1 00:00:31,532 --> 00:00:34,785 - Biblioteket lukker nu. - Okay. Tak. 2 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 3 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Nance? 4 00:03:11,900 --> 00:03:15,237 - Det er tidligt. Hvorfor er du oppe? - Jeg laver kaffe. 5 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Hvornår stod du op? 6 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Jeg kan ikke glemme det. 7 00:03:22,077 --> 00:03:23,954 Et lig i mit første hus. 8 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 - Er du okay? - Jeg vil ikke tilbage. 9 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 Giv det noget tid. Vi får detaljerne. 10 00:03:30,752 --> 00:03:34,256 Hvorfor ville politiet have mine sko? Er jeg mistænkt? 11 00:03:34,339 --> 00:03:36,633 Det er standardprocedure. 12 00:03:38,009 --> 00:03:39,845 Der er intet at bekymre sig om. 13 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 Vores nummer står på skiltet. 14 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Vi må fjerne det. 15 00:03:47,394 --> 00:03:50,647 Skiltet er bevismateriale nu. Vi må ikke røre ved det. 16 00:03:50,731 --> 00:03:54,651 Kan du i det mindste fjerne mit navn og nummer? Kan du ikke nok? 17 00:03:55,652 --> 00:03:57,612 - Jeg ringer til dem. - Tak. 18 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Hallo? 19 00:04:07,164 --> 00:04:09,708 Holden, undskyld, at jeg ringer så tidligt. 20 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Hvordan går det? 21 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 Kan vi udsætte turen til Atlanta i dag? 22 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 Hvorfor? 23 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 Enten har mit barn smittet mig, eller også er det madforgiftning. 24 00:04:21,219 --> 00:04:22,471 Jeg har ligget vågen. 25 00:04:22,554 --> 00:04:25,682 - Jeg er tilbage i morgen. - Jeg tager af sted alene. 26 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - Alene? - Ja. 27 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 - Jeg ved ikke. - Jeg har styr på det. 28 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Kom i morgen. 29 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Okay, vi ses i morgen. 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 Jeg ringer i aften. 31 00:04:38,570 --> 00:04:41,239 Jeg glemte næsten, Jim Barney er i lufthavnen. 32 00:04:41,323 --> 00:04:44,493 Han er interesseret i vores arbejde. Vi skulle mødes. 33 00:04:44,576 --> 00:04:47,746 - Navnet lyder bekendt. - Du mødte ham på kontoret. 34 00:04:47,829 --> 00:04:50,707 - Han søgte Greggs stilling. - Den sorte fyr. 35 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 Jeg siger, du kommer alene. 36 00:04:52,542 --> 00:04:53,835 - Tak. - Vi ses. 37 00:04:55,587 --> 00:04:58,048 - Jeg udsatte turen. - Gjorde du? 38 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Jeg tager dine sko og ser, hvad jeg kan gøre ved salgsskiltet. 39 00:05:03,011 --> 00:05:06,598 - Jeg støder til Holden i morgen. - Tak. 40 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 - Mor? - Hej. 41 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Undskyld. 42 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Brian! 43 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Hvad er der sket? 44 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Vent på mig på badeværelset, så klarer vi det. 45 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 - Undskyld. - Det er okay, skat. Gå derud. 46 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 Jeg fjerner sengetøjet. 47 00:05:35,377 --> 00:05:39,172 Mine damer og herrer, vi forventer lidt turbulens. 48 00:05:39,256 --> 00:05:43,593 Bliv venligst siddende med selen spændt, indtil vi lander. 49 00:05:43,677 --> 00:05:48,098 På grund af ombygning i Atlanta, er vi ikke blevet tildelt en ankomstgate, 50 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 men så snart vi ved mere, giver vi Dem besked. 51 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Agent Ford. Jim Barney. Godt at se dig. 52 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 - En hånd? - Ellers tak. 53 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Intet indtjekket? 54 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 Store ændringer. Vi ventede i 20 minutter. 55 00:06:11,913 --> 00:06:15,709 - Det bliver verdens største lufthavn. - Større betyder bedre. 56 00:06:18,587 --> 00:06:20,839 - Hvordan går det med den nye? - Gunn? 57 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 Nej, den anden fyr. Smith. 58 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 Gregg. 59 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Blandet landhandel. Ikke kun dårligt. 60 00:06:30,473 --> 00:06:32,434 Så godt som nepotisme bliver. 61 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 Ærgerligt. 62 00:06:37,981 --> 00:06:39,190 Bill støttede dig. 63 00:06:42,110 --> 00:06:46,698 Bill og jeg skulle spise morgenmad. Han ville opdatere mig om jeres sager. 64 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Vi kan tage en kaffe, mens du gør det. 65 00:06:55,165 --> 00:07:00,795 - Hvor hurtigt kan du studere Pierce-sagen? - Det har jeg gjort. Og Hance. 66 00:07:19,356 --> 00:07:23,485 - Det her er et gerningssted. - Agent Tench. FBI. 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,446 - Er betjent Spencer her? - Jeg henter ham. 68 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Agent Tench. 69 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Bill. 70 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 Jeg har skoene med. 71 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Tak. 72 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Må jeg fjerne min kones nummer og navn fra skiltet? 73 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 Hun er lidt sart. 74 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 Ja, hvorfor ikke? Jeg skal nok fjerne det. 75 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 Jeg klarer det. 76 00:07:52,681 --> 00:07:55,475 - Du har været her i nat. - Ja. 77 00:07:59,521 --> 00:08:01,731 - Har du et øjeblik? - Klart. 78 00:08:11,992 --> 00:08:15,954 Vi brugte koden, din kone gav os, men der var ingen nøgler i boksen. 79 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 Hoveddøren var låst indefra og vinduerne sikret. 80 00:08:19,124 --> 00:08:23,294 - Nøglen virkede vist kun til hoveddøren. - Bagdøren var åben, da vi kom. 81 00:08:23,378 --> 00:08:25,422 Der var mudder i dagligstuen. 82 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 Jeg har aldrig... 83 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Undskyld. 84 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Gør det noget? 85 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Bestemt ikke. 86 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 Familien meldte ofret savnet. 87 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 En betjent på patrulje bemærkede, at døren stod åben. 88 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 Vi fandt liget. 89 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Pas på dit tøj. Der er aftrykspulver. 90 00:08:52,157 --> 00:08:57,328 Ingen traumer på hænder eller fødder, men mærker på halsen og baghovedet. 91 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 Måske blev han trukket ned ad trappen. 92 00:09:01,583 --> 00:09:04,753 - Der er mange fodspor. - Voksne og børn. 93 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Det var her, vi fandt ofret. Hernede. 94 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 En baby? 95 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Et lille barn. 96 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Toogtyve måneder. 97 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Pis. 98 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 Forsvandt han fra hjemmet? 99 00:09:31,362 --> 00:09:34,407 Fra parken. Cirka 45 meter gennem skoven. 100 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 Han var bundet til to gulvbrædder. 101 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 Meget nøje anbragt. 102 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 På et kors. 103 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Korsfæstet. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Nogen udsmykning? Lys? 105 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Blomster? 106 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 Nej. 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Ansigtet var dækket af en klud. 108 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Vi fandt en bunke i skabet. 109 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Kan det være en kult? 110 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 Jeg tvivler. De er mere omstændelige. 