1 00:00:31,532 --> 00:00:32,741 La bibliothèque ferme. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,160 Merci. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Nancy ? 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 Il est très tôt. 6 00:03:13,235 --> 00:03:15,320 - Tu es debout ? - Je fais du café. 7 00:03:15,779 --> 00:03:16,863 Depuis longtemps ? 8 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Je ne peux m'empêcher d'y penser. 9 00:03:22,077 --> 00:03:23,954 Un cadavre pour ma première vente. 10 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 - Ça va ? - Je ne veux pas y retourner. 11 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 Laisse passer du temps. Les détails viendront. 12 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 Pourquoi veulent-ils mes chaussures ? 13 00:03:33,463 --> 00:03:34,381 Je suis suspectée ? 14 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 C'est la procédure par élimination. 15 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 Aucune raison de t'en faire. 16 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 Il y a notre numéro sur le panneau. 17 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Il faut l'enlever. 18 00:03:47,394 --> 00:03:50,647 Ce panneau est un élément de preuve. On ne peut pas y toucher. 19 00:03:50,731 --> 00:03:52,566 Tu peux enlever mon nom et mon numéro ? 20 00:03:53,817 --> 00:03:54,860 S'il te plaît ? 21 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Je passe un coup de fil. 22 00:03:56,903 --> 00:03:57,821 Merci. 23 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Allô ? 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,708 Bonjour, Holden, c'est Bill. Désolé d'appeler si tôt. 25 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Salut, Bill. Dis-moi ? 26 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 Je ne peux pas aller à Atlanta. On peut décaler ? 27 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 Pourquoi ? 28 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 J'ai dû attraper quelque chose, peut-être avec le petit. 29 00:04:21,303 --> 00:04:22,429 Je n'ai pas fermé l'œil. 30 00:04:22,554 --> 00:04:24,097 Je serai sur pied demain. 31 00:04:24,181 --> 00:04:25,682 Ne t'en fais pas, j'y vais. 32 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - Seul ? - Oui. 33 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - Je sais pas si c'est une bonne idée. - Ça ira. 34 00:04:30,395 --> 00:04:31,772 Je fais Pierce, viens demain. 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 D'accord. À demain. 36 00:04:36,109 --> 00:04:37,903 Je t'appelle pour te raconter. 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 Au fait. 38 00:04:39,863 --> 00:04:41,239 Jim Barney sera à l'aéroport. 39 00:04:41,323 --> 00:04:44,493 Il est toujours intéressé par nos activités, on allait prendre un café. 40 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 Pourquoi son nom me dit-il quelque chose ? 41 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Tu l'as vu. Il a postulé pour le poste de Gregg. 42 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Le type noir que tu aimes bien. 43 00:04:50,832 --> 00:04:52,459 Je le préviens que tu viens seul. 44 00:04:52,542 --> 00:04:53,835 - Merci. - À plus. 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 J'ai décalé. 46 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 Vraiment ? 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,759 Je vais passer pour amener tes chaussures 48 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 et voir si je peux enlever ton nom. 49 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 Holden s'en sortira. 50 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 - Je le retrouve demain. - Merci, chéri. 51 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 - Maman ? - Salut, mon grand. 52 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Je suis désolé. 53 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Brian ! 54 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Qu'est-ce qui s'est passé ? 55 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Attends-moi dans la salle de bains, on va laver tout ça. 56 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Je suis désolé. 57 00:05:22,364 --> 00:05:24,032 Rien de grave, mon chéri. Va. 58 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 Je dois défaire le lit. 59 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Mesdames et messieurs, ici votre capitaine. 60 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 Quelques turbulences sont à prévoir. 61 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Merci de rester assis 62 00:05:40,632 --> 00:05:43,593 et de garder vos ceintures attachées tout au long du vol. 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 En raison de travaux à Atlanta, 64 00:05:46,179 --> 00:05:48,098 nous n'avons pas encore de porte, 65 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 mais nous revenons vers vous dès que nous en savons plus. 66 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Agent Ford, Jim Barney. Bienvenue. 67 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 - Je vous aide ? - Ça va, merci. 68 00:06:08,201 --> 00:06:09,119 Rien en soute ? 69 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 C'est des travaux d'envergure. 20 minutes de navette. 70 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 Ça va devenir le plus grand aéroport du monde. 71 00:06:14,332 --> 00:06:15,750 L'obsession de la taille. 72 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 Ça va, avec le nouveau ? 73 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 Gunn ? 74 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 Non, l'autre. Smith. 75 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 Gregg. 76 00:06:26,720 --> 00:06:27,637 Ça dépend des fois. 77 00:06:28,305 --> 00:06:29,389 Il y a du bon. 78 00:06:30,473 --> 00:06:32,434 Pour un cas de népotisme. 79 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 J'en suis navré. 80 00:06:37,981 --> 00:06:39,274 Bill vous a soutenu. 81 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 Bill et moi devions petit-déjeuner. 82 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 Il devait me donner des nouvelles sur les affaires du BSU. 83 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Si un café vous tente, vous pourriez le remplacer. 84 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 En combien de temps pouvez-vous assimiler le dossier Pierce ? 85 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 C'est déjà fait. 86 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 Et celui de Hance. 87 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Désolé, c'est une scène de crime. 88 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Agent Tench, FBI. 89 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - L'inspecteur Spencer est là ? - Je vous l'appelle. 90 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Agent Tench. 91 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Bill. 92 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 J'ai des chaussures pour vous. 93 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Merci. 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Je peux retirer le nom et le numéro de ma femme du panneau ? 95 00:07:46,049 --> 00:07:47,133 Elle se fait du mouron. 96 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 D'accord. Je le ferai retirer. 97 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 Je m'en charge. 98 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Vous avez veillé ici. 99 00:07:54,516 --> 00:07:55,475 Oui. 100 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 Vous avez une seconde ? 101 00:08:01,147 --> 00:08:02,065 Bien sûr. 102 00:08:11,992 --> 00:08:15,870 On a utilisé le code de votre femme pour la boite à clés, elle était vide. 103 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 La porte et les fenêtres étaient fermées de l'intérieur. 104 00:08:19,124 --> 00:08:21,626 Cette clé ne fonctionnait que pour la porte de devant. 105 00:08:21,710 --> 00:08:23,294 La porte de derrière était ouverte. 106 00:08:23,378 --> 00:08:25,422 On a retrouvé de la boue dans le salon. 107 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 Je n'ai jamais... 108 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Pardon. 109 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Vous voulez bien ? 110 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Bien sûr. 111 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 La famille a déclaré la disparition. 112 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Un de nos agents a remarqué que la porte de derrière était ouverte. 113 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 On a trouvé le corps comme ça. 114 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Attention à vos vêtements, il y a de la poudre magnétique partout. 115 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 Aucune trace de lutte sur les mains ou les pieds. 116 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 Contusions dans le cou et l'arrière de la tête. 117 00:08:57,954 --> 00:08:59,748 Il a dû être traîné dans les escaliers. 118 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Beaucoup d'empreintes. 119 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 D'adultes et d'enfants. 120 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Nous avons trouvé la victime ici. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,049 Juste là. 122 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Un nouveau-né ? 123 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Un tout-petit. 124 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Vingt-deux mois. 125 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Putain. 126 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 On l'a enlevé chez lui ? 127 00:09:31,362 --> 00:09:32,447 Au parc. 128 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 À cinquante mètres, derrière les bois. 129 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 Il était attaché à deux vieux morceaux de bois. 130 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 Placé avec attention. 131 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 Sur une croix. 132 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Crucifié. 133 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Il y avait des accessoires ? Des bougies ? 134 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Des fleurs ? 135 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 Rien. 136 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Le visage était couvert d'un chiffon. 