1 00:00:31,448 --> 00:00:32,824 Perpustakaan mau tutup. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,077 Terima kasih. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Nance? 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Pagi sekali. 6 00:03:13,235 --> 00:03:15,195 - Sedang apa? - Membuat kopi. 7 00:03:15,779 --> 00:03:16,863 Sudah lama bangun? 8 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Aku masih memikirkannya. 9 00:03:22,077 --> 00:03:23,787 Mayat di rumah pertamaku. 10 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 - Kau tak apa-apa? - Aku tak mau ke rumah itu lagi. 11 00:03:28,417 --> 00:03:29,251 Sabar. 12 00:03:29,793 --> 00:03:30,669 Kita akan dikabari. 13 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 Bill, kenapa polisi mau sepatuku? 14 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Apa aku tersangka? 15 00:03:34,464 --> 00:03:36,508 Itu prosedur eliminasi umum. 16 00:03:38,009 --> 00:03:39,511 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 17 00:03:43,265 --> 00:03:45,058 Nomor kita ada di papan "Dijual" itu. 18 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Kita harus lepas. 19 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Nancy, papan itu jadi bukti sekarang. 20 00:03:49,813 --> 00:03:50,647 Tak bisa disentuh. 21 00:03:50,731 --> 00:03:52,733 Setidaknya hapus nama dan nomorku? 22 00:03:53,817 --> 00:03:54,651 Kumohon? 23 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Aku mau menelepon. 24 00:03:56,903 --> 00:03:57,821 Terima kasih. 25 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Halo? 26 00:04:07,164 --> 00:04:08,331 Holden, ini Bill. 27 00:04:08,415 --> 00:04:09,708 Maaf menelepon pagi-pagi. 28 00:04:09,791 --> 00:04:10,917 Hei, Bill. Ada apa? 29 00:04:11,460 --> 00:04:12,836 Tak bisa ke Atlanta hari ini. 30 00:04:12,919 --> 00:04:13,754 Bisa ditunda? 31 00:04:14,171 --> 00:04:15,005 Kenapa? 32 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 Aku tak tahu apa aku ketularan anak itu atau keracunan makanan. 33 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 Aku terjaga semalaman. 34 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Aku pasti sehat lagi besok. 35 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 Tak apa, aku yang pergi. 36 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - Sendiri? - Ya. 37 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - Entahlah, Holden. - Tak apa. Aku sudah tahu. 38 00:04:30,187 --> 00:04:31,772 Aku wawancarai Pierce. Balik besok. 39 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Baiklah. Sampai besok. 40 00:04:36,109 --> 00:04:37,903 Aku telepon nanti malam dan beri kabar. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,613 Aku hampir lupa. 42 00:04:39,863 --> 00:04:41,156 Jim Barney nanti di bandara. 43 00:04:41,239 --> 00:04:43,200 Dia masih tertarik dengan penyelidikan kita. 44 00:04:43,283 --> 00:04:46,453 - Kubilang kita bisa beli kopi. - Jim Barney, kok aku sering dengar? 45 00:04:46,536 --> 00:04:47,746 Kau bertemu dia di kantor. 46 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Wawancara untuk posisi Gregg. 47 00:04:49,247 --> 00:04:50,665 Pria kulit hitam yang kau suka. 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 Akan kubilang kau sendiri hari ini. 49 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 - Terima kasih. - Sampai nanti. 50 00:04:55,587 --> 00:04:56,546 Aku sudah tunda. 51 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 Benar? 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,759 Aku akan bawa sepatumu, mampir ke rumah itu, 53 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 akan kucoba soal papan "Dijual" itu. 54 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Holden bisa sendiri hari ini. 55 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 - Aku menyusul besok. - Sayang, terima kasih. 56 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 - Ibu? - Hei, Kawan. 57 00:05:08,850 --> 00:05:09,810 Maafkan aku. 58 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Brian! 59 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Kenapa? 60 00:05:18,109 --> 00:05:21,321 Begini, tunggu Ibu di kamar mandi, kita akan bersihkan. 61 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Maafkan aku. 62 00:05:22,364 --> 00:05:23,782 Tak apa, Sayang. Sana. 63 00:05:30,372 --> 00:05:31,873 Aku harus ganti seprai. 64 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Hadirin sekalian, ini kapten yang berbicara. 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 Akan ada sedikit turbulensi. 66 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Kami minta Anda tetap duduk, 67 00:05:40,632 --> 00:05:43,593 kencangkan sabuk pengaman selama penerbangan. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 Dikarenakan adanya pembangunan di Atlanta, 69 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 kami belum diberi gerbang kedatangan, 70 00:05:48,265 --> 00:05:52,102 tapi begitu kami mendapat informasi, kami akan beri tahu Anda. 71 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Agen Ford, Jim Barney. Senang bertemu Anda. 72 00:06:06,408 --> 00:06:08,159 - Perlu dibantu? - Tidak, terima kasih. 73 00:06:08,243 --> 00:06:09,286 Tak ada yang diperiksa? 74 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 Banyak perubahan di sini. 20 menit kami melakukan taxi. 75 00:06:11,913 --> 00:06:14,332 Nanti jadi bandara terbesar di dunia setelah selesai. 76 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 Lebih besar lebih baik, 'kan? 77 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 Bagaimana orang baru itu? 78 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 Gunn? 79 00:06:20,922 --> 00:06:22,549 Bukan, yang lain. Smith. 80 00:06:23,592 --> 00:06:24,426 Gregg. 81 00:06:26,720 --> 00:06:27,679 Banyak pendapat. 82 00:06:28,305 --> 00:06:29,264 Tak semua buruk. 83 00:06:30,473 --> 00:06:32,225 Begitulah nepotisme. 84 00:06:33,226 --> 00:06:34,060 Sayang sekali. 85 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 Bill mendukungmu. 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 Kami tadi mau sarapan bersama. 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,781 Dia akan memberiku info soal beban kasus BSU. 88 00:06:48,408 --> 00:06:50,535 Jika kau mau kopi, mungkin kau saja. 89 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Berapa lama kau bisa memahami berkas William Pierce ini? 90 00:06:58,335 --> 00:06:59,210 Sudah selesai. 91 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 Dan Hance. 92 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Maaf, Pak. Ini TKP. 93 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Agen Khusus Tench. FBI. 94 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - Detektif Spencer ada? - Saya panggilkan, Pak. 95 00:07:35,372 --> 00:07:36,206 Agen Tench. 96 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Bill. 97 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 Aku bawakan sepatunya. 98 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Terima kasih. 99 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 Boleh tidak aku ambil nama dan nomor telepon istriku dari papan? 100 00:07:46,049 --> 00:07:47,133 Dia agak takut. 101 00:07:47,217 --> 00:07:49,427 Kenapa tidak? Aku akan lepas and bawa ke dalam. 102 00:07:50,136 --> 00:07:50,971 Sudah. 103 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Kau di sini semalaman. 104 00:07:54,516 --> 00:07:55,350 Ya. 105 00:07:59,479 --> 00:08:00,605 Ada waktu sebentar? 106 00:08:01,147 --> 00:08:01,982 Tentu. 107 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 Kami buka lokernya dengan kode yang diberi istrimu, 108 00:08:14,577 --> 00:08:15,704 tapi tak ada kunci. 109 00:08:16,204 --> 00:08:18,957 Pintu depan terkunci dari dalam dan semua jendela dikunci. 110 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Kunci itu hanya untuk pintu depan seingatku. 111 00:08:21,543 --> 00:08:23,294 Pintu belakang terbuka saat kami tiba. 112 00:08:23,378 --> 00:08:25,213 Ada jejak lumpur menuju ruang keluarga. 113 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Aku tak pernah... 114 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Maafkan aku. 115 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Tak keberatan? 116 00:08:33,221 --> 00:08:34,305 Tidak sama sekali. 117 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Keluarga melaporkan korban hilang. 118 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Salah satu petugas kami, di dalam hutan, melihat pintu belakang terbuka lebar. 119 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 Begitulah kami temukan jasadnya. 120 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Hati-hati dengan bajumu, ada banyak serbuk sidik jari. 121 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 Tak ada tanda-tanda luka pada tangan atau kaki. 122 00:08:54,576 --> 00:08:57,245 Ada memar di leher dan di belakang kepalanya. 123 00:08:57,829 --> 00:08:59,956 Mungkin dia diseret menuruni tangga. 124 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Banyak tapak kaki. 125 00:09:03,418 --> 00:09:04,669 Dewasa dan anak-anak. 126 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Di sinilah korban kami temukan. 127 00:09:08,131 --> 00:09:09,007 Di bawah sini. 128 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Bayi? 129 00:09:22,562 --> 00:09:23,396 Balita. 130 00:09:25,023 --> 00:09:26,232 Dua puluh dua bulan. 131 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 Kurang ajar. 132 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 Dia hilang dari rumahnya? 133 00:09:31,362 --> 00:09:32,197 Dari taman. 134 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 Lima puluh meter melalui hutan sana. 135 00:09:35,158 --> 00:09:37,368 Dia diikat ke dua buah bekas lantai. 