111 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 Familien Dickinson er sønderknust. 112 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 Selvfølgelig. 113 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Det kan ikke være sandt. 114 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Nej, Bill! 115 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - Jeg kender dem! - Gør du? 116 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Ja, fra kirken. Det gør du også. 117 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Deres lille dreng er en... En engel. 118 00:10:20,495 --> 00:10:22,747 - Hvordan døde han? - Det ved jeg ikke. 119 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 Var han i huset? 120 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 Åh gud! 121 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 På det nye tæppe? Nej, sig ikke noget. 122 00:10:32,507 --> 00:10:36,052 - Knuste de et vindue? - Nej, nøglen manglede fra boksen. 123 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Nej, fortæl mig ikke noget. 124 00:10:41,933 --> 00:10:44,894 Vi bør tage hjem til dem. Og kondolere. 125 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 Tage noget med til dem. 126 00:10:46,771 --> 00:10:49,983 Ikke i dag, Nance. De skal bruge et par dage... 127 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Jeg må ringe til husets ejer. 128 00:10:53,403 --> 00:10:56,030 - Ja, det er en god idé. - Hvad skal jeg sige? 129 00:10:56,114 --> 00:10:57,198 Sandheden. 130 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 Var der blod? 131 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 - Nej. - Hvor ved du det fra? 132 00:11:05,707 --> 00:11:07,375 Du ved mere, end du siger. 133 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 De stakkels forældre. 134 00:11:23,683 --> 00:11:26,895 Jeg må have et glas vin, før jeg ringer. 135 00:11:33,318 --> 00:11:35,862 Vi taler med dømte for voldsforbrydelser. 136 00:11:35,945 --> 00:11:39,908 Samtalen kan ikke anvendes i en retssag eller ved prøveløsladelser. 137 00:11:40,617 --> 00:11:45,163 Vi vil spørge om din familie, din forudgående adfærd og tankemønstre. 138 00:11:45,246 --> 00:11:50,084 Vi vil udgive en statistisk analyse, der ikke inkluderer dit navn. Er det okay? 139 00:11:54,047 --> 00:11:55,173 Jeg er ikke sikker. 140 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 - På hvad? - Det, du lige sagde. 141 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Du må fandeme tale langsommere. 142 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Undskyld. 143 00:12:06,851 --> 00:12:09,312 Det er intet problem. Slet intet problem. 144 00:12:10,313 --> 00:12:11,940 Jeg har masser af tid. 145 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 - Så, hr. Pierce... - Kald mig Junior. 146 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Okay, Junior. 147 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Vi taler med folk som dig. 148 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 Som mig? 149 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 Er der mange som mig? 150 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 Folk, der er dømt for alvorlige voldsforbrydelser. 151 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Mere end et mord. 152 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Det, vi taler om her, bliver ikke... 153 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 ...kan ikke bruges i appelsager eller ansøgninger om prøveløsladelse. 154 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Morsomt. 155 00:12:44,681 --> 00:12:49,227 Min dom lyder på 880 år. Jeg søger ikke om prøveløsladelse. 156 00:12:49,811 --> 00:12:52,772 - Jeg slipper ikke ud herfra. - Det har du nok ret i. 157 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 Jeg vil spørge om din familiebaggrund. 158 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 Okay. 159 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Forudgående adfærd. 160 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Okay. 161 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 - Det betyder... - Det ved jeg godt. 162 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 Jeg er ikke uintelligent. 163 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Jeg taler syv sprog. 164 00:13:09,038 --> 00:13:10,290 Det vidste jeg ikke. 165 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Imponerende. 166 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Som jeg sagde, hvad du tænkte og gjorde... 167 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Spansk. 168 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Tysk. 169 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Fransk. 170 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Russisk. 171 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Libysk. 172 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - Og apache. - Det er seks. 173 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Jeg taler syv. 174 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Spansk. 175 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Tysk. 176 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Fransk. 177 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Russisk. 178 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Libysk. 179 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apache. 180 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Engelsk? 181 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 Bingo! 182 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 Og hvad du tænkte og gjorde, da du havde begået mordene. 183 00:13:58,421 --> 00:14:01,257 Først din barndom. Hvordan vil du beskrive den? 184 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 Hvad skal han lave, mens du og jeg spørger og svarer? 185 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Han ligner ikke en agent. 186 00:14:09,891 --> 00:14:12,143 - Du forstår. - Nej, hvad mener du? 187 00:14:12,226 --> 00:14:14,562 Jeg troede ikke, der var farvede i FBI. 188 00:14:15,563 --> 00:14:19,067 Man lærer noget nyt hver dag. Din barndom. Beskriv den. 189 00:14:20,610 --> 00:14:21,569 Fattig. 190 00:14:22,570 --> 00:14:23,988 Kan du sige lidt mere? 191 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Virkelig fattig. 192 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 Okay. 193 00:14:38,628 --> 00:14:41,297 Der var svære tider. Alle var fattige. 194 00:14:42,173 --> 00:14:44,050 De fleste børn var skind og ben. 195 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Ingen mad på bordet, medmindre man plukkede bær 196 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 eller skød et egern. 197 00:14:49,931 --> 00:14:53,518 Jeg har ikke "selvmedfølelse". Det var ens for alle. 198 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Selvmedliden... Glem det. 199 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 Hvad med din familie? 200 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 Kun mor. 201 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 Dum som en dør. Kunne dårlig "konvertere" på engelsk. 202 00:15:02,235 --> 00:15:03,444 Men hun elskede mig. 203 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 Far? 204 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 Han var ikke dum. 205 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Jeg fik min "intelligent" fra ham. 206 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 Han kæftede op. 207 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 En dag skred han. 208 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Han "fossant" bare. 209 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Fossant? - Forduftede. 210 00:15:20,461 --> 00:15:23,798 - Det betyder at skride. - Kunne du lide din far? 211 00:15:23,881 --> 00:15:25,091 Nej. 212 00:15:25,675 --> 00:15:27,635 Han var pisseirriterende. 213 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Det dækker familien. 214 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Kan vi... 215 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Jeg vil gerne stille nogle spørgsmål om dine forbrydelser. 216 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 De otte mord. 217 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 Jeg vil gerne besvare dem "specificiøst". Det er latin, 218 00:15:43,818 --> 00:15:46,696 men det kan jeg ikke. Jeg begik ikke otte mord. 219 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 - Ikke? - Ikke hvad? 220 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 - Det står der her. 1970. Du voldtog... - Tilståelsen blev "fremsunget". 221 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 Sheriffen brændte mine private dele med en cigaret. 