1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Tek kelime etmedi.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Her çocuğun sırları vardır. Ama bu...
4
00:02:47,959 --> 00:02:49,628
Bize söylemeye çalıştı Bill.
5
00:02:51,380 --> 00:02:54,091
"Özür dilerim anne, özür dilerim."
deyip durdu.
6
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
- Ben hatırlamıyorum.
- Yatağını ıslattığında.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Bunu yıllardır yapmamıştı.
8
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
Tanrım.
9
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Utandığını sanıyordum ama...
10
00:03:04,226 --> 00:03:07,437
- Bize anlatmaya mı çalışıyordu Bill?
- Bilmiyorum Nance.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
O küçük çocuğa ne olduğunu düşündü?
12
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
- Nefes almadığını biliyorlardır.
- Onda hiç parmağı yokmuş. O...
13
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
- İzlemiş.
- Çarmıha yerleştirecek kadar biliyormuş.
14
00:03:22,703 --> 00:03:24,496
Hayata döndüreceğini düşünmüş.
15
00:03:26,832 --> 00:03:29,084
Martin denen o çocuğu hiç sevmemiştim.
16
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Sana söylemiştim,
onunla oynatmamalıydık. Fazla sert.
17
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
Ya bunu Brian'a yapsaydı?
18
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Bri'ın nihayet arkadaş edinmesine
ikimiz de sevinmiştik.
19
00:03:40,762 --> 00:03:43,849
- Onu elimizden alacaklar mı?
- Buna izin vermeyeceğim.
20
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
İyi bir evi var.
21
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Alo.
22
00:04:02,576 --> 00:04:05,203
Ailevi bir sorunla uğraşıyorum,
söyler misin?
23
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Tamam.
24
00:04:10,751 --> 00:04:12,127
Tamam, hemen geliyorum.
25
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Şimdi mi?
26
00:04:16,173 --> 00:04:19,384
Gunn benimle görüşmek istiyor.
Bir hafta izin alacağım.
27
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Bir hafta mı?
- Nance.
28
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Olayları iyice kavrayıp sonra
29
00:04:24,598 --> 00:04:26,308
ne olacağına bakmalıyız, dedim.
30
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Ne oldu?
31
00:04:51,208 --> 00:04:54,336
Özür dilerim efendim.
Atlanta'da olmalıyım, biliyorum.
32
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Telefon geldi...
- Bana o da gelmedi.
33
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Özür dilerim.
34
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Aramam gerekirdi.
- En azından.
35
00:05:01,134 --> 00:05:04,888
Belediye haftalarca federal yardım istiyor
ama 24 saatten kısa sürede atılıyoruz.
36
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Evet, aramalıydın.
37
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Bu sabah Atlanta ofisinden
öğrenmem gerekti.
38
00:05:09,351 --> 00:05:12,854
Holden'ın tanıtımını
güvenlik komiseri pek hoş karşılamamış.
39
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Holden'la konuştunuz mu?
- Hayır.
40
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Departmanının başı olarak
senden istiyorum.
41
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
Holden ne dedi de
belediye bu kadar alındı?
42
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
Komiserin bunun
kaçırılma vakası olmaması bahanesi
43
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
onu çok rahatça amacına ulaştırdı.
44
00:05:24,282 --> 00:05:27,494
- Holden ne dedi?
- Açıkçası haddini aşan bir şey demedi.
45
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Komisere genel bilgi verdi,
bağlantı aradığımızı söyledi.
46
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Tek, siyahi bir avcı olduğunu
düşündüğünü söyledi.
47
00:05:34,835 --> 00:05:37,295
Söyledikleri değil de söyleme şekli
etkilemiş olabilir.
48
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Nasıl yani?
49
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Şu an destekleyemeyeceğimiz
detaylara girmiş olabilir.
50
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Baş özel ajanın ilk izlenimine göre
51
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
Holden soruşturmayı belediyenin
en azından şu an
52
00:05:47,514 --> 00:05:49,975
halka açık şekilde
keşfetmek istemediği yerlere
53
00:05:50,058 --> 00:05:51,101
çekmeye çalışıyormuş.
54
00:05:51,184 --> 00:05:54,479
- Siyasi bir sebep gibi duruyor.
- Siyasetin olmadığı büyük şehir söyle.
55
00:05:55,105 --> 00:05:56,815
Daha zekice davranmalıyız.
56
00:05:56,898 --> 00:05:59,526
Holden'ın siyasi konulara
girdiğini düşündüğünde
57
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
onu durdurmak senin işin.
58
00:06:01,528 --> 00:06:04,573
Ya da en azından böyle bir sonucu
beklemem için bana fırsat ver.
59
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Evet efendim, haklısınız.
60
00:06:08,076 --> 00:06:09,578
Ortamı daha iyi okumalıyım.
61
00:06:09,661 --> 00:06:11,913
Bize neden ihtiyaçları
olduğunu anlamalılar,
62
00:06:11,997 --> 00:06:15,041
- bize karşı temkinli olmamalılar.
- Anlıyorum efendim.
63
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Bu durum bir daha yaşanamaz Bill.
64
00:06:25,802 --> 00:06:27,846
- Beni arayamadın mı?
- Bill, özür dilerim.
65
00:06:27,929 --> 00:06:30,724
- Çok hızlı gelişti.
- Birinin Gunn'ı arayacak vakti olmuş.
66
00:06:31,391 --> 00:06:34,644
Barney yapabileceğimiz bir şey yok, dedi.
Hepsi siyasi sebep.
67
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Ted'le seve seve konuşurum.
- Kimseyle konuşmayacaksın.
68
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
Sen desteklenmeyen sonuçlarını
69
00:06:38,773 --> 00:06:41,735
anlatmaya başlamadan önce
ortada siyasi sebep yoktu.
70
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
Sanığın muhtemelen siyahi
olduğuna katıldın.
71
00:06:44,362 --> 00:06:47,198
Suç mahalline gitmeden
bir profil çıkarmanın
72
00:06:47,282 --> 00:06:50,285
nasıl algılanabileceğini
bir anlığına düşünür müsün?
73
00:06:50,744 --> 00:06:53,788
Bir dahaki sefere
saha çalışması yapmadan ağzını açma.
74
00:07:18,897 --> 00:07:20,899
Duymak zorunda kaldığın için üzgünüm.
75
00:07:22,567 --> 00:07:23,777
Berbat görünüyorsun.
76
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Sağ ol.
77
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Galiba Atlanta gezisi erken bitti.
78
00:07:31,826 --> 00:07:33,495
Holden'ı sorumlu tutabilirim
79
00:07:33,578 --> 00:07:36,623
ama ona bakmam gerekirdi.
At gözlükleri olmam gerekirdi.
80
00:07:36,915 --> 00:07:39,542
Kendini ana kaptırıp
insanları etkilemesine izin verdim
81
00:07:39,626 --> 00:07:42,587
- sonra mayına basmış olmalı.
- Bu, ara veremeyeceğin bir iş.
82
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Evet.
83
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Bu işte daha iyi olacağım
ama bugün biraz ara vermeliyim.
84
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
- Aile meselesi.
- Her şey yolunda mı?
85
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Evet, bilirsin işte...
86
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Yarın döneceğim.
87
00:07:54,933 --> 00:07:55,892
Tamam.
88
00:08:01,398 --> 00:08:03,483
Gregg'le ikimiz Henley'le görüştük.
89
00:08:03,733 --> 00:08:04,693
- Gregg'le mi?
- Evet.
90
00:08:04,776 --> 00:08:08,154
Haftalarca olmayacağınızdan
görüşmeleri aksatmak istemedik.
91
00:08:08,238 --> 00:08:09,072
Nasıldı?
92
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Biraz tereddütlüydü.
93
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
Altına sıçtı, değil mi?
94
00:08:13,910 --> 00:08:16,788
Ekip çalışmasıydı.
Metin yarına kadar çıkmış olur.
95
00:08:18,498 --> 00:08:20,000
Sabırsızlıkla bekliyorum.
96
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Geç kalacağız.
97
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Kalmayız.
98
00:08:33,471 --> 00:08:34,806
İki dakikaya başlıyor.
99
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
Fragmanları kaçırırız.
100
00:08:37,767 --> 00:08:41,688
İçeceklerimizi alıp yerlerimize
oturana kadar epey şey kaçıracağız.
101
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Büyük mesele gibi.
102
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Geçiyorsun.
103
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Bir şey olmaz.
104
00:08:47,110 --> 00:08:48,361
Buraya park edeceğim.
105
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
Bak, her şeyi görmesi gereken
106
00:08:51,448 --> 00:08:52,782
insanlardan biriyim.
107
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Mısırımı almayı, yerime geçip
fragmanları izlemeyi severim.
108
00:08:57,996 --> 00:08:59,372
Çoğu kişi böyle düşünür.
109
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Öyle diyorsan.
110
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Ama buraya girmem
en az bir dakika daha sürecek.
111
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Çünkü acayip yavaş park ederim.
112
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Kesinlikle bir şeyleri
113
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
kaçıracağız.
114
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Dairemde açılmamış, oldukça yavan,
115
00:09:30,904 --> 00:09:33,823
muhtemelen bozulmuş,
bir şişe Chablis şarabım var.
116
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Gerçekten mi?
117
00:09:37,911 --> 00:09:39,204
Mantarlı değil, kapaklı.
118
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Bunu nasıl reddedebilirim?
119
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Ne var?
120
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Hiç.
121
00:10:15,824 --> 00:10:16,908
O şarabı içsek mi?
122
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
İçmeme konusunda
seni ikna ettiğime emindim.
123
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Böyle bir yerde yaşadığını düşünmemiştim.
124
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Küçük mü?
125
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Sade.
126
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Hayatın dopdolu görünüyor.
127
00:11:06,624 --> 00:11:07,792
İnsanın kişisel eşyaları
128
00:11:07,876 --> 00:11:11,004
illa ruhunun zenginliğini
yansıtacak diye bir şey yok.
129
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Kim demiş bunu?
130
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Ben, şimdi dedim. Sesimi tanımadın mı?
131
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Çok tatlı.
132
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Evet.
133
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Fena değil.
134
00:11:26,436 --> 00:11:27,687
Ne sıklıkla görüşüyorsunuz?
135
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Bu hafta sonu görüşeceğim.
Dukes maçına götüreceğim.
136
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes mu?
137
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
Beyzbol küçükler ligi.
138
00:11:36,613 --> 00:11:37,572
Onu özlüyor musun?
139
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Elbette.
140
00:11:40,950 --> 00:11:44,162
Başka bir hayatı şekillendirme fikri
beni dehşete düşürüyor.
141
00:11:44,245 --> 00:11:46,206
Kendi hayatıma zar zor yetiyorum.
142
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
Raf olarak süt kasası kullanıyorum hâlâ.
143
00:11:49,626 --> 00:11:53,421
Benim raflarım gerçek,
bence bu daha iyi bir anlayış sunmuyor.
144
00:11:54,714 --> 00:11:56,174
Senin yaptığın cesaret ister.
145
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Hakiki bir yaşam sürdüğün için mutluyum.
146
00:12:02,305 --> 00:12:04,015
Burada olduğum için mutluyum.
147
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Senin yanında.
148
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Ben de.
149
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
Beyzbol severim.
150
00:12:31,459 --> 00:12:32,877
Sen mi beyzbol seversin?
151
00:12:33,461 --> 00:12:36,130
Yani bir beyzbol maçına gitsem
eminim severim.