136 00:09:37,786 --> 00:09:39,287 Ditaruh dengan hati-hati. 137 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 Pada salib. 138 00:09:42,999 --> 00:09:43,875 Disalib. 139 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Ada hiasan? Lilin? 140 00:09:47,962 --> 00:09:48,797 Bunga? 141 00:09:48,922 --> 00:09:49,756 Tidak ada. 142 00:09:51,049 --> 00:09:52,842 Wajahnya ditutupi kain perca. 143 00:09:53,218 --> 00:09:55,303 Kami temukan tumpukannya di lemari. 144 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Apa mungkin itu sekte? 145 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 Kesan pertamaku bukan. Mereka cenderung lebih rumit. 146 00:10:04,771 --> 00:10:06,689 Keluarga Dickinson hancur. 147 00:10:07,774 --> 00:10:08,608 Pasti. 148 00:10:09,317 --> 00:10:10,777 Tidak, mustahil. 149 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Astaga, Bill! 150 00:10:12,821 --> 00:10:14,447 - Aku kenal. - Kau kenal? 151 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Ya! Dari gereja? Kau juga kenal. 152 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Dan anaknya sungguh... Seperti malaikat. 153 00:10:20,495 --> 00:10:21,913 Bagaimana dia meninggal? 154 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 Entahlah. 155 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 Apa dia di dalam rumah. 156 00:10:26,876 --> 00:10:27,710 Astaga! 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 Di karpet baru? Tidak. Jangan. 158 00:10:32,507 --> 00:10:34,134 Mereka dobrak jendela untuk masuk? 159 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 Tidak, kuncinya hilang dari loker. 160 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Jangan bicara lagi. 161 00:10:41,975 --> 00:10:43,101 Kita harus ke sana. 162 00:10:43,476 --> 00:10:44,853 Mengucapkan dukacita? 163 00:10:44,936 --> 00:10:46,688 Buatkan... Bawakan sesuatu. 164 00:10:46,771 --> 00:10:48,148 Jangan hari ini, Nance. 165 00:10:48,439 --> 00:10:49,983 Mereka butuh sehari dua hari... 166 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Aku harus telepon pemilik rumah. 167 00:10:53,403 --> 00:10:54,362 Ya, betul. 168 00:10:54,654 --> 00:10:55,655 Harus bilang apa? 169 00:10:56,114 --> 00:10:57,198 Bilang apa adanya. 170 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 Apa ada darah? 171 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 Tidak. 172 00:11:03,037 --> 00:11:03,913 Bagaimana kau tahu? 173 00:11:05,582 --> 00:11:07,208 Kau sebenarnya tahu banyak. 174 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Kasihan orang tuanya. 175 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Aku mau minum anggur... 176 00:11:25,560 --> 00:11:26,686 sebelum menelepon. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 RUTAN NEGARA BAGIAN GEORGIA REIDSVILLE 178 00:11:33,443 --> 00:11:35,945 Kami mewawancarai terdakwa kekerasan. 179 00:11:36,029 --> 00:11:38,364 Hasilnya tak bisa dipakai melawan Anda dalam banding 180 00:11:38,448 --> 00:11:39,908 atau permohonan bebas bersyarat. 181 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Kami akan bertanya soal riwayat keluarga, 182 00:11:42,660 --> 00:11:45,163 perilaku sebelumnya, dan pola pikir seputar kejahatan. 183 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Tujuan kami adalah untuk membuat analisis statistik 184 00:11:47,624 --> 00:11:50,084 yang tak akan mencantumkan nama Anda. Bagaimana? 185 00:11:54,047 --> 00:11:54,881 Aku tak yakin. 186 00:11:56,758 --> 00:11:58,885 - Mana yang tak yakin? - Katamu tadi. 187 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Kau harus pelan-pelan. 188 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Maaf. 189 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 Tak apa-apa. 190 00:12:08,186 --> 00:12:09,145 Jangan khawatir. 191 00:12:10,188 --> 00:12:11,689 Yang kupunya cuma waktu. 192 00:12:13,566 --> 00:12:16,027 - Seperti kataku, Pak Pierce... - Panggil Junior saja. 193 00:12:17,946 --> 00:12:18,905 Baiklah, Junior. 194 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Kami bicara dengan orang-orang, sepertimu. 195 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 Seperti aku? 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,915 Ada banyak orang seperti aku? 197 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 Maksudku, orang yang dihukum karena kejahatan kekerasan. 198 00:12:34,128 --> 00:12:35,964 Pembunuh berkali-kali tepatnya. 199 00:12:36,923 --> 00:12:39,384 Apa pun yang kita bicarakan, dan kau katakan di sini... 200 00:12:39,467 --> 00:12:43,471 Tak bisa digunakan untuk memberatkan banding atau pengajuan bebas bersyaratmu. 201 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Lucu sekali. 202 00:12:44,681 --> 00:12:49,227 Dapat hukuman 880 tahun. Aku tak mengajukan pembebasan bersyarat. 203 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 Aku takkan keluar dari sini. 204 00:12:51,813 --> 00:12:52,647 Mungkin benar. 205 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 Aku mulai dengan menanyakan riwayat keluargamu. 206 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 Baik. 207 00:12:58,152 --> 00:12:59,362 Perilaku sebelumnya. 208 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Baiklah. 209 00:13:02,323 --> 00:13:04,617 - Itu berarti apa yang kau... - Aku tahu maksudnya. 210 00:13:04,909 --> 00:13:06,661 Aku tak cuma cerdas setengah-setengah. 211 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Aku bisa bicara tujuh bahasa. 212 00:13:09,038 --> 00:13:09,956 Aku tidak tahu. 213 00:13:10,999 --> 00:13:11,916 Hebat. 214 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Seperti yang kukatakan, pikiran dan perbuatanmu dulu... 215 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Bahasa Spanyol. 216 00:13:17,213 --> 00:13:18,047 Jerman. 217 00:13:19,507 --> 00:13:20,341 Prancis. 218 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Rusia. 219 00:13:23,678 --> 00:13:24,512 Libya. 220 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - Dan Apache. - Itu enam. 221 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Aku bicara tujuh bahasa. 222 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Spanyol. 223 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Jerman. 224 00:13:40,153 --> 00:13:40,987 Prancis. 225 00:13:42,196 --> 00:13:43,031 Rusia. 226 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Libya. 227 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apache. 228 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Inggris? 229 00:13:50,163 --> 00:13:50,997 Benar! 230 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 Juga, apa yang kau pikirkan dan lakukan setelah melakukan pembunuhan. 231 00:13:58,421 --> 00:13:59,839 Kita awali dengan masa kecil. 232 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Tolong gambarkan. 233 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 Apa yang akan dia lakukan selagi kita tanya jawab? 234 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Dia tak seperti agen FBI. 235 00:14:09,891 --> 00:14:11,059 Kalian tahu maksudku. 236 00:14:11,142 --> 00:14:12,268 Apa maksudmu? 237 00:14:12,352 --> 00:14:14,562 Di FBI tak ada kulit berwarna. 238 00:14:15,480 --> 00:14:17,899 Belajar hal baru tiap hari. Masa kecilmu. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,067 Tolong gambarkan? 240 00:14:20,610 --> 00:14:21,444 Miskin. 241 00:14:22,487 --> 00:14:23,988 Bisa ceritakan lagi? 242 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Sangat miskin. 243 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 Baiklah. 244 00:14:38,628 --> 00:14:40,004 Saat itu masa Depresi. 245 00:14:40,088 --> 00:14:41,214 Semua orang miskin. 246 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 Kebanyakan anak-anak kurus. 247 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Tak ada yang dimakan jika tak mau memetik buah beri, 248 00:14:47,762 --> 00:14:49,097 atau menembak tupai. 249 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 Sekarang sudah tak merananisasi. 250 00:14:52,600 --> 00:14:53,601 Semua mengalami. 251 00:14:53,684 --> 00:14:54,894 Merana apa? Lupakan. 252 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 Bagaimana dengan keluargamu? 253 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Hanya Ibu. 254 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 Beloon, jarang konversasi Inggris. 255 00:15:02,068 --> 00:15:03,444 Tapi dia mencintaiku. 256 00:15:05,238 --> 00:15:06,114 Ayah? 257 00:15:06,531 --> 00:15:07,615 Dia tidak bodoh. 258 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Aku dapat kecerdasan dari dia. 259 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Galak tak ada duanya. 260 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Suatu hari dia lari. 261 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Dia bangun dan disipasi. 262 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Maaf. Apa? - Minggat. 263 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 Istilahnya kabur. 264 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 Apa kau suka ayahmu? 265 00:15:23,881 --> 00:15:25,091 Tidak, Pak. 266 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Dia membuatku pusing. 267 00:15:28,719 --> 00:15:30,430 Sepertinya sudah cukup. 268 00:15:31,806 --> 00:15:33,307 Kau keberatan jika kami... 269 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Saya ingin bertanya soal kejahatan itu sendiri khususnya. 270 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Delapan pembunuhan. 271 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 Aku ingin menjawab pertanyaannya dengan spesifikus, yang berbahasa Latin, 272 00:15:44,235 --> 00:15:45,069 tapi tak bisa. 273 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 Aku tak membunuh delapan kali. 274 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 - Tidak? - Tidak apa? 275 00:15:48,281 --> 00:15:51,200 Di sini tertulis. Desember 1970. Kau memerkosa... 