222 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 Okay, syv mord. 223 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 Nej. 224 00:16:02,837 --> 00:16:03,671 Nej? 225 00:16:03,754 --> 00:16:06,883 Jeg kan ikke tale om syv, for jeg begik ikke syv mord. 226 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Okay. 227 00:16:10,344 --> 00:16:12,763 - Servitricen, Kathy. - Det var ikke mig. 228 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 - Husholdersken. - Jeg myrdede ikke Virginia. 229 00:16:16,893 --> 00:16:17,810 Hazel. 230 00:16:20,062 --> 00:16:24,233 - Jeg myrdede ikke Hazel. - Du tilstod alle tre mord. 231 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 "Fejagtigt". 232 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - Fejagtigt? - Forkert. 233 00:16:26,903 --> 00:16:29,572 - Det står i tilståelsen. - Det er ikke min fejl. 234 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 Jeg myrdede ikke de kvinder. 235 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 Hvorfor tilstod du så? 236 00:16:35,328 --> 00:16:39,081 - Man kan ikke bare bestride det bagefter. - Jo. 237 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 Nej, man kan ikke. 238 00:16:40,458 --> 00:16:41,459 Jo, jeg kan. 239 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 Nej, du kan ikke. 240 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Jo, jeg kan. 241 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 - Ikke set med lovens øjne. - Jo. 242 00:16:47,924 --> 00:16:49,592 Har du set loven i øjnene? 243 00:16:49,675 --> 00:16:51,052 - Det er en talemåde. - Nå? 244 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 Nej, Junior, det har jeg ikke. 245 00:16:53,012 --> 00:16:56,724 Brug ikke en "mådetale" for at tvinge mig til at sige noget. 246 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Undskyld. 247 00:16:58,392 --> 00:17:00,770 Ingen skal "fremsynge" noget igen. 248 00:17:01,312 --> 00:17:03,606 - Nogensinde. - Forstået. 249 00:17:05,066 --> 00:17:08,903 - Jeg ved, hvad du prøver på. - Hvad prøver jeg på, Junior? 250 00:17:08,986 --> 00:17:11,989 Du tror, jeg er dum. Hør her. 251 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Dommeren i sagerne. 252 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 Han sagde, jeg var "forsandig". 253 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Så det beviser det. 254 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 Jeg vil bare tale om, at du ændrede mening. 255 00:17:23,668 --> 00:17:24,502 Okay. 256 00:17:24,585 --> 00:17:27,088 Kan du ikke regne det ud? Overvej det. 257 00:17:27,338 --> 00:17:29,298 - Jeg blev "intimeret". - Intimeret? 258 00:17:29,382 --> 00:17:34,929 - Hvorfor gentager I mine ord? - Du har et imponerende ordforråd. 259 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 Jeg forstår ikke altid dine talemåder. 260 00:17:40,935 --> 00:17:43,771 Ja. Jeg har alle de gode ord. 261 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Det har du. 262 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Tak, Junior. 263 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 Vil du have en? 264 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Jeg ville elske en. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 Medmindre du tilbyder to. 266 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 Chokoladen og den glatte... 267 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 ...alt i en godbid. 268 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Dem får vi ikke herinde. 269 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Du var lastbilchauffør, ikke? 270 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Ja. 271 00:18:27,106 --> 00:18:31,485 - Jeg kørte for Georgias vejdirektorat. - Kunne du godt lide det? 272 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Jeg kunne godt lide at være på farten. Møde folk. 273 00:18:37,658 --> 00:18:39,160 Alle slags godbidder. 274 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Jeg var ude for et uheld på jobbet. 275 00:18:46,584 --> 00:18:48,878 Fik en "stålkælk" i hovedet. 276 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 Lægen sagde, at min hjer... 277 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Mine hjerneceller havde lidt skade. 278 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Min hjerne stimuleres af... 279 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 Jeg kan ikke udtale det, men jeg kan stave det. 280 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 H, Y... 281 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ...P.. 282 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 ...O... 283 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 ...T... 284 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 ...H... 285 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 ...Y... 286 00:19:20,826 --> 00:19:21,661 ...R... 287 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 ...E... 288 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 ...R... 289 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 ...O... S... 290 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 ...E. 291 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Jeg forstår. 292 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 Ikke alle, man møder på farten, er høflige, vel? 293 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 - Er det korrekt? - Lige præcis. 294 00:19:44,016 --> 00:19:48,896 Det lærte min mor mig. Hun sagde: "Junior, forsvar dig selv." 295 00:19:49,605 --> 00:19:51,565 - Det gjorde jeg altid. - Hvordan? 296 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Der var en gang... 297 00:19:55,111 --> 00:20:00,032 ...hvor en mær i en butik kaldte mig idiot. 298 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 Idiot? 299 00:20:02,993 --> 00:20:04,036 Én gang. 300 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Jeg forstår. 301 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Kan vi vende tilbage til mordene? 302 00:20:13,462 --> 00:20:14,588 Dem, du ikke begik. 303 00:20:16,048 --> 00:20:20,553 Vi kan vende tilbage til hvad som helst, så længe du har flere af de her. 304 00:20:21,303 --> 00:20:24,473 - Du fortalte politiet, hvor ligene lå. - Ja. 305 00:20:25,474 --> 00:20:26,851 Hvor vidste du det fra? 306 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Jeg er "klarvoyant". 307 00:20:31,272 --> 00:20:35,067 Jeg bruger min synskhedsmagnet, telepati. 308 00:20:36,527 --> 00:20:40,698 Alle spurgte mig om mordene, så jeg brugte min sjette sans. 309 00:20:41,282 --> 00:20:44,785 Jeg fortalte dem, hvad der skete, og hvor ligene var. 310 00:20:44,869 --> 00:20:48,372 - Det var ikke en tilståelse. Jeg hjalp. - Selvfølgelig. 311 00:20:48,456 --> 00:20:51,041 De ville aldrig finde ligene og få fred. 312 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 Jeg hjalp familierne. 313 00:20:53,878 --> 00:20:57,673 - Jeg "afbrød" deres "sorgning". - Må jeg spørge om de andre mord? 314 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 Tankpasseren, kioskejeren og kontoristen? 315 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Ja. 316 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 Det var mig. 317 00:21:06,265 --> 00:21:09,977 - "Hun kaldte mig en idiot." - Hun tog ikke helt fejl. 318 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Jeg har ikke set slik anvendt som forhørsteknik. 319 00:21:15,983 --> 00:21:18,194 Jeg læste Kemper og Brudos-papirerne. 320 00:21:18,986 --> 00:21:22,656 - Cigaretter og sko. - Og der er fotoet af Pierce i cellen. 321 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Hvilket? 322 00:21:24,825 --> 00:21:27,661 Han er omgivet af junkfood. Chokolade og donuts. 323 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Cellen minder om en 7-Eleven. 324 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Han fik slik... - Pas på, der er børn på vejen! 325 00:21:32,958 --> 00:21:35,169 - Hold hinanden i hånden. - Sænk farten. 326 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 Hold din bror i hånden. 327 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 Er det en Atlanta-ting? 328 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 Byen tjener ikke alle kvarterer i samme grad. 329 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 Den næste metropolis har udfordringer. 330 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 - Hvad tid i morgen? - Kl. 09.30. 331 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Vil du spise, er jeg i restauranten. 332 00:22:06,951 --> 00:22:10,037 - Quantico betaler. - Konen fodrer mig hver morgen. 333 00:22:10,120 --> 00:22:12,039 - Så ses vi kl. 09.30. - Okay. 334 00:22:35,104 --> 00:22:38,065 Velkommen. Jeg får en til at hjælpe Dem. Tanya? 