152
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Wendy, çıktığım insanlarla
oğlumu tanıştırmam.
153
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Hayır, tabii ki.
154
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Şey değil...
155
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Hayır. Önemli değil.
156
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Özür dilerim. Böyle dememeliydim.
157
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Mesele sen değilsin.
- Hayır.
158
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Senden değil. Sadece...
159
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Oğlunu tanımadığın
insanlarla tanıştırmamalısın.
160
00:13:00,321 --> 00:13:04,075
Gelişigüzel ilişki yaşayan annelerin
çocuklarıyla görüşüyorum ve bu...
161
00:13:04,158 --> 00:13:05,660
Öyle yaptığını demiyorum.
162
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Birkaç dakika öncesine dönebilir miyiz?
163
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
Hayatımın en iyi seksini
yaptıktan sonraki,
164
00:13:17,588 --> 00:13:20,216
kendimi çocuklar ligine
davet ettirmemden önceki ana?
165
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
Küçükler ligi.
166
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Ve seni gerçekten sever.
167
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Çok zorluklar yaşadı
ve onu telaşlandırmak istemiyorum.
168
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Somut bir şey olana kadar yani.
169
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Gerçekten hayatının en iyi seksi miydi?
170
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
İyi kurtarmışsın, lez hoca hikâyesi.
171
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Ve tam anında.
172
00:13:52,498 --> 00:13:55,376
Onu kabul edilmiş hissettirecek
bir hikâye uydurmalıydım.
173
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
İşe yaramış.
174
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Sonra eş cinsel olduğunu
katı biçimde reddetti.
175
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Sadist konusundan çok
bu konuda kendini savundu.
176
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Bence inkârı fazla kaçırıyor.
177
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
Çoğu şeyi inkâr ediyor.
Tecavüz, işkence, cinayet.
178
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
Suçun o yönlerine katılmadığını söyleyerek
179
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
kendini suça katılmamış biri
gibi gösteriyor.
180
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Kısımlara ayırabilmesi hayret veriyor.
181
00:14:17,398 --> 00:14:19,901
Henley'nin çocuk olduğunu
düşünmemiz lazım.
182
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Katılımının kendi kontrolü dışında
gerçekleştiğini düşünebilir.
183
00:14:23,738 --> 00:14:26,407
Çektiği kurbanlara ne olacağını
iyi biliyordu.
184
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Ve bilinçli şekilde
karışmama kararı verdi.
185
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Yani katılsa da katılmasa da suçlu.
186
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Bence her ne kadar
boktan bir durum olsa da
187
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
kurban çekmekle cinayet farklı şeyler.
188
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Fark var, evet ama suçsuzluk yok.
189
00:14:38,419 --> 00:14:41,089
Adamın suçsuz olduğunu söylemiyorum.
Şunu soruyorum,
190
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
bir genç, bir yetişkinin yaptıklarından
sorumlu tutulabilir mi?
191
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
Amacı Corll'u memnun etmekti.
Muhtemelen ondan korkuyordur.
192
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Ondan korkmaktan çok
onun esiri gibi görünüyordu.
193
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
Bu yüzden mi ondan kopamadı?
Corll'un öldürmesinden haz aldı?
194
00:14:53,726 --> 00:14:55,561
Haz aldığını nereden biliyoruz?
195
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
"Bir şey yaptığımda
ne olursa olsun keyif aldım."
196
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, 20 çocuğun
öldürülmesine yardım etti.
197
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
- Bunun savunulacak ne yönü olabilir?
- Çocuk 14 yaşındaydı, diyorum sadece.
198
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Onu Kemper
ve Brudos'la eş tutabilir miyiz?
199
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Corll'un etkisi olmadan
cinayet işler miydi hiç?
200
00:15:12,620 --> 00:15:16,124
Bilmek imkânsız. Ama inanılmazdır,
korkunç şeyler yaptığını gördüğü,
201
00:15:16,207 --> 00:15:20,211
hatta onu öldürmekle tehdit eden
bir adama karşı derin bağlılık hissetmiş.
202
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Belki kabul edilme ihtiyacı
herhangi bir ahlaki sınırdan güçlüdür.
203
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Corll da bundan faydalandı.
204
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Taktiklerimiz hakkında
konuşmamız gerekiyor bence.
205
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
Ben şey yapmasam bunları ele geçiremezdik.
206
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Doğaçlama yapmasan mı?
- Bir boklar uydurmasan mı?
207
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Öyle olsun.
208
00:15:40,189 --> 00:15:43,943
Bir görüşme tekniği dersi vereceksek
katı şekilde gerekçeyi izleyemeyiz.
209
00:15:44,360 --> 00:15:47,530
Şu ana kadar işe yarayan tek şey
onlar hakkında konuşmak.
210
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Efendim.
211
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
212
00:15:58,958 --> 00:16:01,794
Büyük manevra yapmışsınız Dr. Carr.
Holden'ı okuduğumu sandım.
213
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, bize bir dakika verir misin?
214
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Müdür Yardımcısı Wyman
birkaç haftaya geliyor.
215
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Evimde küçük bir buluşma yapıyorum,
hepinizi bekliyorum.
216
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Tabii. Seve seve Ted.
217
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman, Washington'da
güçlü bir destekçi olabilir.
218
00:16:26,235 --> 00:16:29,489
Hikâyemizi doğrudan sizden dinlesin.
Bunu yaratan insanlardan.
219
00:16:29,572 --> 00:16:32,408
Emredersiniz efendim. Yani bir iş partisi.
220
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Evet ama iyi vakit geçirmenizi istiyorum,
Nancy'yi getir.
221
00:16:36,245 --> 00:16:39,248
Holden, Dr. Carr,
isterseniz konuk getirebilirsiniz.
222
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
Teşekkürler efendim, geleceğiz.
223
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Bir şey daha var.
224
00:16:47,006 --> 00:16:48,049
Manson'ı ayarladım.
225
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Ne zaman?
- Üç haftaya.
226
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Ha siktir.
227
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Buna olan yaklaşımımızı
dikkatli düşünmeliyiz.
228
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Manson mı dedi?
229
00:17:02,230 --> 00:17:04,148
- Her görüşmede yaptığımızı yaparız.
- Hayır.
230
00:17:04,232 --> 00:17:07,860
Bir can almamış bir denekle
ilk defa oturup konuşacağız.
231
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Ona ekip bakış açısından bakmak
faydalı olur.
232
00:17:12,073 --> 00:17:14,283
Manson, Manson Ailesi'nin
tartışmasız lideriydi.
233
00:17:14,367 --> 00:17:15,785
O zaman yaklaşımımız bu.
234
00:17:17,411 --> 00:17:20,623
Adli tıp raporu
diğer çocukların ifadesini destekliyor.
235
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Yani Brian, kurbanın ölümüne
sebep olan eylemlere
236
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
doğrudan bulaşmamış.
237
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
Ancak oradaydı ve itiraf ettiği gibi
238
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
kurbanı çarmıha yerleştirmeyi
öneren de oydu.
239
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Daniel'ı yaşama döndüreceğini düşünmüş...
240
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Bayan Tench, çocuk,
ailesinden sonsuza dek koparıldı.
241
00:17:39,225 --> 00:17:42,228
Brian kötü niyeti olmadan hareket etti
ve yaşından dolayı
242
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
ona karşı yasal işlem
yapmamaya karar verdim.
243
00:17:45,481 --> 00:17:47,441
Ama olaydan sonra yardım çağırmak
244
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
veya sizinle, anne, babasıyla
konuşmak için
245
00:17:50,069 --> 00:17:53,072
bol fırsatı vardı,
eyalet bu durumu göz ardı edemez.
246
00:17:53,239 --> 00:17:56,826
Brian etmemeyi seçti.
Ya bu işin öğrenilmesinden kaçıyordu
247
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
veya doğruyu,
yanlışı ayırt etme yetisi yok.
248
00:17:59,328 --> 00:18:02,832
Brian'ın kendine veya topluma
bir tehlike olmadığından emin olmak için
249
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
eyalet onun yaptıklarının sebebini
anlamakla yükümlü.
250
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
Tehlike mi?
251
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Sağlık ve İnsani Hizmetler Bakanlığı'na
değerlendirmeye göndermek zorundayım.
252
00:18:10,798 --> 00:18:13,718
- Evimizde kalmaya devam edebilecek mi?
- Evet.
253
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
Sizin için bir dava memuru
ve akıl sağlığı görevlisi belirlendi.
254
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Mahkeme, kararlarını sadece
onların değerlendirmesine göre verecek.
255
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
Bu sürece uymanız zorunlu
256
00:18:25,271 --> 00:18:28,482
ve Brian'ın geleceğine
karar vermede büyük öneme sahip.
257
00:18:29,734 --> 00:18:32,570
Sosyal hizmet görevlileri az maaşlı,
fazla eğitimli kişilerdir.
258
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
Karşınıza alıp ikna etmeye çalışmayın.
259
00:18:35,906 --> 00:18:37,533
Bunu pek iyi karşılamazlar.
260
00:18:38,159 --> 00:18:40,870
Çıkardıkları engelleri
aşmak en iyisi olur.
261
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Brian'ın doğruyu söylediğini
öğrendiklerinde bu iş biter, sanıyordum.
262
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Evimizde kalabilecek Nance.
263
00:18:46,751 --> 00:18:49,170
Yabancılar tarafından dikizlenip duracak.
264
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
- Sosyal hizmet görevlisi mi?
- Başka seçeneğimiz yok.
265
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
O hiçbir şey yapmadı.
266
00:18:56,427 --> 00:19:00,097
- Sağ ol Art. Her şey için teşekkürler.
- Bill, benim de çocuklarım var.
267
00:19:00,890 --> 00:19:02,099
Kendinize iyi bakın.
268
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
İçeride neden bir şey söylemedin?
269
00:19:11,108 --> 00:19:14,028
- Kendi çocuğunu savunmayacak mısın?
- Bu bir dava değildi canım.
270
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art haklı, bu süreci yaşamamız gerek.
271
00:19:18,908 --> 00:19:22,203
Belki Brian'ın biriyle konuşması
fena bir fikir değildir.
272
00:19:22,495 --> 00:19:23,621
Brian özürlü değil.
273
00:19:24,580 --> 00:19:25,706
O bir suçlu değil.
274
00:19:26,957 --> 00:19:28,209
Bunu biliyorum Nance.
275
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Bizimle eve geliyor.
276
00:19:31,712 --> 00:19:33,547
Bugün bizim için iyi bir gündü.
277
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Ciddi misiniz?
278
00:20:06,914 --> 00:20:07,790
Fena değil.
279
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
Sadece reklamını yapması mı güç?
280
00:20:10,292 --> 00:20:11,961
Hayal dünyasında yaşıyorsun.
281
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Önemli bir şey kaçırdım mı?
282
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Hayır. Amaçlarımızı
konuşmaya başlayacaktık.
283
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Wendy kesinlikle haklı.
284
00:20:19,760 --> 00:20:21,595
Manson'a cinayeti sormayacağız.
285
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
Öğrenmemiz gereken şu, minyon,
286
00:20:23,848 --> 00:20:27,601
eğitimsiz bir eski mahkûmun, orta sınıftan
bir grup genci, yedi yabancıyı
287
00:20:27,685 --> 00:20:29,895
zalimce öldürmeye nasıl ikna ettiği.
288
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Katiller,
289
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19.
290
00:20:35,109 --> 00:20:36,485
Manson ona Sadie diyor.
291
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Kilise korosu üyesi.