276 00:15:51,284 --> 00:15:52,702 Pengakuan di bawah presurisasi. 277 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 Sheriff menyundut kemaluanku dengan rokok. 278 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 Baiklah, tujuh pembunuhan. 279 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 Tidak. 280 00:16:02,837 --> 00:16:05,214 - Tidak? - Tak bisa bicara soal tujuh pembunuhan 281 00:16:05,298 --> 00:16:06,883 karena aku tak membunuh tujuh kali. 282 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Aku mengerti. 283 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 Pelayan, Kathy. 284 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 Aku tak membunuh pelayan. 285 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 Pembantu rumah tangga. 286 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 Aku juga tak membunuh Virginia. 287 00:16:16,893 --> 00:16:17,727 Hazel. 288 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Aku tak membunuh Hazel. 289 00:16:21,189 --> 00:16:24,233 Junior, kau mengakui ketiga pembunuhan itu. 290 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 Karena eror. 291 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - Eror? - Salah. 292 00:16:26,903 --> 00:16:28,529 Itu ada di berkas pengakuanmu. 293 00:16:28,613 --> 00:16:29,655 Aku tak bisa apa-apa. 294 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 Aku tak membunuh mereka. 295 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 Lalu kenapa mengaku? 296 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 Kau tak bisa mengakui kejahatan lalu bilang 297 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 - kau tak melakukannya. - Bisa. 298 00:16:39,165 --> 00:16:39,999 Tidak bisa. 299 00:16:40,458 --> 00:16:41,292 Bisa. 300 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 Tidak bisa. 301 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Bisa. 302 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 - Di mata hukum tidak bisa. - Aku bisa. 303 00:16:47,924 --> 00:16:49,717 - Usai mengaku... - Kau lihat mata hukum? 304 00:16:49,800 --> 00:16:51,052 - Itu cuma kiasan? - Pernah? 305 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 Belum pernah, Junior. 306 00:16:53,012 --> 00:16:54,764 Jangan pakai kiasan bahasa, 307 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 agar aku mengatakan sesuatu yang takkan pernah kukatakan. 308 00:16:57,475 --> 00:17:00,770 - Aku minta maaf. - Cukup, aku tak akan mau ditekan lagi. 309 00:17:01,270 --> 00:17:02,939 - Tidak lagi! - Aku mengerti. 310 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 Aku tahu maksudmu. 311 00:17:07,193 --> 00:17:08,402 Apa itu, Junior? 312 00:17:08,486 --> 00:17:09,862 Kau pikir aku polos? 313 00:17:10,655 --> 00:17:11,739 Aku beri tahu, ya. 314 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Hakim kasus ini? 315 00:17:14,575 --> 00:17:17,620 Dia bilang aku kompetensi untuk diadili. 316 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Agar ada bukti. 317 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 Junior, aku hanya ingin kejelasan kenapa kau berubah pikiran. 318 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 Kau tak tahu? 319 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Pikirkanlah. 320 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 - Aku diintimasi. - Diintimasi? 321 00:17:29,382 --> 00:17:31,467 Kenapa kau selalu mengulang kataku? 322 00:17:31,551 --> 00:17:34,929 Kosakatamu hebat, 323 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 dan aku tak selalu bisa memahami bahasamu. 324 00:17:40,935 --> 00:17:41,769 Ya. 325 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 Kata-kataku bagus. 326 00:17:43,854 --> 00:17:44,689 Tentu. 327 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Terima kasih, Junior. 328 00:17:50,528 --> 00:17:51,529 Kau mau? 329 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Dengan senang hati. 330 00:17:55,241 --> 00:17:56,492 Kecuali kau menawarkan dua. 331 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 Cokelat dan smooth... 332 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 dalam satu suguhan. 333 00:18:15,928 --> 00:18:17,305 Di sini tak pernah ada. 334 00:18:21,017 --> 00:18:22,518 Kau pengemudi truk, 'kan? 335 00:18:24,103 --> 00:18:24,937 Ya, Pak. 336 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 Aku bekerja di Jasa Marga Georgia. 337 00:18:30,359 --> 00:18:31,611 Kau suka pekerjaanmu? 338 00:18:32,486 --> 00:18:33,988 Aku suka berada di jalan. 339 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 Bertemu berbagai macam orang. 340 00:18:37,617 --> 00:18:38,993 Berbagai macam suguhan. 341 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Suatu hari aku mengalami kecelakaan di tempat kerja. 342 00:18:46,584 --> 00:18:48,753 Kepalaku kejatuhan blok baja. 343 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 Kata dokter ence... 344 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Sel vitalitas encephalic-ku rusak. 345 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Otakku dirangsang dengan... 346 00:19:01,223 --> 00:19:04,518 Aku takbisa mengucapkan, tapi bisa kueja. 347 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 H, Y... 348 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 P... 349 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 O... 350 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 T... 351 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 H... 352 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 Y... 353 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 O... 354 00:19:23,079 --> 00:19:23,913 I... 355 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 D... 356 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 I, S... 357 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 M. 358 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Saya mengerti. 359 00:19:37,134 --> 00:19:39,887 Sepertinya tak semua orang yang kau temui di jalan sopan. 360 00:19:40,971 --> 00:19:41,806 Benar? 361 00:19:41,889 --> 00:19:42,848 Amin, Saudaraku. 362 00:19:44,016 --> 00:19:44,975 Ibu yang mengajariku. 363 00:19:45,059 --> 00:19:48,896 Dia dulu selalu bilang, "Junior, kau harus tegas." 364 00:19:49,605 --> 00:19:50,523 Aku selalu tegas. 365 00:19:50,648 --> 00:19:51,482 Seperti apa? 366 00:19:52,149 --> 00:19:54,110 Suatu saat... 367 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 ada penjaga toko... 368 00:19:58,864 --> 00:20:00,032 mengataiku bodoh. 369 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 Bodoh? 370 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Sekali. 371 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Baik. 372 00:20:08,999 --> 00:20:12,586 Junior, keberatan jika kita kembali ke pembunuhan itu? 373 00:20:13,379 --> 00:20:14,630 Yang tak kau lakukan? 374 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Kembali ke mana pun yang kau mau... 375 00:20:19,093 --> 00:20:20,553 asal kau punya ini lagi. 376 00:20:21,303 --> 00:20:23,222 Kau tunjukkan polisi di mana mayatnya. 377 00:20:23,764 --> 00:20:24,598 Ya, Pak. 378 00:20:25,474 --> 00:20:26,851 Bagaimana kau tahu tempatnya? 379 00:20:28,394 --> 00:20:29,437 Aku peramal. 380 00:20:31,272 --> 00:20:33,023 Menggunakan magnet batinku... 381 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 telepati. 382 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Semua orang bertanya soal pembunuh itu, 383 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 kuhidupkan indra keenamku. 384 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Kukatakan bagaimana semua terjadi, di mana mayatnya berada. 385 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 Bukannya pengakuan. 386 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 - Aku cuma membantu. - Tentu. 387 00:20:48,456 --> 00:20:51,041 Mereka takkan pernah temukan mayatnya. Tak pernah tenang. 388 00:20:51,542 --> 00:20:52,710 Aku yang membantu mereka. 389 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 Aku kurangi kekacauan mental mereka. 390 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 Bagaimana dengan pembunuhan lain? 391 00:20:57,757 --> 00:21:00,718 Petugas pompa bensin, pemilik toko, dan pramuniaga itu? 392 00:21:01,177 --> 00:21:02,261 Oh. Iya. 393 00:21:04,430 --> 00:21:05,514 Aku melakukan itu. 394 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Dia mengataiku bodoh." 395 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 - Wow. - Dia tidak salah. 396 00:21:12,938 --> 00:21:15,983 Aku belum pernah lihat Mallomars digunakan untuk tujuan interogasi. 397 00:21:16,066 --> 00:21:17,902 Aku baca transkrip Kemper dan Brudos-mu. 398 00:21:19,320 --> 00:21:20,321 Rokok dan sepatu. 399 00:21:20,696 --> 00:21:22,573 Dan ada foto Pierce di selnya. 400 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Yang mana? 401 00:21:24,825 --> 00:21:26,202 Dia dikelilingi manis-manisan: 402 00:21:26,285 --> 00:21:27,661 bar cokelat, donat mini. 403 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Selnya ibarat 7-Eleven. 404 00:21:29,747 --> 00:21:32,625 - Tak sengaja mengaku dan dapat permen... - Awas, ada anak-anak. 405 00:21:32,833 --> 00:21:35,085 - Semua pegangan tangan. - Pelan-pelan! 406 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Pegang tanganmu. Pegang tangan kakakmu. 407 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Atlanta seperti ini? 408 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 Kota ini tak memberikan layanan yang sama ke semua lingkungan. 409 00:21:50,476 --> 00:21:52,937 Kota metropolis berikutnya punya masalah. 410 00:22:00,528 --> 00:22:02,571 - Jam berapa besok? - Berangkat pukul 09.30. 411 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Jika mau makan sebelum pergi, aku di restoran. 412 00:22:06,951 --> 00:22:08,410 - Quantico yang bayar. - Jangan. 