335 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - Kan du hjælpe herren? - Ja. 336 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Velkommen. Tjekker De ind? 337 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Ja. Ford... 338 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 ...Holden. 339 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 Okay, Ford Holden. 340 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Nej, Ford er mit efternavn. 341 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Det er en dårlig vits i Australien. Og her. 342 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Der var den. En overnatning? 343 00:22:57,334 --> 00:22:58,210 Ja. 344 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 Må jeg bede om identifikation? 345 00:23:01,881 --> 00:23:04,508 - Ikke, at jeg tror, De ikke... - Selvfølgelig. 346 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Agent Ford. FBI? 347 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - Må jeg? - Ja. 348 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Kreditkortet. 349 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Ja. 350 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Undskyld. 351 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 Og nøglekortet. 352 00:23:27,406 --> 00:23:31,243 Vi burde... Vi har haft problemer med maskinerne. 353 00:23:31,327 --> 00:23:34,580 Hele dagen. Alt er i stykker, før det bliver lavet. 354 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Altid. - Jeg følger Dem op. 355 00:23:36,665 --> 00:23:40,044 - Bare så De ikke skal komme ned igen. - Det er helt okay... 356 00:23:46,675 --> 00:23:48,218 Denne vej, agent Ford. 357 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Lang dag? 358 00:23:58,896 --> 00:23:59,855 Meget. 359 00:24:00,689 --> 00:24:04,151 - Er De her til en kongres? - Nej, jeg arbejder på to sager. 360 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 I en dag? 361 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 De er ret enkle. 362 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 Er det en statshemmelighed? Hvis De siger noget, må De dræbe mig. 363 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Jeg er ikke fra CIA. 364 00:24:18,540 --> 00:24:20,918 Jeg studerer seriemordere. 365 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 Kom indenfor. 366 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 Vil De kigge Dem omkring? 367 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Se, om det er... 368 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 Vi har andre værelser. 369 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Større suiter. 370 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Det ser fint ud. 371 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 Der er håndklæder på badeværelset og et strygejern i skabet. 372 00:24:55,244 --> 00:24:58,580 - Isterninger? - Det kan jeg bede roomservice om. 373 00:24:58,664 --> 00:25:03,293 Jeg burde ikke sige det, men vores roomservice... 374 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 - Den er... - Knald eller fald? 375 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Mest fald. - Tak. 376 00:25:09,216 --> 00:25:11,510 - Jeg klarer det. - Er De sikker? 377 00:25:15,097 --> 00:25:19,768 Sig endelig til. Der er en direkte linje til receptionen. Den lille knap... 378 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Tak. 379 00:25:21,020 --> 00:25:23,355 - Hav en god aften, agent Ford. - Farvel. 380 00:25:27,151 --> 00:25:27,985 Tak. 381 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Jeg har fri om en time. 382 00:25:59,683 --> 00:26:02,186 Jeg kan byde Dem på Atlantas bedste måltid. 383 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Okay. 384 00:26:31,215 --> 00:26:34,051 - Agent Ford. - Hej. 385 00:26:39,139 --> 00:26:39,973 De ser godt ud. 386 00:26:42,017 --> 00:26:45,729 Undskyld, at jeg haster ud. Vi må ikke omgås gæsterne. 387 00:26:45,813 --> 00:26:49,608 - Det er helt okay. Skal vi tage en taxi? - Nej, der er ikke langt. 388 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 Så er vi her. 389 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Her er rodet. Det ligner mig ikke. 390 00:27:02,621 --> 00:27:03,539 Det er okay. 391 00:27:03,914 --> 00:27:06,125 Jeg løber rundt og har aldrig tid. 392 00:27:06,208 --> 00:27:07,042 De forstår. 393 00:27:07,126 --> 00:27:11,046 Min partner og jeg var på farten. Boede i bilen. Jeg har set værre. 394 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Den virker ikke. Hold den eller... 395 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Vi skal ikke langt. - Okay. 396 00:27:19,054 --> 00:27:22,141 Airconditioningen virker ikke. Ruller De vinduet ned? 397 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 - Kan De lide musik? - Ja. 398 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 Mest new wave. 399 00:27:43,495 --> 00:27:47,207 Men også andre ting. Jeg kan også lide film og bøger. 400 00:27:48,584 --> 00:27:53,964 Bare jeg havde mere tid til at læse. Men arbejdet fylder hele min dag. 401 00:27:54,047 --> 00:27:57,259 Går De aldrig ud? Det har jeg svært ved at tro. 402 00:27:58,051 --> 00:28:01,138 Det sker. Men sjældent. Jeg arbejder meget. 403 00:28:02,264 --> 00:28:05,726 - Det kender jeg godt. - Jeg plejede at gå i kirke. 404 00:28:06,435 --> 00:28:09,479 - Det gør jeg ikke så tit nu. - Har De opgivet Gud? 405 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Ikke endnu. 406 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 Jeg hjælper til. 407 00:28:15,527 --> 00:28:19,156 Med lokale møder og stipendieindsamlinger. 408 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Små ting. 409 00:28:20,490 --> 00:28:23,076 - Så De kommer ud. - Hvis De kalder det det. 410 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Jeg tager timer. 411 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Jeg tog timer på det tekniske universitet. 412 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 I Atlanta. 413 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Jeg får snart min grad i hotelledelse. 414 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Tillykke. 415 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Jeg sparer op til at afslutte studiet. 416 00:28:39,760 --> 00:28:42,554 Jeg vil ikke tage for mange lån og have gæld. 417 00:28:43,347 --> 00:28:46,767 Derfor har jeg denne gamle bil. Den er omkostningseffektiv. 418 00:28:47,184 --> 00:28:48,101 Lyder klogt. 419 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 Hvor længe har De studeret seriemordere? 420 00:28:53,357 --> 00:28:57,027 Kun for nylig. Det er en ny afdeling i Quantico. 421 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Det lyder som vigtigt arbejde. 422 00:29:02,366 --> 00:29:03,283 Tak. 423 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Så er vi her. 424 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Der ser lukket ud. 425 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Kom. 426 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ernie. 427 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Det her er agent Ford. 428 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Holden. - Han er min fætter. 429 00:29:29,101 --> 00:29:33,021 - De ser ung ud af en FBI-agent at være. - Hold op. Lyt ikke til ham. 430 00:29:33,105 --> 00:29:35,190 - Det sker. - De sidder deromme. 431 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Gå hen til dem. Jeg kommer med en tallerken. 432 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 De? 433 00:29:50,747 --> 00:29:52,916 Tak, fordi I ventede. 434 00:29:53,458 --> 00:29:56,420 - Vi blev forsinkede. - Er det ham, vi har ventet på? 435 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Ja, det er agent Holden Ford. 436 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 - Agent Ford... - Holden. 437 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 Det her er fru Willie Mae Mathis, 438 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 frøken Venus Taylor og fru Camille Bell. 439 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 Agent Ford... 440 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Holden. 441 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Han er kun i byen i aften, 442 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 så jeg vil tro, I gerne vil tale med ham. 443 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 Sid ned og nyd maden, før den bliver kold. 444 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Tak. Det ser lækkert ud. 445 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Så du ved... 446 00:30:26,950 --> 00:30:28,785 ...hvad der sker her i Atlanta? 