137 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 On en a trouvé une pile dans l'armoire. 138 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Une secte, vous croyez ? 139 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 Ce ne serait pas ma première intuition. Elles vont plus loin. 140 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 Les Dickinson sont ravagés. 141 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 J'imagine. 142 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Oh non, c'est impossible. 143 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Bill, non ! 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - Je les connais ! - C'est vrai ? 145 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Oui, on les voit à l'église. 146 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Et leur bambin, c'est un vrai petit ange. 147 00:10:20,495 --> 00:10:21,746 De quoi est-il mort ? 148 00:10:22,122 --> 00:10:22,997 Je ne sais pas. 149 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 Il était à l'intérieur ? 150 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 Oh mon Dieu ! 151 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 Sur la moquette neuve ? Non, ne me dis rien. 152 00:10:32,507 --> 00:10:34,134 Ils sont entrés par effraction ? 153 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 Non, la clé n'était pas dans sa boite. 154 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Ne me dis rien. 155 00:10:41,933 --> 00:10:43,143 On devrait aller les voir. 156 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 Présenter nos condoléances. 157 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 Leur apporter quelque chose. 158 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Pas aujourd'hui, Nancy. 159 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Il leur faut un jour ou deux... 160 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Je dois appeler le propriétaire. 161 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Je crois bien, oui. 162 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 Qu'est-ce que je vais dire ? 163 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 La vérité. 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,994 Il y avait du sang ? 165 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Comment tu sais ? 166 00:11:05,707 --> 00:11:07,375 Tu ne me dis pas tout. 167 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Pauvres parents. 168 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Il me faut un verre de vin... 169 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 avant de l'appeler. 170 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 Nous interrogeons des individus condamnés pour meurtre. 171 00:11:36,029 --> 00:11:39,908 Rien ne pourra être utilisé contre vous dans le cadre de vos démarches. 172 00:11:40,617 --> 00:11:42,368 Nous allons aborder votre famille, 173 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 vos actes et votre perspective concernant les crimes commis. 174 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Nous comptons publier une analyse statistique 175 00:11:47,624 --> 00:11:50,084 où votre nom sera censuré. Est-ce acceptable ? 176 00:11:54,047 --> 00:11:55,131 Je ne suis pas sûr. 177 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 - De quoi ? - De ce que vous avez dit. 178 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Il va falloir bien ralentir. 179 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Pardon. 180 00:12:06,851 --> 00:12:07,769 Pas de souci. 181 00:12:08,186 --> 00:12:09,354 Vraiment aucun souci. 182 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 Je n'ai que ça, du temps. 183 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 - Comme dit, M. Pierce... - Appelez-moi Junior. 184 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 D'accord, Junior. 185 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Nous parlons à des gens comme vous. 186 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 Comme moi ? 187 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 Vous en trouvez beaucoup, des gens comme moi ? 188 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 J'entends des individus condamnés pour des crimes violents. 189 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Des meurtriers récidivistes. 190 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Vos propos ne seront pas... 191 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 ne pourront pas être utilisés contre vous pour toute demande de libération. 192 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 C'est drôle, ça. 193 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 J'ai été condamné à 880 ans. 194 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 Je ne peux pas trop postuler. 195 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Je ne sortirai jamais d'ici. 196 00:12:51,813 --> 00:12:52,772 C'est probable. 197 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 J'aimerais commencer par votre famille. 198 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 D'accord. 199 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Vos antécédents comportementaux. 200 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 D'accord. 201 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 - Ça veut dire... - Je sais ce que ça veut dire. 202 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 Je ne suis pas simplet. 203 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Je parle sept langues, vous savez. 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,290 Non, je ne savais pas. 205 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Impressionnant. 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Comme je le disais, vos actes et votre perception... 207 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Espagnol. 208 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Allemand. 209 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Français. 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Russe. 211 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Libyen. 212 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - Et apache. - Ça fait six. 213 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Et j'en parle sept. 214 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Espagnol. 215 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Allemand. 216 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Français. 217 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Russe. 218 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Libyen. 219 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apache. 220 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Anglais ? 221 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 Bingo ! 222 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 Ainsi que vos pensées et vos actes après avoir commis les meurtres. 223 00:13:58,421 --> 00:13:59,839 Commençons par votre enfance. 224 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 Comment la décririez-vous ? 225 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 Qu'est-ce qu'il va faire pendant que vous me posez les questions ? 226 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Il a pas l'air d'un agent du FBI. 227 00:14:09,891 --> 00:14:12,310 - Vous voyez ce que je veux dire. - Non, développez ? 228 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 Je pensais pas qu'il y avait des basanés au FBI. 229 00:14:15,563 --> 00:14:19,067 On en apprend tous les jours. Comment décririez-vous votre enfance ? 230 00:14:20,610 --> 00:14:21,569 Pauvre. 231 00:14:22,487 --> 00:14:23,988 Vous pouvez développez un peu ? 232 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Très pauvre. 233 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 D'accord. 234 00:14:38,628 --> 00:14:40,004 C'était la Grande Dépression. 235 00:14:40,088 --> 00:14:41,339 Tout le monde était pauvre. 236 00:14:42,173 --> 00:14:44,133 Les gamins n'avaient que la peau sur les os. 237 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Rien à manger à moins d'aller cueillir des baies 238 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 ou chasser un écureuil. 239 00:14:49,931 --> 00:14:53,518 Je ne m'apitoyage pas. Tout le monde était dans le même bateau. 240 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Apitoi... laissez tomber. 241 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 Et votre famille ? 242 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 Juste ma maman. 243 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 Con comme un balai, elle s'exprimoyait mal en anglais. 244 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Mais elle m'aimait. 245 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 Papa ? 246 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 Il était pas bête. 247 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 J'ai hérité de son intellection. 248 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 Il avait pas peur de l'ouvrir. 249 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Un jour, il est parti. 250 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Dissipé du jour au lendemain. 251 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Pardon, dissipé ? - Vamossé. 252 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 "Parti" en espagnol. 253 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 - Vous aimiez votre père ? - Non. 254 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Il me cassait les B-U-R-N-E-S. 255 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 C'est vu pour la famille, donc. 256 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Vous voulez bien... 257 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 J'aimerais poser des questions sur les crimes eux-mêmes. 258 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Les huit meurtres. 259 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 J'aimerais répondre à vos questions specificus, c'est du latin, 260 00:15:43,818 --> 00:15:45,194 mais je peux pas. 261 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 J'ai pas commis huit meurtres. 262 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 - Non ? - Quoi, non ? 263 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 C'est dans votre dossier. Décembre 1970, vous avez violé... 264 00:15:51,284 --> 00:15:52,743 J'ai avoué sous la contraintude. 265 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 Le shérif m'a écrasé une cigarette sur mes parties intimes. 