292
00:20:38,612 --> 00:20:41,449
Linda Kasabian, 20. İyi bir öğrenci.
293
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Arkadaşları onun için
tam bir aşk kadını diyor.
294
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22.
295
00:20:47,079 --> 00:20:49,623
Katekizm okumuş.
Rahibe olmayı düşünüyormuş.
296
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26.
297
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Kütüphaneci.
298
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Ve Tex Watson, 24.
299
00:20:58,340 --> 00:21:01,427
Onur öğrencisi, okul gazetesi editörü,
ödüllü sporcu.
300
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Lise yıllığına benziyor.
301
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Hepsi ortalama evlerde büyümüş,
lise eğitimi almış, bazıları üniversite.
302
00:21:06,849 --> 00:21:10,394
Sonra hepsi kaçak olup
bir şekilde Manson Ailesi'ne girmiş.
303
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
İlk aile üyesi Brunner dışında,
304
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
katile dönüşme süreçleri
iki seneden kısa sürmüş.
305
00:21:16,859 --> 00:21:19,111
Brunner, Tate/LaBianca
cinayetlerine karışmamış.
306
00:21:19,695 --> 00:21:23,449
Doğru. Tate/LaBianca'dan
sadece iki gün önce
307
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
Bobby Beasoleil'le birlikte tutuklanmış.
308
00:21:26,911 --> 00:21:29,705
İkili kötü giden uyuşturucu satışı sonrası
prodüktörü öldürmüş
309
00:21:29,789 --> 00:21:31,457
ama işin ilginç kısmı suç mahalli.
310
00:21:32,374 --> 00:21:35,544
Brunner ve Beausoleil cinayetlerini
kurbanın kanıyla duvara
311
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
"Siyasi Domuzcuk" yazarak
Kara Panterlere yıkmaya çalışmışlar.
312
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Bu da LaBianca mahalli.
313
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
"Domuzlara Ölüm."
314
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
Ve Cielo yolundaki suç mahalli...
315
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
Sharon Tate'in kanıyla "Domuz" yazılmış.
316
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
317
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Manson'ın temasıydı.
318
00:21:57,107 --> 00:22:01,445
Savcının davasında gerekçe olarak
ırk savaşı körüklemek araç olarak da
319
00:22:01,529 --> 00:22:04,698
- aileyi yönetmesi gösterildi.
- Krishna Venta ismini duydun mu?
320
00:22:05,115 --> 00:22:07,743
- Hayır.
- Kendini mesih ilan eden eski mahkûm.
321
00:22:07,827 --> 00:22:11,872
Kendi kilisesini kurup toplumun yozlaşıp
sonunun geldiği vaazını verdi.
322
00:22:13,165 --> 00:22:14,708
Irk savaşı olacağını söyledi.
323
00:22:15,751 --> 00:22:17,753
Çölde bir yer olduğunu ve savaş bitene dek
324
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
cemaatiyle orada kalabileceğini söyledi.
325
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Sonra savaş bittiğinde
326
00:22:22,383 --> 00:22:24,844
ortaya çıkıp
yeni bir medeniyet kuracaklardı.
327
00:22:24,927 --> 00:22:27,471
- Tam da Manson'ın stratejisi.
- Krishna'nın stratejisi.
328
00:22:28,848 --> 00:22:31,350
Manson 1968'e kadar
onun kilisesinde kaldı.
329
00:22:31,684 --> 00:22:34,186
"Beni buraya
her şeyin ruhu getirdi." dedi.
330
00:22:34,728 --> 00:22:38,649
Sonra tamamen aynı ilkeyi kabullenip
buna Helter Skelter ismini taktı.
331
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
Helter Skelter,
Manson'ın fikri değildi bile.
332
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
İsmi kadar çakma.
333
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Adam düzenbazın teki.
334
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
Sorumuz hâlâ cevap bulmadı,
335
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
böyle bir adam,
336
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
böyle çocuklara
337
00:22:51,495 --> 00:22:52,830
bunu nasıl yaptırıyor?
338
00:23:04,133 --> 00:23:07,761
Davranışlarında bir değişim,
kendi kendini yatıştırdığını gördünüz mü?
339
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Hiç görmedik.
340
00:23:26,906 --> 00:23:28,699
Ona kitap okur musunuz Bayan Tench?
341
00:23:29,950 --> 00:23:31,911
Clifford the Big Red Dog'u sever.
342
00:23:35,581 --> 00:23:36,999
Spor yapar mı Bay Tench?
343
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Bisiklet biner.
344
00:23:39,209 --> 00:23:42,129
- Yan tekerleri çıkarmaya az kaldı.
- Ama takımlı spor yapmıyor.
345
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Hayır.
346
00:23:57,645 --> 00:23:59,396
Üzgünken ne yapar?
347
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Pek konuşkan biri değildir
348
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
ama bir ihtiyacı olursa hep bize gelir.
349
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
Devlet okuluna mı gidiyor?
350
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Evet.
351
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Okulun özel eğitim bölümü yok mu?
352
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Hayır.
353
00:24:20,000 --> 00:24:23,420
Böyle bir eğitime ihtiyacı olduğunu hiç...
Brian sadece utangaçtır.
354
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Anlıyorum.
355
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
Kötü davranışta ne yaparsınız?
356
00:24:31,637 --> 00:24:34,974
Sıradan şeyler.
Odasına göndeririz, her zamanki şeyler.
357
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Dayak cezası?
358
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Asla.
- Hayır.
359
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Evde silahınız var mı?
360
00:24:59,373 --> 00:25:01,917
- Silahımı ofisimde tutuyorum.
- Kilitli mi duruyor?
361
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Her zaman.
362
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
363
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, buraya gel.
364
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Bu Bayan Leland.
365
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Bayan Leland.
366
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Selam Brian.
367
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Bri, içeri girip
Clifford okumaya ne dersin?
368
00:25:33,157 --> 00:25:34,366
Ben hemen geliyorum.
369
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Hadi.
370
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Sizden kaçıyor mu?
371
00:25:48,464 --> 00:25:52,426
- Son birkaç haftası zor geçti.
- Bayan Leland, Brian'ı çok seviyoruz.
372
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Evlatlık olabilir ama o bizim oğlumuz.
373
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Tabii öyle Bayan Tench.
374
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Sonraki randevumuzda doğum belgesi,
375
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
tıbbi kayıtları
ve tüm okul karneleri gerekecek.
376
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Bunlar süreci açıklıyor.
377
00:26:11,862 --> 00:26:13,822
Çocuk güvenliği için temel talimatlar.
378
00:26:14,198 --> 00:26:16,909
Gözlemlemek için ara sıra
habersiz geleceğim.
379
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Gelişimini değerlendirmek için
bu ortamda nasıl davrandığının
380
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
ana hatlarını çıkarmalıyız.
381
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Sonra da değişiklik gerekiyor mu,
buna karar veririz.
382
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
- Ne tür değişiklikler?
- Biraz vakit geçirmeden bilemeyiz.
383
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Her cuma Dr. Moritz'le görüşeceksiniz.
384
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
İkinizin de gitmesi gerek.
385
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Tabii.
386
00:26:35,427 --> 00:26:39,515
Eyalet başsavcısına tavsiyelerimizle
düzenli raporlar vereceğiz.
387
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Süreç boyunca
tüm nihai kararları o verecek.
388
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Görüşürüz.
389
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Evet, görüşeceğiz.
390
00:26:57,574 --> 00:26:58,784
Biz de aynısını yapıyoruz.
391
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Neymiş o?
392
00:27:02,663 --> 00:27:04,081
Suç mahallini geziyoruz.
393
00:27:08,001 --> 00:27:09,711
Onun yanında fazla rahat davranma.
394
00:27:10,921 --> 00:27:12,172
O, arkadaşımız değil.
395
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
396
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
İmza almayı mı umuyorsun?
397
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Araştırma bu.
398
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
İçeri girmeden zevkten boşalmamaya çalış.
399
00:28:10,314 --> 00:28:13,442
Biraz beklemeniz gerekecek.
Hücresinden çıkmayı reddediyor.
400
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Çok şaşırdım.
401
00:28:16,403 --> 00:28:18,405
- Kemper müsait olabilir mi?
- Bakabilirim.
402
00:28:18,822 --> 00:28:21,909
Hayır, Kemper olmaz.
Manson'la konuşmaya geldik.
403
00:28:21,992 --> 00:28:23,952
- Onu bekleriz.
- Bill, sorun olmaz.
404
00:28:25,704 --> 00:28:28,999
Kemper'a suç mahalline dönüp dönmediğini
sormalısın, BİÖ için.
405
00:28:29,082 --> 00:28:31,877
- Döndüğünü biliyoruz. Bize söyledi.
- Sebebini öğrenmeliyiz.
406
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Bana bir şey olmaz.
407
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Ayrıca Kemper'la konuştuğumuzu öğrenince
Manson ne hissedecek?
408
00:28:45,349 --> 00:28:47,434
Bu heriflerin hepsi birbirini kıskanır.
409
00:28:47,935 --> 00:28:49,937
Mantığın yararı davranışlarımızı,
410
00:28:50,020 --> 00:28:55,150
dürtülerimizi, hırslarımızı,
ön yargılarımızı ve ahmaklığımızı
411
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
etkileyen üstü kapalı arzularımıza
gerekçe sağlamaktır.
412
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Baylar.
413
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Ne büyük bir sürpriz.
414
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
415
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
416
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
417
00:29:17,422 --> 00:29:18,632
Seni görmek güzel Ed.
418
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Geçin.
419
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Ben hastanedeyken Holden'ın beni görmeye
420
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
geldiğini biliyor musun?
421
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Haberim var.
422
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Benim için anlamı çok büyük.
423
00:29:33,730 --> 00:29:35,899
Dostlar böyle anlar içindir, değil mi?
424
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Demek Manson.
425
00:29:41,947 --> 00:29:43,448
Laf çabuk yayılıyor.
426
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Böyle bir şeyi gizli tutmak zor.
427
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Charlie sıçınca herkesin haberi oluyor.
428
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Ve duymasanız bile
size her şeyi kendi anlatır.
429
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Onun için başkası sıçsa bile.
430
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Evet.
- Bunu hiç yapmadı.
431
00:29:57,462 --> 00:30:01,174
- Nasıl bir his olduğunu bilmiyor.
- Vaktimize değmez mi diyorsun yani?
432
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
Bu olay büyük oranda mit hâline getirildi.
433
00:30:04,678 --> 00:30:08,640
Her şeyin nasıl yaşandığını anlamak
istiyorsanız Tex'le konuşmalısınız.
434
00:30:09,016 --> 00:30:10,976
- Hakiki Amerikalı piyonla mu?
- Evet.
435
00:30:11,518 --> 00:30:13,729
- Eminim haklısındır Bill.
- Göz önüne alırız.
436
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Ama buraya Manson'dan konuşmaya gelmedik.
437
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
Ne hakkında konuşmak istediniz?
438
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Senin hakkında Ed.
439
00:30:26,408 --> 00:30:29,161
Daha önce söylediğin bir şey hakkında
soru sormak istiyorum.
440
00:30:29,244 --> 00:30:31,955
Kurbanlarının yerlerine
tekrar gitmen hakkında.
441
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Neden gittin?
442
00:30:35,959 --> 00:30:39,046
Cinayetin işlendiği yerde
deneyimi tekrar yaşayabildim.
443
00:30:39,129 --> 00:30:42,716
Aynı coşkuyu,
inanılmaz duyguyu hissedebildim.