447 00:30:29,369 --> 00:30:30,287 Nej. 448 00:30:30,370 --> 00:30:34,750 Vi har forsøgt. Men ingen ringer tilbage. Vores spørgsmål bliver ignoreret. 449 00:30:39,212 --> 00:30:43,216 - Fortæl mig mere. - Hvad laver du, FBI-agent Ford? 450 00:30:43,300 --> 00:30:45,218 Holden arbejder for en afdeling, 451 00:30:45,302 --> 00:30:48,096 der tager sig af sager som jeres. 452 00:30:50,307 --> 00:30:51,850 Sig, hvad du fortalte mig. 453 00:30:53,977 --> 00:30:56,188 Jeg er i Adfærdsvidenskabsafdelingen. 454 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 En særlig afdeling i FBI. 455 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 Jeg studerer seriemordere. 456 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 Mordere med flere ofre på samvittigheden. 457 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Folk som Son of Sam. 458 00:31:08,075 --> 00:31:10,118 - Fangede du Son of Sam? - Nej. 459 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 Men din enhed gjorde? 460 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 Nej, vi studerer Son of Sam, så vi kan fange andre som ham. 461 00:31:16,208 --> 00:31:18,794 - Har du hørt om Gene Devier? - Ja. 462 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 Ham fangede Holden. 463 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Hvor gammel er du, Ford? 464 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 Jeg er næsten 30. 465 00:31:28,303 --> 00:31:29,679 Han kan ikke hjælpe os. 466 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Ingen vil lytte til ham. 467 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Tak, fordi du kom, agent Ford. 468 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Vil ingen lytte til mig? - Fru Bell... 469 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 Det er min datter. 470 00:31:40,023 --> 00:31:40,899 Angel. 471 00:31:42,484 --> 00:31:44,236 Hun skulle hjem til en ven. 472 00:31:44,736 --> 00:31:46,113 De skulle se tv. 473 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Hun elsker The Jeffersons. 474 00:31:50,784 --> 00:31:51,660 Elskede. 475 00:31:52,661 --> 00:31:53,870 Angel kom ikke hjem. 476 00:31:54,704 --> 00:31:58,166 Jeg ringede til politiet. De bad mig vente et par dage. 477 00:32:00,710 --> 00:32:01,920 Vente et par dage? 478 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Nær skoven på Campbellton Road. 479 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 Der fandt de liget. 480 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Jeg er ked af Deres tab. 481 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 Min søn... 482 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 ...Jeffrey er elleve. 483 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Jeffrey... 484 00:32:27,863 --> 00:32:28,947 Jeg er ked af det. 485 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Den kvinde... 486 00:32:37,831 --> 00:32:38,874 ...er en kriger. 487 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Hun har tre job 488 00:32:43,336 --> 00:32:47,048 og opfostrer seks børn. Hun har oplevet for meget smerte. 489 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Hendes mand var vægter. Blev dræbt under et røveri. 490 00:32:51,470 --> 00:32:53,138 Hvad kan jeg gøre, fru Bell? 491 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Min søn, Yusuf, gik på Dunbar-skolen. 492 00:32:59,478 --> 00:33:03,857 Han var en af 20 elever i klassen for særligt begavede. En god dreng. 493 00:33:04,900 --> 00:33:09,404 I en alder af fire kunne Yusuf dr. Kings "Jeg har en drøm" -tale udenad. 494 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 Han var et kløgtigt barn. 495 00:33:14,659 --> 00:33:19,164 Vores nabo bad ham løbe til købmanden for at hente noget snustobak. 496 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Yusuf, ligesom Angel, kom aldrig hjem. 497 00:33:26,379 --> 00:33:30,717 Der kom mange til begravelsen. Selv borgmesteren. 498 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Men ingen spurgte, hvordan liget af en niårig dreng 499 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 ender i en skakt 500 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 i et hul i betonen på en forladt skole, 501 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 som Yusuf gjorde. 502 00:33:41,645 --> 00:33:45,190 Ingen kan svare på spørgsmål, man ikke kan forestille sig. 503 00:33:45,774 --> 00:33:49,069 Vi kommer her ikke hver onsdag for at spise, agent Ford. 504 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 Vi ventede og bad, men det er slut. 505 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 Vores børn dør. 506 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 Nogen må gøre noget ved det. 507 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 I har min hjælp. 508 00:34:10,715 --> 00:34:15,762 Her er alt, vi har samlet sammen. Udklip, fotos af de steder, ligene blev fundet. 509 00:34:15,845 --> 00:34:18,974 Øjenvidneskildringer fra naboer, politiet ikke talte med. 510 00:34:21,226 --> 00:34:22,644 Har politiet dem? 511 00:34:24,104 --> 00:34:26,481 Ikke alt er blevet kopieret. Pas på det. 512 00:34:26,565 --> 00:34:28,066 - Jeg lover. - Gør ikke det. 513 00:34:34,990 --> 00:34:38,201 Vi lærer vores børn, hvordan de skal begå sig i verden. 514 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Hvordan man klarer sig selv, tager sig af andre. 515 00:34:44,583 --> 00:34:47,711 Vi lover at gøre vores bedste for at holde dem i live. 516 00:34:49,129 --> 00:34:53,258 Da de fandt Angel, havde hun en andens trusser presset ned i halsen. 517 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Min søn Yusufs fødder var blevet vasket af den, der kvalte ham. 518 00:34:59,014 --> 00:35:03,685 Willie Maes barn er stadig savnet. Hvem ved, hvad der er sket med ham. 519 00:35:06,021 --> 00:35:07,856 Spar dine løfter, agent Ford. 520 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Tak. 521 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 Fordi du lyttede til dem. Det havde de brug for. 522 00:35:23,747 --> 00:35:25,332 Det manglede bare. 523 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 Ingen har taget dem alvorligt før. 524 00:35:35,759 --> 00:35:39,929 Jeg skulle have sagt, hvor vi skulle hen. Jeg troede ikke, du ville sige ja. 525 00:35:40,013 --> 00:35:42,057 Du skal ikke undskylde. 526 00:35:44,517 --> 00:35:46,227 Atlantas bedste måltid, ikke? 527 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Hej. 528 00:35:55,779 --> 00:35:57,447 Jeg troede, I var i Atlanta. 529 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 Det er Holden. 530 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Jeg skulle have været med, men blev syg. 531 00:36:02,535 --> 00:36:05,830 - Han ville klare det alene. - Bør han være i felten alene? 532 00:36:05,914 --> 00:36:07,540 Ja, det bliver godt. 533 00:36:07,624 --> 00:36:08,708 Flå plastret af. 534 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 Du af alle ved, at disse samtaler er uforudsigelige. 535 00:36:12,253 --> 00:36:17,133 - Bør hans ligevægt sættes på prøve nu? - Jeg talte med ham i aftes. 536 00:36:17,509 --> 00:36:22,013 Han virkede helt okay. Han gennemførte samtalen uden problemer. Ham og Jim. 537 00:36:22,514 --> 00:36:25,600 Barney. Fyren i dag bliver uproblematisk. 538 00:36:27,060 --> 00:36:28,103 Okay. 539 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Jeg skal bare hente ham. - Okay. 540 00:36:47,247 --> 00:36:49,124 - Er du ikke sulten? - Godmorgen. 541 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Jeg tog fejl, da jeg troede, galningen ville ødelægge min søvn. 542 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 Har du hørt om Camille Bell? 543 00:36:55,880 --> 00:36:56,715 Tragisk. 544 00:36:56,881 --> 00:36:59,718 - Kender du til sagen? - Det gør alle. 545 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 Den var i medierne. Borgmesteren kom til begravelsen. 546 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - Jeg spiste middag med hende. - Hvad? 547 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 Hende, Venus Taylor og Willie Mae Mathis. 548 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Du overnatter i byen, og de finder dig. 549 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 Når telefonen ringer, tør Atlanta-politiet ikke svare. 550 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 De vil have svar, som ingen har. 551 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 De bad mig om at se på deres sager. 552 00:37:22,866 --> 00:37:24,367 - Indvilligede du? - Ja. 553 00:37:24,451 --> 00:37:25,910 Der er meget at se på. 554 00:37:26,453 --> 00:37:31,583 Rolig nu, før du kvajer dig og havner på forsiden af Journal-Constitution. 