413 00:22:08,494 --> 00:22:10,037 Istri memaksa memberi makan pagi. 414 00:22:10,120 --> 00:22:12,039 - Sampai besok pukul 9.30. - Baiklah. 415 00:22:34,937 --> 00:22:36,939 Selamat datang di Omni. Saya panggil bantuan. 416 00:22:37,022 --> 00:22:38,065 - Terima kasih. - Tanya? 417 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - Bisa kau bantu Bapak ini? - Ya. 418 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Selamat datang di Omni. Mau check in? 419 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Ya, tolong. Ford... 420 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Holden. 421 00:22:45,990 --> 00:22:47,575 Baiklah. Ford, Holden. 422 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Maaf, Ford adalah nama belakangku. 423 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Itu dianggap aneh di Australia. Seperti di sini. 424 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Ini. Tempat tidur queen untuk satu malam? 425 00:22:57,334 --> 00:22:58,168 Ya. 426 00:22:59,587 --> 00:23:01,422 Boleh saya cek kartu pengenal Anda dulu? 427 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 Bukannya saya tak percaya... 428 00:23:03,549 --> 00:23:04,383 Tentu. 429 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Agen Khusus Ford. FBI? 430 00:23:15,269 --> 00:23:16,729 - Boleh? - Ya. 431 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Kartu kreditnya. 432 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Baik. 433 00:23:23,861 --> 00:23:24,695 Maaf. 434 00:23:25,070 --> 00:23:26,864 Dan kartu kunci. 435 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Begini... 436 00:23:29,241 --> 00:23:31,243 Kami ada masalah dengan mesin kami. 437 00:23:31,327 --> 00:23:32,745 Tak stabil hari ini. 438 00:23:32,870 --> 00:23:34,580 Semua rusak sebelum diperbaiki, 'kan? 439 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Selalu. - Saya akan antar Anda. 440 00:23:36,665 --> 00:23:38,792 Hanya untuk mengecek agar Anda tak perlu balik. 441 00:23:38,876 --> 00:23:39,710 Tak apa. 442 00:23:46,592 --> 00:23:48,218 Sebelah sini, Agen Ford. 443 00:23:57,811 --> 00:23:58,771 Pasti capai, ya? 444 00:23:58,896 --> 00:23:59,730 Sangat. 445 00:24:00,648 --> 00:24:02,149 Anda di sini untuk rapat? 446 00:24:02,274 --> 00:24:04,276 Menyelidiki kasus sebenarnya. Dua. 447 00:24:05,235 --> 00:24:06,195 Cuma satu malam? 448 00:24:06,528 --> 00:24:08,322 Cuma dasar saja. 449 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 Rahasia pemerintah? Jika saya diberi tahu, harus dibunuh? 450 00:24:14,161 --> 00:24:15,496 Bukan, saya bukan CIA. 451 00:24:18,457 --> 00:24:20,876 Penyidik. Saya meneliti pembunuh berantai. 452 00:24:32,137 --> 00:24:32,972 Ini dia. 453 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 Mau lihat-lihat dulu? 454 00:24:40,062 --> 00:24:41,271 Lihat apa sesuai dengan... 455 00:24:42,856 --> 00:24:44,233 Karena kami punya kamar lain. 456 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Suite junior atau eksekutif. 457 00:24:48,821 --> 00:24:50,030 Di sini tak apa-apa. 458 00:24:50,739 --> 00:24:54,576 Ada handuk di kamar mandi. Dan setrika di lemari. 459 00:24:55,244 --> 00:24:57,079 - Saya ambilkan es? - Saya pesan saja. 460 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 Saya akan minta mereka antar. 461 00:24:58,664 --> 00:25:03,252 Saya sebenarnya tak boleh bilang, tapi layanan kamar di sini... 462 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 - Anu... - Untung-untungan? 463 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Seringnya kurang untung. - Terima kasih. 464 00:25:09,174 --> 00:25:10,092 Saya pikirkan nanti. 465 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 Benar, tak apa? 466 00:25:14,972 --> 00:25:18,017 Beri tahu jika butuh sesuatu. Ada sambungan langsung ke resepsionis. 467 00:25:18,100 --> 00:25:19,601 Tombol kecil di... 468 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Baik. 469 00:25:21,020 --> 00:25:22,563 Selamat malam, Agen Ford. 470 00:25:22,771 --> 00:25:23,605 Selamat malam. 471 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Terima kasih. 472 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Satu jam lagi saya pulang. 473 00:25:59,683 --> 00:26:02,061 Jika mau, saya tunjukkan makanan terenak di Atlanta. 474 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Baiklah. 475 00:26:31,215 --> 00:26:32,257 Agen Ford. 476 00:26:33,675 --> 00:26:34,510 Hai. 477 00:26:39,056 --> 00:26:40,140 Kau tampak cantik. 478 00:26:41,975 --> 00:26:43,393 Maaf, aku agak tergesa-gesa. 479 00:26:43,477 --> 00:26:45,729 Kami tak boleh dekat-dekat dengan tamu. 480 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 Tidak apa-apa. Aku panggil taksi? 481 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 Tidak. Sedikit lagi. 482 00:26:50,984 --> 00:26:51,819 Ini dia. 483 00:26:59,785 --> 00:27:02,579 Berantakan sekali. Biasanya aku tak seperti ini. 484 00:27:02,663 --> 00:27:03,497 Tak apa-apa. 485 00:27:03,956 --> 00:27:06,125 Karena sibuk, susah cari waktu. 486 00:27:06,208 --> 00:27:07,042 Begitulah. 487 00:27:07,126 --> 00:27:10,129 Aku dan rekanku dulu selalu di luar. Hidup kami di mobil. 488 00:27:10,212 --> 00:27:11,713 Ada yang lebih parah. 489 00:27:12,798 --> 00:27:14,842 Itu tidak... Pegang saja atau... 490 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Tak apa. Kita tak akan pergi jauh. - Oke. 491 00:27:19,096 --> 00:27:21,056 AC-nya tak berfungsi. Mau buka jendelanya? 492 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 Tentu. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,947 Kau penggemar musik? 494 00:27:37,030 --> 00:27:37,865 Ya. 495 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 Terutama musik new wave aneh. Baru-baru ini. 496 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Yang lain juga. 497 00:27:45,122 --> 00:27:47,207 Aku suka film, membaca. 498 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Andaikan aku ada waktu membaca. 499 00:27:50,752 --> 00:27:53,964 Sepertinya tiap hari aku pulang kerja dan kembali kerja lagi. 500 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 Tak pernah keluar? 501 00:27:55,007 --> 00:27:57,050 Aku tak percaya kau tak keluar. 502 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 Kadang. 503 00:27:59,303 --> 00:28:01,138 Jarang. Kebanyakan aku bekerja. 504 00:28:02,264 --> 00:28:03,432 Aku tahu rasanya. 505 00:28:03,974 --> 00:28:05,517 Aku dulu sering ke gereja. 506 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Sekarang jarang. 507 00:28:08,270 --> 00:28:09,479 Kau meninggalkan Tuhan? 508 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Belum. 509 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 Kadang aku bantu-bantu. 510 00:28:15,527 --> 00:28:17,446 Mengorganisasi acara sosial, 511 00:28:17,529 --> 00:28:19,156 menggalang dana beasiswa anak SMA. 512 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Hal-hal kecil. 513 00:28:20,449 --> 00:28:21,408 Jadi kau keluar. 514 00:28:21,491 --> 00:28:23,035 Jika itu maksudnya keluar. 515 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Aku ambil les. 516 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Di akademi, 517 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 Atlanta Tech. 518 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Sepuluh kredit lagi dapat Diploma. Manajemen Perhotelan. 519 00:28:34,922 --> 00:28:35,797 Selamat. 520 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Hampir. Aku menabung sebelum kembali menyelesaikannya. 521 00:28:39,635 --> 00:28:42,304 Aku tak mau ambil pinjaman, berutang banyak. 522 00:28:43,347 --> 00:28:46,391 Makanya aku memakai mobil tua ini. Hemat. 523 00:28:47,184 --> 00:28:48,018 Bagus juga. 524 00:28:50,145 --> 00:28:53,065 Sudah berapa lama kau meneliti pembunuh berantai? 525 00:28:53,357 --> 00:28:54,274 Baru belakangan ini. 526 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 Ini unit baru di Quantico. 527 00:28:57,861 --> 00:28:59,863 Kedengarannya pekerjaanmu penting. 528 00:29:02,366 --> 00:29:03,200 Terima kasih. 529 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 - Sampai. - Oh. 530 00:29:11,833 --> 00:29:13,460 - Sepertinya tutup. - Ayo. 531 00:29:23,095 --> 00:29:23,929 Ernie. 532 00:29:24,471 --> 00:29:25,722 Ini Agen Ford. 533 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 - Holden. - Ini sepupuku. 534 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 - Muda sekali untuk kerja di FBI. - Ernie. 535 00:29:31,270 --> 00:29:32,938 Sudah. Jangan dengarkan dia. 536 00:29:33,063 --> 00:29:35,232 - Tak apa. - Mereka di belakang sana. 537 00:29:35,315 --> 00:29:38,068 Silakan. Aku siapkan makanan dan kuantar. 538 00:29:40,445 --> 00:29:41,280 Mereka? 539 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Terima kasih banyak telah menunggu. 540 00:29:53,458 --> 00:29:54,543 Maaf kami terlambat. 541 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 Itu FBI yang kita tunggu? 542 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Ya, Bu. Ini Agen Khusus Holden Ford. 543 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 - Agen Khusus Ford... - Holden saja. 544 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 Ini Nyonya Willie Mae Mathis, 545 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 Nona Venus Taylor, dan Nyonya Camille Bell. 546 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 Agen Ford... 547 00:30:08,432 --> 00:30:09,266 Holden. 548 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Dia di sini cuma satu malam, 549 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 jadi, aku yakin kalian ingin bicara dengannya. 550 00:30:15,897 --> 00:30:19,651 Ayo duduk dan makan yang disiapkan sepupu Ernest sebelum dingin. 551 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Terima kasih. Ini tampak lezat. 552 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Kau sudah dengar. 553 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 Apa yang terjadi di Atlanta? 