266 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 D'accord, sept meurtres. 267 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 Non. 268 00:16:02,837 --> 00:16:03,671 Non ? 269 00:16:03,754 --> 00:16:06,883 Je peux pas parler de sept meurtres, j'en ai pas commis sept. 270 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Je vois. 271 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 La serveuse, Kathy. 272 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 J'ai pas tué de serveuse. 273 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 La femme de ménage. 274 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 J'ai pas tué Virginia non plus. 275 00:16:16,893 --> 00:16:17,810 Hazel. 276 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 J'ai pas tué Hazel. 277 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Junior, vous êtes passé aux aveux pour ces trois affaires. 278 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 Érogènement. 279 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - Érogènement ? - Par erreur. 280 00:16:26,903 --> 00:16:28,529 C'est dans votre confession. 281 00:16:28,613 --> 00:16:29,655 J'y peux rien. 282 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 J'ai pas tué ces femmes. 283 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 Pourquoi avoir avoué ? 284 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 On ne peut pas avouer puis retourner sa veste 285 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 - plus tard. - Si, on peut. 286 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 Non. 287 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Si. 288 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 Non. 289 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Si. 290 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 - Pas aux yeux de la loi. - Si. 291 00:16:47,924 --> 00:16:49,675 Vous l'avez déjà regardée dans les yeux ? 292 00:16:49,759 --> 00:16:51,052 - Façon de parler. - Hein ? 293 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 Non, Junior. 294 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 N'allez pas utiliser un style de figure, 295 00:16:54,931 --> 00:16:57,391 pour essayer de me faire dire ce que je dirai jamais. 296 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Je m'excuse. 297 00:16:58,392 --> 00:17:00,770 La contraintude, j'ai déjà donné. 298 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 - Plus jamais ! - Je comprends. 299 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 Je vois où vous voulez en venir. 300 00:17:07,235 --> 00:17:09,862 - Où je veux en venir ? - Vous me croyez simplet. 301 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 Je vais vous dire. 302 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Le juge sur ces affaires ? 303 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 Il a dit que j'étais aphte à comparaître. 304 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Ça le prouve. 305 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 Je voulais comprendre pourquoi vous avez changé de discours. 306 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 C'est dur à comprendre ? 307 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 Réfléchissez. 308 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 - On m'a intimé. - Intimé ? 309 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Pourquoi vous répétez ? 310 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Votre vocabulaire est très impressionnant, 311 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 je ne comprends pas toujours les termes que vous utilisez. 312 00:17:40,935 --> 00:17:41,852 Ouais. 313 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 Je connais les grands mots. 314 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Très clairement. 315 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Merci, Junior. 316 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 Vous en voulez un ? 317 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Un peu que j'en voudrais un. 318 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 À part si vous en avez deux. 319 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 Le chocolat et la douceur... 320 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 en une seule friandise. 321 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 On n'en trouve pas ici. 322 00:18:21,058 --> 00:18:22,768 Vous conduisiez un camion, c'est ça ? 323 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Oui. 324 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 J'étais fonctionnaire sur les autoroutes de l'État. 325 00:18:30,443 --> 00:18:31,485 Ça vous plaisait ? 326 00:18:32,570 --> 00:18:34,071 J'aimais la route. 327 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 Plein de gens différents. 328 00:18:37,658 --> 00:18:38,909 Et plein de friandises. 329 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Un jour, j'ai eu un accident du travail. 330 00:18:46,584 --> 00:18:48,878 Une pautre m'est tombée dessus. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 Le docteur a dit que mon encé... 332 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Que mes cellules vitales encéphaliques avaient souffert. 333 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Mon cerveau est stimulé par... 334 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 Je sais pas le prononcer, mais je sais comment ça s'écrit. 335 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 H, Y... 336 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 P... 337 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 O... 338 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 T... 339 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 H... 340 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 Y... 341 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 O... 342 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 I... 343 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 D... 344 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 I, S... 345 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 M, E. 346 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Je comprends. 347 00:19:37,134 --> 00:19:40,096 Je suppose qu'on ne rencontre pas que des gens polis sur la route. 348 00:19:40,971 --> 00:19:41,847 Je me trompe ? 349 00:19:41,931 --> 00:19:42,848 Amen, mon frère. 350 00:19:44,016 --> 00:19:44,975 Maman m'a appris. 351 00:19:45,059 --> 00:19:48,896 Elle me disait : "Ne te laisse pas faire, Junior." 352 00:19:49,605 --> 00:19:51,565 - J'ai retenu la leçon. - Un exemple ? 353 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Une fois... 354 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 une pétasse de vendeuse 355 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 m'a traité d'abruti. 356 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 D'abruti ? 357 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Une fois. 358 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Je vois. 359 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Junior, pouvons-nous en revenir à ces meurtres ? 360 00:20:13,379 --> 00:20:14,922 Ceux que vous n'avez pas commis ? 361 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 On en revient à ce que vous voulez... 362 00:20:19,093 --> 00:20:20,553 tant que vous avez de ça. 363 00:20:21,303 --> 00:20:23,389 Vous avez dit à la police où trouver les corps. 364 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Tout à fait. 365 00:20:25,474 --> 00:20:26,851 Comment saviez-vous où aller ? 366 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Je suis clairvolant. 367 00:20:31,272 --> 00:20:33,023 J'ai un aimant psychique, 368 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 la télépathie. 369 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Quand on a commencé à m'interroger sur ces meurtres, 370 00:20:39,363 --> 00:20:40,698 j'ai activé mon sixième sens. 371 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Je leur ai donné tous les détails sur chaque meurtre. 372 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 Je n'avouais rien. 373 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 - J'aidais juste. - Évidemment. 374 00:20:48,456 --> 00:20:51,041 Ils allaient jamais trouver. Ils m'auraient pas lâché. 375 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 J'ai aidé ces familles. 376 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 J'ai surlagé leur peine perdue. 377 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 Et les autres meurtres ? 378 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 Les employés de station-service, le propriétaire et le caissier ? 379 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Oh. Oui. 380 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 C'était moi, eux. 381 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Elle m'a traité d'abruti." 382 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 Elle était pas loin du compte. 383 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Je n'avais jamais vu quelqu'un utiliser des chocolats comme ça. 384 00:21:15,983 --> 00:21:18,152 J'ai lu vos entretiens avec Kemper et Brudos. 385 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Cigarettes et chaussures. 386 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 Et cette photo de Pierce dans sa cellule. 387 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Laquelle ? 388 00:21:24,825 --> 00:21:27,661 Il est entouré de cochonneries : barres de chocolat, beignets. 389 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Sa cellule, c'est une épicerie. 390 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Il a le bec sucré. - Attention ! Il y a des enfants. 391 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 - Tenez-vous par la main. - Ralentissez ! 392 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Par la main. Prends la main de ton frère. 393 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 C'est typique d'Atlanta ? 394 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 La ville n'accorde pas le même niveau d'aide à tous les quartiers. 395 00:21:50,476 --> 00:21:52,812 La prochaine grande métropole a des problèmes. 396 00:22:00,444 --> 00:22:02,947 - À quelle heure demain ? - On devrait partir vers 9h30. 397 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Si vous voulez déjeuner, je serai au restaurant. 398 00:22:06,951 --> 00:22:08,410 - Note de frais. - Désolé. 399 00:22:08,494 --> 00:22:10,037 Je petit-déjeune avec ma femme. 400 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 On se retrouve à 9h30. 401 00:22:11,205 --> 00:22:12,039 D'accord. 