555 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - Igen. - Du har ret. 556 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Jeg aftaler et møde. 557 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 Tingene fungerer anderledes hernede. 558 00:37:42,343 --> 00:37:44,971 - Det forstår jeg nu. - Vi må hellere smutte. 559 00:37:50,268 --> 00:37:54,272 Vi vil tale om din mentale tilstand under og efter forbrydelserne. 560 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Lad os starte med de breve, du sendte til politiet. 561 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Fem uger efter du havde myrdet Gail Jackson, 562 00:38:04,032 --> 00:38:09,162 forfattede du breve fra selvtægtsgruppen "Ondskabens Kræfter". 563 00:38:10,455 --> 00:38:13,625 - Hvorfor kontaktede du politiet? - Fordi de var hvide. 564 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 Politiet? 565 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 Ondskabens Kræfter. 566 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Men du fandt på dem. 567 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Ja, og de var hvide. 568 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 Ifølge dit brev var kidnapningen af Gail Jackson 569 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 hævn for syv ældre hvide kvinders død i Columbus, 570 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 begået af "Strømpebuksekvæleren". 571 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 Du ville slå Gail ihjel, hvis "Kvæleren" ikke blev fanget. 572 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 Det er en indviklet historie. 573 00:38:42,070 --> 00:38:42,987 Tak. 574 00:38:44,948 --> 00:38:47,617 Hvorfor ville det hjælpe at kontakte politiet? 575 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 Fordi alle var bange for "Kvæleren". 576 00:38:53,039 --> 00:38:54,874 Og de ledte efter en sort mand. 577 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Men du havde ikke noget med mordene at gøre. 578 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Nej. 579 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Nu ville de lede efter hvide mænd. 580 00:39:03,675 --> 00:39:07,220 - Ondskabens Kræfter. - Som havde kidnappet Gail Jackson. 581 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Jeg forstår. 582 00:39:09,055 --> 00:39:13,810 Men da du sendte brevet, vidste politiet ikke, Jackson var forsvundet. 583 00:39:13,893 --> 00:39:20,608 - De vidste ikke, Jackson eksisterede. - Så jeg måtte fortælle dem det. 584 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Du fortalte dem også, hvor de kunne finde liget. 585 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 De kan ikke jage de hvide mænd, hvis de ikke har et lig. 586 00:39:31,995 --> 00:39:33,621 Jeg fortalte, hvor hun var. 587 00:39:33,705 --> 00:39:37,250 Men du lod, som om hun var blevet kidnappet. Ikke død. 588 00:39:37,333 --> 00:39:39,294 Så jeg kunne få dusøren. 589 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Okay. 590 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 Det andet brev. 591 00:39:44,632 --> 00:39:49,554 Du ved, at Gail Jackson er død, en kvinde, som politiet ikke leder efter, 592 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 men kræver 100.000 dollars i løsepenge. 593 00:39:53,600 --> 00:39:58,062 De tror jo, hun er blevet kidnappet. Så de må give mig pengene. 594 00:39:58,146 --> 00:40:03,484 - Du har sagt, hvor de kan finde liget. - De troede ikke, der var et lig endnu. 595 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 De tror, hun er i live. 596 00:40:06,821 --> 00:40:10,825 Hvad fik dig til, flere dage efter brevene, at ringe til politiet 597 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 og fortælle dem, hvor de kunne finde liget? 598 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 De kunne jo ikke finde hende. 599 00:40:19,208 --> 00:40:23,421 Hvordan leder jeg dem på vildspor, hvis de ikke mistænker de hvide mænd? 600 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 Ondskabens Kræfter. 601 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Jeg forstår. 602 00:40:28,968 --> 00:40:30,219 Ringen er sluttet. 603 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 Som en donut. 604 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Præcis som en donut. 605 00:40:35,350 --> 00:40:39,729 - Så slog du Irene Thirkield ihjel. - Jeg måtte skrive et brev til. 606 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 Brevene er skrevet på brevpapir fra din militærbase. 607 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 Var det overlagt? 608 00:40:48,613 --> 00:40:52,700 Ja, det var den nemmeste løsning. 609 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 Var du ikke bekymret for, at politiet skulle spore det til dig? 610 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Nej, jeg sagde, de ikke skulle tillægge det nogen vægt. 611 00:41:04,462 --> 00:41:07,590 - Jeg ville lede dem på vildspor. - Det står her. 612 00:41:08,841 --> 00:41:12,971 "Tillæg ikke dette brevpapir nogen vægt. Det kan alle få fingre i." 613 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Tak, hr. Hance. 614 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 Du har afklaret nogle ting. 615 00:41:18,685 --> 00:41:22,313 - Der er to breve til og en opringning. - Det er der nemlig. 616 00:41:22,981 --> 00:41:24,482 Vil du tale om de breve? 617 00:41:25,525 --> 00:41:30,196 - Vi har vist, hvad vi skal bruge. - Mødte du Karen Hickman, Gail Jackson 618 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 og Irene Thirkield på lokale barer? 619 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Ja. 620 00:41:34,951 --> 00:41:36,285 De var der altid. 621 00:41:36,369 --> 00:41:38,162 Så du havde set kvinderne før? 622 00:41:38,246 --> 00:41:41,791 Vi gik på de samme barer. Så ser man hinanden. 623 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 Gik du på bar for at møde kvinder? 624 00:41:45,128 --> 00:41:45,962 Nej. 625 00:41:47,088 --> 00:41:50,049 Jeg ville ikke noget særligt. Bare have en drink. 626 00:41:50,133 --> 00:41:52,969 Opsøgte du eller indledte en samtale med dem? 627 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 De kom hen til mig. 628 00:41:56,305 --> 00:42:00,393 En kvinde kommer hen til dig og indleder en samtale. Måske Gail. 629 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Ja. 630 00:42:01,519 --> 00:42:06,107 Hun var venlig. Sagde, vi burde gå et andet sted hen. 631 00:42:07,358 --> 00:42:08,818 Og havde jeg 20 dollars? 632 00:42:08,901 --> 00:42:10,028 Hvad sagde du? 633 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Jeg så i min pung. 634 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 Sagde, at det havde jeg. 635 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 Hvad tænkte du på, da du forlod baren? 636 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 Noget særligt? 637 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 Jeg tænkte ikke på noget særligt. 638 00:42:26,002 --> 00:42:29,797 - Hvad gjorde du, da hun steg ind i bilen? - Kørte af sted. 639 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 Kørte? 640 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 Så stoppede jeg. 641 00:42:36,220 --> 00:42:37,513 Og trak hende ud. 642 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 Var hun vågen på det tidspunkt? 643 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 Nogle gange skreg de. 644 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 Så jeg slog dem. 645 00:42:45,688 --> 00:42:47,982 - Så de holdt op. - Du slog ikke kun. 646 00:42:53,237 --> 00:42:56,991 - Lover du, at ingen kan bruge det her? - Absolut. 647 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 Da hun blev tavs... 648 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 Så hentede jeg dækjernet i bagagerummet. 649 00:43:07,627 --> 00:43:11,172 Jeg bankede hende... indtil man ikke kunne genkende hende. 650 00:43:11,672 --> 00:43:14,175 - Og du gjorde det samme med Irene? - Ja. 651 00:43:14,592 --> 00:43:17,512 Hovedet faldt af. Man kunne ikke se, hvem hun var. 652 00:43:18,096 --> 00:43:20,932 Vidste du, at Gail og Irene var prostituerede? 653 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 Det ved jeg ikke. De var der altid. 654 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 De talte med os. 655 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 Den første kvinde, Karen Hickman, 656 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 hun var anderledes, ikke? 657 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 Hun var soldat. Menig. 658 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 Hun var der bare. 659 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 Var der bare. Løs på tråden? 