554 00:30:29,369 --> 00:30:30,203 Belum. 555 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 Bukan karena tak ada usaha. 556 00:30:32,039 --> 00:30:34,624 Telepon kami tak dijawab, pertanyaan kami diabaikan. 557 00:30:39,212 --> 00:30:40,047 Tolong ceritakan. 558 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 Apa tugas Anda, Agen Khusus Ford dari FBI? 559 00:30:43,300 --> 00:30:45,218 Holden kerja di kantor penting 560 00:30:45,302 --> 00:30:48,096 dia menangani kasus seperti kasus kalian. 561 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Ceritakan pada mereka. 562 00:30:53,894 --> 00:30:55,979 Saya bekerja di Unit Ilmu Perilaku... 563 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 divisi pilihan Biro. 564 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 Saya meneliti pembunuh berantai. 565 00:31:03,528 --> 00:31:06,239 Artinya, pembunuh yang membunuh banyak korban. 566 00:31:06,323 --> 00:31:07,991 Misalnya seperti Son of Sam. 567 00:31:08,075 --> 00:31:09,201 Anda tangkap Son of Sam? 568 00:31:09,284 --> 00:31:10,118 Tidak. 569 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 Tapi orang di unitmu? 570 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 Tidak, Bu. Kami meneliti Son of Sam untuk menangkap orang seperti dia. 571 00:31:16,208 --> 00:31:17,417 Pernah dengar Gene Devier? 572 00:31:17,918 --> 00:31:18,794 Ya. 573 00:31:19,461 --> 00:31:20,670 Holden menangkapnya. 574 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Berapa usiamu, Agen Ford? 575 00:31:24,424 --> 00:31:25,258 Hampir 30. 576 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 Dia takkan membantu kita. 577 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Tak ada yang akan mendengarkannya. 578 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Terima kasih sudah datang, Agen Ford. 579 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Tak ada yang mau mendengarkanku? - Tolong, Bu Bell... 580 00:31:36,812 --> 00:31:38,188 Ini putriku. 581 00:31:39,898 --> 00:31:40,732 Angel. 582 00:31:42,484 --> 00:31:44,194 Dia pergi ke rumah teman. 583 00:31:44,903 --> 00:31:46,113 Mereka mau menonton TV. 584 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Dia suka The Jeffersons. 585 00:31:50,784 --> 00:31:51,618 Dulu suka. 586 00:31:52,536 --> 00:31:53,620 Angel tak pulang. 587 00:31:55,080 --> 00:31:58,333 Saya telepon polisi. Mereka bilang tunggu beberapa hari. 588 00:32:00,710 --> 00:32:01,962 Tunggu beberapa hari. 589 00:32:07,801 --> 00:32:09,928 Di dekat hutan di Jalan Campbellton. 590 00:32:11,972 --> 00:32:13,348 Di sanalah mayatnya ditemukan. 591 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Saya turut berdukacita, Bu Taylor. 592 00:32:18,145 --> 00:32:18,979 Putraku... 593 00:32:19,771 --> 00:32:22,357 Jeffrey-ku usianya sebelas tahun. 594 00:32:25,068 --> 00:32:25,902 Jeffrey... 595 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Maaf. 596 00:32:36,246 --> 00:32:37,080 Wanita itu... 597 00:32:37,831 --> 00:32:38,707 dia pahlawan. 598 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Bekerja di tiga tempat, 599 00:32:43,336 --> 00:32:44,880 mengurus enam anak. 600 00:32:45,338 --> 00:32:47,048 Dia terlalu banyak menderita. 601 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Suaminya petugas sekuriti. Ditembak mati perampok saat tugas. 602 00:32:51,470 --> 00:32:52,971 Apa yang bisa kulakukan, Bu Bell? 603 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Putraku, Yusuf, sekolah di SD Dunbar. 604 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Dia salah satu dari 20 siswa yang terdaftar di kelas berbakat. 605 00:33:02,397 --> 00:33:03,607 Dia anak yang baik. 606 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 Di usia empat tahun, dia bisa hafal 607 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 pidato Dr. King "I Have A Dream". 608 00:33:10,280 --> 00:33:11,823 Anak itu sangat pintar. 609 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 Nona Eula, tetangga kami, dia bertanya apa dia pergi ke toko Reese 610 00:33:17,746 --> 00:33:19,331 untuk membelikan tembakau. 611 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Yusuf, seperti Angel, tak pernah kembali. 612 00:33:26,379 --> 00:33:29,216 Saat pemakaman, banyak orang datang. 613 00:33:29,674 --> 00:33:30,634 Bahkan Walikota. 614 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Tapi tak ada yang bertanya bagaimana mayat bocah sembilan tahun 615 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 dimasukkan ke lubang drainase, 616 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 lubang pada beton di bekas gedung sekolah, 617 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 seperti Yusuf. 618 00:33:41,645 --> 00:33:45,190 Tak ada jawaban atas pertanyaan yang tak bisa kau bayangkan. 619 00:33:45,774 --> 00:33:49,069 Kami tak datang ke sini untuk makan tiap Rabu, Agen Ford. 620 00:33:49,611 --> 00:33:52,572 Kami menunggu, kami berdoa, tapi kami sudah capai. 621 00:33:52,948 --> 00:33:55,742 Anak-anak kami banyak yang meninggal. 622 00:33:57,577 --> 00:34:00,413 Harus ada yang bertindak. 623 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Saya ingin membantu. 624 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 Ini semua yang kami kumpulkan sejauh ini. 625 00:34:12,717 --> 00:34:15,679 Kliping koran, foto tempat mayat ditemukan. 626 00:34:15,804 --> 00:34:17,347 Laporan saksi mata dari tetangga, 627 00:34:17,430 --> 00:34:19,558 tapi pihak berwenang tak mau menanyai. 628 00:34:21,226 --> 00:34:22,852 Apa polisi punya semua ini? 629 00:34:24,271 --> 00:34:25,855 Tak semua disalin. Jadi, hati-hati. 630 00:34:26,606 --> 00:34:28,650 - Saya janji. - Jangan janji. 631 00:34:34,990 --> 00:34:37,951 Kami ajari anak kami bagaimana hidup di dunia ini. 632 00:34:39,160 --> 00:34:41,454 Cara menjaga diri, saling menjaga. 633 00:34:44,583 --> 00:34:47,460 Janji kami melakukan yang terbaik untuk membantu mereka hidup. 634 00:34:49,045 --> 00:34:51,631 Saat Angel ditemukan, ada celana dalam orang 635 00:34:51,715 --> 00:34:53,049 di tenggorokannya. 636 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Anakku, kakinya telah dicuci bersih oleh orang yang mencekiknya. 637 00:34:59,014 --> 00:35:00,724 Anak Willie Mae masih hilang. 638 00:35:01,266 --> 00:35:03,476 Tak ada yang tahu di mana dan telah diapakan dia. 639 00:35:06,021 --> 00:35:07,606 Simpan janjimu, Agen Ford. 640 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Terima kasih. 641 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 Telah mendengarkan. Ibu-ibu itu butuh seseorang yang mau mendengar. 642 00:35:23,747 --> 00:35:25,165 Hanya itu yang bisa kulakukan. 643 00:35:27,667 --> 00:35:29,628 Baru kini ada yang mau mendengar. 644 00:35:35,508 --> 00:35:39,846 Mestinya tadi kubilang ke mana kita pergi. Kupikir nanti kau tak mau ikut. 645 00:35:39,929 --> 00:35:41,848 Tak ada yang perlu dimaafkan. 646 00:35:44,643 --> 00:35:46,227 Ini makanan terenak di Atlanta. 647 00:35:54,569 --> 00:35:55,445 Hai. 648 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 Kupikir kalian di Atlanta. 649 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 Holden! 650 00:35:58,490 --> 00:36:01,660 Tadinya aku mau pergi, tapi sakit. 651 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Dia bilang dia bisa tangani. 652 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Menurutmu dia bisa ke lapangan sendirian? 653 00:36:05,914 --> 00:36:07,123 Ya. Bagus untuk dia. 654 00:36:07,624 --> 00:36:08,708 Biar cepat sembuh. 655 00:36:08,917 --> 00:36:12,212 Bill, di antara semua hanya kau yang tahu wawancara ini tak bisa ditebak. 656 00:36:12,295 --> 00:36:14,214 Apa menguji keseimbangan emosi Holden 657 00:36:14,297 --> 00:36:17,300 - saat ini perlu? - Aku bicara dengannya tadi malam. 658 00:36:17,509 --> 00:36:18,468 Kedengaran oke. 659 00:36:18,551 --> 00:36:21,262 Dia selesaikan wawancara kemarin tanpa insiden. 660 00:36:21,346 --> 00:36:22,180 Dia dan Jim. 661 00:36:22,722 --> 00:36:23,556 Barney. 662 00:36:24,057 --> 00:36:25,850 Orangnya seharusnya tak sulit. 663 00:36:27,060 --> 00:36:27,936 Baiklah. 664 00:36:41,282 --> 00:36:43,576 - Saya cuma mau menjemput dia. - Tentu. 665 00:36:46,746 --> 00:36:47,747 Kau tak lapar? 666 00:36:48,123 --> 00:36:48,957 Pagi. 667 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Kupikir aku takkan bisa tidur setelah berjam-jam dengan orang gila. 668 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 Pernah dengar Camille Bell? 669 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 Mengerikan. 670 00:36:56,881 --> 00:36:57,966 Kau tahu kasusnya? 671 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 Semua orang tahu. 672 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 Ceritanya ada di koran dan TV. Wali kota hadir di pemakaman putranya. 673 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - Aku makan dengannya semalam. - Apa? 674 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 Dengan dia dan Venus Taylor dan Willie Mae Mathis. 675 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Baru semalam kau di sini dan mereka bisa menemukanmu. 676 00:37:12,188 --> 00:37:15,066 Tiap telepon berdering, Kepolisian Atlanta takut mengangkatnya. 677 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 Mereka ingin jawaban, tapi tak ada yang punya. 678 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Mereka memintaku meninjau berkas ini kasus per kasus. 679 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 - Kau setuju? - Tentu saja. 680 00:37:24,451 --> 00:37:25,994 Banyak yang harus dilihat. 681 00:37:26,453 --> 00:37:28,872 Tunggu sebentar sebelum memulai apa pun... 682 00:37:29,748 --> 00:37:32,167 dan muncul di halaman depan Jurnal Konstitusi. 