402 00:22:35,062 --> 00:22:37,022 Bienvenue à l'Omni. Quelqu'un va vous aider. 403 00:22:37,106 --> 00:22:38,065 - Merci. - Tanya ? 404 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 Pouvez-vous vous occuper de ce monsieur ? 405 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Bienvenue, monsieur. Vous arrivez ? 406 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Oui. Ford... 407 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Holden. 408 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 D'accord. Ford Holden. 409 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Pardon, Ford, c'est mon nom de famille. 410 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 C'est une mauvaise blague en Australie. Et ici aussi. 411 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Voilà. Lit double pour une nuit ? 412 00:22:57,334 --> 00:22:58,210 Oui. 413 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 Vous avez une pièce d'identité ? 414 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 Non pas que je ne vous croie pas... 415 00:23:03,549 --> 00:23:04,466 Bien entendu. 416 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Agent Ford du FBI. 417 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - Je peux ? - Bien sûr. 418 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Ma carte de crédit. 419 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Oui. 420 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Pardon. 421 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 Voilà votre clé. 422 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 On devrait... 423 00:23:29,241 --> 00:23:31,243 Ces machines ont des problèmes. 424 00:23:31,327 --> 00:23:32,828 Ça a sauté toute la journée. 425 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Tout se casse avant de marcher ! 426 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Toujours. - Je devrais monter avec vous. 427 00:23:36,665 --> 00:23:38,751 Comme ça, vous n'aurez pas à redescendre. 428 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Pas besoin, je ne... 429 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Par ici, Agent Ford. 430 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Longue journée ? 431 00:23:58,896 --> 00:23:59,855 Très. 432 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 Vous êtes là pour une conférence ? 433 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 Pour une affaire, à vrai dire. Deux. 434 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 En une nuit ? 435 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Ce sont des affaires simples. 436 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 C'est des secrets gouvernementaux ? Vous devez me tuer si vous m'en parlez ? 437 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Je ne suis pas de la CIA. 438 00:24:18,540 --> 00:24:21,043 Je suis enquêteur. J'étudie les meurtriers récidivistes. 439 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 Nous y voilà. 440 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 Vous voulez jeter un œil ? 441 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Voir si c'est ce que vous... 442 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 Nous avons d'autres chambres. 443 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Des suites junior ou business. 444 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Ça m'a l'air très bien. 445 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 Les serviettes sont dans la salle de bains et le fer à repasser dans l'armoire. 446 00:24:55,244 --> 00:24:57,079 - De la glace ? - Je vais commander. 447 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 Je leur demanderai. 448 00:24:58,664 --> 00:25:03,293 Je ne devrais pas vous le dire, mais notre room-service est... 449 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 - Il est... - À qualité variable ? 450 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Pas terrible. - Merci. 451 00:25:09,216 --> 00:25:10,092 Je trouverai bien. 452 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 Vous êtes sûr ? 453 00:25:15,097 --> 00:25:17,933 Appelez la réception s'il vous faut quelque chose. 454 00:25:18,017 --> 00:25:19,768 C'est le petit bouton sur le... 455 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Compris. 456 00:25:21,020 --> 00:25:22,688 Bonne soirée, agent Ford. 457 00:25:22,771 --> 00:25:23,689 Bonne soirée. 458 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Merci. 459 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Je sors dans une heure. 460 00:25:59,683 --> 00:26:02,227 Si vous m'attendez, je vous montre le meilleur d'Atlanta. 461 00:26:31,215 --> 00:26:32,382 Agent Ford. 462 00:26:39,098 --> 00:26:40,140 Vous êtes très belle. 463 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 Désolée, je marche vite. 464 00:26:43,477 --> 00:26:45,729 On n'est pas censés sympathiser avec les clients. 465 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 Ce n'est rien. J'appelle un taxi ? 466 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 Non, juste là. 467 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 Voilà. 468 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 C'est un peu le bazar. Ce n'est pas comme ça, d'habitude. 469 00:27:02,621 --> 00:27:03,539 Ce n'est rien. 470 00:27:03,914 --> 00:27:06,125 Je cours partout, je n'ai jamais le temps. 471 00:27:06,208 --> 00:27:08,710 Avec mon coéquipier, on a fait beaucoup de route. 472 00:27:08,794 --> 00:27:10,129 On vivait dans la voiture. 473 00:27:10,212 --> 00:27:11,046 J'ai vu bien pire. 474 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Elle ne... Il faut appuyer... 475 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 Pas besoin, on ne va pas loin. 476 00:27:19,096 --> 00:27:21,056 La clim ne fonctionne pas. Baissez la vitre. 477 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 D'accord. 478 00:27:35,904 --> 00:27:36,947 Vous aimez la musique ? 479 00:27:37,030 --> 00:27:37,948 Beaucoup. 480 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 Beaucoup de new wave, récemment. 481 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Mais pas seulement. 482 00:27:45,122 --> 00:27:47,207 J'aime aussi le cinéma, et la lecture. 483 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 J'aimerais avoir le temps de lire. 484 00:27:50,752 --> 00:27:53,922 J'ai l'impression de ne faire qu'aller au travail et rentrer chez moi. 485 00:27:54,006 --> 00:27:54,923 Vous ne sortez pas ? 486 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 J'ai du mal à croire que vous ne sortez pas. 487 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 Un peu. 488 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 Pas souvent. Je travaille surtout. 489 00:28:02,264 --> 00:28:03,432 Je sais ce que c'est. 490 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 J'allais beaucoup à l'église. 491 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Mais plus maintenant. 492 00:28:08,270 --> 00:28:09,479 Vous avez renoncé à Dieu ? 493 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Pas encore. 494 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 J'aide un peu. 495 00:28:15,527 --> 00:28:19,156 J'organise des événements, des récoltes de fonds pour lycéens. 496 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Des petites choses. 497 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 Vous sortez, donc. 498 00:28:21,491 --> 00:28:23,076 Si vous appelez ça sortir. 499 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Je prends des cours. 500 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Enfin, j'en prenais à l'université locale. 501 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 Atlanta Tech. 502 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Je suis à dix crédits de mon BTS management hôtelier. 503 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Félicitations. 504 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Presque. J'économise pour pouvoir terminer. 505 00:28:39,635 --> 00:28:42,554 Je ne veux pas faire de crédit et être submergée de dettes. 506 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 D'où ma voiture. Elle roule bien pour son prix. 507 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 C'est judicieux. 508 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 Depuis combien de temps vous étudiez les meurtriers ? 509 00:28:53,357 --> 00:28:54,399 C'est récent. 510 00:28:55,150 --> 00:28:57,027 C'est une nouvelle unité du FBI. 511 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Ça a l'air important. 512 00:29:02,366 --> 00:29:03,283 Merci. 513 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Nous y voilà. 514 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Ça a l'air fermé. 515 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Allons-y. 516 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ernie. 517 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Voici l'agent Ford. 518 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Holden. - C'est mon cousin. 519 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 Vous êtes bien jeune pour être du FBI. 520 00:29:31,270 --> 00:29:33,021 Arrête. Ne l'écoutez pas. 521 00:29:33,105 --> 00:29:35,190 - Ça arrive. - Elles sont au fond. 522 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Vas-y. Je vous amène une assiette. 523 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 Elles ? 524 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Merci de nous avoir attendus. 525 00:29:53,458 --> 00:29:54,543 Pardon du retard. 526 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 C'est l'agent du FBI en question ? 527 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Oui, c'est l'agent spécial Holden Ford. 528 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 - Agent Ford... - Appelez-moi Holden. 529 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 Voici Mme Willie Mae Mathis, 530 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 Mlle Venus Taylor et Mme Camille Bell. 531 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 Agent Ford... 532 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Holden. 533 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Il n'est ici que pour une nuit, 534 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 j'ai donc pensé que vous aimeriez lui parler. 535 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 Asseyez-vous pour manger ce bon plat avant qu'il ne refroidisse. 536 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Merci. Ça a l'air succulent. 537 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Alors vous savez. 