444
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Seni heyecanlandırdı.
445
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Evet.
446
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Cinsel hazzı da yeniden yaşardım.
447
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Seni gitmeye iten şey neydi?
448
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Mutlak baskınlık hissi,
449
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
öldürmekten aldığın sahiplik hissi
450
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
bir ihtiyaç olur.
451
00:30:58,565 --> 00:31:01,568
Bu ihtiyaç büyüyerek
seni yeniden avlanmaya zorlayan
452
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
bir dürtü hâline gelir.
453
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Bazen bu ihtiyacımı cinayet anını
454
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
hatırlayarak yatıştırabilirdim.
455
00:31:10,369 --> 00:31:13,413
Tam olarak aynı yerde olunca
bu hissin tadını çıkarabiliyorsun.
456
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
Suç mahalline gidemezsen?
Etrafta çok kişi varsa?
457
00:31:17,125 --> 00:31:19,086
Ben bir şeyler sakladım. Küçük eşyalar.
458
00:31:19,503 --> 00:31:21,963
- Deneyimlerime ait hatıralar.
- Polaroid fotoğraflar.
459
00:31:22,047 --> 00:31:24,299
Elime alabiliyor, sahiplenebiliyordum.
460
00:31:24,591 --> 00:31:25,801
Hatıralık eşyalardı.
461
00:31:26,051 --> 00:31:31,306
Hatıralık eşyaların yetmemeye başladığı
belli bir zaman aralığı var mıydı?
462
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Elinde biri mi var Holden?
463
00:31:38,814 --> 00:31:40,065
Yakalayamadığın biri?
464
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Haklı mıyım Bill?
465
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Kim? Doğu Bölgesi Tecavüzcüsü mü?
San Mateo Deşeni mi?
466
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
Teksas'daki I-45 katili mi?
467
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Daha haberlere
çıkmamış birini bulmuşsunuz.
468
00:31:57,374 --> 00:31:58,625
Yeni başlayan birini.
469
00:31:58,708 --> 00:32:01,128
Böyle biri üzerinde bir düşüncen olur mu?
470
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Elbette.
471
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Ama ilgili gerçekleri
yakından öğrenmem gerek.
472
00:32:07,634 --> 00:32:10,512
Devam eden soruşturmaları konuşamayız Ed.
473
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Kimseyle.
474
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Eminim anlarsın.
475
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Elbette Bill.
476
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Bu yaşam tarzı insanı yorar.
477
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Başarıya ulaşmada bir sürü etken vardır.
478
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
Ben daha iyi olurken
479
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
tüm koşulların tamamen doğru olmasına
çok dikkat ettim.
480
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
Peşinde olduğunuz bu adamın
güçlü bir fantezi dünyası var.
481
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Yaptıklarına, yapmak istediklerine,
gelişme şekline ait
482
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
fanteziler.
483
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Bu rüyalar onu yutacak.
484
00:32:52,888 --> 00:32:55,515
Yakında gerçek dünya
onun yanında hiç olacak.
485
00:32:57,017 --> 00:32:58,560
Bir fanteziyi nasıl yakalarız Ed?
486
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Yakalayamazsınız.
487
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
İyiyse
488
00:33:02,439 --> 00:33:03,440
hiç göremezsiniz.
489
00:33:03,523 --> 00:33:06,860
Sıradan bir kişi gibi yaşar,
ilişkisi olur, işine devam eder.
490
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Katillerin gerçek bir yaşam
süremediğini biliyoruz.
491
00:33:09,738 --> 00:33:11,573
Ötekileştirildikleri geçmişleri olur,
492
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
yaptıkları şeyin baskısı altında ezilip
hata yaparlar.
493
00:33:16,411 --> 00:33:18,955
Seri katiller hakkında
bildiğin her şey yakalananlardan
494
00:33:19,039 --> 00:33:21,124
toparlanmış gibi geldi bana.
495
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Hazır.
496
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Kusura bakma Ed.
497
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Önemli değil Bill.
498
00:33:35,555 --> 00:33:38,934
- Şarlatan için yeterli kasetiniz var mı?
- Fazladan getirdim.
499
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
İhtiyacınız olur. Gevezedir.
500
00:33:42,020 --> 00:33:46,024
Kitabımı yazmaya çalışıyorum hâlâ.
Sadece bir daktiloya erişmem gerekiyor.
501
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Evet, bakarız.
502
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Teşekkürler Bill.
503
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Görüşürüz.
504
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Bir şey daha var.
505
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson acayip küçüktür.
506
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Hem de acayip.
507
00:33:58,453 --> 00:33:59,663
Dik dik bakmamaya çalışın.
508
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Yarağımı yala!
509
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
İşte benim kaltağım!
510
00:34:16,930 --> 00:34:18,139
Sikeyim seni!
511
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Sikeyim seni!
512
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Sikeyim seni!
513
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Sikeyim seni!
514
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Sikeyim seni!
515
00:34:45,041 --> 00:34:46,751
Sence Tex'le konuşmalı mıyız?
516
00:34:47,168 --> 00:34:49,462
Kemper'ın seni
çekip durduğunun farkında mısın?
517
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Görüştüğümüz en inandırıcı
ve güvenilir denek.
518
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Çıta epey düşük.
- Kemper teslim olmasaydı
519
00:34:54,384 --> 00:34:57,554
istediği kadar kaçabilirdi.
O inanılmaz bir kaynak.
520
00:34:58,179 --> 00:34:59,556
Yeni mikrofon almışsın.
521
00:35:01,433 --> 00:35:02,559
Gelecek nesiller için.
522
00:35:14,195 --> 00:35:15,822
Siktiğimin adamı kral gibi.
523
00:35:21,369 --> 00:35:22,746
Kelepçeleri çıkar lütfen.
524
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Hepsini.
525
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Ben Özel Ajan Tench.
526
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Bu da Özel Ajan Ford.
527
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Bu bir soruşturma değil Bay Manson.
528
00:35:42,515 --> 00:35:45,560
Tate veya LaBianca cinayetlerini
senin işlemediğini biliyoruz.
529
00:35:45,685 --> 00:35:48,396
Asıl ilgimizi çeken nokta
ailenle olan ilişkin.
530
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
Ve o ilişkinin suçlar üzerindeki etkisi.
531
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Lütfen.
532
00:35:59,282 --> 00:36:03,203
Yaşananları senin ağzından,
senin kelimelerinle dinlemek istiyoruz.
533
00:36:20,220 --> 00:36:22,305
Kaydetmemizin bir sakıncası var mı?
534
00:36:27,977 --> 00:36:31,231
Yıllar boyunca bazı üyeler cinayetler için
seni suçladı,
535
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
sonra da hikâyeyi değiştirdi.
536
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Diğerlerinin seni koruyuşu da çok ünlüdür.
537
00:36:36,778 --> 00:36:39,406
Hapishaneden bile
onlara sözün geçiyor gibi.
538
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
Ama ne derlerse desinler
539
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
sen aynı hikâyeye sadıksın.
540
00:36:43,868 --> 00:36:45,704
Çünkü benim gerçeğim basit.
541
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Sizin gerçeğiniz ise karmaşık.
542
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
Nasıl karmaşık?
543
00:36:49,374 --> 00:36:51,960
Siz görmüyorsunuz ama tek gerçek şu an.
544
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Gerçek olan tek şey şu andır.
545
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Biz daha çok o zamanla ilgileniyoruz.
546
00:36:57,173 --> 00:37:00,802
Nasıl tanıştığınızla, etkinle, seni
takip edenlere bunları nasıl aşıladığınla.
547
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Aşılamak mı? Yapma dostum.
548
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
Aile nasıl başladı? Kızlarla mı başladın?
549
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
Aile dediğiniz o insanlar,
onlar istemediğiniz çocuklar.
550
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Çöp gibi attınız.
551
00:37:11,646 --> 00:37:16,735
Ben de onları yol kenarından alıp
"Sevgide yanlış olmaz." dedim.
552
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Sevgi mi? Ailene bunu mu öğrettin?
553
00:37:20,989 --> 00:37:22,866
Sen aile adamı mısın Ajan Tench?
554
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Evet.
- Öyle mi?
555
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Evet, o da anahtarları
ve silahıyla aile adamı.
556
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Şu an çocuklarına ders veriyor.
557
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Onun inançlarını öğreniyorlar,
onları yaşayacaklar.
558
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Ve sen de kendi çocuklarına
ders veriyorsun.
559
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Kendine bak,
içinde yaşadığın yalanları yargıla.
560
00:37:41,342 --> 00:37:44,512
Bıçakla sana saldıran çocuklar,
onlar senin çocukların.
561
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Seni izliyorlardı Charlie.
Bıçağı sen verdin.
562
00:37:47,098 --> 00:37:48,016
Sen öğrettin.
563
00:37:48,099 --> 00:37:51,186
Ben öğretmedim.
Ben ayağa kalkmalarına yardım ettim.
564
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Onlar da ayağa kalktı, çıktı
ve yedi masumu öldürdü.
565
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
Yani bu benim suçum mu?
566
00:37:56,065 --> 00:37:58,568
Çocuklarının yaptığı şeyler
benim suçum mu?
567
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
İhmal ettiğin kendi çocukların.
568
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Ailenin her şey için
senden onay aldığını biliyoruz.
569
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Biliyorsan biliyorsundur.
Benimle konuşmana gerek yok.
570
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Sen kendinle konuşmalısın.
571
00:38:15,960 --> 00:38:18,046
9 Ağustos, 1969'dan bahsedelim.
572
00:38:18,129 --> 00:38:22,008
O geçmişte kaldı.
Ve giden bir daha geri gelmez kardeşim.
573
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
O yaz aileye
"Helter Skelter vakti geldi." dedin.
574
00:38:25,637 --> 00:38:28,473
Varlıklı beyazları öldürerek
ırk savaşı çıkarmalarını söyledin.
575
00:38:28,556 --> 00:38:30,975
Bunu başsavcı uydurdu.
Bu onun korkusu.
576
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Bu onun korkularının yansıması.
577
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Yani böyle bir şey hiç olmadı mı diyorsun?
578
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Tabii ki hiç olmadı, diyorum.
579
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi bir dâhidir dostum.
580
00:38:39,567 --> 00:38:43,363
Tek bir şey dışında başsavcının istediği
her şeyi var, o da dava.
581
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Davası yok.
582
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
O da kürsüye Linda Kasabian'ı çıkarıyor,
583
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
Linda da yalanları, aldatmaları,
aklına gelen tüm sahtekarlıkları
584
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
hakkında acıklı bir hikâye anlatıyor.
585
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Ama olsun, artık doğruyu söylüyor.
586
00:38:58,920 --> 00:39:03,383
Yedi cinayet için dokunulmazlık almak gibi
art niyeti olamaz.
587
00:39:03,466 --> 00:39:05,844
Yalan mı söyledi yani?
Tüm tanıklar yalan mı söyledi?
588
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Her tanık kendisine
en çok yarayan şekilde ifade verdi.
589
00:39:09,556 --> 00:39:11,891
Benim işime yarayan şekilde vermediler.
590
00:39:12,934 --> 00:39:15,562
Bu Helter Skelter saçmalığına
inanıyor musunuz?
591
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Domuzlara Ölüm." "Siyasi Domuzcuk."
592
00:39:18,147 --> 00:39:21,234
- Arkasında bir vizyon var gibi, itiraf et.
- Vizyon falan yok.