683 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - Lagi. - Masuk akal. 684 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Aku kenalkan seseorang, cari pandangan lebih luas. 685 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 Situasi di sini berbeda dengan di Virginia. 686 00:37:42,343 --> 00:37:43,553 Aku mulai merasakan. 687 00:37:44,053 --> 00:37:44,971 Kita mesti pergi. 688 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 Pak Hance, kami ingin membahas kondisi mental Anda, 689 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 selama dan setelah kejahatan. 690 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Kita mulai dengan surat yang Anda kirim ke Kepala Polisi Columbus. 691 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Lima minggu setelah Anda bunuh Gail Jackson, 692 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 Anda menulis surat yang mengaku sebagai kelompok keamanan preman 693 00:38:07,118 --> 00:38:08,995 bernama "Pasukan Setan". 694 00:38:10,455 --> 00:38:11,873 Kenapa Anda menghubungi polisi? 695 00:38:12,373 --> 00:38:13,583 Karena mereka kulit putih. 696 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 Polisi? 697 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 Pasukan Setan. 698 00:38:16,294 --> 00:38:17,921 Tapi itu karangan Anda. 699 00:38:18,505 --> 00:38:20,089 Saya karang agar jadi kulit putih. 700 00:38:21,508 --> 00:38:24,511 Di surat pertama, Anda bilang penculikan Gail Jackson itu 701 00:38:24,594 --> 00:38:28,556 balas dendam atas kematian tujuh wanita tua kulit putih di Columbus 702 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 di tangan "Pencekik Stoking". 703 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 Dan Anda akan bunuh Gail jika "Pencekik" itu tak tertangkap. 704 00:38:37,941 --> 00:38:40,985 Ceritanya rumit. 705 00:38:42,070 --> 00:38:42,904 Terima kasih. 706 00:38:45,031 --> 00:38:47,617 Kenapa menurut Anda menghubungi polisi bisa membantu? 707 00:38:48,785 --> 00:38:51,996 Karena semua takut pada Pencekik Stoking. 708 00:38:52,997 --> 00:38:54,874 Dan mereka mencari orang kulit hitam. 709 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Tapi... Anda tak ada kaitannya dengan pembunuhan itu. 710 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Tidak, Pak. 711 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Kini mereka mencari orang kulit putih. 712 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Pasukan Setan. 713 00:39:05,802 --> 00:39:07,136 Karena menculik Gail Jackson. 714 00:39:07,554 --> 00:39:08,388 Baik. 715 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 Tapi saat pertama kirim surat ini, 716 00:39:11,266 --> 00:39:13,393 polisi tak tahu Gail Jackson hilang. 717 00:39:13,893 --> 00:39:18,690 Bahkan, mereka tak tahu ada yang namanya Gail Jackson. 718 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 Makanya saya beri tahu. 719 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Anda juga memberi tahu di mana mayatnya setelah dia dibunuh. 720 00:39:27,073 --> 00:39:30,869 Mereka tak akan cari orang kulit putih itu jika tak ada mayat dan tanpa pembunuhan. 721 00:39:31,911 --> 00:39:33,621 Jadi saya beri tahu mayatnya. 722 00:39:33,705 --> 00:39:36,332 Tapi awalnya, Anda berpura-pura dia diculik. 723 00:39:36,416 --> 00:39:37,250 Tidak mati. 724 00:39:37,333 --> 00:39:39,294 Tadinya agar dapat uang tebusan. 725 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Baiklah. 726 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 Surat kedua. 727 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Jadi, meskipun Anda tahu Gail Jackson mati, 728 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 wanita yang tak sedang dicari polisi, 729 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 Anda minta 10.000 dolar untuk kepulangannya. 730 00:39:53,600 --> 00:39:58,062 Karena mereka masih berpikir dia diculik. Jadi mereka harus beri aku uang. 731 00:39:58,146 --> 00:40:00,815 Anda sudah beri tahu mereka di mana mayatnya. 732 00:40:01,399 --> 00:40:03,484 Mereka tak mengira sudah ada mayat. 733 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Mereka pikir dia masih hidup. 734 00:40:06,821 --> 00:40:10,825 Apa yang mendorong Anda, setelah kirim surat, untuk menelepon polisi 735 00:40:10,909 --> 00:40:14,078 dan memberi tahu di mana mayatnya? 736 00:40:15,079 --> 00:40:16,748 Karena mereka tak bisa menemukannya. 737 00:40:19,083 --> 00:40:21,044 Bagaimana aku mengalihkan kecurigaan mereka 738 00:40:21,127 --> 00:40:23,338 jika mereka tak mengejar orang kulit putih itu? 739 00:40:24,923 --> 00:40:26,049 Pasukan Setan? 740 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Aku mengerti. 741 00:40:28,843 --> 00:40:30,178 Jadi kembali lagi ke semula. 742 00:40:30,595 --> 00:40:31,512 Seperti donat. 743 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Persis seperti donat. 744 00:40:35,266 --> 00:40:37,769 Lalu ketika Anda membunuh Irene Thirkield? 745 00:40:38,102 --> 00:40:39,938 Saya harus menulis surat lagi. 746 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 Surat-surat ini ditulis dengan alat tulis militer dari markas Anda. 747 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 Anda sengaja melakukannya? 748 00:40:48,613 --> 00:40:52,700 Ya... karena itu yang paling mudah kutemukan. 749 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 Anda pernah khawatir polisi bisa melacak alat tulis ini ke Anda? 750 00:40:59,415 --> 00:41:02,460 Tidak, karena saya bilang jangan khawatir. 751 00:41:04,462 --> 00:41:07,548 - Saya alihkan kecurigaan mereka. - Saya bisa lihat. Di bawah. 752 00:41:08,758 --> 00:41:11,427 "Jangan percaya alat tulis ini dari markas. 753 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 Siapa pun bisa mendapatkannya." 754 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Terima kasih, Pak Hence. 755 00:41:16,224 --> 00:41:18,518 Anda benar-benar membantu saya mendapat kejelasan. 756 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 Saya menulis dua surat lagi. Dan menelepon sekali lagi. 757 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Pasti. 758 00:41:22,981 --> 00:41:24,148 Mau membahasnya? 759 00:41:25,525 --> 00:41:26,859 Saya rasa sudah cukup. 760 00:41:27,193 --> 00:41:30,196 Pak Hance, Anda bertemu Karen Hickman, Gail Jackson, 761 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 dan Irene Thirkield di bar setempat? 762 00:41:33,282 --> 00:41:34,117 Ya, Pak. 763 00:41:34,951 --> 00:41:36,202 Mereka selalu di bar. 764 00:41:36,285 --> 00:41:37,912 Anda pernah lihat mereka. 765 00:41:38,287 --> 00:41:41,833 Kami semua ke bar yang sama. Terpaksa lihat orang yang sama. 766 00:41:41,916 --> 00:41:44,544 Ketika ke bar, apa Anda mencari teman wanita? 767 00:41:45,044 --> 00:41:45,878 Tidak, Pak. 768 00:41:47,046 --> 00:41:48,548 Saya tak mencari apa-apa. 769 00:41:48,631 --> 00:41:50,008 Kecuali minum. 770 00:41:50,091 --> 00:41:53,386 Apa Anda mendekati atau bicara dengan wanita-wanita ini? 771 00:41:54,804 --> 00:41:56,055 Mereka yang datang ke saya. 772 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 Seorang wanita mendatangi Anda, lalu mengobrol. 773 00:41:59,267 --> 00:42:00,101 Mungkin Gail. 774 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Ya, Pak. 775 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Dia sangat ramah. 776 00:42:04,522 --> 00:42:05,940 Dia mengajakku pergi. 777 00:42:07,358 --> 00:42:08,818 Dan apa saya punya $20. 778 00:42:08,901 --> 00:42:09,819 Apa kata Anda? 779 00:42:10,611 --> 00:42:11,821 Saya lihat dompet. 780 00:42:13,823 --> 00:42:15,491 Lalu bilang saya punya $20. 781 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 Apa di pikiran Anda saat meninggalkan bar? 782 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 Ada sesuatu? 783 00:42:23,916 --> 00:42:25,626 Saya tak memikirkan apa-apa. 784 00:42:26,002 --> 00:42:28,129 Setelah dia masuk mobil, apa yang Anda lakukan? 785 00:42:28,796 --> 00:42:29,630 Mengemudi. 786 00:42:30,757 --> 00:42:31,591 Itu saja? 787 00:42:33,134 --> 00:42:33,968 Lalu berhenti. 788 00:42:36,220 --> 00:42:38,097 - Saya tarik dia keluar mobil. - Dan... 789 00:42:39,223 --> 00:42:41,100 dia terbangun saat itu? 790 00:42:41,517 --> 00:42:43,144 Terkadang mereka ribut. 791 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 Jadi, saya pukul. 792 00:42:45,563 --> 00:42:46,439 Membungkamnya. 793 00:42:46,606 --> 00:42:48,066 Tapi Anda tak hanya memukul dia. 794 00:42:53,112 --> 00:42:55,490 Benar tak ada yang akan menggunakan ini? 795 00:42:55,990 --> 00:42:56,824 Tentu saja. 796 00:42:57,366 --> 00:42:59,577 Setelah dia diam... 797 00:43:01,746 --> 00:43:04,791 Saya ambil dongkrak... dari belakang mobil. 798 00:43:07,502 --> 00:43:08,503 Saya gebuki dia... 799 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 agar tak bisa dikenali. 800 00:43:11,672 --> 00:43:13,049 Sama dengan Irene. 801 00:43:13,132 --> 00:43:14,175 Saya gebuki juga. 802 00:43:14,759 --> 00:43:15,760 Kepalanya putus! 803 00:43:16,219 --> 00:43:17,512 Jadi, tak bisa tahu siapa. 804 00:43:18,054 --> 00:43:20,932 Anda tahu Gail dan Irene adalah pelacur? 805 00:43:21,015 --> 00:43:23,434 Tidak. Mereka selalu datang. 806 00:43:24,227 --> 00:43:25,269 Mengobrol dengan kami. 807 00:43:25,353 --> 00:43:27,730 Wanita pertama, Karen Hickman... 808 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 dia berbeda, bukan? 809 00:43:32,443 --> 00:43:34,278 Dia tentara. 810 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 Dia cuma di sana saja. 811 00:43:36,948 --> 00:43:39,033 Seperti main cowok? 812 00:43:39,200 --> 00:43:40,910 Tidak, warga sekitar. 813 00:43:41,744 --> 00:43:43,746 Anda tak pakai dongkrak dengannya. 814 00:43:44,622 --> 00:43:45,456 Tapi mobil. 815 00:43:47,583 --> 00:43:49,544 Berapa kali Anda melindasnya? 816 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 Entahlah. 817 00:43:52,839 --> 00:43:53,714 Tak ingat. 818 00:43:54,257 --> 00:43:57,260 Apa dia berbeda dari Gail dan Irene? 