manson no hablará sobre matar.
292
00:20:21,887 --> 00:20:25,641
Debemos averiguar
cómo un exconvicto diminuto sin educación
293
00:20:25,725 --> 00:20:29,937
convenció a adolescentes de clase media
de matar brutalmente a siete extraños.
294
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Los asesinos:
295
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19 años.
296
00:20:35,109 --> 00:20:36,527
Manson la llamó "Sadie".
297
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Miembro del coro parroquial.
298
00:20:38,612 --> 00:20:41,449
Linda Kasabian, 20 años.
Era buena estudiante.
299
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Una "romántica soñadora" según sus amigos.
300
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22 años.
301
00:20:47,079 --> 00:20:49,582
Estudió catecismo. Pensó en hacerse monja.
302
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26 años.
303
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Bibliotecaria.
304
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Y Tex Watson, 24 años.
305
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Estudiante de honor,
editor del diario escolar, atleta culto.
306
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Parece un anuario escolar.
307
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Hogares promedio,
educación secundaria o universitaria.
308
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Luego se escaparon
y terminaron en la Familia de Manson.
309
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Excepto Brunner,
el primer miembro de la Familia,
310
00:21:13,606 --> 00:21:16,692
se transformaron en asesinos
en menos de dos años.
311
00:21:16,776 --> 00:21:19,195
Brunner no participó
en la muerte de Tate y LaBianca.
312
00:21:19,695 --> 00:21:26,202
Así es. La arrestaron con Bobby Beausoleil
dos días antes de Tate y LaBianca.
313
00:21:26,911 --> 00:21:31,457
Mataron a un productor musical por drogas,
pero lo interesante es la escena.
314
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
Brunner y Beausoleil
quisieron culpar a las Panteras Negras
315
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
escribiendo "Cerdo político"
en la pared con sangre de la víctima.
316
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Y la escena de LaBianca.
317
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
"Muerte a los cerdos".
318
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
Y la escena en Cielo Drive.
319
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Cerdo" con la sangre de Sharon Tate.
320
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
321
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Era el tema de Manson.
322
00:21:57,107 --> 00:22:01,320
Para la fiscalía, su deseo de incitar
una guerra racial fue el móvil
323
00:22:01,403 --> 00:22:03,239
y su control sobre la Familia, el medio.
324
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
¿Te suena Krishna Venta?
325
00:22:05,199 --> 00:22:07,743
- No.
- Un exconvicto que se declaró mesías.
326
00:22:07,827 --> 00:22:11,872
Fundó su iglesia y predicaba
que la sociedad era corrupta y maldita.
327
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Vaticinó una guerra racial.
328
00:22:15,876 --> 00:22:17,753
Dijo que conocía un lugar en el desierto
329
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
donde podía esperar con sus fieles.
330
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Cuando terminara la guerra,
331
00:22:22,466 --> 00:22:24,844
saldrían a crear una nueva civilización.
332
00:22:24,927 --> 00:22:27,471
- La estrategia de Manson.
- La de Krishna.
333
00:22:28,973 --> 00:22:31,225
Manson se quedó en su iglesia en 1968.
334
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Dijo: "Es como si el espíritu
me hubiera traído".
335
00:22:34,854 --> 00:22:38,649
Más tarde, adoptó la misma doctrina
y la llamó "Helter Skelter".
336
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
¿Helter Skelter no fue idea de Manson?
337
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
El nombre tampoco.
338
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Es un farsante.
339
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
La pregunta no cambia.
340
00:22:45,531 --> 00:22:47,157
¿Cómo es que un tipo así...
341
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
...logra que chicos así...
342
00:22:51,620 --> 00:22:52,538
...hagan algo así?
343
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
¿Notaron algún cambio en su conducta,
como autoconsuelo?
344
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Para nada.
345
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
¿Le lee, Sra. Tench?
346
00:23:30,075 --> 00:23:31,869
Le gusta Clifford, el gran perro rojo.
347
00:23:35,581 --> 00:23:37,124
¿Algún deporte, Sr. Tench?
348
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Anda en bici.
349
00:23:39,335 --> 00:23:40,711
Casi sin rueditas.
350
00:23:41,045 --> 00:23:42,129
¿Deportes en equipo?
351
00:23:42,588 --> 00:23:43,422
No.
352
00:23:57,645 --> 00:23:59,438
¿Qué hace cuando está molesto?
353
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
No habla mucho,
354
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
pero siempre acude a nosotros
si necesita algo.
355
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
¿Y va a la escuela pública?
356
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Sí.
357
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
¿Que no tiene Departamento
de Educación Especial?
358
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
No.
359
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
No sentimos que necesitara esa...
360
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian es tímido.
361
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Ya veo.
362
00:24:29,635 --> 00:24:30,970
¿Qué hacen si se porta mal?
363
00:24:31,637 --> 00:24:34,974
Nada extraordinario.
Lo enviamos a su cuarto, lo normal.
364
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
¿Castigo físico?
365
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Nunca.
- No.
366
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
¿Hay armas en la casa?
367
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Guardo mi arma en la oficina.
368
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
¿Bajo llave?
369
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Siempre.
370
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
371
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, ven aquí.
372
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Ella es la Srta. Leland.
373
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Sra. Leland.
374
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Hola, Brian.
375
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Bri, ¿por qué no entras y lees Clifford?
376
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Ya voy.
377
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Ve.
378
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
¿Lo evita?
379
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Tuvo semanas difíciles.
380
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Sra. Leland, amamos a Brian.
381
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Puede ser adoptado, pero es nuestro bebé.
382
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Claro que sí, Sra. Tench.
383
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
En la próxima cita,
necesitaré el acta de nacimiento,
384
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
su historia clínica
y todos los informes escolares.
385
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Aquí se explica el proceso.
386
00:26:11,904 --> 00:26:13,822
Son pautas básicas de seguridad infantil.
387
00:26:14,239 --> 00:26:16,909
Pasaré regularmente sin avisar,
para observar.
388
00:26:16,992 --> 00:26:20,704
Debemos establecer una referencia
de cómo actúa en este ámbito
389
00:26:20,788 --> 00:26:24,833
para evaluar su progreso
y determinar si se requieren cambios.
390
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
- ¿De qué tipo?
- Lo sabremos con el tiempo.
391
00:26:28,629 --> 00:26:32,674
Las citas con el Dr. Moritz
serán los viernes. Deben asistir ambos.
392
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Claro.
393
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Enviaremos informes periódicos
al fiscal del Estado
394
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
con nuestras recomendaciones.
395
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
A fin de cuentas,
él tomará las decisiones en el futuro.
396
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Nos vemos.
397
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Sí, así es.
398
00:26:57,699 --> 00:26:58,784
Hacemos lo mismo.
399
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
¿Qué cosa?