593
00:39:21,776 --> 00:39:25,780
Beyazlar, siyahlar, aralarındaki
tartışmalar hakkında fikirlerim olabilir.
594
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Irk savaşı çıkarmaktan
bahsettiğimi hatırlamıyorum.
595
00:39:28,575 --> 00:39:29,993
O zaman bu hikâye nasıl çıktı?
596
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
White Album'de
mesajlar duymaya başlayan Sadie'ydi.
597
00:39:33,746 --> 00:39:38,042
Medyanın saptırıp basmak istedikleri
her türlü malzemeyi onlara verdi.
598
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
Başsavcı, Sadie'nin hikâyesini aldı,
mahkeme salonunda onu kullandı.
599
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charles Manson:
Yaşayan En Tehlikeli Adam."
600
00:39:45,049 --> 00:39:48,511
"İnsanları Cinayet İşlemeye Programlayan
Hippi, Tarikat Lideri."
601
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
O kitapta beni öyle güçlü göstermiş ki
bir bakışımla saati durmuş.
602
00:39:53,057 --> 00:39:57,020
Hücremde yatmış, düşünüyorum,
"Gerçekten dedikleri kadar var mıyım?"
603
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Bu boka az daha kendim inanacaktım.
604
00:39:59,939 --> 00:40:03,568
Ama gördüğüm her duvar saatine bakıyorum.
Biliyor musunuz?
605
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Ne kadar dik dik baksam da
saat hiç durmuyor.
606
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Elinde çölde izole yaşayan
bir grup genç vardı.
607
00:40:08,781 --> 00:40:10,909
Uyuşturucu verdin,
Tanrı olduğuna inandırıp
608
00:40:10,992 --> 00:40:12,160
öldürmeye gönderdin.
609
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Bak dostum, Bobby Beausoleil
cinayetten hapis yatıyordu, anladın mı?
610
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex'le Sadie bana gelip
611
00:40:18,333 --> 00:40:21,544
onu çıkarmak için
kopya cinayetleri işleyelim, dediler.
612
00:40:21,628 --> 00:40:24,339
Cinayetlerin, her şeyin
sırf Bobby Beausoleil'i
613
00:40:24,672 --> 00:40:26,591
çıkarmak için olduğunu mu söylüyorsun?
614
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
O çocuklar duygusuzca
gözümün içine bakıyordu.
615
00:40:31,054 --> 00:40:32,430
Evet, senin çocukların.
616
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
Tex Watson, "Hakiki Amerikan" çocuk.
Copeville, Teksas'ın gururu.
617
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Ona katılmayacak kadar kafasız değilim.
618
00:40:40,146 --> 00:40:43,608
Ben de şöyle dedim, "Senin sevgin
ne yapmanı söylüyorsa onu yap.
619
00:40:43,691 --> 00:40:45,485
Ben de benimki ne diyorsa onu yapayım."
620
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
O ne yaptıysa onun suçu.
Bunu size o açıklamak zorunda.
621
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Açıklık getirelim,
622
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
bu onların planı mıydı? Sorumlusu sen...
623
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
İnsanın içinde yaşadığı bir çember olur.
624
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Sadece ve sadece
kendi çevresinden sorumlu olur.
625
00:41:00,333 --> 00:41:05,338
Ben kimseye "Git, bıçak al, birini öldür."
falan dediğimi hiç hatırlamıyorum.
626
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Palavra.
627
00:41:07,632 --> 00:41:10,635
İsteseydim seni
mikrofonun kablosuyla öldürebilirim.
628
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Kaleminle.
629
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Ama kendimi sevmek istiyorum,
yani öldürmeyeceğim.
630
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
Hayır, başkasının çemberine koyacaksın.
631
00:41:18,893 --> 00:41:20,395
Dinle dostum. Tex var ya,
632
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
kafası ayık gezdiği an bulamazdın.
633
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
O gece Cielo yolundaki eve dönüp gerçekten
634
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
öldürdü mü diye bakmak için
bir çocuk gönderdim.
635
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Neden kendin girmedin?
636
00:41:30,613 --> 00:41:33,282
Orası suç mahalliydi.
Şartlı tahliyemi ihlal ederdim.
637
00:41:34,826 --> 00:41:37,912
Ama LaBianca cinayetlerinde oradaydın,
değil mi Charlie?
638
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Gitmeye mecbur kaldım.
639
00:41:40,540 --> 00:41:41,541
- Mecbur mu?
- Evet.
640
00:41:41,624 --> 00:41:46,212
Bakın, Tex kendi suçunu bana attı.
Beni zayıf göstermeye çalıştı.
641
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Kendi içimizde yolculuğa çıkmıştık.
642
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Yeni şeyler öğreniyorduk.
Ve o bunu değiştirdi.
643
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Dışarı çıktı, kendi çemberini oluşturdu.
644
00:41:54,554 --> 00:41:57,849
Ne yani, şimdi de "İsa beni seviyor."
moduna mı dönmek istiyor?
645
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Kuzunun kanı,
646
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
iki bin yıl boyunca oynadığımız
doğru ve yanlış oyununa mı?
647
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Doğru ve yanlış bir oyun mu?
648
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Doğru da yanlış da yoktur,
sadece gerçekler vardır.
649
00:42:07,483 --> 00:42:11,154
Hayat neyse, gerçeğiyle odur.
Doğru ve yanlışın bununla ilgisi yok.
650
00:42:11,279 --> 00:42:13,740
Yani yedi kişinin cinayeti
sadece bir gerçek mi?
651
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Bir gerçek, değil mi ama?
652
00:42:19,162 --> 00:42:21,539
Kimse gerçekten ölmez,
kimse gerçekten yaşamaz.
653
00:42:21,622 --> 00:42:25,501
- Bunlar geride kalmış oyundaki iki kelime.
- İnsanlar öldü Charlie. Senin elinden.
654
00:42:25,585 --> 00:42:28,588
Her şey sevgidir dostum.
Sevgi olmayan bir şey yoktur.
655
00:42:28,671 --> 00:42:30,590
Gerçekten mi? Hiçbir şey mi yok?
656
00:42:31,132 --> 00:42:32,842
Bu saçmalığı daha ne kadar dinlersin?
657
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Benden uzakta durmalısın lan.
658
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Gömleğini tersten giy de
herkes sana gülsün.
659
00:42:38,431 --> 00:42:39,557
Sen korkaksın Charlie.
660
00:42:39,640 --> 00:42:41,851
Yaptıklarının sorumluluğunu
almayan bir korkak.
661
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Evet, et yiyorsun,
662
00:42:44,437 --> 00:42:48,274
senden iyi olan canlıları öldürüyorsun,
sonra bir de çocukların katil, diyorsun.
663
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Sana katil diyorum.
664
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- Kimseyi öldürmedim.
- O eve gidip herkesi
665
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
- katletmelerini söyledin.
- Kimsenin ölmesini istemedim.
666
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Kimseyi istemediği bir şeyi
yapmaya yönlendirmedim.
667
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Durdurmadın da.
668
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Çocuklarımı hep serbest bırakırım.
Düşe düşe öğrenirler.
669
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Düşe düşe güçlenirsin.
670
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Çocukların düşmesine müsaade etmemelisin.
Yol göstermelisin.
671
00:43:09,045 --> 00:43:10,588
Neye doğru yol göstereyim?
672
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Senin gösterdiğin yola mı?
673
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Seni siktiğimin cücesi.
- Bill.
674
00:43:19,931 --> 00:43:23,893
Hissettiğin bu öfke var ya Ajan Tench,
o sadece kendine duyduğun öfke.
675
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Suçlayacak başka birini bul.
676
00:43:26,229 --> 00:43:30,149
Günah keçin olmaktan bıktım.
Senin yansıman olmaktan bıktım.
677
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Benim yansımam değilsin.
- Hep oldum.
678
00:43:32,944 --> 00:43:35,154
Sekiz yaşından beri
senin hücrendeyim.
679
00:43:35,279 --> 00:43:36,489
İsmim bile yok.
680
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Ben B-33920'yim.
681
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Zil çalar, kalkarım!
682
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Zil çalar, çıkarım!
683
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Zil çalar, zil ne diyorsa onu yaparım!
684
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Pavlov'un köpeğiyim lan!
685
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Ben ne istersen oyum!
686
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Ama sen bir iblis arıyorsun
687
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
çünkü sen de bir iblissin.
688
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Dünyanda benim hiçbir söz hakkım olmadı,
689
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
dünyanı sen yarattın.
690
00:44:02,098 --> 00:44:04,600
O cinayetler hakkında sen ne düşünüyorsun?
691
00:44:04,684 --> 00:44:05,893
Asıl önemli olan bu.
692
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Senin dünyanda oldu, benimkinde değil.
693
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Önemli olan yedi kişinin
öldürülmesinin emrini vermen.
694
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Doğmamış bebeği sayarsak sekiz.
695
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Şimdi de bana yansıtabilirsin,
696
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
beni cezaevine tıkabilirsin
697
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
ve senin dünyanın
daha iyi olduğunu söyleyebilirsin.
698
00:44:22,994 --> 00:44:25,079
Ama hapishane düşünce çerçevesidir.
699
00:44:25,663 --> 00:44:28,207
Hepimiz kendimizin hapsindeyiz,
kendimizin gardiyanıyız,
700
00:44:28,291 --> 00:44:29,792
kendi cezamızı yatıyoruz.
701
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Hapishane zihnindedir.
Benim özgür olduğumu göremiyor musun?
702
00:44:34,463 --> 00:44:37,800
- Bana pek özgür gelmedin Charlie.
- Sen de bana özgür gelmiyorsun.
703
00:44:38,092 --> 00:44:41,429
Birilerinin senin için
yaptığı tanımlamaların toplamı gibisin.
704
00:44:41,846 --> 00:44:45,391
Başkalarının fikirleri için yaşıyorsun,
yüzünden acı akıyor, bir de
705
00:44:45,474 --> 00:44:47,852
- iyi görünüyor musun diye merak ediyorsun.
- Yeter.
706
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
707
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Dostum.
708
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Güneş gözlüğünü sevdim.
709
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Alabilir miyim?
710
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Çok teşekkürler.
711
00:45:08,039 --> 00:45:12,752
Bana sorarsan Tıfıllar Diyarı'nın Gurusu
cehennemin dibine siktir olup gidebilir.
712
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Ajan Ford!
713
00:45:22,720 --> 00:45:26,015
- Manson bunu sizden çarptığını söyledi.
- Çaldığını mı söyledi?
714
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Bununla övünüyordu.
715
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Tecride gidiyor.
716
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Saçmalığın daniskası.
717
00:45:35,608 --> 00:45:36,984
Hangisi daha mantıklı?
718
00:45:37,526 --> 00:45:40,947
Tex ve Sadie'nin Manson'ı kopya
cinayetlere ayak uydurmaya zorlanması mı
719
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
yoksa The Beatles'ın
öngördüğü ırk savaşı mı?
720
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Savcı yalan mı attı yani?
721
00:45:47,286 --> 00:45:48,704
Bir hikâye ekledi diyorum.
722
00:45:49,747 --> 00:45:53,042
Orta sınıftan gelen, normal çocukların
yedi kişiyi nasıl katledebildiğini
723
00:45:53,125 --> 00:45:56,504
orta sınıftan gelen, normal jüriye
açıklaması gerekiyordu.
724
00:45:56,671 --> 00:45:57,630
Tanrı aşkına Holden.
725
00:46:00,132 --> 00:46:01,676
Watson bir saat uzaklıkta.