819 00:43:59,512 --> 00:44:01,973 Karen kulit putih. Yang lain kulit hitam. 820 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 Mungkin. 821 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Aku justru tak sadar. 822 00:44:06,227 --> 00:44:08,354 Mungkinkah karena dia kulit putih 823 00:44:08,437 --> 00:44:10,606 Anda memilihnya? 824 00:44:13,401 --> 00:44:14,735 Tak anggap dia seperti ini. 825 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 Dia cuma tentara bawahan seperti kami. 826 00:44:31,836 --> 00:44:32,920 Dia sudah pensiun? 827 00:44:33,421 --> 00:44:34,338 Semi. 828 00:44:34,589 --> 00:44:37,675 GBI memanggilnya kembali jika mau menjauhkan sesuatu dari arus utama. 829 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Garland mau mendengarkan apa saja, tapi baiknya temui dia sebelum magrib. 830 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 Aku tak tahu FBI tertarik dengan semua ini. 831 00:44:52,148 --> 00:44:53,566 Secara resmi tidak. 832 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 Seolah aku, secara resmi, tak menonton bar leher merah. 833 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 Agen Ford bertemu dengan Camille Bell semalam. 834 00:45:02,950 --> 00:45:05,578 Juga Venus Taylor dan Willie Mae Mathis. 835 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 Ini dari sana. 836 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Camille Bell itu berani. 837 00:45:13,377 --> 00:45:16,005 Dia memintaku meninjau kasus mereka. 838 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 Ada yang mengamati kesamaan di sini? 839 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 6 anak dari latar belakang sosial ekonomi yang sama, 840 00:45:23,095 --> 00:45:24,513 diculik di siang bolong. 841 00:45:24,889 --> 00:45:26,390 Ini jelas korban homogen. 842 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 Makanya ibu-ibu itu berharap kalian memeriksanya. 843 00:45:29,894 --> 00:45:33,773 Dengan mengaitkan ini semua, berkat mereka, 844 00:45:33,856 --> 00:45:35,942 ini tak jadi kasus mengendap. 845 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Tapi berlebihan untuk menghubungkan ini melalui bukti. 846 00:45:39,362 --> 00:45:42,949 Menurutmu ini biasa ada banyak pembunuhan remaja sedekat ini? 847 00:45:44,033 --> 00:45:46,994 Rata-rata ada delapan sampai sepuluh pembunuhan anak tiap tahun. 848 00:45:47,245 --> 00:45:49,497 Pembunuhan di Atlanta nomor empat di negara ini, 849 00:45:49,580 --> 00:45:52,416 jadi, anak-anak ini, sayangnya, 850 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 tak mewakili anomali. 851 00:45:55,503 --> 00:45:57,129 Sekalipun jumlahnya wajar, 852 00:45:57,213 --> 00:45:59,257 kebanyakan adalah pria, kurus... 853 00:45:59,924 --> 00:46:01,259 mungkin ada predator di sini. 854 00:46:01,342 --> 00:46:04,845 Dengar, ada penembakan dan pencekikan di satu lokasi. 855 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Jika benar, yang ini berhubungan dengan narkoba. 856 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair: satu-satunya pelecehan seksual. 857 00:46:12,478 --> 00:46:16,524 Melton Harvey: kami bahkan tak bisa menentukan penyebab kematiannya. 858 00:46:17,233 --> 00:46:18,234 Dan Yusef Bell: 859 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 pencekikan. 860 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Dia juga baik. Maksudku, bikin hati hancur. 861 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 Tapi aku tak melihat ada kaitan dalam kasus ini. 862 00:46:27,576 --> 00:46:30,204 MO-nya tak selalu sesuai dengan pembunuh berantai, 863 00:46:30,288 --> 00:46:32,581 dan kita harus lihat tipe korban sebagai tandanya. 864 00:46:33,374 --> 00:46:37,086 Kota ini penuh dengan calon korban yang cocok dengan kategorimu. 865 00:46:37,169 --> 00:46:38,587 Mudah ditemukan. 866 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Dengar, jika kau mencari monster, jawabannya kemiskinan. 867 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Anak-anak ini tumbuh rentan, 868 00:46:45,720 --> 00:46:48,973 mencari uang receh di tempat yang berisiko tinggi, 869 00:46:49,265 --> 00:46:52,435 penuh kekerasan, kadang di rumah mereka sendiri. 870 00:46:53,936 --> 00:46:57,106 Pelayanan Keluarga sudah punya berkas sebagian. 871 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 Dan mereka membuka kembali semua untuk selidiki. 872 00:47:02,945 --> 00:47:06,115 Mungkin ibu-ibu itu hanya ingin tahu anak-anak mereka diperhatikan. 873 00:47:07,116 --> 00:47:09,201 Mereka hampir tak ada komunikasi dari polisi. 874 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 Semua kasus itu masih aktif. 875 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Dan ada ketidakpercayaan sejak lama antara masyarakat kulit hitam dan polisi, 876 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 dan sudah sewajarnya. 877 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 Politiknya rumit. 878 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barn... 879 00:47:25,384 --> 00:47:28,137 Banyak orang merasa tertinggal di "New South". 880 00:47:29,138 --> 00:47:32,516 Kami kota besar pertama di selatan yang memilih wali kota kulit hitam. 881 00:47:32,600 --> 00:47:33,434 Itu kemajuan. 882 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 Dia ingin membangun bandara terbesar di dunia 883 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 untuk meraup penghasilan. 884 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 tapi migrasi kulit putih mengambil basis pajak ke pinggiran kota. 885 00:47:43,611 --> 00:47:46,238 Bagaimana itu diartikan mengabaikan pembunuhan anak-anak? 886 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 Mereka berusaha meredam suara. 887 00:47:51,410 --> 00:47:54,372 Tingkat pembunuhan tinggi, bahkan bisikan predator: 888 00:47:55,206 --> 00:47:58,042 orang-orang itu menghalau dolar. 889 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Sebaiknya dibalas. 890 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Perusuh ini cenderung aktif saat matahari terbenam. 891 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 Kau masih awasi? 892 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 Aku selalu mengawasi mereka. 893 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 Massa? 894 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 Anak-anak lama masuk, lakukan kewajiban. 895 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 Menjahit kain. 896 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 Terima kasih, Garland. 897 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Agen Ford, mungkin ada sesuatu di sini. 898 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 Aku tak tahu di tahap ini. 899 00:48:27,154 --> 00:48:29,657 Tapi, 900 00:48:29,740 --> 00:48:31,951 kita semua tak mau mengakui ini, 901 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 untuk mencari koneksi, 902 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 sayangnya... 903 00:48:37,415 --> 00:48:39,500 kita harus menunggu ada mayat lagi. 904 00:48:46,006 --> 00:48:46,841 Hai. 905 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Agen Ford. 906 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Sudah terima pesanmu. Ada pertemuan siang ini? 907 00:48:52,388 --> 00:48:54,640 - Ya. - Aku hapus biaya terlambat check out. 908 00:48:55,057 --> 00:48:56,684 - Bagaimana? - Semua lancar. 909 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Aku bertemu agen senior GBI. 910 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Dia bicara dengan penyidik utama kasus Bell dan Lenear. 911 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 912 00:49:04,275 --> 00:49:05,776 Kami janji saling kontak. 913 00:49:06,068 --> 00:49:09,613 Dan dia meyakinkan aku bahwa mereka sudah menindaklanjuti 914 00:49:09,697 --> 00:49:11,782 dengan Pelayanan Anak dan Keluarga. 915 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Berikan itu. 916 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 Tanya, aku tak bilang aku setuju 100 persen dengan cara APD menangani ini. 917 00:49:19,957 --> 00:49:22,334 Tapi, dari yang kulihat, mereka bekerja keras... 918 00:49:22,418 --> 00:49:24,670 Menindaklanjuti dengan Pelayanan Keluarga? 919 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 Selalu begini. Menelantarkan, pelecehan. 920 00:49:27,965 --> 00:49:29,175 Keluarga disalahkan. 921 00:49:29,758 --> 00:49:33,262 Rata-rata, ada sepuluh pembunuhan anak di Atlanta per tahun. 922 00:49:33,846 --> 00:49:35,973 Memang parah. Tapi, 923 00:49:36,056 --> 00:49:38,309 angka-angka ini saja tak menunjukkan anomali. 924 00:49:38,392 --> 00:49:41,604 Angka itu punya nama, Agen Ford. 925 00:49:46,317 --> 00:49:48,861 Kau sudah check out, jika tak ada yang lain. 926 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 Karen kulit putih. 927 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 Yang lain berkulit hitam. 928 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 Mungkin. 929 00:50:06,045 --> 00:50:07,630 Aku bahkan tak sadar. 930 00:50:08,255 --> 00:50:10,216 Mungkinkah karena dia kulit putih 931 00:50:10,299 --> 00:50:12,676 kau memilihnya? 932 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 Tak pernah anggap dia seperti ini. 933 00:50:15,846 --> 00:50:17,640 Dia cuma tentara biasa seperti kami... 934 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Buang waktu saja. 935 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 Jelas sekali minatmu berkurang selama wawancara. 936 00:50:22,061 --> 00:50:24,355 Jika tak ada Jim Barney, pasti akan sia-sia. 937 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 Dari sekarang, kita harus mewawancarai orang yang bisa ikat sepatu sendiri. 938 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 Tak ada gunanya pertanyaan jika tak ditanyakan. 