400
00:27:02,788 --> 00:27:03,997
Ir a la escena del crimen.
401
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
No te relajes con ella.
402
00:27:10,963 --> 00:27:12,172
No es nuestra amiga.
403
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
404
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
¿Quieres un autógrafo?
405
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Es investigación.
406
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Intenta no mojarte antes de entrar.
407
00:28:10,439 --> 00:28:13,442
Tendrán que esperar.
No quiere salir de la celda.
408
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Qué sorpresa.
409
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- ¿Kemper está disponible?
- Me fijo.
410
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
¡No! Kemper no.
411
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Vinimos a ver a Manson.
412
00:28:21,992 --> 00:28:23,577
- Lo esperaremos.
- Estaré bien.
413
00:28:25,829 --> 00:28:28,999
Debes hablar con Kemper sobre volver
a la escena del crimen, por BTK.
414
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
Ya dijo que lo hacía.
415
00:28:30,626 --> 00:28:31,877
Necesitamos la razón.
416
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Estaré bien.
417
00:28:40,636 --> 00:28:44,598
Además, ¿cómo se sentirá Manson
cuando sepa que hablamos con Kemper?
418
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
Estos tipos son celosos.
419
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Porque el uso de la razón
420
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
justifica los oscuros deseos
que mueven nuestra conducta,
421
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
impulsos, pasiones, prejuicios y locuras.
422
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Caballeros.
423
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Qué sorpresa.
424
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
425
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
426
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
427
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Qué bueno verte, Ed.
428
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Tomen asiento.
429
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
¿Sabes que Holden vino a verme...
430
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
...cuando estuve hospitalizado?
431
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Ya lo sé.
432
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Significó mucho para mí.
433
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Para eso están los amigos, ¿no?
434
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
¿Verán a Manson?
435
00:29:41,947 --> 00:29:43,198
Las noticias vuelan.
436
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Es difícil mantener algo así en secreto.
437
00:29:46,201 --> 00:29:48,495
Todos saben cuando Charlie caga.
438
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Y si no te enteraste, te lo contará todo.
439
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Incluso si lo hizo otra persona.
440
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Claro.
- Nunca lo hizo.
441
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
No sabe cómo es.
442
00:29:59,298 --> 00:30:04,261
- ¿Crees que no merece nuestra atención?
- Abundan los mitos sobre el caos.
443
00:30:04,678 --> 00:30:08,640
Si de verdad quieren entender qué pasó,
deben hablar con Tex.
444
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- ¿El peón perfecto?
- Sí.
445
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Seguro tienes razón.
- Lo recordaremos.
446
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
No vinimos a hablar de Manson.
447
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
¿De qué querían hablar?
448
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
De ti, Ed.
449
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Quería preguntarte sobre algo
que dijiste hace tiempo.
450
00:30:29,244 --> 00:30:31,747
Sobre volver a los sitios de tus víctimas.
451
00:30:33,749 --> 00:30:34,875
¿Por qué lo hacías?
452
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Podía revivir la experiencia allí.
453
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Sentir la misma euforia,
454
00:30:41,089 --> 00:30:42,716
una increíble liberación.
455
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Te excitaba.
456
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Sí.
457
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
También revivía la gratificación sexual.
458
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
¿Por qué decidirías volver?
459
00:30:52,434 --> 00:30:56,396
La sensación de dominio
y posesión total que sientes cuando matas
460
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
se vuelve una necesidad.
461
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Esa necesidad aumenta,
se vuelve una compulsión
462
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
y tienes que cazar de nuevo.
463
00:31:04,696 --> 00:31:09,326
A veces podía evitar esa necesidad
recordando el momento del asesinato.
464
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Puedes saborearlo
cuando estás en el lugar exacto.
465
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
¿Y si no puedes ir
porque hay mucha gente?
466
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Guardaba chucherías.
467
00:31:19,628 --> 00:31:21,004
Recuerdos de mi experiencia.
468
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
Las fotos.
469
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Podía agarrarlas, poseerlas.
470
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Eran recuerdos.
471
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
¿Había un cierto tiempo,
472
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
algo que pudieras medir,
cuando los recuerdos no alcanzaban?
473
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
¿Tienes a alguien, Holden?
474
00:31:38,814 --> 00:31:40,065
¿No puedes atraparlo?
475
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
¿Es así, Bill?
476
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
¿Quién es? ¿El violador del este?
¿El matador de San Mateo?
477
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
¿El asesino de la I-45 en Texas?
478
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Encontraron a alguien
que aún no es noticia.
479
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Recién empieza.
480
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
¿Tienes alguna idea sobre alguien así?
481
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Claro.
482
00:32:03,922 --> 00:32:06,716
Pero tendría que conocer
los hechos pertinentes.
483
00:32:07,634 --> 00:32:10,554
No podemos hablar
de investigaciones en curso, Ed.
484
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Con nadie.
485
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Seguro lo entiendes.
486
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Claro, Bill.
487
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Es un estilo de vida agotador.
488
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Hay muchos factores involucrados.
489
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
A medida que mejoraba,
490
00:32:29,322 --> 00:32:33,034
me aseguraba de que las condiciones
fueran las correctas.
491
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
La persona que buscan
tiene fantasías de manera constante.
492
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Fantasías de lo que ha hecho,
lo que quiere hacer.
493
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
De cómo va a mejorar.
494
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Estos sueños lo consumirán.
495
00:32:52,888 --> 00:32:55,140
Pronto pesarán más que el mundo real.
496
00:32:57,142 --> 00:32:58,560
¿Cómo atrapamos una fantasía?
497
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
No se puede.
498
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
Si es bueno...
499
00:33:02,481 --> 00:33:03,440
...nunca lo verán.
500
00:33:03,523 --> 00:33:06,860
Vivirá como cualquiera,
tendrá relaciones, un empleo.
501
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Los asesinos no saben desenvolverse
en la vida real.
502
00:33:09,779 --> 00:33:11,573
Vienen de entornos marginados,
503
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
no aguantan la presión
de lo que hicieron. Cometen errores.
504
00:33:16,328 --> 00:33:18,955
Creo que lo que saben
sobre asesinos seriales
505
00:33:19,039 --> 00:33:21,124
se basa en los que atraparon.
506
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Está listo.
507
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Disculpa, Ed.
508
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
No pasa nada, Bill.
509
00:33:35,639 --> 00:33:37,724
¿Guardaste cinta para el charlatán?
510
00:33:37,807 --> 00:33:38,934
Traje de más.
511
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
La necesitarás.
512
00:33:42,145 --> 00:33:45,857
Aún intento escribir mi libro.
Necesito una máquina de escribir.
513
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Veremos qué podemos hacer.
514
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Gracias, Bill.
515
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Nos vemos.
516
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Una cosa más.
517
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson es muy pequeño.