538 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 Ce qui se passe à Atlanta ? 539 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 On essaie, pourtant. 540 00:30:32,039 --> 00:30:34,541 Personne ne répond à nos appels, ni à nos questions. 541 00:30:39,212 --> 00:30:40,047 Dites-moi tout. 542 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 Dans quoi travaillez vous, agent Ford ? 543 00:30:43,300 --> 00:30:45,218 Holden est dans une unité très importante 544 00:30:45,302 --> 00:30:48,096 et il travaille sur des affaires comme les vôtres. 545 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Dites-leur. 546 00:30:53,935 --> 00:30:56,355 Je suis du BSU, l'unité des sciences comportementales. 547 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 C'est un département d'élite du FBI. 548 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 J'étudie les tueurs en série. 549 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 Les tueurs qui ont plusieurs victimes. 550 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Des gens comme le Fils de Sam. 551 00:31:08,075 --> 00:31:09,201 Vous l'avez arrêté ? 552 00:31:09,284 --> 00:31:10,118 Non. 553 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 Quelqu'un de votre unité ? 554 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 Non. Nous étudions le Fils de Sam pour en arrêter d'autres comme lui. 555 00:31:16,208 --> 00:31:17,542 Vous connaissez Gene Devier ? 556 00:31:17,918 --> 00:31:18,794 Oui. 557 00:31:19,461 --> 00:31:20,796 C'est Holden qui l'a arrêté. 558 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Quel âge avez-vous, agent Ford ? 559 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 J'ai presque 30 ans. 560 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 Il ne nous servira à rien. 561 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Personne ne l'écoutera. 562 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Merci d'être venu, agent Ford. 563 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Personne ne m'écoutera ? - S'il vous plaît, Mme Bell. 564 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 C'est ma fille. 565 00:31:39,815 --> 00:31:40,732 Angel. 566 00:31:42,484 --> 00:31:46,113 Elle allait chez une amie. Elles allaient regarder la télé. 567 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Elle adore The Jeffersons. 568 00:31:50,784 --> 00:31:51,743 Ou plutôt adorait. 569 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 Angel n'est jamais rentrée. 570 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 J'ai appelé la police. Ils m'ont dit d'attendre quelques jours. 571 00:32:00,710 --> 00:32:02,129 Attendre quelques jours ? 572 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Près des bois sur Campbellton Road. 573 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 On y a retrouvé son corps. 574 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Toutes mes condoléances, Mlle Taylor. 575 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 Mon fils... 576 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 mon Jeffrey a 11 ans. 577 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Jeffrey... 578 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Je suis désolée. 579 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Cette femme... 580 00:32:37,831 --> 00:32:38,874 est une guerrière. 581 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Elle a trois emplois, 582 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 elle élève six enfants. 583 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 Elle a vu trop de souffrance. 584 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Son mari était gardien. Abattu lors d'un cambriolage. 585 00:32:51,470 --> 00:32:52,971 Que puis-je faire, Mme Bell ? 586 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Mon fils Yusuf allait dans une bonne école. 587 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Il faisait partie des 20 élèves boursiers. 588 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 C'était un bon garçon. 589 00:33:05,066 --> 00:33:06,985 À quatre ans, il pouvait vous réciter 590 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 I have a dream de Martin Luther King. 591 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 Un enfant brillant. 592 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 Miss Eula, notre voisine, lui a demandé d'aller à l'épicerie 593 00:33:17,746 --> 00:33:19,164 lui chercher du tabac. 594 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Comme Angel, Yusuf n'est jamais rentré. 595 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 Il y avait beaucoup de monde aux funérailles. 596 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Même le maire. 597 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Mais personne n'a demandé comment le corps d'un garçon de neuf ans 598 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 a été retrouvé au fond d'un trou 599 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 dans la cour d'une école désaffectée. 600 00:33:39,851 --> 00:33:41,186 C'est ce qui lui est arrivé. 601 00:33:41,811 --> 00:33:45,065 Il n'y a pas de réponses aux questions inconcevables. 602 00:33:45,774 --> 00:33:49,069 Si nous venons ici le mercredi soir, ce n'est pas pour la nourriture. 603 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 Nous avons attendu, nous avons prié, mais c'est assez. 604 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 Nos enfants meurent. 605 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 Quelqu'un doit arrêter ça. 606 00:34:01,540 --> 00:34:02,415 Je veux vous aider. 607 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 Voilà tout ce que nous avons rassemblé. 608 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 Articles de journaux, photos des lieux où on a retrouvé les corps. 609 00:34:15,845 --> 00:34:18,974 Des témoignages de voisins qui n'ont jamais été entendus. 610 00:34:21,226 --> 00:34:22,644 La police a tout ça ? 611 00:34:24,104 --> 00:34:26,523 Tout n'a pas été copié. Faites-y attention. 612 00:34:26,606 --> 00:34:28,066 - Promis. - Ne promettez rien. 613 00:34:34,990 --> 00:34:38,034 Quand on est parent, on apprend à ses enfants à vivre dans le monde. 614 00:34:39,160 --> 00:34:41,871 Comment rester en sécurité, et aider les autres à le rester. 615 00:34:44,583 --> 00:34:47,377 On promet de faire de son mieux pour les garder en vie. 616 00:34:49,004 --> 00:34:52,007 Ils ont retrouvé Angel avec les sous-vêtements de quelqu'un d'autre 617 00:34:52,090 --> 00:34:53,258 dans la gorge. 618 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 La personne qui a étranglé Yusuf a pris le soin de lui laver les pieds. 619 00:34:59,014 --> 00:35:00,932 Aucune nouvelle de l'enfant de Willie Mae. 620 00:35:01,266 --> 00:35:03,685 Qui sait où il est et ce qu'il a subi. 621 00:35:06,021 --> 00:35:07,856 Gardez vos promesses, Agent Ford. 622 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Merci. 623 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 D'avoir écouté. Ces femmes avaient besoin qu'on les écoute. 624 00:35:23,747 --> 00:35:25,332 C'était la moindre des choses. 625 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 Personne ne les a prises au sérieux jusqu'ici. 626 00:35:35,508 --> 00:35:37,093 J'aurais dû vous dire où on allait. 627 00:35:37,177 --> 00:35:39,846 J'avais peur que vous refusiez de venir. 628 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 Non, ne vous en faites pas. 629 00:35:44,643 --> 00:35:46,227 Le meilleur restaurant d'Atlanta. 630 00:35:55,779 --> 00:35:57,447 Je vous croyais à Atlanta. 631 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 Holden y est. 632 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Je voulais aussi, mais j'ai attrapé quelque chose. 633 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Il a dit que ça irait seul. 634 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Vous pensez que c'est une bonne idée ? 635 00:36:05,914 --> 00:36:08,708 Oui. C'est bon pour lui. Il faut bien commencer. 636 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 Vous savez combien ces entretiens peuvent être imprévisibles. 637 00:36:12,253 --> 00:36:15,757 Vous croyez qu'il est nécessaire de tester son équilibre émotionnel ? 638 00:36:15,840 --> 00:36:17,133 Je lui ai parlé hier soir. 639 00:36:17,509 --> 00:36:18,468 Il allait bien. 640 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 L'entretien d'hier s'est déroulé sans anicroche. 641 00:36:21,262 --> 00:36:22,222 Avec Jim. 642 00:36:22,722 --> 00:36:23,640 Barney. 643 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 Et celui d'aujourd'hui s'annonce simple aussi. 644 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Bonjour, je viens le chercher. - Bien sûr. 645 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Vous n'avez pas faim ? 646 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Bonjour. 647 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 J'avais pensé que ce serait dur de dormir après cet entretien. 648 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 Vous connaissez Camille Bell ? 649 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 C'est affreux. 650 00:36:56,881 --> 00:36:58,133 Vous connaissez l'affaire ? 651 00:36:58,591 --> 00:36:59,718 Comme tout le monde. 652 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 Son histoire est passée partout, le maire est venu aux funérailles. 653 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - J'ai dîné avec elle. - Pardon ? 654 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 Avec elle, Venus Taylor et Willie Mae Mathis. 655 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Vous êtes là pour une nuit et elles vous trouvent. 656 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 Au commissariat, quand le téléphone sonne, on a peur de décrocher. 657 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 Cette femme veut des réponses, et personne n'en a. 658 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Ils m'ont demandé d'analyser leurs dossiers. 659 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 - Vous avez dit oui ? - Bien sûr. 660 00:37:24,451 --> 00:37:25,910 Il y a beaucoup de contenu. 661 00:37:26,453 --> 00:37:28,955 Ne vous précipitez pas, c'est risqué. 662 00:37:29,497 --> 00:37:31,583 Vous pourriez vous retrouver à la une. 663 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - Encore une fois. - Compris. 664 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Nous irons voir quelqu'un à ce sujet. 