939 00:50:30,444 --> 00:50:33,656 Pierce mungkin bisa tujuh bahasa, tapi tak termasuk bahasa Inggris. 940 00:50:34,240 --> 00:50:35,157 Apa yang kita dapat? 941 00:50:35,616 --> 00:50:37,993 Jika salah satu ada pendapat soal kejahatan mereka, 942 00:50:38,077 --> 00:50:38,994 sebelum atau selama, 943 00:50:39,078 --> 00:50:40,746 mereka tak bisa mengungkapkannya. 944 00:50:40,829 --> 00:50:42,373 Benar, mereka jarang merencanakan. 945 00:50:42,456 --> 00:50:45,334 Tapi Pierce dan Hance menunjukkan kesadaran diri 946 00:50:45,417 --> 00:50:46,377 setelah pembunuhan. 947 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 Apa hubungannya? 948 00:50:47,670 --> 00:50:50,214 Kita mau kategorikan perilaku mereka sebelum atau selama? 949 00:50:50,297 --> 00:50:53,217 Kita juga harus lihat perilaku pascakejahatan. 950 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 Rinci meski gagal menutupi. 951 00:50:55,886 --> 00:50:58,847 Mengalihkan penegak hukum dengan cerita rumit. 952 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 Penggambaran kecerdasan diri yang muluk. 953 00:51:02,017 --> 00:51:04,311 Maksudmu pemikiran kita terlalu kaku? 954 00:51:04,395 --> 00:51:06,438 - Mungkin. - Ubah klasifikasinya, 955 00:51:06,522 --> 00:51:07,606 atau perlu lagi? 956 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 Pascakejahatan teratur/tak teratur? 957 00:51:09,525 --> 00:51:11,318 Bisa kita cari subjek yang bisa bicara? 958 00:51:11,402 --> 00:51:12,695 Pierce, dia menarik. 959 00:51:12,778 --> 00:51:14,572 Kau tak ikut. Kau terlalu baik. 960 00:51:14,655 --> 00:51:17,908 Dia pembunuh impulsif: pelayan toko, penjaga pom bensin. 961 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 Dia juga kompulsif. 962 00:51:19,535 --> 00:51:22,580 Tiga korban diikat, diperkosa, dan dibunuh. Ala BTK. 963 00:51:22,663 --> 00:51:24,039 Dan Hance, dia menarik. 964 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Meski bilang tak sadar, dia bunuh ras lain. 965 00:51:26,709 --> 00:51:28,252 Yang kita tahu tak biasa. 966 00:51:28,377 --> 00:51:30,045 Kita lebih fokuskan ke situ. 967 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Mungkin kita terlalu yakin dengan pengelompokan rasial. 968 00:51:32,756 --> 00:51:34,508 Aku tak yakin dengan komponen rasial. 969 00:51:34,592 --> 00:51:35,634 Sungguh, Gregg? 970 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 Apa yang kau ragu soal Karen Hickman 971 00:51:37,469 --> 00:51:39,763 yang putih dan William Henry Hance yang hitam? 972 00:51:39,847 --> 00:51:41,599 Aku setuju denganmu soal itu. 973 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 Aku melihatnya dari sudut pandang kaum esensialis. 974 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 Dari perspektif "esensialis". 975 00:51:46,854 --> 00:51:47,688 Apa itu? 976 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Aristoteles mengatakan semua benda memiliki substansi atau esensi 977 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 yang membuat mereka seperti itu. 978 00:51:53,819 --> 00:51:59,033 Plato juga berpendapat kelompok itu terikat oleh karakteristik esensial. 979 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 Dan karakteristik esensial apa 980 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 yang membuat Hance dan Hickman satu grup? 981 00:52:04,496 --> 00:52:05,456 Seragam mereka? 982 00:52:07,750 --> 00:52:08,709 Mereka tentara. 983 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 Cuma pendapat saja. 984 00:52:14,673 --> 00:52:15,883 Aku janji bertemu Nancy. 985 00:52:16,342 --> 00:52:17,176 Kencan? 986 00:52:17,468 --> 00:52:18,302 Semacam itu. 987 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 Menarik sekali. 988 00:52:21,305 --> 00:52:24,224 Pengelompokan rasial tidak selalu jadi faktor dominan. 989 00:52:24,308 --> 00:52:25,601 Bisa kita pelajari. 990 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 Kemper. 991 00:52:27,436 --> 00:52:29,313 Semua korbannya putih, kecuali satu, 992 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 tapi faktor dominannya mereka semua mahasiswi. 993 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Syukurlah Jim Barney bersikeras dengan instrumen itu. 994 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Detektif Spencer, saya ingin berterima kasih 995 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 atas kesediaannya menceritakan yang Anda tahu tentang tragedi buruk ini. 996 00:52:54,421 --> 00:52:55,255 Silakan. 997 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Terima kasih, Bapa Monaghan. 998 00:52:58,676 --> 00:53:01,345 Selamat malam, saya Art Spencer, Kepolisian Fredericksburg. 999 00:53:02,179 --> 00:53:04,306 Anda tahu tiga hari lalu, kami menerima telepon. 1000 00:53:04,390 --> 00:53:06,266 Seorang anak kecil dilaporkan hilang. 1001 00:53:06,725 --> 00:53:08,018 Kurang dari 24 jam kemudian, 1002 00:53:08,102 --> 00:53:10,521 salah satu petugas kami menemukannya di rumah kosong. 1003 00:53:10,604 --> 00:53:12,272 Tak ada tanda rumah dibobol. 1004 00:53:12,773 --> 00:53:14,358 Tak ada yang melihat dan mendengar. 1005 00:53:16,235 --> 00:53:17,778 Anak itu sudah meninggal. 1006 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Kami sudah dan akan terus berdiskusi dengan warga sekitar. 1007 00:53:21,365 --> 00:53:23,867 Teknisi lab kami baru selesai menyisir TKP. 1008 00:53:24,326 --> 00:53:26,870 Sampai saat ini kita belum punya tersangka. 1009 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Permisi, Detektif. Maaf mengganggu, 1010 00:53:29,123 --> 00:53:30,499 kami ingin tahu... 1011 00:53:31,583 --> 00:53:33,085 bagaimana Daniel mati? 1012 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 - Pak? - Dale. Dale Harmon. 1013 00:53:36,130 --> 00:53:39,007 Pak Harmon, saya yakin Anda bisa mengerti penyidik medis 1014 00:53:39,091 --> 00:53:40,843 belum menyampaikan temuannya. 1015 00:53:41,260 --> 00:53:43,721 Saya tak bisa memberi detail karena masih diselidiki. 1016 00:53:43,804 --> 00:53:45,264 Apa dia dibunuh? 1017 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 Itu terlalu dini untuk dijawab. 1018 00:53:49,184 --> 00:53:53,313 Ada desas-desus ini tumbal atau semacamnya. 1019 00:53:53,814 --> 00:53:57,025 Kami tak punya alasan untuk percaya itu saat ini. 1020 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 Apa artinya "saat ini"? 1021 00:53:59,820 --> 00:54:02,614 Itu tak menenangkan bagi kami yang ada di sini. 1022 00:54:02,698 --> 00:54:05,242 Mari kita tak membahas gosip dan spekulasi. 1023 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Bapa, saya mengerti. 1024 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Saya ingin menghargai perasaan keluarga yang berduka. 1025 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Tapi mendengar kata seperti tumbal ritual itu sangat menyakitkan. 1026 00:54:15,210 --> 00:54:17,796 Kebanyakan kami di sini punya anak kecil. Mereka takut. 1027 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Jadi, kami minta diberi jawaban. 1028 00:54:20,174 --> 00:54:22,217 Putri kami sepuluh tahun tak mau ke sekolah. 1029 00:54:22,301 --> 00:54:24,344 Dia bahkan takut bermain di halaman belakang. 1030 00:54:24,428 --> 00:54:27,431 Saya pastikan, begitu kami yakin akan jawabannya, 1031 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 kami akan berikan. 1032 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 Putraku bilang malam itu dia takut tidur karena, 1033 00:54:32,186 --> 00:54:34,104 "Akutakut takkan bangun seperti Daniel." 1034 00:54:34,188 --> 00:54:35,022 Permisi. 1035 00:54:37,065 --> 00:54:37,983 Art, boleh? 1036 00:54:39,860 --> 00:54:40,903 Saya Bill Tench. 1037 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 Saya kerja di FBI. 1038 00:54:42,613 --> 00:54:44,364 Di antara Anda mungkin tak kenal saya, 1039 00:54:44,948 --> 00:54:47,910 saya tak sering ikut kebaktian Minggu seperti istri saya, Nancy. 1040 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 Dua hari lalu, saya mengunjungi TKP. 1041 00:54:50,579 --> 00:54:52,664 Saya menghargai rasa frustrasi Anda, 1042 00:54:52,748 --> 00:54:57,002 tapi saya yakinkan ini tak ada hubungannya dengan tumbal atau semacamnya. 1043 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 Rod, Semua, 1044 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 Detektif Spencer berusaha semaksimal mungkin. 1045 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Saya percaya dia sepenuhnya. 1046 00:55:04,468 --> 00:55:06,428 Tolong... Bersabarlah sedikit. 1047 00:55:06,512 --> 00:55:08,472 Tapi Bill, kau punya pengalaman dengan... 1048 00:55:12,643 --> 00:55:13,602 Terima kasih. 1049 00:55:15,896 --> 00:55:17,815 Ya, terima kasih untuk itu, Agen Tench. 1050 00:55:18,982 --> 00:55:21,318 Saya ingin kita semua berdoa sejenak. 1051 00:55:21,860 --> 00:55:23,904 Untuk para jemaat kita, keluarga Dickinson... 1052 00:55:24,780 --> 00:55:27,032 dan detektif yang menangani kasus ini. 1053 00:56:27,634 --> 00:56:29,219 - Biasa? - Iya, tolong. 1054 00:56:32,556 --> 00:56:34,892 Sebentar lagi aku harus memanggilmu pelanggan tetap. 1055 00:56:34,975 --> 00:56:36,143 Terakhir kali, aku janji. 1056 00:56:37,686 --> 00:56:38,937 Orang akan membicarakannya. 1057 00:56:41,189 --> 00:56:43,442 Dalam pekerjaanku, jangan sampai ada yang bicara. 1058 00:56:44,484 --> 00:56:45,319 Aku bercanda. 1059 00:56:49,531 --> 00:56:51,158 Ada hiburan apa di sini? 1060 00:56:52,284 --> 00:56:54,036 Punya banyak waktu luang di Quantico? 1061 00:56:55,746 --> 00:56:56,622 Tidak juga. 1062 00:56:58,248 --> 00:57:01,418 Tapi jika punya, jika aku libur malam, apa ada tempat? 1063 00:57:03,587 --> 00:57:04,421 Untuk kita? 1064 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 Kau mencari pemandu wisata... 1065 00:57:08,884 --> 00:57:09,718 atau kencan? 1066 00:57:13,513 --> 00:57:14,348 Kencan. 1067 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.