518
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Realmente pequeño.
519
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
No se queden mirando.
520
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
¡Chúpamela!
521
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
¡Esa es mi perra!
522
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
¡Vete a la mierda!
523
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
¡Vete a la mierda!
524
00:34:24,396 --> 00:34:26,481
¡Vete a la mierda!
525
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
¡Vete a la mierda!
526
00:34:45,041 --> 00:34:46,668
¿Deberíamos hablar con Tex?
527
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Kemper no deja de manipularte.
528
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Es el entrevistado
más coherente y creíble.
529
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- La tiene fácil.
- Si Kemper no se entregaba,
530
00:34:54,384 --> 00:34:57,554
podía evitar la captura por mucho tiempo.
Es un recurso increíble.
531
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Compraste otro micrófono.
532
00:35:01,433 --> 00:35:02,559
Para la posteridad.
533
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Parece un rey.
534
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Sácale las esposas.
535
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Todas.
536
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Agente especial Tench.
537
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Él es el agente especial Ford.
538
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
No es un interrogatorio, Sr. Manson.
539
00:35:42,515 --> 00:35:45,060
Sabemos que no cometió
los asesinatos de Tate o LaBianca.
540
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
Nos interesa la relación con su Familia.
541
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
Y cómo influyó en los crímenes.
542
00:35:51,691 --> 00:35:52,567
Adelante.
543
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
Nos gustaría saber,
544
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
en sus propias palabras, qué pasó.
545
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
¿Le molesta si grabamos?
546
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Con los años, algunos miembros
lo culparon por los asesinatos,
547
00:36:31,731 --> 00:36:33,108
luego cambiaron su historia.
548
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Otros, como se sabe, lo han protegido.
549
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Parece controlarlos aun desde prisión.
550
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
Pero digan lo que digan,
551
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
mantiene la misma historia.
552
00:36:43,868 --> 00:36:45,704
Porque mi verdad es simple.
553
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Y su verdad es complicada.
554
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
¿En qué sentido?
555
00:36:49,374 --> 00:36:52,001
No lo ven,
pero la única verdad es el ahora.
556
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
El ahora es la única realidad.
557
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Nos interesa más aquel entonces.
558
00:36:57,173 --> 00:37:00,802
Cómo conoció, influyó
y adoctrinó a la gente que lo seguía.
559
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
¿Los adoctriné? Vamos.
560
00:37:03,471 --> 00:37:06,266
¿Cómo inició la Familia?
¿Empezó con las chicas?
561
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
Esa gente que llaman Familia
son chicos que no quisieron.
562
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Los tiraron como basura.
563
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Así que los recogí en el camino y dije:
564
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
"El amor no tiene nada malo".
565
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
¿Amor? ¿Eso le enseñó a la Familia?
566
00:37:21,072 --> 00:37:22,866
¿Tienes familia, agente Tench?
567
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Sí.
- ¿Sí?
568
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Sí, él también, con sus llaves y su arma.
569
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Les está enseñando a sus hijos.
570
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Aprenden sus creencias y las van a vivir.
571
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Y tú les estás enseñando a tus hijos.
572
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Mírate,
juzga las mentiras en las que vives.
573
00:37:41,384 --> 00:37:44,512
Los chicos que los atacan con cuchillos
son sus hijos.
574
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Eran tus seguidores, Charlie.
Les diste el cuchillo.
575
00:37:47,098 --> 00:37:51,186
Ustedes les enseñaron. No yo.
Solo intenté ayudarlos a pararse.
576
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Y lo hicieron, salieron
y mataron a siete inocentes.
577
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
¿Ahora es mi culpa?
578
00:37:55,899 --> 00:37:58,568
¿Es mi culpa que sus hijos
hagan lo que hacen?
579
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Sus propios hijos a los que descuidan.
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Nadie en la Familia
actuaba sin tu aprobación, Charlie.
581
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Si lo saben, ya está.
No necesitan hablar conmigo.
582
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Deben hablar con ustedes mismos.
583
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Hablemos del 9 de agosto de 1969.
584
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Eso quedó en el pasado.
585
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Lo pasado, pisado, hermano.
586
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Ese verano le dijiste a la Familia:
"Es el momento del Helter Skelter".
587
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
Debían iniciar una guerra racial
matando a blancos ricos.
588
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
Esa es la fantasía del fiscal.
Son sus miedos.
589
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Es un reflejo de sus miedos.
590
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
¿Dices que esto nunca pasó?
591
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Claro que digo eso.
592
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi es un genio.
593
00:38:39,692 --> 00:38:43,321
Tiene todo lo que querría un fiscal.
Excepto un caso.
594
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
No tiene pruebas.
595
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Así que la hace declarar a Linda Kasabian,
596
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
y ella cuenta una historia triste
sobre cómo mintió, engañó
597
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
e hizo todo lo deshonesto
que se le ocurre.
598
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Pero está bien, ahora dice la verdad.
599
00:38:58,920 --> 00:39:03,341
No tendría ningún motivo oculto,
como inmunidad por siete asesinatos.
600
00:39:03,424 --> 00:39:05,844
¿Dices que mintió? ¿Y todos los testigos?
601
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Cada testigo declaró
solo lo que era mejor para ellos.
602
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
No lo que era mejor para mí.
603
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
¿Crees en esta tontería de Helter Skelter?
604
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Muerte a los cerdos". "Cerdo político".
605
00:39:18,273 --> 00:39:20,859
- Parece una visión.
- No hay visión.
606
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Quizá tenía una opinión
sobre morenos y blancos,
607
00:39:24,112 --> 00:39:25,780
y los líos que tenían.
608
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Pero no dije nada
de iniciar una guerra racial.
609
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
¿Cómo surgió la historia?
610
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Fue Sadie quien comenzó
a oír mensajes en The white album.
611
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Le dio material a los medios
para que publiquen cualquier aberración.
612
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
El fiscal tomó su versión
y se la contó a todo el tribunal:
613
00:39:41,671 --> 00:39:44,674
"Charles Manson:
el hombre más peligroso del mundo".
614
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
"Líder de culto hippie
que programaba gente para matar".
615
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
En el libro dice que soy tan poderoso,
que paré su reloj con la mirada.
616
00:39:53,182 --> 00:39:54,726
Pensaba en mi celda:
617
00:39:54,809 --> 00:39:56,811
"Vaya. ¿Soy todo lo que dicen?".
618
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Hasta casi me lo creo.
619
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Pero estuve mirando todos los relojes.
620
00:40:02,317 --> 00:40:03,484
¿Y saben qué?
621
00:40:03,568 --> 00:40:05,820
Por más que mire, el reloj nunca para.
622
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Aislaste a un grupo de adolescentes
en el desierto.
623
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Les diste drogas, los convenciste
de que eras Dios y los enviaste a matar.