726
00:46:01,759 --> 00:46:04,428
- Gece kalıp onunla konuşalım.
- Eve gitmeliyim.
727
00:46:06,097 --> 00:46:09,058
- Bir gün daha kalamıyor musun?
- Hayır, kalamıyorum.
728
00:46:09,308 --> 00:46:11,519
Atlanta'dan sonra tekrar batıramayız.
729
00:46:16,649 --> 00:46:21,362
Kalıp bu görüşmeyi yaparsan
şunu bilmem lazım, sana güvenebilir miyim?
730
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Kesinlikle.
731
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
İçeri gir. Görüşmeyi yap.
Eve dön. Tamam mı?
732
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Söz veriyorum.
733
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Sağ ol Bill.
734
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Sikeyim. Saat kaç?
735
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
5.16.
736
00:46:40,381 --> 00:46:41,924
Saatinde bir sorun mu var?
737
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Affedersiniz.
738
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Uçağı bekletmeniz mümkün mü?
739
00:47:01,485 --> 00:47:03,195
Üzgünüm efendim. Uçak kalktı.
740
00:47:04,071 --> 00:47:05,156
Gece uçuşu var mı?
741
00:47:05,239 --> 00:47:07,742
22.00 uçağı. Washington'a 6.30'da varıyor.
742
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Teşekkürler.
743
00:47:32,850 --> 00:47:37,480
Özür dilerim. Siz başlamak isterseniz
konuşulanları ben ona anlatabilirim.
744
00:47:37,563 --> 00:47:40,232
Randevu hem anne
hem de babanın faydası için.
745
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Özür dilerim.
746
00:47:47,490 --> 00:47:49,367
Geciktiğim için çok özür dilerim.
747
00:47:49,784 --> 00:47:51,285
Önemli değil. Olur böyle.
748
00:47:51,619 --> 00:47:55,247
Bayan Leland veya başsavcılıkla
olan görüşmelerinize geç kalmamaya
749
00:47:55,331 --> 00:47:56,499
dikkat etmenizi öneririm.
750
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Olabildiğince çok olumsuzluktan
kaçınmaya çalışıyoruz.
751
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Kesinlikle.
752
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Amacım yardım etmek.
753
00:48:02,797 --> 00:48:06,634
Ve tabii Brian'ın bu olayı en kolay
şekilde atlatabilmesine yardım etmek.
754
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Teşekkürler.
755
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
Seanslarımızın amacı
Brian'ı anlamak, özellikle
756
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
olayı anlayış şeklini, amacını...
757
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
O küçük çocuğa
hiçbir şey yapmak istemedi.
758
00:48:16,560 --> 00:48:20,815
- Çarmıha yerleştirerek sandı ki...
- Bayan Tench, bunu Brian'dan duymam gerek.
759
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Bence çocuğumu anlayabilirim.
760
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Brian'ın davranışları üzerindeki
bilginiz çok önemli olacak.
761
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Ama süreci sistemli tamamlamalıyız.
762
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Anlıyoruz.
763
00:48:33,077 --> 00:48:34,495
Evdeki yaşamla başlayalım.
764
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Bayan Leland'dan anladığıma göre FBI'daki
işiniz gereği seyahat ediyorsunuz.
765
00:48:38,082 --> 00:48:41,877
- Yol Okulu'nda ders mi veriyorsunuz?
- Artık genelde evde.
766
00:48:44,213 --> 00:48:49,051
- Tam olarak neden geç kaldınız Bay Tench?
- FBI'ın Davranış Bilimi'nde çalışıyorum.
767
00:48:50,219 --> 00:48:51,470
Ne olduğunu bilmiyorum.
768
00:48:52,179 --> 00:48:57,101
Birimim suçluları psikolojik izleriyle
saptayabilecek prosedürler geliştiriyor.
769
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
Bunu nasıl yapıyorsunuz?
770
00:48:59,645 --> 00:49:04,191
Hüküm giymiş suçlularla görüşmeler yapıp
davranışlarını derlemeye çalışıyor,
771
00:49:04,275 --> 00:49:08,237
- akli durumları hakkında görüş topluyoruz.
- Ne tür suçlular üzerinde çalışıyorsunuz?
772
00:49:08,696 --> 00:49:11,323
Birden çok
cinayet işleyen katiller üzerinde.
773
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
Bu sabah
gerçek bir katille mi görüşüyordunuz?
774
00:49:22,918 --> 00:49:25,129
Kaliforniya'da olduğum için geciktim.
775
00:49:25,379 --> 00:49:27,214
Charles Manson'la görüşüyordum.
776
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson mı?
777
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Evet efendim.
778
00:49:33,387 --> 00:49:36,307
Bir dakika. Doğrudan
Charles Manson'la mı konuştunuz?
779
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Vay be. Çok garip birisi, değil mi?
780
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Aynen öyle.
781
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Evet, itiraf etmeliyim,
o sohbeti çok merak ettim.
782
00:49:46,150 --> 00:49:47,443
Biraz anlatır mısınız?
783
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Tabii.
784
00:49:52,656 --> 00:49:56,452
Bir süredir burada olduğum için
Charlie'yi çok daha iyi anlıyorum.
785
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Nasıl yani?
786
00:49:58,162 --> 00:49:59,413
Olay hayatta kalmak.
787
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie pek sert biri değil,
bu yüzden peygamber kişiliği yarattı.
788
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Yalancı peygamber tabii ki.
789
00:50:06,378 --> 00:50:09,924
Bizim yaptıklarımız hariç
söylediği hiçbir şey doğru çıkmadı.
790
00:50:11,300 --> 00:50:14,261
Ama insanı imkânsız sandığın
şeylere ikna edebildi.
791
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
O, İsa mıydı, Şeytan mıydı, bilmiyorduk
ama iki ihtimal de
792
00:50:19,308 --> 00:50:21,519
dünyaya yalnız başına
kafa tutmaktan iyiydi.
793
00:50:21,602 --> 00:50:24,813
Ama sen yalnız büyümedin.
Sevgi dolu bir ailem vardı, dedin.
794
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Charlie'yle tanışmadan
ahlak kavramın oturmuş olmalı.
795
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie olayları kendi fikrinmiş gibi
düşündürebiliyor, diyelim.
796
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Küçükten başlıyor,
mesela bizi daire şeklinde dizip
797
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
ortaya bir sandalye koyuyor,
798
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
o sandalyede bir insan olduğunu
düşünmemizi söylüyor ve o kişiyi
799
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
ölümüne korkutmamızı söylüyor.
800
00:50:46,961 --> 00:50:50,214
- Ona dik dik bakmamızı, bağırmamızı.
- Boş sandalyeye mi?
801
00:50:50,381 --> 00:50:53,717
Ama zihinlerimizde o sandalyede
kıyametin sirenleri oturuyordu.
802
00:50:53,801 --> 00:50:56,470
Charlie onlara yapabileceğimiz
şeylerden bahsederdi.
803
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Evlerine girmemizden,
804
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
onları bağlayıp ailelerini öldürmemizden.
805
00:51:03,435 --> 00:51:07,231
Bu fikirler sırf önce Charlie'ye
ait olduğu için bizim fikrimizdi.
806
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Fikirleri benimsediğimizde
bizi sessiz sapıklığa gönderirdi.
807
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Pardon. Sessiz sapıklık nedir?
808
00:51:12,528 --> 00:51:16,073
İnsanların evlerine girip
eşyalarının yerlerini değiştirmeye
809
00:51:16,156 --> 00:51:17,658
Charlie bu ismi taktı.
810
00:51:17,950 --> 00:51:21,787
Korkularımızla yüzleşmemize, ötesine
geçmemize yardım edeceğini söyledi.
811
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Ama Charlie bize o kadar uyuşturucu
veriyordu ki korku bilmezdik.
812
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Sana mı verdi?
813
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Atropin, LSD, STP.
814
00:51:30,212 --> 00:51:34,383
Charlie, Helter Skelter geliyor dediğinde
çok ağır maddeler kullanıyorduk.
815
00:51:34,466 --> 00:51:37,136
- Charlie, Helter Skelter'dan bahsetti mi?
- Sürekli.
816
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Bize Helter Skelter'ın başsavcı tarafından
uydurulduğunu söyledi.
817
00:51:40,806 --> 00:51:44,226
Onunla tanıştığım andan beri
Charlie ırk savaşından bahsediyor.
818
00:51:44,685 --> 00:51:48,022
Her günümüzü dünyanın sonu gelecek
diye düşünerek geçirdik.
819
00:51:48,105 --> 00:51:52,568
Bunun özgür bırakan bir yanı var.
Yarın yoksa sonuçlar da yoktur.
820
00:51:53,652 --> 00:51:56,530
Dünyanın son gününde
ne yaptığının bir önemi var mıdır?
821
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Sen ne suçlar işleyebilirdin Ajan Ford?
822
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Doğruyu yanlıştan ayırabileceğimi
düşünmek istiyorum.
823
00:52:02,036 --> 00:52:05,748
O zaman yanlış diye bir şey yoktu.
Vicdanım yoktu. Bu elimden alınmıştı.
824
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Charlie mi aldı?
825
00:52:08,667 --> 00:52:10,711
Charlie, Bobby Beausoleil'yu hapisten
826
00:52:10,794 --> 00:52:13,839
çıkarmak için Sadie'yle cinayet
işlediğinizi söylüyor.
827
00:52:14,131 --> 00:52:18,177
Hepimizin bir olduğunu anlamalısın.
Bir bütünün parçasıydık.
828
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Düşüncelerimiz aynıydı.
829
00:52:20,638 --> 00:52:23,682
Charlie, Helter Skelter'ı
yakında bir siyahi çıkarmazsa
830
00:52:23,766 --> 00:52:25,476
bizim çıkarmamız gerektiğini söyledi.
831
00:52:26,310 --> 00:52:28,729
Daha önce bulunduğu için
Cielo Yolu'nu seçti.
832
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
Demek onun fikriydi.
833
00:52:30,606 --> 00:52:33,317
- Hepsi onun fikirleriydi.
- Ama sizinle gelmedi.
834
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Charlie ellerini kirletmezdi.
835
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Ama eve gitti.
836
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Ancak her şey bittikten sonra.
837
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Charlie sana veya kızlara
kesin emirler verdi mi?
838
00:52:46,705 --> 00:52:48,374
Bana herkesi öldürmemi söyledi.
839
00:52:48,457 --> 00:52:52,753
"Saçabileceğin kadar dehşet saç.
Hepsini öldür." dedi.
840
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Sen de öldürdün.
841
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Evet efendim.
842
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Bir arabada
843
00:53:05,265 --> 00:53:06,266
olduğumu hatırlıyorum.
844
00:53:07,768 --> 00:53:11,313
Vücudumda o kadar uyuşturucu vardı ki
zihnim gidip geliyordu.
845
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Kafamı Sadie'nin dizine
koymuş, yatıyordum.
846
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Beni sarsıp
telefon hatlarını kesmemi söyledi.
847
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Hatırladığım sonraki şey
yolda yürüyorduk.
848
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Bir çift far belirdi,
Sadie "İndir." diye bağırdı.
849
00:53:30,082 --> 00:53:30,916
Aşağı baktım,
850
00:53:31,291 --> 00:53:32,668
elimde bir silah vardı,
851
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
ben de arabanın camından sokup
tetiği çektim.
852
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Düşünce, hiçbir his yoktu.
853
00:53:37,756 --> 00:53:39,758
On sekiz yaşındaki Stephen Parent.