660 00:43:39,200 --> 00:43:41,035 Nej, hun kom derfra. 661 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 Du bankede hende ikke med dækjernet. 662 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 Du brugte din bil. 663 00:43:47,583 --> 00:43:50,795 - Hvor mange gange kørte du hende over? - Det ved jeg ikke. 664 00:43:52,797 --> 00:43:53,714 Jeg talte ikke. 665 00:43:54,298 --> 00:43:57,426 Adskilte hun sig fra Gail og Irene på nogen måde? 666 00:43:59,512 --> 00:44:02,098 Karen var hvid. De andre kvinder var sorte. 667 00:44:02,723 --> 00:44:05,476 Det var hun vel. Det bemærkede jeg ikke. 668 00:44:06,227 --> 00:44:10,898 Er det muligt, at du valgte hende, fordi hun var hvid? 669 00:44:13,359 --> 00:44:14,694 Jeg så hende ikke sådan. 670 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 Hun var bare en soldat som os andre. 671 00:44:31,794 --> 00:44:34,338 - Er han pensioneret? - Delvist. 672 00:44:34,630 --> 00:44:37,675 De bruger ham, når noget ikke må slippe ud. 673 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Garland hører alt, men tal helst med ham før solnedgang. 674 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 Jeg vidste ikke, at FBI var interesseret i det her. 675 00:44:52,148 --> 00:44:53,774 Det er vi ikke officielt. 676 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 Jeg overvåger heller ikke en bonderøvsbar officielt. 677 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 Agent Ford mødtes med Camille Bell. 678 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 Og Venus Taylor og Willie Mae Mathis. 679 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 De gav mig den her. 680 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Camille Bell er respektindgydende. 681 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 De har bedt mig om at se på deres sager. 682 00:45:17,673 --> 00:45:23,012 Har nogen set på de indlysende ligheder? Seks børn med samme baggrund, 683 00:45:23,095 --> 00:45:26,390 kidnappet i fuldt dagslys. Det er en homogen offergruppe. 684 00:45:26,974 --> 00:45:29,268 Sådan håber mødrene, du vil se på det. 685 00:45:29,894 --> 00:45:35,942 Ved at forbinde dem er det lykkedes dem at sikre, at sagerne ikke bliver henlagt. 686 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Det holder ikke at forbinde dem baseret på beviserne. 687 00:45:39,362 --> 00:45:42,949 Er det normalt med så mange børnemord så tæt på hinanden? 688 00:45:44,116 --> 00:45:49,497 Vi har otte til ti om året. Atlanta har de fjerdehøjeste drabstal i USA, 689 00:45:49,580 --> 00:45:55,002 så disse børn udgør sørgeligt nok ikke engang en afvigelse. 690 00:45:55,503 --> 00:45:59,757 Tallene er ikke unormale, men kan det faktum, de alle er spinkle drenge, 691 00:45:59,966 --> 00:46:04,971 - tyde på, der er en pædofil på færde? - Vi har et skyderi og en kvælning. 692 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Jeg vil mene, det er narkorelateret. 693 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair. Det eneste sexoverfald. 694 00:46:12,478 --> 00:46:16,440 Melton Harvey. Vi kunne ikke fastslå dødsårsagen ud fra hans rester. 695 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 Og Yusuf Bell... 696 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 ...kvælning. 697 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Sød dreng. Det knuser ens hjerte. 698 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 Men jeg kan ikke se, at sagerne er forbundet. 699 00:46:27,576 --> 00:46:32,456 Seriemorderes MO er ikke altid konsekvent, og så bliver offertypen vores markør. 700 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Byen er fuld af potentielle ofre i din gruppe. 701 00:46:37,128 --> 00:46:43,092 Der er nok at vælge imellem. Leder du efter et uhyre, er det fattigdom. 702 00:46:43,676 --> 00:46:45,469 Disse børn er sårbare 703 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 og jagter småpenge i risikable situationer, 704 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 omgivet af vold, nogle gange i deres eget hjem. 705 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 De sociale myndigheder havde allerede en journal på dem. 706 00:46:57,315 --> 00:47:01,319 De genåbnede hver eneste i forbindelse med efterforskningen. 707 00:47:02,945 --> 00:47:06,198 Måske vil de bare vide, at deres børn ikke bliver glemt. 708 00:47:07,116 --> 00:47:13,039 - Det hører stort set ikke fra politiet. - Alle sagerne er aktive. 709 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Der hersker mistillid mellem det sorte lokalsamfund og politiet, 710 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 forståeligt nok. 711 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 Det er kompliceret. 712 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barn... 713 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 Nogle føler sig ladt i stikken i "Det nye Syden". 714 00:47:29,055 --> 00:47:33,434 Vi er den første storby i Syden med en sort borgmester. Det er fremskridt. 715 00:47:33,517 --> 00:47:38,064 Han vil bygge verdens største lufthavn for at tiltrække investeringer, 716 00:47:38,647 --> 00:47:43,652 men de hvide flytter ud til forstæderne og tager deres skattedollars med. 717 00:47:43,736 --> 00:47:46,238 Hvad har det med glemte børnemord at gøre? 718 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 De vil lægge låg på det. 719 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 Høje drabstal og rygter om en pædofil, 720 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 det skræmmer investorerne væk. 721 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Jeg må hellere komme videre. 722 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Tåberne er mere aktive ved solnedgang. 723 00:48:09,887 --> 00:48:12,640 - Overvåger du dem stadig? - Det gør jeg altid. 724 00:48:13,641 --> 00:48:16,685 - Mafiaen? - Mænd kommer og betaler deres "gæld". 725 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 Fanden tage dem. 726 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 Tak, Garland. 727 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Agent Ford, du har muligvis fat i noget. 728 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 Jeg ved det ikke endnu. 729 00:48:27,154 --> 00:48:29,657 Men sandheden er, 730 00:48:29,740 --> 00:48:31,951 og det hader vi alle at indrømme, 731 00:48:32,034 --> 00:48:36,372 men for at finde forbindelsen, så må vi desværre 732 00:48:37,498 --> 00:48:39,583 vente på, at de finder flere lig. 733 00:48:46,006 --> 00:48:46,924 Hej. 734 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Agent Ford. 735 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Jeg fik din besked. At du havde et møde. 736 00:48:52,388 --> 00:48:54,640 Jeg har annulleret udtjekningsgebyret. 737 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - Hvordan gik det? - Godt. 738 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Jeg mødtes med den lokale agent. 739 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Han talte med efterforskerne i Bell-og Lenear-sagerne. 740 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 741 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 Vi holder kontakten. 742 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Han har garanteret mig, at de følger op 743 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 med de sociale myndigheder. 744 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Giv mig den. 745 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 Tanya, jeg er ikke 100% enig med Atlanta-politiet. 746 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 Men så vidt jeg kan se, 747 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 - arbejder de på at opklare... - De sociale myndigheder? 748 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 Det er altid det samme. Vanrøgt, misbrug. 749 00:49:27,965 --> 00:49:29,258 Familiens skyld. 750 00:49:29,758 --> 00:49:33,137 Der er ti børnemord i Atlanta om året. 751 00:49:33,846 --> 00:49:38,309 Det er forfærdeligt, men i sig selv er tallene ikke udtryk for en afvigelse. 752 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 Tallene har navne, agent Ford. 753 00:49:46,358 --> 00:49:48,736 Du er tjekket ud, hvis der ikke er andet. 754 00:50:01,540 --> 00:50:04,752 Karen var hvid. De andre kvinder var sorte. 755 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 Det var de vel. 756 00:50:05,878 --> 00:50:07,463 Det bemærkede jeg ikke. 757 00:50:08,255 --> 00:50:12,134 Er det muligt, at du valgte hende, fordi hun var hvid? 758 00:50:14,011 --> 00:50:17,556 Jeg så hende ikke sådan. Hun var bare en soldat som os andre. 759 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Spild af tid. 760 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 Det er tydeligt, at du mistede interessen. 