624
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Escucha, Bobby Beausoleil
estaba preso por asesinato, ¿entiendes?
625
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex y Sadie vinieron
626
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
y me dijeron que imitáramos asesinatos
para sacarlo.
627
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
¿Dices que los asesinatos, todo,
628
00:40:24,797 --> 00:40:26,591
fue para sacar a Bobby de la cárcel?
629
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Esos chicos tenían una mirada fría.
630
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Sí, sus chicos.
631
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
Tex Watson, el típico estadounidense.
El orgullo de Copeville, Texas.
632
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Sé que no hay que disentir con él.
633
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Así que dije:
634
00:40:41,648 --> 00:40:43,608
"Haz lo que te dicte tu amor.
635
00:40:43,691 --> 00:40:45,485
Yo haré lo que dicte mi amor".
636
00:40:45,568 --> 00:40:48,696
Lo que haya hecho es cosa suya.
Tendrá que explicarlo.
637
00:40:48,780 --> 00:40:49,948
A ver si comprendí.
638
00:40:51,240 --> 00:40:53,534
¿Fue su plan? No fuiste responsable...
639
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Hay un círculo en el que vive un hombre.
640
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Él es responsable solamente de su círculo.
641
00:41:00,333 --> 00:41:02,460
No recuerdo haber dicho:
642
00:41:02,543 --> 00:41:05,338
"Busquen un cuchillo
y maten a alguien" ni nada.
643
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Mentira.
644
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Si quisiera,
podría matarte con tu micrófono.
645
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Con tu lápiz.
646
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Pero quiero amarme, así que no lo haré.
647
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
No, harás que otro lo haga por ti.
648
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Escucha, amigo. ¿Tex?
649
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
No sabías si se le estaba yendo
el efecto de la droga o recién empezaba.
650
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Fui a la casa de Cielo Drive esa noche
651
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
y envié a uno de los chicos
a ver si lo había hecho.
652
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
¿Por qué no entraste?
653
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Era la escena del crimen.
Estaba en libertad condicional.
654
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Pero estuviste en los asesinatos
de LaBianca, ¿no, Charlie?
655
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Tenía que ir.
656
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
- ¿Sí?
- Sí.
657
00:41:41,624 --> 00:41:46,212
Escucha. Tex se reflejaba en mí.
Intentó hacerme parecer débil.
658
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Avanzábamos dentro de nosotros mismos.
659
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Aprendíamos cosas nuevas. Y él lo cambió.
660
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Salió, creó su propio círculo.
661
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
¿Ahora quiere volver a "Jesús me ama"?
662
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
¿La sangre del cordero,
663
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
los juegos del bien y el mal
que jugamos 2000 años?
664
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
¿El bien y el mal es un juego?
665
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
No existe el bien ni el mal,
solo lo que es.
666
00:42:07,567 --> 00:42:11,195
La vida es lo que es.
El bien y el mal no tienen nada que ver.
667
00:42:11,279 --> 00:42:13,448
¿El asesinato de siete personas solo "es"?
668
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Bueno, así es, ¿o no?
669
00:42:19,287 --> 00:42:23,708
Nadie muere, nadie vive.
Son dos palabras en un juego pendiente.
670
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Murió gente. Te aseguraste de eso.
671
00:42:25,585 --> 00:42:28,588
Todo es amor. No hay nada que no sea amor.
672
00:42:28,671 --> 00:42:30,465
¿En serio? ¿Nada?
673
00:42:31,257 --> 00:42:32,842
¿Cuánta mierda quieres escuchar?
674
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Tienes que caminar por otra calle.
675
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Ponte la ropa al revés
y deja que se rían de ti.
676
00:42:38,431 --> 00:42:41,851
Eres un cobarde,
que no se hace responsable de sus actos.
677
00:42:41,934 --> 00:42:44,270
Sí, comen carne con los dientes,
678
00:42:44,353 --> 00:42:48,274
matan cosas mejores que ustedes
y dicen que sus hijos son asesinos.
679
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Digo que tú eres asesino.
680
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- No maté a nadie.
- Los enviaste a esa casa
681
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
- a matar a todos.
- No quería que muera nadie.
682
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
No le pedí a nadie que hiciera nada
que no quisiera hacer.
683
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Y no los detuviste.
684
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Siempre dejo ir a los chicos.
Si se caen, aprenden.
685
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
La caída te hace fuerte.
686
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
No debes dejarlos caer. Debes guiarlos.
687
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
¿Guiarlos hacia dónde?
688
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
¿Hacia donde ustedes los guiaron?
689
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- ¡Maldito enano!
- Bill.
690
00:43:20,056 --> 00:43:23,893
Estás enfadado contigo mismo,
no conmigo, agente Tench.
691
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Proyéctala en otra persona.
692
00:43:26,229 --> 00:43:30,149
Me cansé de ser su chivo expiatorio.
Me cansé de ser su reflejo.
693
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- No eres mi reflejo.
- Siempre lo fui.
694
00:43:32,944 --> 00:43:34,946
Estoy en su celda desde los ocho años.
695
00:43:35,279 --> 00:43:36,489
No tengo ni nombre.
696
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Soy B-33920.
697
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Suena un timbre, me levanto.
698
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Suena un timbre, salgo.
699
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Suena un timbre,
hago lo que diga el timbre.
700
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Soy el perro de Pavlov.
701
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Soy lo que quieran que sea.
702
00:43:51,921 --> 00:43:54,048
Pero lo que quieren es un demonio...
703
00:43:54,715 --> 00:43:56,384
...porque eso es lo que son.
704
00:43:56,884 --> 00:44:00,721
Nunca tuve voz ni voto en su mundo,
ustedes lo crearon.
705
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
¿Qué opinas de los asesinatos?
706
00:44:04,684 --> 00:44:05,935
Eso es lo que cuenta.
707
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Sucedió en su mundo, no en el mío.
708
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Lo que cuenta es que ordenaste
la muerte de siete personas.
709
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Ocho si cuentas al bebé nonato.
710
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Y ahora pueden reflejarlo en mí,
711
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
pueden encerrarme en su prisión
712
00:44:20,116 --> 00:44:22,326
y pueden decir que su mundo es mejor.
713
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Pero es un estado mental.
714
00:44:25,663 --> 00:44:28,166
Somos nuestra prisión,
nuestros guardianes,
715
00:44:28,291 --> 00:44:29,834
cumplimos nuestra condena.
716
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
La prisión está en la mente.
717
00:44:32,795 --> 00:44:34,380
¿No ves que soy libre?
718
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
No pareces tan libre.
719
00:44:36,007 --> 00:44:37,508
Tú no pareces libre.
720
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Pareces una mezcla
de lo que te dijeron que eres.