665 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 Les choses ne se passent pas comme en Virginie, ici. 666 00:37:42,343 --> 00:37:43,720 Je commence à le voir. 667 00:37:44,095 --> 00:37:44,971 C'est l'heure. 668 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 M. Hance, nous aimerions aborder votre état mental 669 00:37:52,812 --> 00:37:54,272 pendant et après les crimes. 670 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Commençons par les lettres envoyées à la police de Colombus. 671 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Après avoir tué Gail Jackson, cinq semaines plus tard, 672 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 vous avez commencé à vous faire passer par écrit pour une milice 673 00:38:07,118 --> 00:38:09,162 du nom des "Forces du mal". 674 00:38:10,455 --> 00:38:13,625 - Pourquoi avoir contacté la police ? - Parce qu'ils étaient blancs. 675 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 La police ? 676 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 Les Forces du mal. 677 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Vous les avez inventés. 678 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Je les ai inventés blancs. 679 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 Dans la première, vous écrivez que l'enlèvement de Gail Jackson 680 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 était en représailles pour les morts des sept dames âgées blanches 681 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 aux mains de "l'Étrangleur au collant". 682 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 Et que vous tueriez Gail si l'Étrangleur n'était pas arrêté. 683 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 C'est complexe, comme histoire. 684 00:38:42,070 --> 00:38:42,987 Merci. 685 00:38:45,031 --> 00:38:47,617 En quoi cela vous aidait-il de contacter la police ? 686 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 Parce que tout le monde avait peur de l'Étrangleur au collant. 687 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Ils cherchaient un homme noir. 688 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Vous n'aviez rien à voir avec ces meurtres. 689 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Non, en effet. 690 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Après ça, ils cherchaient des hommes blancs. 691 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Les Forces du mal. 692 00:39:05,802 --> 00:39:07,345 Pour l'enlèvement de Gail Jackson. 693 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Je vois. 694 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 Mais quand vous avez envoyé cette lettre, 695 00:39:11,140 --> 00:39:13,810 la police ne savait pas que Gail Jackson avait été enlevée. 696 00:39:13,893 --> 00:39:20,608 - Ils ne savaient même pas qui elle était. - C'est pour ça que je devais leur dire. 697 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Vous leur avez aussi dit où trouver le corps après sa mort. 698 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 Ils ne peuvent pas poursuivre ces blancs s'ils n'ont ni corps ni meurtre. 699 00:39:32,078 --> 00:39:33,538 Je leur ai dit où la trouver. 700 00:39:33,621 --> 00:39:36,332 Au début, vous faisiez comme si ce n'était qu'un enlèvement. 701 00:39:36,416 --> 00:39:37,250 Pas un meurtre. 702 00:39:37,333 --> 00:39:39,294 C'était pour la rançon, ça. 703 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 D'accord. 704 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 La deuxième lettre. 705 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Alors que vous savez que Gail Jackson est morte, 706 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 une femme que la police ne recherchait pas, 707 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 vous demandez 10 000 $ pour sa rançon. 708 00:39:53,600 --> 00:39:56,144 Parce qu'ils croient encore qu'elle s'est fait kidnapper. 709 00:39:56,769 --> 00:39:58,062 Donc ils devaient payer. 710 00:39:58,146 --> 00:40:00,815 Vous leur aviez déjà dit où était le corps. 711 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 Ils ne pensaient pas qu'il y avait un corps. 712 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Ils la croyaient en vie. 713 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 Qu'est-ce qui vous a poussé, après les lettres, 714 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 à appeler la police 715 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 pour leur dire où trouver sa dépouille ? 716 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 Parce qu'ils ne la trouvaient pas. 717 00:40:19,208 --> 00:40:21,044 Comment je pouvais brouiller les pistes 718 00:40:21,127 --> 00:40:23,588 s'ils ne cherchaient pas ces hommes blancs ? 719 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 Les Forces du mal. 720 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Je vois. 721 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 C'est un grand cercle. 722 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 Comme un beignet. 723 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Exactement. 724 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Et quand vous avez tué Irene Thirkield ? 725 00:40:38,144 --> 00:40:39,729 J'ai dû écrire une autre lettre. 726 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 Ces lettres ont toutes été rédigées sur le papier à en-tête de votre base. 727 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 C'était fait exprès ? 728 00:40:48,613 --> 00:40:52,700 Oui. C'était le plus facile à trouver. 729 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 Vous n'aviez pas peur que la police ne vous retrouve grâce au papier ? 730 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Non, je leur avais dit de ne pas s'en inquiéter. 731 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 Brouiller les pistes. 732 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 Je vois ça. En bas, 733 00:41:08,758 --> 00:41:11,427 "Ne faites pas attention au papier à en-tête de la base. 734 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 N'importe qui peut en avoir." 735 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Merci, M. Hance. 736 00:41:16,224 --> 00:41:18,559 C'est bien plus clair, maintenant. 737 00:41:18,643 --> 00:41:21,396 J'ai écrit deux autres lettres. Et j'ai passé un autre appel. 738 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Absolument. 739 00:41:22,981 --> 00:41:24,482 Vous voulez en parler ? 740 00:41:25,525 --> 00:41:27,151 Nous avons ce qu'il nous faut. 741 00:41:27,235 --> 00:41:30,196 M. Hance, vous avez rencontré Karen Hickman, Gail Jackson 742 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 et Irene Thirkield dans des bars locaux, n'est-ce pas ? 743 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Tout à fait. 744 00:41:34,951 --> 00:41:36,327 Elles y étaient tout le temps. 745 00:41:36,411 --> 00:41:38,162 Vous les aviez donc déjà vues. 746 00:41:38,246 --> 00:41:41,791 On fréquente les mêmes bars. On y voit forcément les mêmes gens. 747 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 Vous cherchiez de la compagnie féminine dans ces bars ? 748 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 Non. 749 00:41:47,088 --> 00:41:50,049 Je ne cherchais rien. Je venais juste boire un verre. 750 00:41:50,133 --> 00:41:53,094 Avez-vous abordé ces femmes ? 751 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 C'est elles qui venaient. 752 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 Une femme s'approche de vous et commence à vous parler. 753 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 Gail, par exemple. 754 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Oui. 755 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Elle était amicale. 756 00:42:04,480 --> 00:42:06,274 Elle m'a proposé d'aller quelque part. 757 00:42:07,358 --> 00:42:08,818 Et demandé si j'avais 20 $. 758 00:42:08,901 --> 00:42:10,028 Qu'avez-vous répondu ? 759 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 J'ai regardé mon portefeuille. 760 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 Et j'ai dit que j'avais 20 $. 761 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 À quoi pensiez-vous en partant du bar ? 762 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 À quelque chose de particulier ? 763 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 Rien de spécial. 764 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 Qu'avez-vous fait une fois dans votre voiture ? 765 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 J'ai conduit. 766 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 C'est tout ? 767 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 Puis je me suis arrêté. 768 00:42:36,220 --> 00:42:38,139 - Et je l'ai sortie de la voiture. - Et... 769 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 Était-elle encore consciente ? 770 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 Parfois, elles faisaient beaucoup de bruit. 771 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 Alors je les frappais. Pour qu'elles arrêtent. 772 00:42:46,522 --> 00:42:48,066 Vous ne l'avez pas juste frappée. 773 00:42:53,237 --> 00:42:55,490 Personne ne peut utiliser l'enregistrement ? 774 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Personne. 775 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 Quand elle ne faisait plus de bruit... 776 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 J'ai pris le démonte-pneu dans le coffre. 777 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 Et je l'ai battue... 778 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 pour qu'on ne puisse pas la reconnaître. 779 00:43:11,672 --> 00:43:14,175 - Vous avez fait la même chose à Irene ? - Pareil. 780 00:43:14,717 --> 00:43:15,760 Sa tête s'est détachée. 781 00:43:16,260 --> 00:43:17,512 Impossible à reconnaître. 782 00:43:17,970 --> 00:43:20,932 Vous saviez que Gail et Irene étaient des prostituées ? 783 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 Je ne sais pas. Elles étaient toujours dans le coin. 784 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 À nous parler. 785 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 La première femme, Karen Hickman, 786 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 elle était différente, non ? 787 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 C'était un soldat. 788 00:43:35,530 --> 00:43:36,864 Elle était dans le coin. 789 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 Comment ça ? Il y avait des coucheries ? 790 00:43:39,200 --> 00:43:41,035 Non, elle était juste là. 791 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 Vous n'avez pas utilisé de démonte-pneu pour elle. 792 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 Mais votre voiture. 