761 00:50:21,936 --> 00:50:24,355 Uden Barney havde det været spild af tid. 762 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 Fra nu af taler vi kun med dem, der kan binde deres egne sko. 763 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 Du stiller dem ikke vores spørgsmål. 764 00:50:30,444 --> 00:50:34,031 Pierce taler muligvis syv sprog, men ikke engelsk. 765 00:50:34,323 --> 00:50:38,994 Hvad lærte vi? Tænkte en af dem over, hvad de gjorde før eller under mordene, 766 00:50:39,078 --> 00:50:42,331 - så kunne de ikke formulere det. - De planlagde dem ikke. 767 00:50:42,414 --> 00:50:46,377 Men både Pierce og Hance udviser selvindsigt efter mordene. 768 00:50:46,460 --> 00:50:50,256 Hvad hjælper det? Vi ser på deres adfærd før eller under. 769 00:50:50,339 --> 00:50:55,302 Vi skal også se på deres adfærd bagefter. Detaljerede, men mislykkede dækhistorier. 770 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 Afledning af politiet med absurd komplekse historier. 771 00:50:59,515 --> 00:51:04,311 - Vrangforestillinger om deres intelligens. - Så vi er for rigide i vores tankegang? 772 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 - Måske. - Ændrede klassifikationer, 773 00:51:06,480 --> 00:51:09,441 eller helt nye? Organiseret eller desorganiseret? 774 00:51:09,525 --> 00:51:12,695 - Hvad med velformulerede folk? - Pierce er interessant. 775 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Du var der ikke. Du er for naiv. 776 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Han myrdede impulsivt. Butiksbestyreren, tankpasseren. 777 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 Der var tvangsaspektet. 778 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 Tre ofre bundet, voldtaget og myrdet. Som BTK. 779 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 Hance er interessant. 780 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Han myrdede en med en anden hudfarve. 781 00:51:26,709 --> 00:51:30,045 Det er usædvanligt. Det bør vi bruge mere tid på. 782 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Vi var overbevist om vores raceinddelinger. 783 00:51:32,756 --> 00:51:35,634 - Jeg ved ikke med racekomponenten. - Virkelig? 784 00:51:35,718 --> 00:51:39,763 Hvilken del af, at Hickman var hvid og Hance sort, er du usikker på? 785 00:51:39,847 --> 00:51:44,351 Jeg er enig med dig der. Jeg så på det fra essentialistperspektivet. 786 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 Fra "essentialistperspektivet". 787 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 Hvad er det? 788 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Aristoteles mente, at alle ting har en substans eller essens, 789 00:51:52,067 --> 00:51:53,736 som gør dem til det, de er. 790 00:51:53,819 --> 00:51:59,033 Platon mente, at grupper er bundet af en særlig karakteregenskab. 791 00:51:59,116 --> 00:52:02,953 Hvilke egenskaber placerer Hance og Hickman i samme gruppe? 792 00:52:04,622 --> 00:52:05,539 Deres uniform. 793 00:52:07,750 --> 00:52:08,709 De er soldater. 794 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 Bare en tanke. 795 00:52:14,673 --> 00:52:17,092 - Jeg skal mødes med Nancy. - Dateaften? 796 00:52:17,468 --> 00:52:20,888 - Sådan noget lignende. - Interessant, Gregg. 797 00:52:21,305 --> 00:52:24,266 Raceinddeling er ikke altid den dominerende faktor. 798 00:52:24,350 --> 00:52:25,309 Det bør vi se på. 799 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 Kemper. 800 00:52:27,436 --> 00:52:32,232 Alle hans ofre var hvide, undtagen et, men de var alle studerende. 801 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Godt, at Barney holdt sig til instrumentet. 802 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Betjent Spencer, tak, 803 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 fordi du vil fortælle os om denne skrækkelige tragedie. 804 00:52:54,421 --> 00:52:57,257 - Værsgo. - Tak, fader Monaghan. 805 00:52:58,676 --> 00:53:01,804 Mit navn er Art Spencer fra politiet i Fredericksburg. 806 00:53:02,262 --> 00:53:06,266 Vi modtog en opringning for tre dage siden. Et barn var forsvundet. 807 00:53:06,767 --> 00:53:10,479 Mindre end 24 timer senere fandt vi ham i et tomt hus. 808 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 Der var ingen tegn på indbrud. 809 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 Ingen så eller hørte noget. 810 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 Barnet var afgået ved døden. 811 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Vi har talt med folk i kvarteret. 812 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 Vores teknikere har gennemgået gerningsstedet. 813 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Vi har endnu ingen mistænkte. 814 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Jeg er ked af at afbryde, 815 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 men vi vil gerne vide... 816 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 Hvordan døde Daniel? 817 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - Hr.? - Dale Harmon. 818 00:53:36,130 --> 00:53:40,843 Retsmedicineren er ikke færdig med sin undersøgelse. 819 00:53:41,427 --> 00:53:43,721 Vi må vente, til efterforskningen er slut. 820 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 Blev Daniel myrdet? 821 00:53:47,266 --> 00:53:53,731 - Det er det for tidligt at svare på. - Det siges, at det var et rituelt mord. 822 00:53:53,814 --> 00:53:57,192 Det har vi ingen grund til at tro på nuværende tidspunkt. 823 00:53:57,693 --> 00:54:02,698 Hvad betyder "nuværende tidspunkt"? Det beroliger ingen her. 824 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Lad os ikke sprede rygter. 825 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Fader, det forstår vi. 826 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Og jeg vil respektere familien. 827 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Men at høre om rituelle mord er chokerende. 828 00:54:15,210 --> 00:54:17,796 De fleste her har børn. Og de er bange. 829 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Vi beder om svar på nogle ting. 830 00:54:20,174 --> 00:54:22,301 Vores tiårige vil ikke i skole. 831 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 Hun vil heller ikke lege i haven. 832 00:54:24,428 --> 00:54:27,431 Så snart vi har nogle konkrete svar, 833 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 får I dem. 834 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 Min søn var bange for at falde i søvn... 835 00:54:32,186 --> 00:54:34,104 "Måske ender jeg som Daniel". 836 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 Undskyld mig. 837 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 Art, må jeg? 838 00:54:39,860 --> 00:54:44,239 Bill Tench. Jeg arbejder for FBI. Nogle af jer kender mig ikke, 839 00:54:44,907 --> 00:54:47,993 for jeg kommer her ikke så tit om søndagen som Nancy. 840 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 Jeg har besøgt åstedet. 841 00:54:50,579 --> 00:54:52,664 Jeg forstår jeres frustration, 842 00:54:52,748 --> 00:54:56,835 men lad mig forsikre jer om, at der ikke er tale om en kult. 843 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 Rod, alle sammen, 844 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 Spencer gør alt, han kan. 845 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Han har min tillid. 846 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 Vær tålmodige. 847 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 Du har erfaring med... 848 00:55:12,684 --> 00:55:13,602 Tak for det. 849 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Ja, tak for det, agent Tench. 850 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Lad os tage et øjeblik og bede. 851 00:55:21,902 --> 00:55:26,990 For familien Dickinson og de betjente, der arbejder på sagen. 852 00:56:27,634 --> 00:56:29,219 - Det sædvanlige? - Tak. 853 00:56:32,681 --> 00:56:36,143 - Du bliver snart stamkunde. - Jeg lover, det er sidste gang. 854 00:56:37,686 --> 00:56:38,770 Snakken går. 855 00:56:41,315 --> 00:56:43,025 Det går ikke med mit job. 856 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 Det var en spøg. 857 00:56:49,531 --> 00:56:54,036 - Hvordan morer man sig her? - Har du meget fritid i Quantico? 858 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 Ikke specielt. 859 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 Men hvis jeg havde fri, er der så et sted? 860 00:57:03,587 --> 00:57:04,504 For os? 861 00:57:05,881 --> 00:57:09,635 Leder du efter en turistguide... eller en date? 862 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 En date. 863 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Tekster af: Charlotte Reeve