721
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Vives por la opinión de los demás,
tienes dolor en la cara
722
00:44:45,474 --> 00:44:46,934
y te preguntas si te ves bien.
723
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Se acabó.
724
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
725
00:44:51,480 --> 00:44:54,317
Oye, amigo. Me gustan tus gafas.
726
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
¿Me las das?
727
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Muchas gracias.
728
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Por mí, el gurú de los enanos
puede irse directo al infierno.
729
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
¡Agente Ford!
730
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Manson dijo que te las quitó.
731
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
¿Dijo que las robó?
732
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Se jactaba de eso.
733
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Va al calabozo.
734
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Es ridículo.
735
00:45:35,608 --> 00:45:36,984
¿Qué tiene más sentido?
736
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
¿Manson obligado a aceptar
el crimen de Tex y Sadie
737
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
o una guerra racial
vaticinada por los Beatles?
738
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
¿El fiscal mintió?
739
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Le dio un relato.
740
00:45:49,789 --> 00:45:52,917
Tenía que explicarle
a un jurado normal de clase media
741
00:45:53,000 --> 00:45:56,504
que chicos normales de clase media
mataron brutalmente a siete personas.
742
00:45:56,712 --> 00:45:57,630
Cielos, Holden.
743
00:46:00,258 --> 00:46:01,425
Watson está a una hora.
744
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
- Quedémonos y hablemos con él.
- Debo ir a casa.
745
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
- ¿No puedes quedarte un día más?
- No puedo.
746
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
Y no podemos arruinarlo otra vez.
747
00:46:16,649 --> 00:46:21,362
Si te quedas y haces esta entrevista,
¿puedo confiar en ti? Necesito saberlo.
748
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Por supuesto.
749
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Entra, haz la entrevista
y vuelve a casa. ¿Entendido?
750
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Lo prometo.
751
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Gracias, Bill.
752
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Mierda. ¿Qué hora es?
753
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
Las 5:16.
754
00:46:40,423 --> 00:46:41,924
¿Le pasa algo a tu reloj?
755
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Disculpa.
756
00:46:59,066 --> 00:47:02,820
- FBI. ¿Puedes detener el avión?
- Lo siento, señor. Se fue.
757
00:47:04,196 --> 00:47:05,156
¿Hay otro vuelo?
758
00:47:05,239 --> 00:47:07,450
A las 10:00.
Llega a Washington a las 6:30.
759
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Gracias.
760
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Disculpe.
761
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Puedo ponerlo al tanto si quiere empezar.
762
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
La cita es en beneficio de ambos padres.
763
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Lo siento.
764
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Perdón por la demora.
765
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Claro. Suele pasar.
766
00:47:51,702 --> 00:47:56,499
Traten de no llegar tarde a las citas
con la Sra. Leland o el fiscal.
767
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Queremos evitar
las señales de alerta que podamos.
768
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Por supuesto.
769
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Estoy para ayudarlos.
770
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
Y a Brian, claro,
a superar esto lo más fácilmente posible.
771
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Gracias.
772
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
El objetivo de estas sesiones
será deducir qué entiende Brian
773
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
del evento, sus intenciones...
774
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
No quiso hacerle nada a ese niño.
775
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Pensó que con la cruz...
776
00:48:17,937 --> 00:48:20,815
Sra. Tench, necesitaré oír eso de Brian.
777
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Creo que entiendo a mi hijo.
778
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Su conocimiento de las conductas
de Brian será esencial.
779
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Pero es un proceso metódico.
780
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Lo entendemos.
781
00:48:33,202 --> 00:48:34,495
Primero, la vida familiar.
782
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
La Sra. Leland indicó que viaja
por su trabajo en el FBI.
783
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
¿Su esposa dice que viaja y enseña?
784
00:48:40,042 --> 00:48:41,961
Ahora está en casa casi siempre.
785
00:48:44,338 --> 00:48:46,257
Sr. Tench, ¿por qué llegó tarde?
786
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Trabajo en Ciencias de la Conducta.
787
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
No sé qué es eso.
788
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Elaboramos procedimientos
para identificar criminales
789
00:48:55,099 --> 00:48:57,101
por su huella psicológica.
790
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
¿Y cómo lo hacen?
791
00:48:59,645 --> 00:49:04,024
Entrevistamos a delincuentes convictos,
intentamos codificar su conducta,
792
00:49:04,191 --> 00:49:06,444
comprender mejor sus estados mentales.
793
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
¿Con qué delincuentes trata?
794
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Estudio a asesinos múltiples.
795
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
¿Estaba entrevistando
a un asesino esta mañana?
796
00:49:23,043 --> 00:49:27,256
Llegué tarde porque estaba en California
entrevistando a Charles Manson.
797
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
¿A Manson?
798
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Sí, señor.
799
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
¿Habló directamente con Charles Manson?
800
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Vaya. Es todo un personaje, ¿no?
801
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Ni lo diga.
802
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Debo admitir
que me intriga mucho esa conversación.
803
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
¿Puede contar algo?
804
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Claro.
805
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Ahora que llevo un tiempo aquí,
entiendo mucho mejor a Charlie.
806
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
¿Cómo?
807
00:49:58,162 --> 00:49:59,371
Es la supervivencia.
808
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie no es un tipo duro,
así que creó un profeta.
809
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Un falso profeta, seguro.
810
00:50:06,378 --> 00:50:09,757
Nada de lo que dijo se hizo realidad
salvo lo que hicimos.
811
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Pero te convencía de cosas
que nunca creíste posibles.
812
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
No sabíamos si era Jesús
o el Diablo, pero...
813
00:50:19,433 --> 00:50:21,519
Era mejor que enfrentar al mundo solo.
814
00:50:21,602 --> 00:50:23,103
Pero no creciste solo.
815
00:50:23,437 --> 00:50:24,813
Tenías una familia amorosa.
816
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Habrás desarrollado una guía moral
antes de conocer a Charlie.
817
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Digo que Charlie te hacía creer
que las cosas eran idea tuya.
818
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Empezaba con algo pequeño,
nos reunía en círculo,
819
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
ponía una silla en el medio
820
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
y nos pedía que imagináramos
que había una persona en esa silla.
821
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
Y debíamos matarla del susto.
822
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Mirándola fijo. Gritándole.
823
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
¿Una silla vacía?
824
00:50:50,506 --> 00:50:53,509
Pero en nuestra mente,
eran sirenas del apocalipsis.
825
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
Charlie hablaba de qué podíamos hacerles.
826
00:50:57,304 --> 00:51:02,851
Irrumpir en sus casas,
atarlos, matar a sus familias.
827
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Tuvimos esas ideas
porque primero las tuvo él.
828
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Una vez que las incorporamos,
nos envió a dar paseos siniestros.
829
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Perdón. ¿Qué es eso?
830
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Así le decía Charlie
a entrar en las casas de la gente,
831
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
cambiar los muebles de lugar.