793 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 Combien de fois vous l'avez écrasée ? 794 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 Je sais pas. 795 00:43:52,755 --> 00:43:53,714 J'ai perdu le compte. 796 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 En quoi d'autre était-elle différente de Gail et Irene ? 797 00:43:59,512 --> 00:44:02,098 Karen était blanche. Les autres étaient noires. 798 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 C'est pas faux. 799 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 J'avais pas fait gaffe. 800 00:44:06,227 --> 00:44:10,898 Est-il possible que vous l'ayez choisie parce qu'elle était blanche ? 801 00:44:13,401 --> 00:44:14,819 Je ne l'ai jamais vue comme ça. 802 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 C'était juste une bidasse comme nous. 803 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 Il est à la retraite ? 804 00:44:33,421 --> 00:44:34,338 À moitié. 805 00:44:34,630 --> 00:44:37,675 Le GBI fait appel à lui quand il faut rester discret. 806 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Et Garland entend tout. Mais c'est mieux de le voir en journée. 807 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 Je ne savais pas que le FBI s'intéressait à tout ça. 808 00:44:52,148 --> 00:44:53,774 Officiellement non. 809 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 Pareil que moi. Officiellement, je n'espionne pas ce bar de rednecks. 810 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 L'agent Ford a rencontré Camille Bell hier soir. 811 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 Ainsi que Venus Taylor et Willie Mae Mathis. 812 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 Elles m'ont donné ça. 813 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Cette Camille Bell, quelle femme. 814 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 Elles m'ont demandé d'étudier leurs affaires. 815 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 Il y a des ressemblances évidentes. 816 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 Six enfants du même milieu socio-économique, 817 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 enlevés en plein jour. 818 00:45:24,889 --> 00:45:26,390 Les victimes se ressemblent. 819 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 C'est ce que les mères veulent que vous voyez. 820 00:45:29,894 --> 00:45:34,190 En liant ces affaires, elles ont réussi à faire en sorte 821 00:45:34,315 --> 00:45:35,942 que les enquêtes restent actives. 822 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Mais c'est difficile de voir un lien dans les preuves. 823 00:45:39,362 --> 00:45:42,949 Vous ne trouvez pas ça inhabituel, autant d'infanticides en si peu de temps ? 824 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 Nous avons en moyenne huit à dix infanticides par an. 825 00:45:47,161 --> 00:45:49,497 Atlanta a le quatrième taux d'homicide du pays, 826 00:45:49,580 --> 00:45:52,416 alors malheureusement, ces meurtres... 827 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 ne sont pas hors norme. 828 00:45:55,503 --> 00:45:59,507 Admettons, le fait qu'ils soient presque tous de sexe masculin et frêles... 829 00:45:59,882 --> 00:46:01,259 il y a peut-être un prédateur. 830 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 À un endroit, il y a un meurtre par balle et une strangulation. 831 00:46:05,930 --> 00:46:08,683 Je sais de source sûre que celui-là est lié au trafic. 832 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair, la seule agression sexuelle. 833 00:46:12,478 --> 00:46:16,440 Melton Harvey : impossible de déterminer la cause du décès d'après sa dépouille. 834 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 Et Yusuf Bell : 835 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 strangulation. 836 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Il était mignon, ce petit. Ça fend le cœur. 837 00:46:24,782 --> 00:46:27,493 Mais sincèrement, je ne vois pas de lien entre les affaires. 838 00:46:27,576 --> 00:46:30,288 Un tueur en série n'a pas toujours un seul modus operandi. 839 00:46:30,371 --> 00:46:32,456 Le type de victime est un critère. 840 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Cette ville est remplie de victimes potentielles avec vos critères. 841 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 Des cibles faciles. 842 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Si vous cherchez un monstre, c'est la pauvreté. 843 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Ces enfants grandissent vulnérables, 844 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 à essayer de gratter quelques sous dans des situations dangereuses, 845 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 entourés de violence, parfois même chez eux. 846 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 Les services sociaux connaissaient déjà certains de ces enfants. 847 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 Et ils ont rouvert tous les dossiers pour enquêter. 848 00:47:02,945 --> 00:47:06,115 Les mères veulent peut-être savoir qu'on n'ignore pas leurs enfants. 849 00:47:07,116 --> 00:47:09,285 La police ne leur a presque rien dit. 850 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 Toutes ces enquêtes restent ouvertes. 851 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Il y a un manque de confiance historique entre police et communauté noire, 852 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 et c'est justifié. 853 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 Les aspects politiques sont complexes. 854 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barney... 855 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 Certains se sentent abandonnés dans ce "Nouveau Sud". 856 00:47:29,138 --> 00:47:32,516 Nous sommes la première métropole du sud du pays à élire un maire noir. 857 00:47:32,600 --> 00:47:33,434 C'est un progrès. 858 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 Il essaie de construire le plus grand aéroport du monde 859 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 pour attirer les capitaux, 860 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 mais la fuite des blancs emporte les impôts nécessaires dans les banlieues. 861 00:47:43,611 --> 00:47:46,238 En quoi ça justifie d'ignorer des homicides d'enfants ? 862 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 Ils ne veulent pas que ça fasse trop de bruit. 863 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 Un taux d'homicide élevé, la rumeur d'un prédateur, 864 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 et les dollars partent en courant. 865 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Bon, je dois y retourner. 866 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Ces zigotos ont tendance à s'activer au coucher du soleil. 867 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 - Encore à les surveiller ? - Tout le temps. 868 00:48:13,391 --> 00:48:14,225 Mafia ? 869 00:48:14,308 --> 00:48:16,685 Disons que des bons gars viennent payer leurs dettes. 870 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 Laver leurs ardoises. 871 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 Merci beaucoup, Garland. 872 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Agent Ford, vous tenez peut-être quelque chose. 873 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 Je ne saurais pas dire. 874 00:48:27,154 --> 00:48:29,657 Mais la vérité, 875 00:48:29,740 --> 00:48:31,951 même si elle est douloureuse à admettre, 876 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 c'est que pour établir des liens, 877 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 malheureusement... 878 00:48:37,498 --> 00:48:39,417 il faut attendre plus de corps. 879 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Agent Ford. 880 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 J'ai eu votre message. Vous avez eu une réunion ? 881 00:48:52,388 --> 00:48:54,640 - Oui. - J'ai annulé la pénalité de retard. 882 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - Tout s'est bien passé ? - Oui. 883 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 J'ai rencontré un agent du GBI. 884 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Il a parlé avec les enquêteurs des affaires Bell et Lenear. 885 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 886 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 Je reste en contact avec lui. 887 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Il m'a assuré qu'ils ont déjà contacté 888 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 les services sociaux. 889 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Rendez-moi ça. 890 00:49:15,369 --> 00:49:16,454 Tanya, je ne dis pas 891 00:49:16,537 --> 00:49:19,874 que je suis d'accord avec la façon dont la police traite le dossier. 892 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 Mais de ce que je vois, 893 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 - ils font de leur mieux pour... - Contacter les services sociaux ? 894 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 C'est toujours pareil. Négligence, maltraitances. 895 00:49:27,965 --> 00:49:29,258 La faute de la famille. 896 00:49:29,758 --> 00:49:33,137 En moyenne, il y a dix infanticides par an à Atlanta. 897 00:49:33,846 --> 00:49:35,973 C'est affreux. Mais pour la police, 898 00:49:36,056 --> 00:49:38,309 ces chiffres ne sont pas hors normes. 899 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 Ces chiffres ont des noms, agent Ford. 900 00:49:46,358 --> 00:49:48,736 Tout est réglé. S'il ne vous faut rien d'autre... 901 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 Karen était blanche. 902 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 Les autres étaient noires. 903 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 C'est pas faux. 904 00:50:05,878 --> 00:50:07,463 J'avais pas fait gaffe. 905 00:50:08,255 --> 00:50:12,134 Est-il possible que vous l'ayez choisie parce qu'elle était blanche ? 906 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 Je ne l'ai jamais vue comme ça. 907 00:50:15,930 --> 00:50:17,556 C'était juste une bidasse comme... 908 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Perte de temps. 909 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 C'est évident que vous avez décroché au milieu des entretiens. 910 00:50:21,936 --> 00:50:24,355 Sans Jim Barney, ça aurait été une perte de temps. 