854
00:53:40,300 --> 00:53:42,636
Hayatımda işlediğim ilk gerçek günahtı.
855
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Ama tövbe ettim.
856
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Tanrı affının sükunetini
bana bahşederek ruhumu kutsadı.
857
00:53:48,434 --> 00:53:52,771
- Hiçbir şey hissetmediğini mi söyledin?
- Çünkü ölümün bizim için bir önemi yoktu.
858
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Pekâlâ.
859
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Evde neler yaşandı?
860
00:54:03,282 --> 00:54:06,076
Sadie'nin peşinden
içeri girdiğimi hatırlıyorum.
861
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Kanepede uyuyan bir adam vardı,
862
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
sessizdi.
863
00:54:14,418 --> 00:54:17,129
Sonra diğer odalardan
insanlar gelmeye başladı.
864
00:54:17,296 --> 00:54:21,884
Bir adam bana doğru geliyor, bağırıyordu.
Silah bendeydi, yani onu vurdum.
865
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Tam bir kargaşa çıktı.
866
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Kadınlar bağırıyordu.
867
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
İnsanları bıçaklıyorduk, koşuşturuyorduk.
868
00:54:30,225 --> 00:54:33,228
- Her yerde kan vardı.
- O zaman bir şey hissettin mi?
869
00:54:33,312 --> 00:54:36,315
- Devam etmem için Sadie beni tekmeledi.
- Ama sen
870
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
devam ettin.
871
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Şunu unutmamalısın,
o insanlar şekilden ibaretti.
872
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Yüzleri yoktu.
873
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie dışarıdan, bağırarak
874
00:54:46,450 --> 00:54:48,786
beni çağırıyordu.
Bir kadını çimenlere yatırmıştı.
875
00:54:49,369 --> 00:54:52,623
- Ben de kadını bıçakladım.
- Abigail Folger'ı bıçakladın.
876
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
Yirmi sekiz yerinden.
877
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Evet.
878
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Yanına gittiğimde ölmüş sayılırdı.
879
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski'nin üzerinde
51 bıçak darbesi vardı.
880
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Yumruğum kan gölü içinde kaybolana dek
bıçağın şey gibi
881
00:55:09,973 --> 00:55:13,852
girip çıktığını hatırlıyorum...
Motor bloğundaki bir çekiç gibi.
882
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Peki sonra?
883
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Sonra salona geçtik.
884
00:55:23,195 --> 00:55:24,530
Sharon Tate'in yanına.
885
00:55:27,908 --> 00:55:29,243
Hamile olduğunu gördün mü?
886
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Tabii.
887
00:55:40,712 --> 00:55:43,006
Onu yanımıza almamız, çocuğunu doğurmasına
888
00:55:43,090 --> 00:55:46,385
izin vermemiz ve sonra
öldürmemiz için bize yalvardı.
889
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
890
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Onu yanımıza alma fikri
çok saçma gelmemişti.
891
00:56:00,649 --> 00:56:03,944
Ama kulağımda Charlie'nin sesi
yankılanıp durdu "Hepsini öldür."
892
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Bana defalarca dedi,
"Mutlaka herkesi öldür."
893
00:56:08,407 --> 00:56:09,366
Sen de öldürdün.
894
00:56:10,033 --> 00:56:12,119
Ben Charlie'nin dediklerini yaptım.
895
00:56:12,870 --> 00:56:14,329
Diğer evlere gitmek dışında.
896
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Hangi diğer evler?
897
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie bize bir liste vermişti
ama yorulmuştum.
898
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
İnsanı bıçaklamak zordur Ajan Ford.
899
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Bazen kemiğe denk gelirsiniz.
Ellerim acıyordu.
900
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Sonra çiftliğe döndük
ve mışıl mışıl uyudum.
901
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tex, Charlie'yle hiç tanışmasaydın
sence birini öldürür müydün?
902
00:56:38,437 --> 00:56:39,980
Öldürmezdim diye umuyorum.
903
00:56:40,188 --> 00:56:42,691
Öldürmezdim diye
Tanrı'ya dua ediyorum ama...
904
00:56:43,984 --> 00:56:46,111
İçten içe kalbimde
öfke olduğunu biliyorum.
905
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Onları vurup bıçakladım.
906
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Frykowski'nin kafasına
tabanca elimde kırılana dek vurdum.
907
00:56:52,576 --> 00:56:54,244
Ama yapmanı Charlie söyledi.
908
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie kimseyi öldürmedi.
909
00:56:57,289 --> 00:56:59,499
Sadece öldürme korkumuzu ortadan kaldırdı.
910
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Yani sorumluluğu sen alıyorsun.
911
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
O insanları ben öldürdüm.
912
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Hepsini.
913
00:57:07,591 --> 00:57:10,177
O insanlar
"Watson Cinayetleri" nin kurbanları.
914
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Ama İncil'e göre herkes günah işler
ve kimse Tanrı'nın şanına layık değildir.
915
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Günah çıkaranlar merhamet bulur.
916
00:57:18,685 --> 00:57:19,645
Kendimi Tanrı'ya
917
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
adayana dek kayıptım.
918
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Ama artık İsa'nın kusursuz kanı
beni kurtardı.
919
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Önce Manson, sonra İsa.
920
00:57:28,737 --> 00:57:31,406
Bir inanış sisteminden
diğerine geçmiş sadece.
921
00:57:32,240 --> 00:57:34,326
Çelişen hikâyeler beni ilgilendirmiyor.
922
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Tamamen güvenilir
bir kaynak da oluşturmuyor.
923
00:57:37,204 --> 00:57:39,498
Ve bence Manson o kadar da kayıp değildi.
924
00:57:40,207 --> 00:57:42,459
Corll'un Henley üzerinde
nasıl bir etkisi varsa
925
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
onun da genç müritler üzerinde vardı.
926
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Seks ve uyuşturucuyu kullandı.
927
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Ayrıca açık bir felsefesi vardı.
928
00:57:49,216 --> 00:57:52,552
- Böyle denilebilirse.
- Helter Skelter ne ki, gerçekten?
929
00:57:53,261 --> 00:57:55,973
Başkasından alınmış.
Ama ona ne faydası var?
930
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Helter Skelter'ın amacı
ya ırk savaşı değilse?
931
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
Ya kontrolse?
932
00:58:01,687 --> 00:58:04,398
- Aileyi kontrol etmek mi?
- Birlik oluşturmak için bir dava.
933
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
Kopya cinayet fikrini ya Tex
ve Sadie bulduysa?
934
00:58:08,235 --> 00:58:10,529
İleriye dönük, riskli,
devrimsel bir hareket.
935
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Manson'ın asıl amacı olmayabilir
ama blöfünü görmüşler.
936
00:58:14,199 --> 00:58:16,159
Sürekli konuştuğu şeyi yapıyorlardı.
937
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Manson'ın bakış açısına göre
938
00:58:18,996 --> 00:58:22,290
- otoritesi sarsılabilirdi.
- Tek seçeneği ayak uydurmaktı.
939
00:58:22,374 --> 00:58:23,250
LaBianca evinde
940
00:58:23,333 --> 00:58:26,294
Manson katilleri göndermeden önce
içeri girip kurbanları bağlamış.
941
00:58:26,378 --> 00:58:29,798
Planın başkasına değil, ona ait olduğunu
hatırlatmak istemiş.
942
00:58:29,881 --> 00:58:33,552
Ailesi üzerindeki otoritesini sağlam
tutmak için elinden geleni yapıyordu.
943
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Her şeyi kontrol etmek veya en azından
ediyor gibi yapmaya değerdi.
944
00:58:37,597 --> 00:58:38,765
Yedi cinayet bile.
945
00:58:39,057 --> 00:58:41,018
Biz çıkarken tuhaf bir şey yaptı.
946
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Güneş gözlüğümü istedi, ben de verdim.
947
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Bir gardiyan geldi, Manson'ın gözlüğü
FBI'dan çaldığıyla övündüğünü söyledi.
948
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Güçlü görünebilmek için
tecride girmeye razıydı.
949
00:58:51,194 --> 00:58:53,822
Bir yanda uyuşturucu altında
birkaç genç var.
950
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Öte yandan tecrübeli,
manipülatif bir eski bir mahkûm.
951
00:58:59,202 --> 00:59:02,122
Sen de Manson'ın zorlandığını mı
ileri sürüyorsun?
952
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex beyin yıkamaya karşı koyamadığını
açıkça gösterdi.
953
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
Manson'la tanışmasa birini
öldürebileceği fikrini inkâr etmedi.
954
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
- Manson doğru kişileri buldu.
- Genç, itaatkâr, yalnız.
955
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Ama özellikle
potansiyeli görülmemiş kişiler.
956
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Kendini sıradanlıktan uzak gören kişiler.
957
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Sadece korkunun kalkmasıyla
her şeyi yapabilecek kişiler.
958
00:59:19,473 --> 00:59:21,600
Asıl hâlleri olmalarına yardım etti.
959
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Selam.
960
00:59:29,691 --> 00:59:30,901
Birlikte girelim mi?
961
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy gelmiyor mu?
962
00:59:32,944 --> 00:59:35,489
Onu bir başka ofis işine daha
sürüklemek istemedim.
963
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- Sen?
- Aynı.
964
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Sence bu buluşma ne kadar baş ağrıtacak?
965
00:59:41,453 --> 00:59:44,247
Eve bakarsak
en azından içkiler kaliteli olacak.
966
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Hoş geldiniz.
967
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
İçeri gelin.
968
00:59:51,379 --> 00:59:54,382
Herkes salonda.
Müdür Yardımcısı Wyman çoktan geldi.
969
00:59:54,549 --> 00:59:57,969
Ona kısaca bahsettim.
En iyi kısımları size sakladım tabii.
970
00:59:58,553 --> 01:00:01,556
Unutmayın, tek istedikleri
güzel bir savaş hikâyesi.
971
01:00:01,640 --> 01:00:02,974
Birkaç tane biliyorum.
972
01:00:03,934 --> 01:00:06,019
Bill, sen içeri gir. Ben geleceğim.
973
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Teşekkürler.
974
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
FBI'ın sözcülüğünü yapmayı
eminim beklemiyorsundur.
975
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
Önemli değil, BU'da çok yaptım.
976
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Minnettarım.
977
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Ve iyi vakit geçirmeni istiyorum.
978
01:00:18,907 --> 01:00:21,993
Lafı açılmışken,
biriyle tanışmanı istiyorum. Warren.
979
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Bu, Dr. Wendy Carr.
980
01:00:27,499 --> 01:00:30,836
- Memnun oldum Dr. Carr.
- Warren, KGAY'yle aramızdaki irtibat.
981
01:00:30,919 --> 01:00:33,296
Yani birimimizin bütçesini yönetiyor.
982
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
İyi haber, yaptıklarınıza bayılıyorum,
beni ikna etmenize gerek yok.
983
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
İçim rahatladı.
984
01:00:38,426 --> 01:00:42,514
- Size birer içki göndereyim. Ne alırsınız?
- Bir kadeh beyaz şarap, teşekkürler.
985
01:00:43,890 --> 01:00:46,101
Raporlarımızı gerçekten okuyor musun?
986
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Bütçe komitesi tutanaklarından
çok daha ilgi çekiciler.
987
01:00:50,438 --> 01:00:54,109
- Standartların düşükmüş.
- Onları gerçekten okudum Dr...
988
01:00:54,776 --> 01:00:56,862
- Sana Wendy diyebilir miyim?