832
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Decía que nos ayudaría a enfrentar
nuestros miedos, superarlos.
833
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Pero Charlie nos daba tantas drogas
que no conocíamos el miedo.
834
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
¿Se las daba?
835
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Belladona, LSD, STP.
836
00:51:30,296 --> 00:51:34,383
Cuando dijo que vendría el Helter Skelter,
consumíamos drogas fuertes.
837
00:51:34,466 --> 00:51:37,177
- ¿Hablaba de Helter Skelter?
- Todo el tiempo.
838
00:51:37,261 --> 00:51:40,389
Nos dijo que Helter Skelter
fue un invento del fiscal.
839
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Charlie hablaba de una guerra racial
desde que lo conocí.
840
00:51:44,810 --> 00:51:47,646
Vivíamos pensando
que el mundo estaba por acabar.
841
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Eso te da libertad.
842
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Si no hay un mañana, no hay consecuencias.
843
00:51:53,694 --> 00:51:56,530
¿Importa qué haces
en tu último día en la Tierra?
844
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
¿Qué delitos cometería, agente Ford?
845
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Quiero creer
que aún sabría distinguir el bien del mal.
846
00:52:02,036 --> 00:52:05,748
No existía el mal.
No tenía conciencia. Me la habían quitado.
847
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
¿Charlie?
848
00:52:08,667 --> 00:52:13,339
Él dijo que inventaron los asesinatos
para sacar a Beausoleil de la cárcel.
849
00:52:14,131 --> 00:52:18,177
Tienes que entender que todos éramos uno.
Éramos parte del todo.
850
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Pensábamos lo mismo.
851
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
Charlie decía que si los morenos
no empezaban el Helter Skelter pronto,
852
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
tendríamos que enseñarles.
853
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Eligió Cielo Drive
porque ya había estado ahí.
854
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
Entonces, fue su idea.
855
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Todas eran sus ideas.
856
00:52:31,940 --> 00:52:33,359
Pero no fue con ustedes.
857
00:52:33,817 --> 00:52:36,153
Charlie no quería ensuciarse las manos.
858
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Fue a la casa.
859
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Cuando todo había terminado.
860
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
¿Charlie les dio alguna orden específica?
861
00:52:46,705 --> 00:52:48,332
Me dijo que matara a todos.
862
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Dijo: "Hazlo lo más espantoso posible".
863
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
"Mátalos a todos".
864
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Y lo hiciste.
865
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Sí, señor.
866
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Recuerdo estar...
867
00:53:05,391 --> 00:53:06,266
...en el auto.
868
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Estaba tan drogado,
que perdía el conocimiento.
869
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Estaba acostado
con la cabeza en la falda de Sadie.
870
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Me sacudió y me dijo
que cortara las líneas telefónicas.
871
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Luego recuerdo que subíamos por el camino.
872
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Había luces, y Sadie gritó: "Dale".
873
00:53:30,082 --> 00:53:30,916
Bajé la vista.
874
00:53:31,417 --> 00:53:35,295
Tenía un arma. La saqué por la ventana
y apreté el gatillo.
875
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
No lo pensé. No sentí nada.
876
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Stephen Parent, de 18 años.
877
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Fue mi primer pecado de verdad.
878
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Pero me arrepentí.
879
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
La gracia de Dios bendijo mi alma
con la paz de su perdón.
880
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
¿Dices que no sentiste nada?
881
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
La muerte no nos importaba.
882
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Bien.
883
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
¿Qué pasó en la casa?
884
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Recuerdo que entré después de Sadie.
885
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Había un hombre dormido en el sofá.
886
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
Estaba tranquilo.
887
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Empezó a venir gente
de otras habitaciones.
888
00:54:17,296 --> 00:54:21,884
Un hombre se me acercó gritando.
Tenía el arma, así que le disparé.
889
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Se volvió todo un caos.
890
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Las mujeres gritaban.
891
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Apuñalábamos gente, corríamos.
892
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Había sangre por doquier.
893
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
¿Sentías algo?
894
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
Sadie me pateaba para que siguiera.
895
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Pero tú...
896
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
...seguiste.
897
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Recuerda que esas personas
eran solo formas.
898
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
No tenían rostro.
899
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie estaba afuera llamándome.
900
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Puso a una mujer en el césped,
901
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
así que la apuñalé.
902
00:54:50,662 --> 00:54:52,456
Apuñalaste a Abigail Folger...
903
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
...veintiocho veces.
904
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Sí.
905
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Ya estaba casi muerta cuando llegué.
906
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski recibió 51 puñaladas.
907
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Recuerdo que el cuchillo subía y bajaba...
908
00:55:09,973 --> 00:55:11,391
...como un martilleo,
909
00:55:11,475 --> 00:55:13,852
hasta que mi puño desapareció en el lío.
910
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
¿Y luego?
911
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Y luego fuimos a la sala.
912
00:55:23,195 --> 00:55:24,696
Donde estaba Sharon Tate.
913
00:55:27,991 --> 00:55:29,243
¿Notaste su embarazo?
914
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Sí.
915
00:55:40,838 --> 00:55:45,884
Nos rogó que la lleváramos con nosotros,
que la matáramos después de tener el bebé.
916
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
¿Tex?
917
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
No parecía una locura la idea de llevarla.
918
00:56:00,774 --> 00:56:02,526
Pero oía la voz de Charlie:
919
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
"Mátalos a todos".
920
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Me repetía:
"Asegúrate de que mueran todos".
921
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
Te aseguraste.
922
00:56:10,033 --> 00:56:11,702
Hice lo que me dijo Charlie.
923
00:56:12,995 --> 00:56:14,329
Salvo ir a las otras casas.
924
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
¿Qué casas?
925
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie nos había dado una lista,
pero estaba cansado.
926
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Es difícil apuñalar a la gente.
927
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
A veces chocas con un hueso.
Me dolían las manos.
928
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Así que volvimos a la hacienda,
y dormí como un bebé.
929
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tex, ¿crees que hubieras matado a alguien
si no hubieras conocido a Charlie?
930
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Espero que no.
931
00:56:40,188 --> 00:56:42,190
Ojalá no lo hubiera hecho, pero...
932
00:56:44,109 --> 00:56:46,194
Sé que albergaba ira en mi corazón.
933
00:56:46,445 --> 00:56:48,572
Les disparé y los apuñalé.
934
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Golpeé a Frykowski con una pistola
hasta que se rompió en mi mano.
935
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Pero te lo ordenó Charlie.
936
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie nunca mató a nadie.
937
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Solo nos quitó el miedo de hacerlo.
938
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Asumes la responsabilidad.
939
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Yo maté a esas personas.
940
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
A todas.
941
00:57:07,674 --> 00:57:10,177
Son víctimas
de los asesinatos de Watson.
942
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Pero la Biblia dice que todos pecaron
y están destituidos de la gloria de Dios.
943
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
El que confiesa obtiene misericordia.
944
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
Estaba perdido
945
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
hasta que me entregué al Señor.
946
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Pero ahora, he sido redimido
por la perfecta sangre de Cristo.
947
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Primero Manson y luego Jesús.
948
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Cambió un sistema de creencias por otro.
949
00:57:32,366 --> 00:57:36,495
Las contradicciones no me preocupan.
Ninguno es una fuente confiable.
950
00:57:37,245 --> 00:57:39,498
Y no sé si Manson fue un caso perdido.
951
00:57:40,332 --> 00:57:42,459
Tenía influencia
sobre sus jóvenes seguidores,
952
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
casi como Corll con Henley.
953
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Usaba sexo y drogas.
954
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Pero también tenía una filosofía abierta.
955
00:57:49,216 --> 00:57:50,342
Si puedes llamarla así.
956
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
¿Qué es Helter Skelter?
957
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Es algo prestado.
958
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
Pero ¿cómo le sirve?
959
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
¿Y si el objetivo
no era una guerra racial?
960
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
¿Y si se trataba del control?
961
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- ¿Sobre la Familia?
- Una causa para forjar solidaridad.
962
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
¿Y si a Tex y Sadie
se les ocurrió imitar un crimen?
963
00:58:08,235 --> 00:58:10,570
Es proactivo, riesgoso, revolucionario.
964
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Quizá no era la intención de Manson,
pero lo descubrieron.
965
00:58:14,199 --> 00:58:16,159
Pusieron en acto lo que él decía.
966
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Desde la perspectiva de Manson,
967
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
habrían amenazado su autoridad.
968
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Tenía que aceptarlo.
969
00:58:22,374 --> 00:58:23,417
En la casa de LaBianca,
970
00:58:23,500 --> 00:58:26,294
Manson ató a las víctimas
antes de enviar a los asesinos.
971
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Quería recordarles que era su plan.
972
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
De nadie más.
973
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Hacía lo que podía para mantener
la autoridad sobre su Familia.
974
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
El control, o al menos la apariencia,
ameritaba el costo.
975
00:58:37,597 --> 00:58:38,765
Incluso siete muertes.
976
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
Cuando nos íbamos, hizo algo raro.
977
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Me pidió mis gafas, así que se las di.
978
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Un guardia me dijo que Manson
presumía ante todos que le robó al FBI.
979
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
No le importaba ir al calabozo
para verse poderoso.
980
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
Por un lado,
hay un grupo de chicos drogados.
981
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Por el otro,
un exconvicto manipulador con experiencia.
982
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
¿Y sostienen que a Manson lo obligaron?
983
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex explicó detalladamente
que le lavaron el cerebro.
984
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
No descartó la idea
de haber matado sin conocer a Manson.
985
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
- Halló a la gente adecuada.
- Joven, sumisa, sola.
986
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Pero sobre todo,
con potencial sin explotar.
987
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Gente que se creía anormal.
988
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Solo debían quitarle el miedo
para hacer lo que hicieron.
989
00:59:19,473 --> 00:59:21,141
Los ayudó a ser lo que eran.
990
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Hola.
991
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
¿Me acompañas?
992
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
¿Nancy no viene?
993
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
No quería traerla
a otra reunión de trabajo.
994
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- ¿Y tú?
- Lo mismo.
995
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
¿Qué tan doloroso crees que va a ser esto?
996
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Viendo la casa,
al menos el alcohol será bueno.
997
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Bienvenidos.
998
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Adelante.
999
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Están todos en la sala.
1000
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
Hasta el subdirector Wyman.
1001
00:59:54,674 --> 00:59:57,844
Ya le conté un poco.
Guardé lo mejor para ti, claro.
1002
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Solo quieren una buena historia de guerra.
1003
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Tengo unas cuantas.
1004
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, adelante. Ya voy.
1005
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Gracias.
1006
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Quizá no esperabas
tener que ser promotora del FBI.
1007
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
Está bien. En Boston lo hacía.
1008
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Bueno, te lo agradezco.
1009
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Y quiero que te diviertas.
1010
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Por cierto,
quiero que conozcas a alguien. Warren.
1011
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
La Dra. Wendy Carr.
1012
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Es un placer, Dra. Carr.
1013
01:00:29,000 --> 01:00:33,296
Warren es nuestro enlace con la AACP.
Básicamente, administra nuestro dinero.
1014
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Valoro lo que hacen,
no tendrás que convencerme.
1015
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Qué alivio.
1016
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Pediré un trago. ¿Qué quieres?
1017
01:00:40,554 --> 01:00:42,264
Una copa de vino blanco, gracias.
1018
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
¿Leíste nuestros informes?
1019
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Son mucho más interesantes
que las actas del comité presupuestario.
1020
01:00:50,438 --> 01:00:51,481
El parámetro es bajo.
1021
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Bueno, los leí de verdad, Dra...
1022
01:00:54,901 --> 01:00:56,611
- ¿Puedo decirte Wendy?
- Claro.
1023
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
Leí las transcripciones.
Leí los análisis, son fascinantes.
1024
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
Y muy originales.
1025
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Al principio, pidieron que ocultáramos
nuestra originalidad.
1026
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Debió ser una sorpresa
1027
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
pasar del mundo académico y la luz del día
1028
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
a un búnker lleno de agentes.
1029
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Hago un trabajo
que no podría hacer en otro lado.
1030
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
No eres lo que esperaba
1031
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
por tus comentarios sobre las fantasías
de mutilación de Ed Kemper.
1032
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Temo preguntar qué esperabas.
1033
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Algo no tan ajustado.
1034
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Más tejido de lana.
1035
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
George, el agente especial Bill Tench.
1036
01:01:33,940 --> 01:01:36,109
Creador de la Unidad
de Ciencias de la Conducta.
1037
01:01:36,484 --> 01:01:39,196
Le decía a George
que conozco el lado aburrido.
1038
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Tú eres el que entrevista
asesinos seriales.
1039
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Soy yo, señor.
1040
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Increíble.
Ted dice que están sin esposas. ¿Es así?
1041
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Les hace sentir
que queremos oír su versión.
1042
01:01:49,664 --> 01:01:51,917
Bill logró que Speck, Berkowitz,
1043
01:01:52,000 --> 01:01:55,629
incluso Manson, digan cosas
que nunca le habían dicho a nadie.
1044
01:01:56,046 --> 01:02:00,508
Creímos que Berkowitz iba a contar
la vieja historia del perro endemoniado.
1045
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
¿Qué podríamos aprender
de un tipo tan loco?
1046
01:02:03,803 --> 01:02:07,641
Pero logramos que admitiera
que lo del demonio era un invento.
1047
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- ¿Dijo eso?
- Un disparate.
1048
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
Dijo que los psiquiatras
se lo creyeron antes que nadie.
1049
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Te escondes en un sótano
o detrás de una máquina de escribir,
1050
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
¿qué más disfrutas?
1051
01:02:20,070 --> 01:02:21,529
No creo que me esconda.
1052
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Quiero decir que..
1053
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
...tu presencia es cautivante.
1054
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Si pasas todo el tiempo
en tareas solitarias,
1055
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
quizá no percibas...
1056
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
...lo que generas.
1057
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
¿Qué hacemos aquí?
1058
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Cada trabajo tiene su política.
1059
01:02:42,926 --> 01:02:45,887
Digo que podríamos estar juntos
en otro lado.
1060
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Quiero estar contigo.
1061
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, no, gracias.
1062
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Podríamos disfrutar mucho.
- Holden.
1063
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Él es el agente especial Holden Ford,
1064
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
de Ciencias de la Conducta.
1065
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Él es Warren...
1066
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Freeman. Enlace Judicial.
1067
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Hola.
- Hola.
1068
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
¿Buscabas el bar?
Porque pensaba buscar otro trago.
1069
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Pero primero iré al baño de mujeres.
1070
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Buscaré tu trago, y retomaremos la charla.
1071
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Es por aquí.
1072
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Gracias.
1073
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
El guardia dijo que se jactaba
de robarle las gafas a un agente del FBI.
1074
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
Lo tienen aislado.
1075
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
En vez de decir que eran un regalo...
¡Ahí está!
1076
01:03:35,937 --> 01:03:39,649
Prefirió pasar seis semanas
en el calabozo para parecer rudo.
1077
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Caballeros, el agente especial Ford.
1078
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Fue clave para desarrollar muchas técnicas
que usamos ahora.
1079
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Bill nos entretuvo.
También debes tener historias increíbles.
1080
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Tuvimos muchas experiencias similares.
1081
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Los dejo con el agente Ford.
1082
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Con permiso, voy al baño.
1083
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Lo importante en la historia de Manson
1084
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
es que aprendemos
qué compulsiones motivan la conducta.
1085
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Para él, era la apariencia de control.
1086
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Sus crímenes se reducen
a esa necesidad única.
1087
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Al correlacionar huellas psicológicas
con conductas conocidas,
1088
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
construimos un manual
para entender la acción criminal.
1089
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
¿Cómo escapaste del circo?
1090
01:04:50,220 --> 01:04:52,430
Es trampa esconderse con las esposas.
1091
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1092
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
¿Lo conoces?
1093
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Sí.
1094
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Es popular en la secretaría
y en el club de esposas.
1095
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
¿Cómo escapaste?
1096
01:05:04,234 --> 01:05:06,486
Gracias a la primera persona que pasó,
1097
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
justo fue Holden.
1098
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
¿Fue para tanto?
1099
01:05:10,698 --> 01:05:11,908
Debí haberlo sabido.
1100
01:05:13,243 --> 01:05:14,452
¿Y las historias?
1101
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Nunca sé exactamente qué vendo.
1102
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
No es el trabajo.
1103
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Estoy ayudando a alguien más a ascender.
1104
01:05:25,922 --> 01:05:27,715
Aun así, es mucho mejor que...
1105
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Lo siento.
1106
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Tengo algunos asuntos en casa.
1107
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
¿Estás bien?
1108
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian jugaba con niños mayores
y un niño pequeño.
1109
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
Se les fue de las manos...
1110
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
...y los mayores
terminaron asfixiando al niño.
1111
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Dios mío.
1112
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian vio todo.
1113
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Debió recordar la historia bíblica
1114
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
porque convenció a los demás
de atar el cuerpo a una cruz.
1115
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Está exento de cargos, por suerte.
1116
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Pero él...
1117
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Debemos seguir los protocolos
que ordenó el tribunal.
1118
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
¿Brian habla con alguien?
1119
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Tenemos un psiquiatra,
una asistente social,
1120
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
parámetros a cumplir.
1121
01:06:24,105 --> 01:06:25,106
¿Cómo está Nancy?
1122
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
No entiende que Brian
podría necesitar ayuda.
1123
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Por otro lado,
no lo deja solo cinco minutos.
1124
01:06:32,113 --> 01:06:36,117
Por eso no vino esta noche.
No salimos de casa desde que pasó.
1125
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Dale tiempo. Esto es importante.
1126
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Y, en serio, pídeme lo que necesites.
1127
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Te pediré discreción.
1128
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Holden no lo sabe.
1129
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Entiendo.
1130
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Se ven muy aburridos.
1131
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
Deberíamos regresar.
1132
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Animarlos un poco.
1133
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Bill, creo que me escaparé.
1134
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
No te culpo.
1135
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1136
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Espero no haberte asustado.
1137
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Quisiera terminar nuestra charla
en un lugar más tranquilo.
1138
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Gracias, pero no me siento muy bien.
1139
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Me encantaría llevarte a tu casa.
1140
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- Insisto.
- Puedo conducir.
1141
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Te acompaño a la puerta.
1142
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
No, Warren, puedo sola. Insisto.
1143
01:07:45,144 --> 01:07:47,814
Wyman te invitó a hablar
en el retiro anual de directores.
1144
01:07:48,439 --> 01:07:49,607
Acepté por ti.
1145
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Un club de campo espectacular:
tiro al plato, golf.
1146
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Sin esposas.
1147
01:07:57,073 --> 01:07:59,033
Y tiempo a solas con el director.
1148
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
¿Es lo que esperábamos?
1149
01:08:04,330 --> 01:08:06,207
Señorita. Sírvale un trago.
1150
01:08:06,291 --> 01:08:07,292
Se lo ganó.
1151
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
¿Puedes hacer que Holden
se relaje un poco?
1152
01:08:16,050 --> 01:08:17,552
La vida de un sospechoso.
1153
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Encontramos muchos hogares rotos
y familias abandonadas...
1154
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
¿Mi socio les habló de Richard Speck?
1155
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
No.
1156
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Speck entra...
1157
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
...y vemos que tiene algo en las manos.
1158
01:08:52,378 --> 01:08:55,006
- ¿Hola?
- Hola, Holden. Noticias de Atlanta.
1159
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Dime.
1160
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Otro cuerpo estrangulado.
1161
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
¿Edad?
1162
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Doce.
1163
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1164
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Juntaba latas por monedas
para que su tía lavara la ropa.
1165
01:09:05,642 --> 01:09:06,559
En pleno día.
1166
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Es el número 13.
1167
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
CADA NOCHE MIENTRAS DUERMES,
YO DESTRUYO EL MUNDO - CHARLIE MANSON
1168
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Subtítulos: Agustina Comba