911 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 Essayons de nous concentrer sur des sujets qui savent faire leurs lacets. 912 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 Vous n'avez pas posé les questions préparées. 913 00:50:30,444 --> 00:50:32,154 Pierce parle peut-être sept langues, 914 00:50:32,238 --> 00:50:35,157 mais l'anglais n'en fait pas partie. Qu'avons-nous appris ? 915 00:50:35,616 --> 00:50:37,993 Si l'un d'eux avait prémédité quoi que ce soit, 916 00:50:38,077 --> 00:50:40,746 ils n'ont pas les moyens de l'exprimer. 917 00:50:40,829 --> 00:50:42,331 Ils prévoyaient peu, oui. 918 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 Mais Pierce et Hance sont au moins partiellement conscients 919 00:50:45,417 --> 00:50:46,377 après les meurtres. 920 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 En quoi ça nous aide ? 921 00:50:47,670 --> 00:50:50,297 C'est leur comportement avant et pendant qui nous concerne. 922 00:50:50,381 --> 00:50:52,883 On doit s'intéresser au comportement post-crime. 923 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 Les tentatives de dissimulation élaborées. 924 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 La tentative d'embrouiller la police avec des histoires complexes. 925 00:50:59,515 --> 00:51:02,017 L'auto-caractérisation d'une intelligence hors norme. 926 00:51:02,101 --> 00:51:04,311 Notre vision serait trop étriquée ? 927 00:51:04,395 --> 00:51:07,606 - Peut-être. - De nouvelles dénominations ? 928 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 Organisé ou désorganisé post-crime ? 929 00:51:09,525 --> 00:51:11,193 Cherchons des sujets plus éloquents. 930 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 Pierce est intéressant. 931 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Vous n'y étiez pas. C'est généreux. 932 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Il a tué impulsivement : la vendeuse, l'employé de station-service. 933 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 Mais aussi de façon compulsive. 934 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 Trois de ses victimes attachées et violées, à la BTK. 935 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 Et Hance est intéressant. 936 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Malgré ses dires, il a tué quelqu'un d'une autre ethnie. 937 00:51:26,709 --> 00:51:28,335 Nous savons que c'est très rare. 938 00:51:28,419 --> 00:51:30,045 Nous devrions étudier cela. 939 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Nous avons peut-être été trop sûrs de nous à ce sujet. 940 00:51:32,756 --> 00:51:34,425 Je ne suis pas convaincu. 941 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 Ah oui, Gregg ? 942 00:51:35,718 --> 00:51:39,763 Hickman est blanche et Hance est noir, qu'est-ce qui ne vous convainc pas ? 943 00:51:39,847 --> 00:51:41,807 C'est évident. 944 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 Je parlais plutôt d'un point de vue essentialiste. 945 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 D'un "point de vue essentialiste". 946 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 Qu'est-ce que c'est ? 947 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Aristote a proposé que tous les êtres ont une substance, une essence 948 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 qui détermine ce qu'ils sont. 949 00:51:53,819 --> 00:51:59,033 Platon a soutenu que tout groupe était lié par une caractéristique essentielle. 950 00:51:59,116 --> 00:52:02,953 Quelles caractéristiques placent Hance et Hickman dans le même groupe ? 951 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 Leur uniforme. 952 00:52:07,750 --> 00:52:08,709 Ce sont des soldats. 953 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 Ce n'est qu'une idée. 954 00:52:14,673 --> 00:52:15,883 Je dois retrouver Nancy. 955 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 Vous sortez ? 956 00:52:17,468 --> 00:52:18,552 On va dire ça. 957 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 C'est intéressant, Gregg. 958 00:52:21,472 --> 00:52:24,224 Il est possible que le facteur ethnique ne soit pas toujours dominant. 959 00:52:24,308 --> 00:52:25,601 Penchons-nous là-dessus. 960 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 Kemper. 961 00:52:27,436 --> 00:52:29,521 Toutes ses victimes étaient blanches sauf une, 962 00:52:29,605 --> 00:52:32,232 mais un facteur dominant : elles étaient toutes étudiantes. 963 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Heureusement que Jim Barney n'a pas baissé les bras. 964 00:52:47,790 --> 00:52:49,541 Inspecteur Spencer, je vous remercie 965 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 d'avoir bien voulu venir nous dire ce que vous pouvez sur cette tragédie. 966 00:52:54,421 --> 00:52:55,339 Je vous en prie. 967 00:52:56,090 --> 00:52:57,257 Merci, père Monaghan. 968 00:52:58,676 --> 00:53:01,470 Bonsoir, je suis Art Spencer, police de Fredericksburg. 969 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 Il y a trois jours, nous avons reçu un appel. 970 00:53:04,390 --> 00:53:06,266 Un jeune garçon a été porté disparu. 971 00:53:06,767 --> 00:53:08,018 Le lendemain, 972 00:53:08,102 --> 00:53:10,479 un agent l'a retrouvé dans une maison vide. 973 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 Aucun signe d'effraction. 974 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 Personne n'a rien entendu ni vu. 975 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 L'enfant était décédé. 976 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Nous avons quadrillé le quartier et nous continuons à le faire. 977 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 Nos laborantins ont terminé leur analyse des lieux. 978 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Pour le moment, nous n'avons aucun suspect. 979 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Excusez-moi de vous interrompre, inspecteur, 980 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 mais nous aimerions savoir... 981 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 comment Daniel est mort. 982 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - Vous êtes ? - Dale Harmon. 983 00:53:36,130 --> 00:53:39,133 M. Harmon, malheureusement, le médecin légiste 984 00:53:39,216 --> 00:53:40,843 n'a pas encore soumis son rapport. 985 00:53:41,176 --> 00:53:43,721 Je ne peux pas donner de détails, l'enquête est en cours. 986 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 C'est un meurtre ? 987 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 Nous ne pouvons pas encore répondre. 988 00:53:49,184 --> 00:53:53,731 Une rumeur dit que ce serait l'œuvre d'une secte, un sacrifice. 989 00:53:53,814 --> 00:53:57,192 Nous n'avons pas de raison de penser cela, pour le moment. 990 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 Comment ça, "pour le moment"? 991 00:53:59,820 --> 00:54:02,698 Ce n'est pas rassurant pour nous. 992 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Ne nous lançons pas dans des spéculations. 993 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Mon père, je... Nous comprenons. 994 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Je ne veux pas manquer de respect à la famille. 995 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Mais entendre parler de sectes ou de sacrifice rituel, c'est inquiétant. 996 00:54:15,169 --> 00:54:17,921 Nous sommes beaucoup à avoir de jeunes enfants. Ils ont peur. 997 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Nous vous demandons quelques réponses. 998 00:54:20,174 --> 00:54:22,301 Notre fille ne veut pas aller à l'école. 999 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 Elle a même peur de jouer dans le jardin. 1000 00:54:24,428 --> 00:54:27,431 Je vous promets que dès que nous serons certains, 1001 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 nous répondrons. 1002 00:54:28,432 --> 00:54:32,019 Mon fils m'a dit qu'il avait peur de s'endormir parce que... 1003 00:54:32,102 --> 00:54:34,104 "Et si je ne me réveille pas, comme Daniel ?" 1004 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 Excusez-moi. 1005 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 Art, vous permettez ? 1006 00:54:39,860 --> 00:54:40,903 Je suis Bill Tench. 1007 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 Je travaille pour le FBI. 1008 00:54:42,738 --> 00:54:44,239 Certains ne me connaissent pas, 1009 00:54:44,948 --> 00:54:47,910 je ne viens pas à la messe aussi souvent que ma femme Nancy. 1010 00:54:48,243 --> 00:54:50,496 Il y a deux jours, je me suis rendu sur les lieux. 1011 00:54:50,579 --> 00:54:52,664 Je comprends votre frustration, 1012 00:54:52,748 --> 00:54:56,835 mais je peux vous rassurer : ça n'a rien à voir avec une secte. 1013 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 Rod, tout le monde, 1014 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 l'inspecteur Spencer fait tout son possible. 1015 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Il a toute ma confiance. 1016 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 Je vous demande un peu de patience. 1017 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 Mais Bill, tu connais bien... 1018 00:55:12,601 --> 00:55:13,602 Merci d'avoir parlé. 1019 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Merci pour votre intervention, agent Tench. 1020 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Et maintenant, prions. 1021 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 Pour nos co-paroissiens les Dickinson, 1022 00:55:24,780 --> 00:55:27,199 et pour les inspecteurs qui travaillent sur l'enquête. 1023 00:56:27,634 --> 00:56:29,386 - Comme d'habitude ? - S'il vous plaît. 1024 00:56:32,681 --> 00:56:36,143 - Vous allez finir par être une habituée. - C'est la dernière fois, promis. 1025 00:56:37,686 --> 00:56:38,854 Ça va jaser. 1026 00:56:41,315 --> 00:56:43,442 C'est impossible, dans mon travail. 1027 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 Je plaisantais. 1028 00:56:49,531 --> 00:56:51,575 Où sort-on pour s'amuser, ici ? 1029 00:56:52,284 --> 00:56:54,036 Vous avez beaucoup de temps libre ? 1030 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 Pas vraiment, non. 1031 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 Mais si j'avais une soirée de libre, il y aurait un endroit ? 1032 00:57:03,587 --> 00:57:04,504 Pour nous ? 1033 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 Vous cherchez une guide... 1034 00:57:08,884 --> 00:57:09,801 ou un rendez-vous ? 1035 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Un rendez-vous. 1036 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Sous-titres : Alban Beysson