- Tabii.
989
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
Dokümanları okudum.
Analizleri okudum, muhteşemler.
990
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
Ve gerçekten sıra dışı.
991
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Başladığımızda sıra dışılığımızı
bodrumda bırakmamız istenmişti.
992
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Senin için büyük şok olmuştur,
993
01:01:06,413 --> 01:01:11,042
akademisyen ve gün ışığı dünyasından
özel ajanlarla dolu sığınağa gelmek.
994
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Başka yerde yapamayacağım
bir iş yapıyorum.
995
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Ed Kemper'ın insan katletme fantezileri
996
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
yorumlarından beklediğim Dr. Carr'la
hiçbir ilgin yok.
997
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Maalesef sormalıyım, ne bekledin?
998
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Üzerine böyle oturan giysiler
giyen biri değil.
999
01:01:26,016 --> 01:01:27,267
Yün takım giyen biri.
1000
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
George, bu Özel Ajan Bill Tench.
1001
01:01:33,899 --> 01:01:36,151
Davranış Bilimi Birimimizin kurucusu.
1002
01:01:36,359 --> 01:01:39,196
George'a anlatıyordum,
bir tek sıkıcı idare yanını biliyorum.
1003
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Sen seri katillerle
aynı odada oturan adamsın.
1004
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Ta kendisiyim efendim.
1005
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Muhteşem. Ted kelepçelerinin
çıkarıldığını söyledi. Bu doğru mu?
1006
01:01:46,578 --> 01:01:49,581
Olayı kendi bakış açılarından
dinlemek istediğimizi gösteriyor.
1007
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill; Speck, Berkowitz ve hatta Manson'a
1008
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
kimseye söylemedikleri şeyler
anlattırmayı başardı.
1009
01:01:55,921 --> 01:01:59,507
Yine o bilindik şeytan, havlayan köpek
hikâyesini dinleyeceğimizi düşünerek
1010
01:01:59,591 --> 01:02:00,508
Berkowitz'e gittik.
1011
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Böyle deli birinden ne öğrenilebilir ki?
1012
01:02:03,803 --> 01:02:06,348
Ama tüm şeytan meselesinin
tamamen uydurulduğunu
1013
01:02:06,431 --> 01:02:07,641
itiraf ettirebildik.
1014
01:02:08,058 --> 01:02:10,018
- Böyle mi dedi?
- Tam bir saçmalık.
1015
01:02:10,477 --> 01:02:13,188
Ve en çabuk da psikologların
yuttuğunu söyledi.
1016
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Bir bodruma veya daktilonun arkasına
saklanmanın dışında
1017
01:02:18,693 --> 01:02:21,529
- başka nelerden hoşlanırsın?
- Yaptıklarıma saklanmak demezdim.
1018
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Şunu demek istedim,
1019
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
çok merak uyandırıcı bir kişisin.
1020
01:02:27,369 --> 01:02:32,123
Tüm vaktini böyle yalnız başına geçirerek
şeyi gözden kaçırabilirsin...
1021
01:02:33,625 --> 01:02:34,876
İnsanlar üzerindeki etkini.
1022
01:02:39,214 --> 01:02:40,257
Burada ne yapıyoruz?
1023
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Her işin politikası vardır.
1024
01:02:42,926 --> 01:02:45,887
Demek istediğim
bir arada başka yerde olabiliriz.
1025
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Baş başa kalalım.
1026
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, hayır, teşekkürler.
1027
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Birlikte büyük keyif alabiliriz.
- Holden.
1028
01:02:57,649 --> 01:03:02,070
Bu, Özel Ajan Holden Ford.
Kendisi de Davranış Bilimi'nden.
1029
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Bu da Warren...
1030
01:03:03,238 --> 01:03:05,615
Freeman. Adalet Bakanlığında
irtibat görevlisi.
1031
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Selam.
- Selam.
1032
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Barı mı arıyordun?
İçkimi tazelemeyi düşünüyordum.
1033
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Ama önce lavaboya gideceğim.
1034
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
İçkini ben getiririm,
sohbetimizi tamamlarız.
1035
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Bu taraftan.
1036
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Teşekkürler.
1037
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
Gardiyan adamın güneş gözlüğü
çalmasıyla övündüğü söyledi.
1038
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
Onu tecride attılar.
1039
01:03:32,892 --> 01:03:35,353
Hediye olduğunu söylemektense...
Geldi işte.
1040
01:03:35,812 --> 01:03:40,025
...sert biri gibi görünmek için
tecritte altı hafta kalmayı tercih etti.
1041
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Baylar, bu Özel Ajan Ford.
1042
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Sahada kullandığımız çoğu tekniği
geliştirmemizde kilit adam.
1043
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Bill bizi eğlendiriyordu.
Senin de müthiş hikâyelerin vardır.
1044
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Bill'le aynı deneyimleri yaşadım.
1045
01:03:52,996 --> 01:03:54,956
Sizi Ajan Ford'a emanet ediyorum.
1046
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
İzninle işemem lazım.
1047
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Manson'ın hikâyesinin önemli yanı
1048
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
hangi dürtülerin davranışı
tetiklediğini öğrenmemiz.
1049
01:04:11,765 --> 01:04:13,641
Ona göre kontrol elindeymiş gibi yapmak.
1050
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Suçları tek bu ihtiyaca indirgenebilir.
1051
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Psikolojik izleri
bilinen davranışlarla bağdaştırarak
1052
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
suç eylemlerini anlamak için
bir temel oluşturuyoruz.
1053
01:04:45,965 --> 01:04:48,093
Sirk gösterisinden sen nasıl kaçtın?
1054
01:04:50,261 --> 01:04:52,389
Eşlerle saklanmak hile yapmaktır.
1055
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1056
01:04:56,601 --> 01:04:58,603
- Onu tanıyor musun?
- Tanımaz mıyım?
1057
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Hem sekreter ekibi
hem de eşler kulübünde tanınır.
1058
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
Nasıl kaçtın?
1059
01:05:04,234 --> 01:05:06,403
Yanımdan geçen ilk kişiye tutundum.
1060
01:05:06,736 --> 01:05:08,196
Şans eseri o da Holden'dı.
1061
01:05:09,447 --> 01:05:11,866
- O kadar kötüydü demek.
- Bilmem gerekirdi.
1062
01:05:13,243 --> 01:05:14,744
Savaş hikâyeleri nasıldı?
1063
01:05:16,704 --> 01:05:19,374
Tam olarak
neyi pohpohladığımı hiç bilmiyorum.
1064
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
İşi değil.
1065
01:05:21,960 --> 01:05:25,088
Başkasının daha iyi bir pozisyona
geçmesi için pohpohluyorum.
1066
01:05:25,797 --> 01:05:27,757
Yine de şeyden çok daha iyidir...
1067
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Kusura bakma.
1068
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Evde birkaç sorun var da.
1069
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
İyi misin?
1070
01:05:41,563 --> 01:05:46,151
Brian yaşından büyük birkaç çocuk ve
iki yaşına girmemiş bir çocukla oynuyordu.
1071
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
İşler sarpa sarmış
1072
01:05:49,654 --> 01:05:52,699
ve yaşça büyük çocuklar
küçük olanı boğarak öldürmüş.
1073
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Aman Tanrım.
1074
01:05:55,326 --> 01:05:56,661
Brian her şeyi görmüş.
1075
01:05:59,664 --> 01:06:01,541
İncil'deki hikâyeyi hatırlamış olmalı
1076
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
çünkü diğer çocukları cesedi alıp
bir çarmıha bağlamaya ikna etmiş.
1077
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Neyse ki suçlama yemedi.
1078
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Ama onun...
1079
01:06:13,261 --> 01:06:16,681
Bizim mahkemenin zorunlu tuttuğu
protokollerden geçmemiz lazım.
1080
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Brian biriyle konuşuyor mu?
1081
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Psikiyatristimiz,
sosyal hizmet çalışanımız
1082
01:06:21,686 --> 01:06:25,064
- ve erişmemiz gereken bir standart var.
- Nancy nasıl?
1083
01:06:25,440 --> 01:06:28,735
Brian'ın bir yardıma
ihtiyacı olabileceğini kavrayamıyor.
1084
01:06:29,277 --> 01:06:32,030
Öte yandan Brian'ı beş dakikalığına
yalnız bırakmıyor.
1085
01:06:32,113 --> 01:06:36,117
Aslında bu akşam bu yüzden gelmedi.
Olaydan beri evden çıkmadık.
1086
01:06:36,701 --> 01:06:39,037
Zaman tanı. Bu çok büyük bir mesele.
1087
01:06:40,872 --> 01:06:43,875
Ve ciddiyim Bill,
yapabileceğim bir şey varsa söyle.
1088
01:06:44,375 --> 01:06:46,211
Aramızda kalmasını isteyeceğim.
1089
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Holden bilmiyor.
1090
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Anlıyorum.
1091
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Aşırı sıkılmış görünüyorlar.
1092
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
İçeri dönelim.
1093
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Yaşam desteği sunalım.
1094
01:07:11,486 --> 01:07:14,739
- Ne diyeceğim Bill, ben gitsem iyi olur.
- Seni suçlayamam.
1095
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1096
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Umarım seni korkutmamışımdır.
1097
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Daha sessiz bir yerde
sohbetimizi bitirsek?
1098
01:07:24,749 --> 01:07:29,003
- Teşekkürler ama pek iyi hissetmiyorum.
- Seni eve bırakmayı çok isterim.
1099
01:07:29,504 --> 01:07:31,839
- Israr ediyorum.
- Gayet iyi kullanabilirim.
1100
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Bari seni geçireyim.
1101
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Hayır Warren, kendim giderim.
Israr ediyorum.
1102
01:07:45,019 --> 01:07:48,314
Wyman, yıllık müdürler tatilinde
konuşma yapmanı istedi.
1103
01:07:48,398 --> 01:07:49,816
Senin adına kabul ettim.
1104
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Muazzam bir golf kulübü, atıcılık, golf.
1105
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Eşlerden uzak.
1106
01:07:57,073 --> 01:08:00,785
- Ve müdürle yüz yüze vakit.
- Bu akşam umduğumuz şey bu muydu?
1107
01:08:04,330 --> 01:08:07,292
Hanımefendi, bu beye
bir içki ver. Hak etti.
1108
01:08:13,047 --> 01:08:15,550
Holden'ı biraz rahatlatabilir misin sence?
1109
01:08:15,925 --> 01:08:17,719
Şüphelilerin yaşamındaki olaylar.
1110
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Dağılmış yuvalar,
ihmal edilmiş aileler çok sık...
1111
01:08:20,555 --> 01:08:23,683
- Partnerim, Richard Speck'ten bahsetti mi?
- Hayır.
1112
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Speck içeri geldi
1113
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
ve ellerinde bir şey olduğunu gördük.
1114
01:08:52,378 --> 01:08:54,964
- Alo?
- Selam Holden. Atlanta'dan haber var.
1115
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Anlat.
1116
01:08:56,716 --> 01:08:58,968
Başka bir ceset, yine boğarak öldürme.
1117
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Kaç yaşında?
1118
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
On iki.
1119
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1120
01:09:02,722 --> 01:09:07,060
Teyzesi çamaşır yıkasın diye bozukluk için
teneke topluyormuş. Güpegündüz.
1121
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
On üçüncü oldu.
1122
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
HER GECE SİZ UYURKEN
BEN DÜNYAYI YOK EDİYORUM - CHARLIE MANSON
1123
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer