1
00:00:31,448 --> 00:00:32,824
Perpustakaan mau tutup.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,077
Terima kasih.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Nance?
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Pagi sekali.
6
00:03:13,235 --> 00:03:15,195
- Sedang apa?
- Membuat kopi.
7
00:03:15,779 --> 00:03:16,863
Sudah lama bangun?
8
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Aku masih memikirkannya.
9
00:03:22,077 --> 00:03:23,787
Mayat di rumah pertamaku.
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- Kau tak apa-apa?
- Aku tak mau ke rumah itu lagi.
11
00:03:28,417 --> 00:03:29,251
Sabar.
12
00:03:29,793 --> 00:03:30,669
Kita akan dikabari.
13
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
Bill, kenapa polisi mau sepatuku?
14
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
Apa aku tersangka?
15
00:03:34,464 --> 00:03:36,508
Itu prosedur eliminasi umum.
16
00:03:38,009 --> 00:03:39,511
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
17
00:03:43,265 --> 00:03:45,058
Nomor kita ada di papan "Dijual" itu.
18
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Kita harus lepas.
19
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Nancy, papan itu jadi bukti sekarang.
20
00:03:49,813 --> 00:03:50,647
Tak bisa disentuh.
21
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
Setidaknya hapus nama dan nomorku?
22
00:03:53,817 --> 00:03:54,651
Kumohon?
23
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Aku mau menelepon.
24
00:03:56,903 --> 00:03:57,821
Terima kasih.
25
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Halo?
26
00:04:07,164 --> 00:04:08,331
Holden, ini Bill.
27
00:04:08,415 --> 00:04:09,708
Maaf menelepon pagi-pagi.
28
00:04:09,791 --> 00:04:10,917
Hei, Bill. Ada apa?
29
00:04:11,460 --> 00:04:12,836
Tak bisa ke Atlanta hari ini.
30
00:04:12,919 --> 00:04:13,754
Bisa ditunda?
31
00:04:14,171 --> 00:04:15,005
Kenapa?
32
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Aku tak tahu apa aku ketularan anak itu
atau keracunan makanan.
33
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
Aku terjaga semalaman.
34
00:04:22,471 --> 00:04:24,139
Aku pasti sehat lagi besok.
35
00:04:24,222 --> 00:04:25,682
Tak apa, aku yang pergi.
36
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- Sendiri?
- Ya.
37
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- Entahlah, Holden.
- Tak apa. Aku sudah tahu.
38
00:04:30,187 --> 00:04:31,772
Aku wawancarai Pierce. Balik besok.
39
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Baiklah. Sampai besok.
40
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
Aku telepon nanti malam dan beri kabar.
41
00:04:37,986 --> 00:04:39,613
Aku hampir lupa.
42
00:04:39,863 --> 00:04:41,156
Jim Barney nanti di bandara.
43
00:04:41,239 --> 00:04:43,200
Dia masih tertarik
dengan penyelidikan kita.
44
00:04:43,283 --> 00:04:46,453
- Kubilang kita bisa beli kopi.
- Jim Barney, kok aku sering dengar?
45
00:04:46,536 --> 00:04:47,746
Kau bertemu dia di kantor.
46
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Wawancara untuk posisi Gregg.
47
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
Pria kulit hitam yang kau suka.
48
00:04:50,791 --> 00:04:52,459
Akan kubilang kau sendiri hari ini.
49
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
- Terima kasih.
- Sampai nanti.
50
00:04:55,587 --> 00:04:56,546
Aku sudah tunda.
51
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
Benar?
52
00:04:58,715 --> 00:05:00,759
Aku akan bawa sepatumu,
mampir ke rumah itu,
53
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
akan kucoba soal papan "Dijual" itu.
54
00:05:02,928 --> 00:05:04,513
Holden bisa sendiri hari ini.
55
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
- Aku menyusul besok.
- Sayang, terima kasih.
56
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
- Ibu?
- Hei, Kawan.
57
00:05:08,850 --> 00:05:09,810
Maafkan aku.
58
00:05:10,227 --> 00:05:11,228
Brian!
59
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Kenapa?
60
00:05:18,109 --> 00:05:21,321
Begini, tunggu Ibu di kamar mandi,
kita akan bersihkan.
61
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Maafkan aku.
62
00:05:22,364 --> 00:05:23,782
Tak apa, Sayang. Sana.
63
00:05:30,372 --> 00:05:31,873
Aku harus ganti seprai.
64
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Hadirin sekalian,
ini kapten yang berbicara.
65
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
Akan ada sedikit turbulensi.
66
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Kami minta Anda tetap duduk,
67
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
kencangkan sabuk pengaman
selama penerbangan.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
Dikarenakan adanya pembangunan
di Atlanta,
69
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
kami belum diberi gerbang kedatangan,
70
00:05:48,265 --> 00:05:52,102
tapi begitu kami mendapat informasi,
kami akan beri tahu Anda.
71
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Agen Ford, Jim Barney.
Senang bertemu Anda.
72
00:06:06,408 --> 00:06:08,159
- Perlu dibantu?
- Tidak, terima kasih.
73
00:06:08,243 --> 00:06:09,286
Tak ada yang diperiksa?
74
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
Banyak perubahan di sini.
20 menit kami melakukan taxi.
75
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
Nanti jadi bandara terbesar di dunia
setelah selesai.
76
00:06:14,416 --> 00:06:15,792
Lebih besar lebih baik, 'kan?
77
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
Bagaimana orang baru itu?
78
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Gunn?
79
00:06:20,922 --> 00:06:22,549
Bukan, yang lain. Smith.
80
00:06:23,592 --> 00:06:24,426
Gregg.
81
00:06:26,720 --> 00:06:27,679
Banyak pendapat.
82
00:06:28,305 --> 00:06:29,264
Tak semua buruk.
83
00:06:30,473 --> 00:06:32,225
Begitulah nepotisme.
84
00:06:33,226 --> 00:06:34,060
Sayang sekali.
85
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
Bill mendukungmu.
86
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Kami tadi mau sarapan bersama.
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,781
Dia akan memberiku info
soal beban kasus BSU.
88
00:06:48,408 --> 00:06:50,535
Jika kau mau kopi, mungkin kau saja.
89
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Berapa lama kau bisa memahami berkas
William Pierce ini?
90
00:06:58,335 --> 00:06:59,210
Sudah selesai.
91
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
Dan Hance.
92
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
Maaf, Pak. Ini TKP.
93
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Agen Khusus Tench. FBI.
94
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- Detektif Spencer ada?
- Saya panggilkan, Pak.
95
00:07:35,372 --> 00:07:36,206
Agen Tench.
96
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Bill.
97
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
Aku bawakan sepatunya.
98
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Terima kasih.
99
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
Boleh tidak aku ambil nama
dan nomor telepon istriku dari papan?
100
00:07:46,049 --> 00:07:47,133
Dia agak takut.
101
00:07:47,217 --> 00:07:49,427
Kenapa tidak?
Aku akan lepas and bawa ke dalam.
102
00:07:50,136 --> 00:07:50,971
Sudah.
103
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Kau di sini semalaman.
104
00:07:54,516 --> 00:07:55,350
Ya.
105
00:07:59,479 --> 00:08:00,605
Ada waktu sebentar?
106
00:08:01,147 --> 00:08:01,982
Tentu.
107
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
Kami buka lokernya dengan kode
yang diberi istrimu,
108
00:08:14,577 --> 00:08:15,704
tapi tak ada kunci.
109
00:08:16,204 --> 00:08:18,957
Pintu depan terkunci dari dalam
dan semua jendela dikunci.
110
00:08:19,040 --> 00:08:21,459
Kunci itu hanya untuk pintu depan
seingatku.
111
00:08:21,543 --> 00:08:23,294
Pintu belakang terbuka saat kami tiba.
112
00:08:23,378 --> 00:08:25,213
Ada jejak lumpur menuju ruang keluarga.
113
00:08:26,381 --> 00:08:27,424
Aku tak pernah...
114
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Maafkan aku.
115
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Tak keberatan?
116
00:08:33,221 --> 00:08:34,305
Tidak sama sekali.
117
00:08:38,018 --> 00:08:40,020
Keluarga melaporkan korban hilang.
118
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Salah satu petugas kami, di dalam hutan,
melihat pintu belakang terbuka lebar.
119
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
Begitulah kami temukan jasadnya.
120
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Hati-hati dengan bajumu,
ada banyak serbuk sidik jari.
121
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
Tak ada tanda-tanda luka
pada tangan atau kaki.
122
00:08:54,576 --> 00:08:57,245
Ada memar di leher
dan di belakang kepalanya.
123
00:08:57,829 --> 00:08:59,956
Mungkin dia diseret menuruni tangga.
124
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Banyak tapak kaki.
125
00:09:03,418 --> 00:09:04,669
Dewasa dan anak-anak.
126
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Di sinilah korban kami temukan.
127
00:09:08,131 --> 00:09:09,007
Di bawah sini.
128
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
Bayi?
129
00:09:22,562 --> 00:09:23,396
Balita.
130
00:09:25,023 --> 00:09:26,232
Dua puluh dua bulan.
131
00:09:27,525 --> 00:09:28,359
Kurang ajar.
132
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
Dia hilang dari rumahnya?
133
00:09:31,362 --> 00:09:32,197
Dari taman.
134
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Lima puluh meter melalui hutan sana.
135
00:09:35,158 --> 00:09:37,368
Dia diikat ke dua buah bekas lantai.
136
00:09:37,786 --> 00:09:39,287
Ditaruh dengan hati-hati.
137
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
Pada salib.
138
00:09:42,999 --> 00:09:43,875
Disalib.
139
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
Ada hiasan? Lilin?
140
00:09:47,962 --> 00:09:48,797
Bunga?
141
00:09:48,922 --> 00:09:49,756
Tidak ada.
142
00:09:51,049 --> 00:09:52,842
Wajahnya ditutupi kain perca.
143
00:09:53,218 --> 00:09:55,303
Kami temukan tumpukannya di lemari.
144
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Apa mungkin itu sekte?
145
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
Kesan pertamaku bukan.
Mereka cenderung lebih rumit.
146
00:10:04,771 --> 00:10:06,689
Keluarga Dickinson hancur.
147
00:10:07,774 --> 00:10:08,608
Pasti.
148
00:10:09,317 --> 00:10:10,777
Tidak, mustahil.
149
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Astaga, Bill!
150
00:10:12,821 --> 00:10:14,447
- Aku kenal.
- Kau kenal?
151
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
Ya! Dari gereja? Kau juga kenal.
152
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Dan anaknya sungguh...
Seperti malaikat.
153
00:10:20,495 --> 00:10:21,913
Bagaimana dia meninggal?
154
00:10:22,122 --> 00:10:22,956
Entahlah.
155
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
Apa dia di dalam rumah.
156
00:10:26,876 --> 00:10:27,710
Astaga!
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
Di karpet baru? Tidak. Jangan.
158
00:10:32,507 --> 00:10:34,134
Mereka dobrak jendela untuk masuk?
159
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
Tidak, kuncinya hilang dari loker.
160
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Jangan bicara lagi.
161
00:10:41,975 --> 00:10:43,101
Kita harus ke sana.
162
00:10:43,476 --> 00:10:44,853
Mengucapkan dukacita?
163
00:10:44,936 --> 00:10:46,688
Buatkan... Bawakan sesuatu.
164
00:10:46,771 --> 00:10:48,148
Jangan hari ini, Nance.
165
00:10:48,439 --> 00:10:49,983
Mereka butuh sehari dua hari...
166
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Aku harus telepon pemilik rumah.
167
00:10:53,403 --> 00:10:54,362
Ya, betul.
168
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
Harus bilang apa?
169
00:10:56,114 --> 00:10:57,198
Bilang apa adanya.
170
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
Apa ada darah?
171
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
Tidak.
172
00:11:03,037 --> 00:11:03,913
Bagaimana kau tahu?
173
00:11:05,582 --> 00:11:07,208
Kau sebenarnya tahu banyak.
174
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Kasihan orang tuanya.
175
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
Aku mau minum anggur...
176
00:11:25,560 --> 00:11:26,686
sebelum menelepon.
177
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
RUTAN NEGARA BAGIAN GEORGIA REIDSVILLE
178
00:11:33,443 --> 00:11:35,945
Kami mewawancarai terdakwa kekerasan.
179
00:11:36,029 --> 00:11:38,364
Hasilnya tak bisa dipakai
melawan Anda dalam banding
180
00:11:38,448 --> 00:11:39,908
atau permohonan bebas bersyarat.
181
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
Kami akan bertanya soal riwayat keluarga,
182
00:11:42,660 --> 00:11:45,163
perilaku sebelumnya, dan pola pikir
seputar kejahatan.
183
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
Tujuan kami adalah untuk membuat
analisis statistik
184
00:11:47,624 --> 00:11:50,084
yang tak akan mencantumkan nama Anda.
Bagaimana?
185
00:11:54,047 --> 00:11:54,881
Aku tak yakin.
186
00:11:56,758 --> 00:11:58,885
- Mana yang tak yakin?
- Katamu tadi.
187
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Kau harus pelan-pelan.
188
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Maaf.
189
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
Tak apa-apa.
190
00:12:08,186 --> 00:12:09,145
Jangan khawatir.
191
00:12:10,188 --> 00:12:11,689
Yang kupunya cuma waktu.
192
00:12:13,566 --> 00:12:16,027
- Seperti kataku, Pak Pierce...
- Panggil Junior saja.
193
00:12:17,946 --> 00:12:18,905
Baiklah, Junior.
194
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Kami bicara dengan orang-orang,
sepertimu.
195
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Seperti aku?
196
00:12:26,871 --> 00:12:28,915
Ada banyak orang seperti aku?
197
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Maksudku, orang yang dihukum
karena kejahatan kekerasan.
198
00:12:34,128 --> 00:12:35,964
Pembunuh berkali-kali tepatnya.
199
00:12:36,923 --> 00:12:39,384
Apa pun yang kita bicarakan,
dan kau katakan di sini...
200
00:12:39,467 --> 00:12:43,471
Tak bisa digunakan untuk memberatkan
banding atau pengajuan bebas bersyaratmu.
201
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Lucu sekali.
202
00:12:44,681 --> 00:12:49,227
Dapat hukuman 880 tahun.
Aku tak mengajukan pembebasan bersyarat.
203
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
Aku takkan keluar dari sini.
204
00:12:51,813 --> 00:12:52,647
Mungkin benar.
205
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
Aku mulai dengan menanyakan
riwayat keluargamu.
206
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
Baik.
207
00:12:58,152 --> 00:12:59,362
Perilaku sebelumnya.
208
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Baiklah.
209
00:13:02,323 --> 00:13:04,617
- Itu berarti apa yang kau...
- Aku tahu maksudnya.
210
00:13:04,909 --> 00:13:06,661
Aku tak cuma cerdas setengah-setengah.
211
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Aku bisa bicara tujuh bahasa.
212
00:13:09,038 --> 00:13:09,956
Aku tidak tahu.
213
00:13:10,999 --> 00:13:11,916
Hebat.
214
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Seperti yang kukatakan,
pikiran dan perbuatanmu dulu...
215
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Bahasa Spanyol.
216
00:13:17,213 --> 00:13:18,047
Jerman.
217
00:13:19,507 --> 00:13:20,341
Prancis.
218
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Rusia.
219
00:13:23,678 --> 00:13:24,512
Libya.
220
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Dan Apache.
- Itu enam.
221
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Aku bicara tujuh bahasa.
222
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Spanyol.
223
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Jerman.
224
00:13:40,153 --> 00:13:40,987
Prancis.
225
00:13:42,196 --> 00:13:43,031
Rusia.
226
00:13:43,656 --> 00:13:44,490
Libya.
227
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apache.
228
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
Inggris?
229
00:13:50,163 --> 00:13:50,997
Benar!
230
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
Juga, apa yang kau pikirkan
dan lakukan setelah melakukan pembunuhan.
231
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Kita awali dengan masa kecil.
232
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
Tolong gambarkan.
233
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
Apa yang akan dia lakukan
selagi kita tanya jawab?
234
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
Dia tak seperti agen FBI.
235
00:14:09,891 --> 00:14:11,059
Kalian tahu maksudku.
236
00:14:11,142 --> 00:14:12,268
Apa maksudmu?
237
00:14:12,352 --> 00:14:14,562
Di FBI tak ada kulit berwarna.
238
00:14:15,480 --> 00:14:17,899
Belajar hal baru tiap hari. Masa kecilmu.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,067
Tolong gambarkan?
240
00:14:20,610 --> 00:14:21,444
Miskin.
241
00:14:22,487 --> 00:14:23,988
Bisa ceritakan lagi?
242
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Sangat miskin.
243
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Baiklah.
244
00:14:38,628 --> 00:14:40,004
Saat itu masa Depresi.
245
00:14:40,088 --> 00:14:41,214
Semua orang miskin.
246
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
Kebanyakan anak-anak kurus.
247
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Tak ada yang dimakan
jika tak mau memetik buah beri,
248
00:14:47,762 --> 00:14:49,097
atau menembak tupai.
249
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
Sekarang sudah tak merananisasi.
250
00:14:52,600 --> 00:14:53,601
Semua mengalami.
251
00:14:53,684 --> 00:14:54,894
Merana apa? Lupakan.
252
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
Bagaimana dengan keluargamu?
253
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Hanya Ibu.
254
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
Beloon, jarang konversasi Inggris.
255
00:15:02,068 --> 00:15:03,444
Tapi dia mencintaiku.
256
00:15:05,238 --> 00:15:06,114
Ayah?
257
00:15:06,531 --> 00:15:07,615
Dia tidak bodoh.
258
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
Aku dapat kecerdasan dari dia.
259
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Galak tak ada duanya.
260
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Suatu hari dia lari.
261
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Dia bangun dan disipasi.
262
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Maaf. Apa?
- Minggat.
263
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
Istilahnya kabur.
264
00:15:22,797 --> 00:15:23,798
Apa kau suka ayahmu?
265
00:15:23,881 --> 00:15:25,091
Tidak, Pak.
266
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Dia membuatku pusing.
267
00:15:28,719 --> 00:15:30,430
Sepertinya sudah cukup.
268
00:15:31,806 --> 00:15:33,307
Kau keberatan jika kami...
269
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Saya ingin bertanya
soal kejahatan itu sendiri khususnya.
270
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Delapan pembunuhan.
271
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Aku ingin menjawab pertanyaannya
dengan spesifikus, yang berbahasa Latin,
272
00:15:44,235 --> 00:15:45,069
tapi tak bisa.
273
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
Aku tak membunuh delapan kali.
274
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
- Tidak?
- Tidak apa?
275
00:15:48,281 --> 00:15:51,200
Di sini tertulis. Desember 1970.
Kau memerkosa...
276
00:15:51,284 --> 00:15:52,702
Pengakuan di bawah presurisasi.
277
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
Sheriff menyundut kemaluanku dengan rokok.
278
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
Baiklah, tujuh pembunuhan.
279
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Tidak.
280
00:16:02,837 --> 00:16:05,214
- Tidak?
- Tak bisa bicara soal tujuh pembunuhan
281
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
karena aku tak membunuh tujuh kali.
282
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Aku mengerti.
283
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
Pelayan, Kathy.
284
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
Aku tak membunuh pelayan.
285
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
Pembantu rumah tangga.
286
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Aku juga tak membunuh Virginia.
287
00:16:16,893 --> 00:16:17,727
Hazel.
288
00:16:20,062 --> 00:16:21,105
Aku tak membunuh Hazel.
289
00:16:21,189 --> 00:16:24,233
Junior, kau mengakui
ketiga pembunuhan itu.
290
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
Karena eror.
291
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- Eror?
- Salah.
292
00:16:26,903 --> 00:16:28,529
Itu ada di berkas pengakuanmu.
293
00:16:28,613 --> 00:16:29,655
Aku tak bisa apa-apa.
294
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
Aku tak membunuh mereka.
295
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
Lalu kenapa mengaku?
296
00:16:35,328 --> 00:16:37,622
Kau tak bisa mengakui kejahatan
lalu bilang
297
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
- kau tak melakukannya.
- Bisa.
298
00:16:39,165 --> 00:16:39,999
Tidak bisa.
299
00:16:40,458 --> 00:16:41,292
Bisa.
300
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Tidak bisa.
301
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Bisa.
302
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
- Di mata hukum tidak bisa.
- Aku bisa.
303
00:16:47,924 --> 00:16:49,717
- Usai mengaku...
- Kau lihat mata hukum?
304
00:16:49,800 --> 00:16:51,052
- Itu cuma kiasan?
- Pernah?
305
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Belum pernah, Junior.
306
00:16:53,012 --> 00:16:54,764
Jangan pakai kiasan bahasa,
307
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
agar aku mengatakan sesuatu
yang takkan pernah kukatakan.
308
00:16:57,475 --> 00:17:00,770
- Aku minta maaf.
- Cukup, aku tak akan mau ditekan lagi.
309
00:17:01,270 --> 00:17:02,939
- Tidak lagi!
- Aku mengerti.
310
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Aku tahu maksudmu.
311
00:17:07,193 --> 00:17:08,402
Apa itu, Junior?
312
00:17:08,486 --> 00:17:09,862
Kau pikir aku polos?
313
00:17:10,655 --> 00:17:11,739
Aku beri tahu, ya.
314
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Hakim kasus ini?
315
00:17:14,575 --> 00:17:17,620
Dia bilang aku kompetensi untuk diadili.
316
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Agar ada bukti.
317
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Junior, aku hanya ingin kejelasan
kenapa kau berubah pikiran.
318
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
Kau tak tahu?
319
00:17:26,045 --> 00:17:26,879
Pikirkanlah.
320
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
- Aku diintimasi.
- Diintimasi?
321
00:17:29,382 --> 00:17:31,467
Kenapa kau selalu mengulang kataku?
322
00:17:31,551 --> 00:17:34,929
Kosakatamu hebat,
323
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
dan aku tak selalu bisa memahami bahasamu.
324
00:17:40,935 --> 00:17:41,769
Ya.
325
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
Kata-kataku bagus.
326
00:17:43,854 --> 00:17:44,689
Tentu.
327
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Terima kasih, Junior.
328
00:17:50,528 --> 00:17:51,529
Kau mau?
329
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Dengan senang hati.
330
00:17:55,241 --> 00:17:56,492
Kecuali kau menawarkan dua.
331
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
Cokelat dan smooth...
332
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
dalam satu suguhan.
333
00:18:15,928 --> 00:18:17,305
Di sini tak pernah ada.
334
00:18:21,017 --> 00:18:22,518
Kau pengemudi truk, 'kan?
335
00:18:24,103 --> 00:18:24,937
Ya, Pak.
336
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
Aku bekerja di Jasa Marga Georgia.
337
00:18:30,359 --> 00:18:31,611
Kau suka pekerjaanmu?
338
00:18:32,486 --> 00:18:33,988
Aku suka berada di jalan.
339
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Bertemu berbagai macam orang.
340
00:18:37,617 --> 00:18:38,993
Berbagai macam suguhan.
341
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Suatu hari aku mengalami kecelakaan
di tempat kerja.
342
00:18:46,584 --> 00:18:48,753
Kepalaku kejatuhan blok baja.
343
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
Kata dokter ence...
344
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Sel vitalitas encephalic-ku rusak.
345
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Otakku dirangsang dengan...
346
00:19:01,223 --> 00:19:04,518
Aku takbisa mengucapkan,
tapi bisa kueja.
347
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
H, Y...
348
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
P...
349
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
O...
350
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
T...
351
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
H...
352
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
Y...
353
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
O...
354
00:19:23,079 --> 00:19:23,913
I...
355
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
D...
356
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
I, S...
357
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
M.
358
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Saya mengerti.
359
00:19:37,134 --> 00:19:39,887
Sepertinya tak semua orang
yang kau temui di jalan sopan.
360
00:19:40,971 --> 00:19:41,806
Benar?
361
00:19:41,889 --> 00:19:42,848
Amin, Saudaraku.
362
00:19:44,016 --> 00:19:44,975
Ibu yang mengajariku.
363
00:19:45,059 --> 00:19:48,896
Dia dulu selalu bilang,
"Junior, kau harus tegas."
364
00:19:49,605 --> 00:19:50,523
Aku selalu tegas.
365
00:19:50,648 --> 00:19:51,482
Seperti apa?
366
00:19:52,149 --> 00:19:54,110
Suatu saat...
367
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
ada penjaga toko...
368
00:19:58,864 --> 00:20:00,032
mengataiku bodoh.
369
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
Bodoh?
370
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Sekali.
371
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Baik.
372
00:20:08,999 --> 00:20:12,586
Junior, keberatan jika kita kembali
ke pembunuhan itu?
373
00:20:13,379 --> 00:20:14,630
Yang tak kau lakukan?
374
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Kembali ke mana pun yang kau mau...
375
00:20:19,093 --> 00:20:20,553
asal kau punya ini lagi.
376
00:20:21,303 --> 00:20:23,222
Kau tunjukkan polisi di mana mayatnya.
377
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
Ya, Pak.
378
00:20:25,474 --> 00:20:26,851
Bagaimana kau tahu tempatnya?
379
00:20:28,394 --> 00:20:29,437
Aku peramal.
380
00:20:31,272 --> 00:20:33,023
Menggunakan magnet batinku...
381
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
telepati.
382
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Semua orang bertanya soal pembunuh itu,
383
00:20:39,405 --> 00:20:40,698
kuhidupkan indra keenamku.
384
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Kukatakan bagaimana semua terjadi,
di mana mayatnya berada.
385
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
Bukannya pengakuan.
386
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- Aku cuma membantu.
- Tentu.
387
00:20:48,456 --> 00:20:51,041
Mereka takkan pernah temukan mayatnya.
Tak pernah tenang.
388
00:20:51,542 --> 00:20:52,710
Aku yang membantu mereka.
389
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
Aku kurangi kekacauan mental mereka.
390
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
Bagaimana dengan pembunuhan lain?
391
00:20:57,757 --> 00:21:00,718
Petugas pompa bensin,
pemilik toko, dan pramuniaga itu?
392
00:21:01,177 --> 00:21:02,261
Oh. Iya.
393
00:21:04,430 --> 00:21:05,514
Aku melakukan itu.
394
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Dia mengataiku bodoh."
395
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
- Wow.
- Dia tidak salah.
396
00:21:12,938 --> 00:21:15,983
Aku belum pernah lihat Mallomars
digunakan untuk tujuan interogasi.
397
00:21:16,066 --> 00:21:17,902
Aku baca transkrip Kemper dan Brudos-mu.
398
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
Rokok dan sepatu.
399
00:21:20,696 --> 00:21:22,573
Dan ada foto Pierce di selnya.
400
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Yang mana?
401
00:21:24,825 --> 00:21:26,202
Dia dikelilingi manis-manisan:
402
00:21:26,285 --> 00:21:27,661
bar cokelat, donat mini.
403
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Selnya ibarat 7-Eleven.
404
00:21:29,747 --> 00:21:32,625
- Tak sengaja mengaku dan dapat permen...
- Awas, ada anak-anak.
405
00:21:32,833 --> 00:21:35,085
- Semua pegangan tangan.
- Pelan-pelan!
406
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Pegang tanganmu. Pegang tangan kakakmu.
407
00:21:40,549 --> 00:21:41,759
Atlanta seperti ini?
408
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
Kota ini tak memberikan layanan
yang sama ke semua lingkungan.
409
00:21:50,476 --> 00:21:52,937
Kota metropolis berikutnya punya masalah.
410
00:22:00,528 --> 00:22:02,571
- Jam berapa besok?
- Berangkat pukul 09.30.
411
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Jika mau makan sebelum pergi,
aku di restoran.
412
00:22:06,951 --> 00:22:08,410
- Quantico yang bayar.
- Jangan.
413
00:22:08,494 --> 00:22:10,037
Istri memaksa memberi makan pagi.
414
00:22:10,120 --> 00:22:12,039
- Sampai besok pukul 9.30.
- Baiklah.
415
00:22:34,937 --> 00:22:36,939
Selamat datang di Omni.
Saya panggil bantuan.
416
00:22:37,022 --> 00:22:38,065
- Terima kasih.
- Tanya?
417
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Bisa kau bantu Bapak ini?
- Ya.
418
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Selamat datang di Omni. Mau check in?
419
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Ya, tolong. Ford...
420
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
421
00:22:45,990 --> 00:22:47,575
Baiklah. Ford, Holden.
422
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Maaf, Ford adalah nama belakangku.
423
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Itu dianggap aneh di Australia.
Seperti di sini.
424
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Ini.
Tempat tidur queen untuk satu malam?
425
00:22:57,334 --> 00:22:58,168
Ya.
426
00:22:59,587 --> 00:23:01,422
Boleh saya cek kartu pengenal Anda dulu?
427
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
Bukannya saya tak percaya...
428
00:23:03,549 --> 00:23:04,383
Tentu.
429
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Agen Khusus Ford. FBI?
430
00:23:15,269 --> 00:23:16,729
- Boleh?
- Ya.
431
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Kartu kreditnya.
432
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Baik.
433
00:23:23,861 --> 00:23:24,695
Maaf.
434
00:23:25,070 --> 00:23:26,864
Dan kartu kunci.
435
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
Begini...
436
00:23:29,241 --> 00:23:31,243
Kami ada masalah dengan mesin kami.
437
00:23:31,327 --> 00:23:32,745
Tak stabil hari ini.
438
00:23:32,870 --> 00:23:34,580
Semua rusak sebelum diperbaiki, 'kan?
439
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Selalu.
- Saya akan antar Anda.
440
00:23:36,665 --> 00:23:38,792
Hanya untuk mengecek
agar Anda tak perlu balik.
441
00:23:38,876 --> 00:23:39,710
Tak apa.
442
00:23:46,592 --> 00:23:48,218
Sebelah sini, Agen Ford.
443
00:23:57,811 --> 00:23:58,771
Pasti capai, ya?
444
00:23:58,896 --> 00:23:59,730
Sangat.
445
00:24:00,648 --> 00:24:02,149
Anda di sini untuk rapat?
446
00:24:02,274 --> 00:24:04,276
Menyelidiki kasus sebenarnya. Dua.
447
00:24:05,235 --> 00:24:06,195
Cuma satu malam?
448
00:24:06,528 --> 00:24:08,322
Cuma dasar saja.
449
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
Rahasia pemerintah? Jika saya diberi tahu,
harus dibunuh?
450
00:24:14,161 --> 00:24:15,496
Bukan, saya bukan CIA.
451
00:24:18,457 --> 00:24:20,876
Penyidik.
Saya meneliti pembunuh berantai.
452
00:24:32,137 --> 00:24:32,972
Ini dia.
453
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Mau lihat-lihat dulu?
454
00:24:40,062 --> 00:24:41,271
Lihat apa sesuai dengan...
455
00:24:42,856 --> 00:24:44,233
Karena kami punya kamar lain.
456
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Suite junior atau eksekutif.
457
00:24:48,821 --> 00:24:50,030
Di sini tak apa-apa.
458
00:24:50,739 --> 00:24:54,576
Ada handuk di kamar mandi.
Dan setrika di lemari.
459
00:24:55,244 --> 00:24:57,079
- Saya ambilkan es?
- Saya pesan saja.
460
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
Saya akan minta mereka antar.
461
00:24:58,664 --> 00:25:03,252
Saya sebenarnya tak boleh bilang,
tapi layanan kamar di sini...
462
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
- Anu...
- Untung-untungan?
463
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Seringnya kurang untung.
- Terima kasih.
464
00:25:09,174 --> 00:25:10,092
Saya pikirkan nanti.
465
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
Benar, tak apa?
466
00:25:14,972 --> 00:25:18,017
Beri tahu jika butuh sesuatu.
Ada sambungan langsung ke resepsionis.
467
00:25:18,100 --> 00:25:19,601
Tombol kecil di...
468
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Baik.
469
00:25:21,020 --> 00:25:22,563
Selamat malam, Agen Ford.
470
00:25:22,771 --> 00:25:23,605
Selamat malam.
471
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Terima kasih.
472
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Satu jam lagi saya pulang.
473
00:25:59,683 --> 00:26:02,061
Jika mau,
saya tunjukkan makanan terenak di Atlanta.
474
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Baiklah.
475
00:26:31,215 --> 00:26:32,257
Agen Ford.
476
00:26:33,675 --> 00:26:34,510
Hai.
477
00:26:39,056 --> 00:26:40,140
Kau tampak cantik.
478
00:26:41,975 --> 00:26:43,393
Maaf, aku agak tergesa-gesa.
479
00:26:43,477 --> 00:26:45,729
Kami tak boleh dekat-dekat dengan tamu.
480
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
Tidak apa-apa. Aku panggil taksi?
481
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Tidak. Sedikit lagi.
482
00:26:50,984 --> 00:26:51,819
Ini dia.
483
00:26:59,785 --> 00:27:02,579
Berantakan sekali.
Biasanya aku tak seperti ini.
484
00:27:02,663 --> 00:27:03,497
Tak apa-apa.
485
00:27:03,956 --> 00:27:06,125
Karena sibuk, susah cari waktu.
486
00:27:06,208 --> 00:27:07,042
Begitulah.
487
00:27:07,126 --> 00:27:10,129
Aku dan rekanku dulu selalu di luar.
Hidup kami di mobil.
488
00:27:10,212 --> 00:27:11,713
Ada yang lebih parah.
489
00:27:12,798 --> 00:27:14,842
Itu tidak... Pegang saja atau...
490
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Tak apa. Kita tak akan pergi jauh.
- Oke.
491
00:27:19,096 --> 00:27:21,056
AC-nya tak berfungsi.
Mau buka jendelanya?
492
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
Tentu.
493
00:27:35,904 --> 00:27:36,947
Kau penggemar musik?
494
00:27:37,030 --> 00:27:37,865
Ya.
495
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
Terutama musik new wave aneh.
Baru-baru ini.
496
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Yang lain juga.
497
00:27:45,122 --> 00:27:47,207
Aku suka film, membaca.
498
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Andaikan aku ada waktu membaca.
499
00:27:50,752 --> 00:27:53,964
Sepertinya tiap hari aku pulang kerja
dan kembali kerja lagi.
500
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
Tak pernah keluar?
501
00:27:55,007 --> 00:27:57,050
Aku tak percaya kau tak keluar.
502
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
Kadang.
503
00:27:59,303 --> 00:28:01,138
Jarang. Kebanyakan aku bekerja.
504
00:28:02,264 --> 00:28:03,432
Aku tahu rasanya.
505
00:28:03,974 --> 00:28:05,517
Aku dulu sering ke gereja.
506
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Sekarang jarang.
507
00:28:08,270 --> 00:28:09,479
Kau meninggalkan Tuhan?
508
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Belum.
509
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
Kadang aku bantu-bantu.
510
00:28:15,527 --> 00:28:17,446
Mengorganisasi acara sosial,
511
00:28:17,529 --> 00:28:19,156
menggalang dana beasiswa anak SMA.
512
00:28:19,239 --> 00:28:20,073
Hal-hal kecil.
513
00:28:20,449 --> 00:28:21,408
Jadi kau keluar.
514
00:28:21,491 --> 00:28:23,035
Jika itu maksudnya keluar.
515
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Aku ambil les.
516
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Di akademi,
517
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Atlanta Tech.
518
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Sepuluh kredit lagi dapat Diploma.
Manajemen Perhotelan.
519
00:28:34,922 --> 00:28:35,797
Selamat.
520
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Hampir. Aku menabung
sebelum kembali menyelesaikannya.
521
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
Aku tak mau ambil pinjaman,
berutang banyak.
522
00:28:43,347 --> 00:28:46,391
Makanya aku memakai mobil tua ini. Hemat.
523
00:28:47,184 --> 00:28:48,018
Bagus juga.
524
00:28:50,145 --> 00:28:53,065
Sudah berapa lama kau meneliti
pembunuh berantai?
525
00:28:53,357 --> 00:28:54,274
Baru belakangan ini.
526
00:28:55,150 --> 00:28:56,860
Ini unit baru di Quantico.
527
00:28:57,861 --> 00:28:59,863
Kedengarannya pekerjaanmu penting.
528
00:29:02,366 --> 00:29:03,200
Terima kasih.
529
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
- Sampai.
- Oh.
530
00:29:11,833 --> 00:29:13,460
- Sepertinya tutup.
- Ayo.
531
00:29:23,095 --> 00:29:23,929
Ernie.
532
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
Ini Agen Ford.
533
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
- Holden.
- Ini sepupuku.
534
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
- Muda sekali untuk kerja di FBI.
- Ernie.
535
00:29:31,270 --> 00:29:32,938
Sudah. Jangan dengarkan dia.
536
00:29:33,063 --> 00:29:35,232
- Tak apa.
- Mereka di belakang sana.
537
00:29:35,315 --> 00:29:38,068
Silakan. Aku siapkan makanan
dan kuantar.
538
00:29:40,445 --> 00:29:41,280
Mereka?
539
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Terima kasih banyak telah menunggu.
540
00:29:53,458 --> 00:29:54,543
Maaf kami terlambat.
541
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
Itu FBI yang kita tunggu?
542
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Ya, Bu. Ini Agen Khusus Holden Ford.
543
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
- Agen Khusus Ford...
- Holden saja.
544
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
Ini Nyonya Willie Mae Mathis,
545
00:30:04,303 --> 00:30:07,139
Nona Venus Taylor,
dan Nyonya Camille Bell.
546
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
Agen Ford...
547
00:30:08,432 --> 00:30:09,266
Holden.
548
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Dia di sini cuma satu malam,
549
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
jadi, aku yakin kalian ingin bicara
dengannya.
550
00:30:15,897 --> 00:30:19,651
Ayo duduk dan makan yang disiapkan
sepupu Ernest sebelum dingin.
551
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Terima kasih. Ini tampak lezat.
552
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Kau sudah dengar.
553
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
Apa yang terjadi di Atlanta?
554
00:30:29,369 --> 00:30:30,203
Belum.
555
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
Bukan karena tak ada usaha.
556
00:30:32,039 --> 00:30:34,624
Telepon kami tak dijawab,
pertanyaan kami diabaikan.
557
00:30:39,212 --> 00:30:40,047
Tolong ceritakan.
558
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
Apa tugas Anda,
Agen Khusus Ford dari FBI?
559
00:30:43,300 --> 00:30:45,218
Holden kerja di kantor penting
560
00:30:45,302 --> 00:30:48,096
dia menangani kasus seperti kasus kalian.
561
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Ceritakan pada mereka.
562
00:30:53,894 --> 00:30:55,979
Saya bekerja di Unit Ilmu Perilaku...
563
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
divisi pilihan Biro.
564
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Saya meneliti pembunuh berantai.
565
00:31:03,528 --> 00:31:06,239
Artinya, pembunuh yang membunuh
banyak korban.
566
00:31:06,323 --> 00:31:07,991
Misalnya seperti Son of Sam.
567
00:31:08,075 --> 00:31:09,201
Anda tangkap Son of Sam?
568
00:31:09,284 --> 00:31:10,118
Tidak.
569
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
Tapi orang di unitmu?
570
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Tidak, Bu. Kami meneliti Son of Sam
untuk menangkap orang seperti dia.
571
00:31:16,208 --> 00:31:17,417
Pernah dengar Gene Devier?
572
00:31:17,918 --> 00:31:18,794
Ya.
573
00:31:19,461 --> 00:31:20,670
Holden menangkapnya.
574
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Berapa usiamu, Agen Ford?
575
00:31:24,424 --> 00:31:25,258
Hampir 30.
576
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
Dia takkan membantu kita.
577
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Tak ada yang akan mendengarkannya.
578
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Terima kasih sudah datang, Agen Ford.
579
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Tak ada yang mau mendengarkanku?
- Tolong, Bu Bell...
580
00:31:36,812 --> 00:31:38,188
Ini putriku.
581
00:31:39,898 --> 00:31:40,732
Angel.
582
00:31:42,484 --> 00:31:44,194
Dia pergi ke rumah teman.
583
00:31:44,903 --> 00:31:46,113
Mereka mau menonton TV.
584
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Dia suka The Jeffersons.
585
00:31:50,784 --> 00:31:51,618
Dulu suka.
586
00:31:52,536 --> 00:31:53,620
Angel tak pulang.
587
00:31:55,080 --> 00:31:58,333
Saya telepon polisi.
Mereka bilang tunggu beberapa hari.
588
00:32:00,710 --> 00:32:01,962
Tunggu beberapa hari.
589
00:32:07,801 --> 00:32:09,928
Di dekat hutan di Jalan Campbellton.
590
00:32:11,972 --> 00:32:13,348
Di sanalah mayatnya ditemukan.
591
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Saya turut berdukacita, Bu Taylor.
592
00:32:18,145 --> 00:32:18,979
Putraku...
593
00:32:19,771 --> 00:32:22,357
Jeffrey-ku usianya sebelas tahun.
594
00:32:25,068 --> 00:32:25,902
Jeffrey...
595
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Maaf.
596
00:32:36,246 --> 00:32:37,080
Wanita itu...
597
00:32:37,831 --> 00:32:38,707
dia pahlawan.
598
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Bekerja di tiga tempat,
599
00:32:43,336 --> 00:32:44,880
mengurus enam anak.
600
00:32:45,338 --> 00:32:47,048
Dia terlalu banyak menderita.
601
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
Suaminya petugas sekuriti. Ditembak mati
perampok saat tugas.
602
00:32:51,470 --> 00:32:52,971
Apa yang bisa kulakukan, Bu Bell?
603
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Putraku, Yusuf, sekolah di SD Dunbar.
604
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Dia salah satu dari 20 siswa
yang terdaftar di kelas berbakat.
605
00:33:02,397 --> 00:33:03,607
Dia anak yang baik.
606
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
Di usia empat tahun, dia bisa hafal
607
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
pidato Dr. King "I Have A Dream".
608
00:33:10,280 --> 00:33:11,823
Anak itu sangat pintar.
609
00:33:14,659 --> 00:33:17,662
Nona Eula, tetangga kami, dia bertanya
apa dia pergi ke toko Reese
610
00:33:17,746 --> 00:33:19,331
untuk membelikan tembakau.
611
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Yusuf, seperti Angel, tak pernah kembali.
612
00:33:26,379 --> 00:33:29,216
Saat pemakaman, banyak orang datang.
613
00:33:29,674 --> 00:33:30,634
Bahkan Walikota.
614
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
Tapi tak ada yang bertanya
bagaimana mayat bocah sembilan tahun
615
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
dimasukkan ke lubang drainase,
616
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
lubang pada beton
di bekas gedung sekolah,
617
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
seperti Yusuf.
618
00:33:41,645 --> 00:33:45,190
Tak ada jawaban atas pertanyaan
yang tak bisa kau bayangkan.
619
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
Kami tak datang ke sini untuk makan
tiap Rabu, Agen Ford.
620
00:33:49,611 --> 00:33:52,572
Kami menunggu, kami berdoa,
tapi kami sudah capai.
621
00:33:52,948 --> 00:33:55,742
Anak-anak kami banyak yang meninggal.
622
00:33:57,577 --> 00:34:00,413
Harus ada yang bertindak.
623
00:34:01,456 --> 00:34:02,415
Saya ingin membantu.
624
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
Ini semua yang kami kumpulkan sejauh ini.
625
00:34:12,717 --> 00:34:15,679
Kliping koran,
foto tempat mayat ditemukan.
626
00:34:15,804 --> 00:34:17,347
Laporan saksi mata dari tetangga,
627
00:34:17,430 --> 00:34:19,558
tapi pihak berwenang tak mau menanyai.
628
00:34:21,226 --> 00:34:22,852
Apa polisi punya semua ini?
629
00:34:24,271 --> 00:34:25,855
Tak semua disalin. Jadi, hati-hati.
630
00:34:26,606 --> 00:34:28,650
- Saya janji.
- Jangan janji.
631
00:34:34,990 --> 00:34:37,951
Kami ajari anak kami
bagaimana hidup di dunia ini.
632
00:34:39,160 --> 00:34:41,454
Cara menjaga diri, saling menjaga.
633
00:34:44,583 --> 00:34:47,460
Janji kami melakukan yang terbaik
untuk membantu mereka hidup.
634
00:34:49,045 --> 00:34:51,631
Saat Angel ditemukan,
ada celana dalam orang
635
00:34:51,715 --> 00:34:53,049
di tenggorokannya.
636
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Anakku, kakinya telah dicuci bersih
oleh orang yang mencekiknya.
637
00:34:59,014 --> 00:35:00,724
Anak Willie Mae masih hilang.
638
00:35:01,266 --> 00:35:03,476
Tak ada yang tahu di mana
dan telah diapakan dia.
639
00:35:06,021 --> 00:35:07,606
Simpan janjimu, Agen Ford.
640
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Terima kasih.
641
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
Telah mendengarkan. Ibu-ibu itu
butuh seseorang yang mau mendengar.
642
00:35:23,747 --> 00:35:25,165
Hanya itu yang bisa kulakukan.
643
00:35:27,667 --> 00:35:29,628
Baru kini ada yang mau mendengar.
644
00:35:35,508 --> 00:35:39,846
Mestinya tadi kubilang ke mana kita pergi.
Kupikir nanti kau tak mau ikut.
645
00:35:39,929 --> 00:35:41,848
Tak ada yang perlu dimaafkan.
646
00:35:44,643 --> 00:35:46,227
Ini makanan terenak di Atlanta.
647
00:35:54,569 --> 00:35:55,445
Hai.
648
00:35:55,779 --> 00:35:57,322
Kupikir kalian di Atlanta.
649
00:35:57,530 --> 00:35:58,406
Holden!
650
00:35:58,490 --> 00:36:01,660
Tadinya aku mau pergi, tapi sakit.
651
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Dia bilang dia bisa tangani.
652
00:36:03,912 --> 00:36:05,830
Menurutmu dia bisa ke lapangan sendirian?
653
00:36:05,914 --> 00:36:07,123
Ya. Bagus untuk dia.
654
00:36:07,624 --> 00:36:08,708
Biar cepat sembuh.
655
00:36:08,917 --> 00:36:12,212
Bill, di antara semua hanya kau yang tahu
wawancara ini tak bisa ditebak.
656
00:36:12,295 --> 00:36:14,214
Apa menguji keseimbangan emosi Holden
657
00:36:14,297 --> 00:36:17,300
- saat ini perlu?
- Aku bicara dengannya tadi malam.
658
00:36:17,509 --> 00:36:18,468
Kedengaran oke.
659
00:36:18,551 --> 00:36:21,262
Dia selesaikan wawancara kemarin
tanpa insiden.
660
00:36:21,346 --> 00:36:22,180
Dia dan Jim.
661
00:36:22,722 --> 00:36:23,556
Barney.
662
00:36:24,057 --> 00:36:25,850
Orangnya seharusnya tak sulit.
663
00:36:27,060 --> 00:36:27,936
Baiklah.
664
00:36:41,282 --> 00:36:43,576
- Saya cuma mau menjemput dia.
- Tentu.
665
00:36:46,746 --> 00:36:47,747
Kau tak lapar?
666
00:36:48,123 --> 00:36:48,957
Pagi.
667
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Kupikir aku takkan bisa tidur
setelah berjam-jam dengan orang gila.
668
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
Pernah dengar Camille Bell?
669
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
Mengerikan.
670
00:36:56,881 --> 00:36:57,966
Kau tahu kasusnya?
671
00:36:58,591 --> 00:36:59,634
Semua orang tahu.
672
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
Ceritanya ada di koran dan TV.
Wali kota hadir di pemakaman putranya.
673
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- Aku makan dengannya semalam.
- Apa?
674
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
Dengan dia dan Venus Taylor
dan Willie Mae Mathis.
675
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Baru semalam kau di sini
dan mereka bisa menemukanmu.
676
00:37:12,188 --> 00:37:15,066
Tiap telepon berdering,
Kepolisian Atlanta takut mengangkatnya.
677
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
Mereka ingin jawaban,
tapi tak ada yang punya.
678
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Mereka memintaku meninjau berkas ini
kasus per kasus.
679
00:37:22,782 --> 00:37:24,367
- Kau setuju?
- Tentu saja.
680
00:37:24,451 --> 00:37:25,994
Banyak yang harus dilihat.
681
00:37:26,453 --> 00:37:28,872
Tunggu sebentar
sebelum memulai apa pun...
682
00:37:29,748 --> 00:37:32,167
dan muncul di halaman depan
Jurnal Konstitusi.
683
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- Lagi.
- Masuk akal.
684
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Aku kenalkan seseorang,
cari pandangan lebih luas.
685
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
Situasi di sini berbeda
dengan di Virginia.
686
00:37:42,343 --> 00:37:43,553
Aku mulai merasakan.
687
00:37:44,053 --> 00:37:44,971
Kita mesti pergi.
688
00:37:50,268 --> 00:37:52,729
Pak Hance,
kami ingin membahas kondisi mental Anda,
689
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
selama dan setelah kejahatan.
690
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Kita mulai dengan surat
yang Anda kirim ke Kepala Polisi Columbus.
691
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Lima minggu setelah Anda bunuh
Gail Jackson,
692
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
Anda menulis surat yang mengaku
sebagai kelompok keamanan preman
693
00:38:07,118 --> 00:38:08,995
bernama "Pasukan Setan".
694
00:38:10,455 --> 00:38:11,873
Kenapa Anda menghubungi polisi?
695
00:38:12,373 --> 00:38:13,583
Karena mereka kulit putih.
696
00:38:13,708 --> 00:38:14,542
Polisi?
697
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
Pasukan Setan.
698
00:38:16,294 --> 00:38:17,921
Tapi itu karangan Anda.
699
00:38:18,505 --> 00:38:20,089
Saya karang agar jadi kulit putih.
700
00:38:21,508 --> 00:38:24,511
Di surat pertama,
Anda bilang penculikan Gail Jackson itu
701
00:38:24,594 --> 00:38:28,556
balas dendam atas kematian
tujuh wanita tua kulit putih di Columbus
702
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
di tangan "Pencekik Stoking".
703
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
Dan Anda akan bunuh Gail
jika "Pencekik" itu tak tertangkap.
704
00:38:37,941 --> 00:38:40,985
Ceritanya rumit.
705
00:38:42,070 --> 00:38:42,904
Terima kasih.
706
00:38:45,031 --> 00:38:47,617
Kenapa menurut Anda menghubungi polisi
bisa membantu?
707
00:38:48,785 --> 00:38:51,996
Karena semua takut pada Pencekik Stoking.
708
00:38:52,997 --> 00:38:54,874
Dan mereka mencari orang kulit hitam.
709
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Tapi... Anda tak ada kaitannya
dengan pembunuhan itu.
710
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Tidak, Pak.
711
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Kini mereka mencari orang kulit putih.
712
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Pasukan Setan.
713
00:39:05,802 --> 00:39:07,136
Karena menculik Gail Jackson.
714
00:39:07,554 --> 00:39:08,388
Baik.
715
00:39:09,055 --> 00:39:11,057
Tapi saat pertama kirim surat ini,
716
00:39:11,266 --> 00:39:13,393
polisi tak tahu Gail Jackson hilang.
717
00:39:13,893 --> 00:39:18,690
Bahkan, mereka tak tahu
ada yang namanya Gail Jackson.
718
00:39:19,232 --> 00:39:20,608
Makanya saya beri tahu.
719
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Anda juga memberi tahu di mana mayatnya
setelah dia dibunuh.
720
00:39:27,073 --> 00:39:30,869
Mereka tak akan cari orang kulit putih itu
jika tak ada mayat dan tanpa pembunuhan.
721
00:39:31,911 --> 00:39:33,621
Jadi saya beri tahu mayatnya.
722
00:39:33,705 --> 00:39:36,332
Tapi awalnya, Anda berpura-pura
dia diculik.
723
00:39:36,416 --> 00:39:37,250
Tidak mati.
724
00:39:37,333 --> 00:39:39,294
Tadinya agar dapat uang tebusan.
725
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Baiklah.
726
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
Surat kedua.
727
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Jadi, meskipun Anda tahu
Gail Jackson mati,
728
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
wanita yang tak sedang dicari polisi,
729
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
Anda minta 10.000 dolar
untuk kepulangannya.
730
00:39:53,600 --> 00:39:58,062
Karena mereka masih berpikir dia diculik.
Jadi mereka harus beri aku uang.
731
00:39:58,146 --> 00:40:00,815
Anda sudah beri tahu mereka
di mana mayatnya.
732
00:40:01,399 --> 00:40:03,484
Mereka tak mengira sudah ada mayat.
733
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Mereka pikir dia masih hidup.
734
00:40:06,821 --> 00:40:10,825
Apa yang mendorong Anda, setelah kirim
surat, untuk menelepon polisi
735
00:40:10,909 --> 00:40:14,078
dan memberi tahu di mana mayatnya?
736
00:40:15,079 --> 00:40:16,748
Karena mereka tak bisa menemukannya.
737
00:40:19,083 --> 00:40:21,044
Bagaimana aku mengalihkan
kecurigaan mereka
738
00:40:21,127 --> 00:40:23,338
jika mereka tak mengejar
orang kulit putih itu?
739
00:40:24,923 --> 00:40:26,049
Pasukan Setan?
740
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Aku mengerti.
741
00:40:28,843 --> 00:40:30,178
Jadi kembali lagi ke semula.
742
00:40:30,595 --> 00:40:31,512
Seperti donat.
743
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Persis seperti donat.
744
00:40:35,266 --> 00:40:37,769
Lalu ketika Anda membunuh Irene Thirkield?
745
00:40:38,102 --> 00:40:39,938
Saya harus menulis surat lagi.
746
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
Surat-surat ini ditulis dengan alat tulis
militer dari markas Anda.
747
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
Anda sengaja melakukannya?
748
00:40:48,613 --> 00:40:52,700
Ya... karena itu
yang paling mudah kutemukan.
749
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Anda pernah khawatir polisi bisa melacak
alat tulis ini ke Anda?
750
00:40:59,415 --> 00:41:02,460
Tidak, karena saya bilang jangan khawatir.
751
00:41:04,462 --> 00:41:07,548
- Saya alihkan kecurigaan mereka.
- Saya bisa lihat. Di bawah.
752
00:41:08,758 --> 00:41:11,427
"Jangan percaya alat tulis ini
dari markas.
753
00:41:11,511 --> 00:41:12,971
Siapa pun bisa mendapatkannya."
754
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Terima kasih, Pak Hence.
755
00:41:16,224 --> 00:41:18,518
Anda benar-benar membantu saya
mendapat kejelasan.
756
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
Saya menulis dua surat lagi.
Dan menelepon sekali lagi.
757
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Pasti.
758
00:41:22,981 --> 00:41:24,148
Mau membahasnya?
759
00:41:25,525 --> 00:41:26,859
Saya rasa sudah cukup.
760
00:41:27,193 --> 00:41:30,196
Pak Hance, Anda bertemu Karen Hickman,
Gail Jackson,
761
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
dan Irene Thirkield di bar setempat?
762
00:41:33,282 --> 00:41:34,117
Ya, Pak.
763
00:41:34,951 --> 00:41:36,202
Mereka selalu di bar.
764
00:41:36,285 --> 00:41:37,912
Anda pernah lihat mereka.
765
00:41:38,287 --> 00:41:41,833
Kami semua ke bar yang sama.
Terpaksa lihat orang yang sama.
766
00:41:41,916 --> 00:41:44,544
Ketika ke bar,
apa Anda mencari teman wanita?
767
00:41:45,044 --> 00:41:45,878
Tidak, Pak.
768
00:41:47,046 --> 00:41:48,548
Saya tak mencari apa-apa.
769
00:41:48,631 --> 00:41:50,008
Kecuali minum.
770
00:41:50,091 --> 00:41:53,386
Apa Anda mendekati
atau bicara dengan wanita-wanita ini?
771
00:41:54,804 --> 00:41:56,055
Mereka yang datang ke saya.
772
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
Seorang wanita mendatangi Anda,
lalu mengobrol.
773
00:41:59,267 --> 00:42:00,101
Mungkin Gail.
774
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Ya, Pak.
775
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Dia sangat ramah.
776
00:42:04,522 --> 00:42:05,940
Dia mengajakku pergi.
777
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
Dan apa saya punya $20.
778
00:42:08,901 --> 00:42:09,819
Apa kata Anda?
779
00:42:10,611 --> 00:42:11,821
Saya lihat dompet.
780
00:42:13,823 --> 00:42:15,491
Lalu bilang saya punya $20.
781
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
Apa di pikiran Anda
saat meninggalkan bar?
782
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
Ada sesuatu?
783
00:42:23,916 --> 00:42:25,626
Saya tak memikirkan apa-apa.
784
00:42:26,002 --> 00:42:28,129
Setelah dia masuk mobil,
apa yang Anda lakukan?
785
00:42:28,796 --> 00:42:29,630
Mengemudi.
786
00:42:30,757 --> 00:42:31,591
Itu saja?
787
00:42:33,134 --> 00:42:33,968
Lalu berhenti.
788
00:42:36,220 --> 00:42:38,097
- Saya tarik dia keluar mobil.
- Dan...
789
00:42:39,223 --> 00:42:41,100
dia terbangun saat itu?
790
00:42:41,517 --> 00:42:43,144
Terkadang mereka ribut.
791
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
Jadi, saya pukul.
792
00:42:45,563 --> 00:42:46,439
Membungkamnya.
793
00:42:46,606 --> 00:42:48,066
Tapi Anda tak hanya memukul dia.
794
00:42:53,112 --> 00:42:55,490
Benar tak ada yang akan
menggunakan ini?
795
00:42:55,990 --> 00:42:56,824
Tentu saja.
796
00:42:57,366 --> 00:42:59,577
Setelah dia diam...
797
00:43:01,746 --> 00:43:04,791
Saya ambil dongkrak...
dari belakang mobil.
798
00:43:07,502 --> 00:43:08,503
Saya gebuki dia...
799
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
agar tak bisa dikenali.
800
00:43:11,672 --> 00:43:13,049
Sama dengan Irene.
801
00:43:13,132 --> 00:43:14,175
Saya gebuki juga.
802
00:43:14,759 --> 00:43:15,760
Kepalanya putus!
803
00:43:16,219 --> 00:43:17,512
Jadi, tak bisa tahu siapa.
804
00:43:18,054 --> 00:43:20,932
Anda tahu Gail dan Irene adalah pelacur?
805
00:43:21,015 --> 00:43:23,434
Tidak. Mereka selalu datang.
806
00:43:24,227 --> 00:43:25,269
Mengobrol dengan kami.
807
00:43:25,353 --> 00:43:27,730
Wanita pertama, Karen Hickman...
808
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
dia berbeda, bukan?
809
00:43:32,443 --> 00:43:34,278
Dia tentara.
810
00:43:35,321 --> 00:43:36,864
Dia cuma di sana saja.
811
00:43:36,948 --> 00:43:39,033
Seperti main cowok?
812
00:43:39,200 --> 00:43:40,910
Tidak, warga sekitar.
813
00:43:41,744 --> 00:43:43,746
Anda tak pakai dongkrak dengannya.
814
00:43:44,622 --> 00:43:45,456
Tapi mobil.
815
00:43:47,583 --> 00:43:49,544
Berapa kali Anda melindasnya?
816
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
Entahlah.
817
00:43:52,839 --> 00:43:53,714
Tak ingat.
818
00:43:54,257 --> 00:43:57,260
Apa dia berbeda dari Gail dan Irene?
819
00:43:59,512 --> 00:44:01,973
Karen kulit putih. Yang lain kulit hitam.
820
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
Mungkin.
821
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Aku justru tak sadar.
822
00:44:06,227 --> 00:44:08,354
Mungkinkah karena dia kulit putih
823
00:44:08,437 --> 00:44:10,606
Anda memilihnya?
824
00:44:13,401 --> 00:44:14,735
Tak anggap dia seperti ini.
825
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
Dia cuma tentara bawahan seperti kami.
826
00:44:31,836 --> 00:44:32,920
Dia sudah pensiun?
827
00:44:33,421 --> 00:44:34,338
Semi.
828
00:44:34,589 --> 00:44:37,675
GBI memanggilnya kembali jika mau
menjauhkan sesuatu dari arus utama.
829
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Garland mau mendengarkan apa saja,
tapi baiknya temui dia sebelum magrib.
830
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
Aku tak tahu FBI tertarik
dengan semua ini.
831
00:44:52,148 --> 00:44:53,566
Secara resmi tidak.
832
00:44:56,736 --> 00:45:00,031
Seolah aku, secara resmi,
tak menonton bar leher merah.
833
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
Agen Ford bertemu dengan Camille Bell
semalam.
834
00:45:02,950 --> 00:45:05,578
Juga Venus Taylor dan Willie Mae Mathis.
835
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
Ini dari sana.
836
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Camille Bell itu berani.
837
00:45:13,377 --> 00:45:16,005
Dia memintaku meninjau
kasus mereka.
838
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
Ada yang mengamati kesamaan di sini?
839
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
6 anak dari latar belakang
sosial ekonomi yang sama,
840
00:45:23,095 --> 00:45:24,513
diculik di siang bolong.
841
00:45:24,889 --> 00:45:26,390
Ini jelas korban homogen.
842
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
Makanya ibu-ibu itu berharap kalian
memeriksanya.
843
00:45:29,894 --> 00:45:33,773
Dengan mengaitkan ini semua,
berkat mereka,
844
00:45:33,856 --> 00:45:35,942
ini tak jadi kasus mengendap.
845
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Tapi berlebihan untuk menghubungkan ini
melalui bukti.
846
00:45:39,362 --> 00:45:42,949
Menurutmu ini biasa
ada banyak pembunuhan remaja sedekat ini?
847
00:45:44,033 --> 00:45:46,994
Rata-rata ada delapan sampai sepuluh
pembunuhan anak tiap tahun.
848
00:45:47,245 --> 00:45:49,497
Pembunuhan di Atlanta
nomor empat di negara ini,
849
00:45:49,580 --> 00:45:52,416
jadi, anak-anak ini, sayangnya,
850
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
tak mewakili anomali.
851
00:45:55,503 --> 00:45:57,129
Sekalipun jumlahnya wajar,
852
00:45:57,213 --> 00:45:59,257
kebanyakan adalah pria, kurus...
853
00:45:59,924 --> 00:46:01,259
mungkin ada predator di sini.
854
00:46:01,342 --> 00:46:04,845
Dengar, ada penembakan
dan pencekikan di satu lokasi.
855
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Jika benar,
yang ini berhubungan dengan narkoba.
856
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair:
satu-satunya pelecehan seksual.
857
00:46:12,478 --> 00:46:16,524
Melton Harvey: kami bahkan tak bisa
menentukan penyebab kematiannya.
858
00:46:17,233 --> 00:46:18,234
Dan Yusef Bell:
859
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
pencekikan.
860
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Dia juga baik.
Maksudku, bikin hati hancur.
861
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
Tapi aku tak melihat ada kaitan
dalam kasus ini.
862
00:46:27,576 --> 00:46:30,204
MO-nya tak selalu sesuai
dengan pembunuh berantai,
863
00:46:30,288 --> 00:46:32,581
dan kita harus lihat tipe korban
sebagai tandanya.
864
00:46:33,374 --> 00:46:37,086
Kota ini penuh dengan calon korban
yang cocok dengan kategorimu.
865
00:46:37,169 --> 00:46:38,587
Mudah ditemukan.
866
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Dengar, jika kau mencari monster,
jawabannya kemiskinan.
867
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Anak-anak ini tumbuh rentan,
868
00:46:45,720 --> 00:46:48,973
mencari uang receh di tempat
yang berisiko tinggi,
869
00:46:49,265 --> 00:46:52,435
penuh kekerasan,
kadang di rumah mereka sendiri.
870
00:46:53,936 --> 00:46:57,106
Pelayanan Keluarga sudah punya berkas
sebagian.
871
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
Dan mereka membuka kembali semua
untuk selidiki.
872
00:47:02,945 --> 00:47:06,115
Mungkin ibu-ibu itu hanya ingin tahu
anak-anak mereka diperhatikan.
873
00:47:07,116 --> 00:47:09,201
Mereka hampir tak ada komunikasi
dari polisi.
874
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
Semua kasus itu masih aktif.
875
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Dan ada ketidakpercayaan sejak lama
antara masyarakat kulit hitam dan polisi,
876
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
dan sudah sewajarnya.
877
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
Politiknya rumit.
878
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barn...
879
00:47:25,384 --> 00:47:28,137
Banyak orang merasa tertinggal
di "New South".
880
00:47:29,138 --> 00:47:32,516
Kami kota besar pertama di selatan
yang memilih wali kota kulit hitam.
881
00:47:32,600 --> 00:47:33,434
Itu kemajuan.
882
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
Dia ingin membangun bandara
terbesar di dunia
883
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
untuk meraup penghasilan.
884
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
tapi migrasi kulit putih mengambil
basis pajak ke pinggiran kota.
885
00:47:43,611 --> 00:47:46,238
Bagaimana itu diartikan
mengabaikan pembunuhan anak-anak?
886
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Mereka berusaha meredam suara.
887
00:47:51,410 --> 00:47:54,372
Tingkat pembunuhan tinggi,
bahkan bisikan predator:
888
00:47:55,206 --> 00:47:58,042
orang-orang itu menghalau dolar.
889
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Sebaiknya dibalas.
890
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Perusuh ini cenderung aktif
saat matahari terbenam.
891
00:48:09,887 --> 00:48:10,888
Kau masih awasi?
892
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
Aku selalu mengawasi mereka.
893
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
Massa?
894
00:48:14,350 --> 00:48:16,685
Anak-anak lama masuk,
lakukan kewajiban.
895
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
Menjahit kain.
896
00:48:18,646 --> 00:48:20,356
Terima kasih, Garland.
897
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Agen Ford, mungkin ada sesuatu di sini.
898
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
Aku tak tahu di tahap ini.
899
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
Tapi,
900
00:48:29,740 --> 00:48:31,951
kita semua tak mau mengakui ini,
901
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
untuk mencari koneksi,
902
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
sayangnya...
903
00:48:37,415 --> 00:48:39,500
kita harus menunggu ada mayat lagi.
904
00:48:46,006 --> 00:48:46,841
Hai.
905
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Agen Ford.
906
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Sudah terima pesanmu.
Ada pertemuan siang ini?
907
00:48:52,388 --> 00:48:54,640
- Ya.
- Aku hapus biaya terlambat check out.
908
00:48:55,057 --> 00:48:56,684
- Bagaimana?
- Semua lancar.
909
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Aku bertemu agen senior GBI.
910
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Dia bicara dengan penyidik utama
kasus Bell dan Lenear.
911
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
912
00:49:04,275 --> 00:49:05,776
Kami janji saling kontak.
913
00:49:06,068 --> 00:49:09,613
Dan dia meyakinkan aku
bahwa mereka sudah menindaklanjuti
914
00:49:09,697 --> 00:49:11,782
dengan Pelayanan Anak dan Keluarga.
915
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Berikan itu.
916
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
Tanya, aku tak bilang aku setuju
100 persen dengan cara APD menangani ini.
917
00:49:19,957 --> 00:49:22,334
Tapi, dari yang kulihat,
mereka bekerja keras...
918
00:49:22,418 --> 00:49:24,670
Menindaklanjuti dengan Pelayanan Keluarga?
919
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
Selalu begini. Menelantarkan, pelecehan.
920
00:49:27,965 --> 00:49:29,175
Keluarga disalahkan.
921
00:49:29,758 --> 00:49:33,262
Rata-rata, ada sepuluh pembunuhan anak
di Atlanta per tahun.
922
00:49:33,846 --> 00:49:35,973
Memang parah. Tapi,
923
00:49:36,056 --> 00:49:38,309
angka-angka ini saja
tak menunjukkan anomali.
924
00:49:38,392 --> 00:49:41,604
Angka itu punya nama, Agen Ford.
925
00:49:46,317 --> 00:49:48,861
Kau sudah check out,
jika tak ada yang lain.
926
00:50:01,540 --> 00:50:02,625
Karen kulit putih.
927
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
Yang lain berkulit hitam.
928
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
Mungkin.
929
00:50:06,045 --> 00:50:07,630
Aku bahkan tak sadar.
930
00:50:08,255 --> 00:50:10,216
Mungkinkah karena dia kulit putih
931
00:50:10,299 --> 00:50:12,676
kau memilihnya?
932
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
Tak pernah anggap dia seperti ini.
933
00:50:15,846 --> 00:50:17,640
Dia cuma tentara biasa seperti kami...
934
00:50:17,723 --> 00:50:18,724
Buang waktu saja.
935
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
Jelas sekali minatmu berkurang
selama wawancara.
936
00:50:22,061 --> 00:50:24,355
Jika tak ada Jim Barney,
pasti akan sia-sia.
937
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
Dari sekarang, kita harus mewawancarai
orang yang bisa ikat sepatu sendiri.
938
00:50:28,067 --> 00:50:30,361
Tak ada gunanya pertanyaan
jika tak ditanyakan.
939
00:50:30,444 --> 00:50:33,656
Pierce mungkin bisa tujuh bahasa,
tapi tak termasuk bahasa Inggris.
940
00:50:34,240 --> 00:50:35,157
Apa yang kita dapat?
941
00:50:35,616 --> 00:50:37,993
Jika salah satu ada pendapat
soal kejahatan mereka,
942
00:50:38,077 --> 00:50:38,994
sebelum atau selama,
943
00:50:39,078 --> 00:50:40,746
mereka tak bisa mengungkapkannya.
944
00:50:40,829 --> 00:50:42,373
Benar, mereka jarang merencanakan.
945
00:50:42,456 --> 00:50:45,334
Tapi Pierce dan Hance
menunjukkan kesadaran diri
946
00:50:45,417 --> 00:50:46,377
setelah pembunuhan.
947
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
Apa hubungannya?
948
00:50:47,670 --> 00:50:50,214
Kita mau kategorikan perilaku mereka
sebelum atau selama?
949
00:50:50,297 --> 00:50:53,217
Kita juga harus lihat perilaku
pascakejahatan.
950
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Rinci meski gagal menutupi.
951
00:50:55,886 --> 00:50:58,847
Mengalihkan penegak hukum
dengan cerita rumit.
952
00:50:59,515 --> 00:51:01,934
Penggambaran kecerdasan diri yang muluk.
953
00:51:02,017 --> 00:51:04,311
Maksudmu pemikiran kita terlalu kaku?
954
00:51:04,395 --> 00:51:06,438
- Mungkin.
- Ubah klasifikasinya,
955
00:51:06,522 --> 00:51:07,606
atau perlu lagi?
956
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
Pascakejahatan teratur/tak teratur?
957
00:51:09,525 --> 00:51:11,318
Bisa kita cari subjek
yang bisa bicara?
958
00:51:11,402 --> 00:51:12,695
Pierce, dia menarik.
959
00:51:12,778 --> 00:51:14,572
Kau tak ikut. Kau terlalu baik.
960
00:51:14,655 --> 00:51:17,908
Dia pembunuh impulsif:
pelayan toko, penjaga pom bensin.
961
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
Dia juga kompulsif.
962
00:51:19,535 --> 00:51:22,580
Tiga korban diikat, diperkosa,
dan dibunuh. Ala BTK.
963
00:51:22,663 --> 00:51:24,039
Dan Hance, dia menarik.
964
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Meski bilang tak sadar,
dia bunuh ras lain.
965
00:51:26,709 --> 00:51:28,252
Yang kita tahu tak biasa.
966
00:51:28,377 --> 00:51:30,045
Kita lebih fokuskan ke situ.
967
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Mungkin kita terlalu yakin
dengan pengelompokan rasial.
968
00:51:32,756 --> 00:51:34,508
Aku tak yakin dengan komponen rasial.
969
00:51:34,592 --> 00:51:35,634
Sungguh, Gregg?
970
00:51:35,718 --> 00:51:37,386
Apa yang kau ragu soal Karen Hickman
971
00:51:37,469 --> 00:51:39,763
yang putih dan William Henry Hance
yang hitam?
972
00:51:39,847 --> 00:51:41,599
Aku setuju denganmu soal itu.
973
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Aku melihatnya dari sudut pandang
kaum esensialis.
974
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
Dari perspektif "esensialis".
975
00:51:46,854 --> 00:51:47,688
Apa itu?
976
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Aristoteles mengatakan semua benda
memiliki substansi atau esensi
977
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
yang membuat mereka seperti itu.
978
00:51:53,819 --> 00:51:59,033
Plato juga berpendapat kelompok itu
terikat oleh karakteristik esensial.
979
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
Dan karakteristik esensial apa
980
00:52:00,993 --> 00:52:02,953
yang membuat Hance dan Hickman
satu grup?
981
00:52:04,496 --> 00:52:05,456
Seragam mereka?
982
00:52:07,750 --> 00:52:08,709
Mereka tentara.
983
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Cuma pendapat saja.
984
00:52:14,673 --> 00:52:15,883
Aku janji bertemu Nancy.
985
00:52:16,342 --> 00:52:17,176
Kencan?
986
00:52:17,468 --> 00:52:18,302
Semacam itu.
987
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
Menarik sekali.
988
00:52:21,305 --> 00:52:24,224
Pengelompokan rasial tidak selalu jadi
faktor dominan.
989
00:52:24,308 --> 00:52:25,601
Bisa kita pelajari.
990
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
Kemper.
991
00:52:27,436 --> 00:52:29,313
Semua korbannya putih, kecuali satu,
992
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
tapi faktor dominannya
mereka semua mahasiswi.
993
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Syukurlah Jim Barney bersikeras
dengan instrumen itu.
994
00:52:47,539 --> 00:52:49,541
Detektif Spencer,
saya ingin berterima kasih
995
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
atas kesediaannya menceritakan
yang Anda tahu tentang tragedi buruk ini.
996
00:52:54,421 --> 00:52:55,255
Silakan.
997
00:52:56,090 --> 00:52:57,383
Terima kasih, Bapa Monaghan.
998
00:52:58,676 --> 00:53:01,345
Selamat malam, saya Art Spencer,
Kepolisian Fredericksburg.
999
00:53:02,179 --> 00:53:04,306
Anda tahu tiga hari lalu,
kami menerima telepon.
1000
00:53:04,390 --> 00:53:06,266
Seorang anak kecil dilaporkan hilang.
1001
00:53:06,725 --> 00:53:08,018
Kurang dari 24 jam kemudian,
1002
00:53:08,102 --> 00:53:10,521
salah satu petugas kami
menemukannya di rumah kosong.
1003
00:53:10,604 --> 00:53:12,272
Tak ada tanda rumah dibobol.
1004
00:53:12,773 --> 00:53:14,358
Tak ada yang melihat dan mendengar.
1005
00:53:16,235 --> 00:53:17,778
Anak itu sudah meninggal.
1006
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Kami sudah dan akan terus berdiskusi
dengan warga sekitar.
1007
00:53:21,365 --> 00:53:23,867
Teknisi lab kami baru selesai
menyisir TKP.
1008
00:53:24,326 --> 00:53:26,870
Sampai saat ini
kita belum punya tersangka.
1009
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Permisi, Detektif. Maaf mengganggu,
1010
00:53:29,123 --> 00:53:30,499
kami ingin tahu...
1011
00:53:31,583 --> 00:53:33,085
bagaimana Daniel mati?
1012
00:53:34,211 --> 00:53:35,921
- Pak?
- Dale. Dale Harmon.
1013
00:53:36,130 --> 00:53:39,007
Pak Harmon, saya yakin Anda bisa mengerti
penyidik medis
1014
00:53:39,091 --> 00:53:40,843
belum menyampaikan temuannya.
1015
00:53:41,260 --> 00:53:43,721
Saya tak bisa memberi detail
karena masih diselidiki.
1016
00:53:43,804 --> 00:53:45,264
Apa dia dibunuh?
1017
00:53:47,266 --> 00:53:49,101
Itu terlalu dini untuk dijawab.
1018
00:53:49,184 --> 00:53:53,313
Ada desas-desus ini tumbal
atau semacamnya.
1019
00:53:53,814 --> 00:53:57,025
Kami tak punya alasan untuk percaya itu
saat ini.
1020
00:53:57,693 --> 00:53:59,737
Apa artinya "saat ini"?
1021
00:53:59,820 --> 00:54:02,614
Itu tak menenangkan bagi kami
yang ada di sini.
1022
00:54:02,698 --> 00:54:05,242
Mari kita tak membahas
gosip dan spekulasi.
1023
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Bapa, saya mengerti.
1024
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
Saya ingin menghargai perasaan
keluarga yang berduka.
1025
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Tapi mendengar kata seperti tumbal ritual
itu sangat menyakitkan.
1026
00:54:15,210 --> 00:54:17,796
Kebanyakan kami di sini punya anak kecil.
Mereka takut.
1027
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Jadi, kami minta diberi jawaban.
1028
00:54:20,174 --> 00:54:22,217
Putri kami sepuluh tahun
tak mau ke sekolah.
1029
00:54:22,301 --> 00:54:24,344
Dia bahkan takut bermain
di halaman belakang.
1030
00:54:24,428 --> 00:54:27,431
Saya pastikan, begitu kami yakin
akan jawabannya,
1031
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
kami akan berikan.
1032
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
Putraku bilang malam itu
dia takut tidur karena,
1033
00:54:32,186 --> 00:54:34,104
"Akutakut takkan bangun
seperti Daniel."
1034
00:54:34,188 --> 00:54:35,022
Permisi.
1035
00:54:37,065 --> 00:54:37,983
Art, boleh?
1036
00:54:39,860 --> 00:54:40,903
Saya Bill Tench.
1037
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
Saya kerja di FBI.
1038
00:54:42,613 --> 00:54:44,364
Di antara Anda mungkin tak kenal saya,
1039
00:54:44,948 --> 00:54:47,910
saya tak sering ikut kebaktian Minggu
seperti istri saya, Nancy.
1040
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
Dua hari lalu, saya mengunjungi TKP.
1041
00:54:50,579 --> 00:54:52,664
Saya menghargai rasa frustrasi Anda,
1042
00:54:52,748 --> 00:54:57,002
tapi saya yakinkan ini tak ada hubungannya
dengan tumbal atau semacamnya.
1043
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Rod, Semua,
1044
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
Detektif Spencer berusaha
semaksimal mungkin.
1045
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Saya percaya dia sepenuhnya.
1046
00:55:04,468 --> 00:55:06,428
Tolong... Bersabarlah sedikit.
1047
00:55:06,512 --> 00:55:08,472
Tapi Bill, kau punya pengalaman dengan...
1048
00:55:12,643 --> 00:55:13,602
Terima kasih.
1049
00:55:15,896 --> 00:55:17,815
Ya, terima kasih untuk itu, Agen Tench.
1050
00:55:18,982 --> 00:55:21,318
Saya ingin kita semua berdoa sejenak.
1051
00:55:21,860 --> 00:55:23,904
Untuk para jemaat kita,
keluarga Dickinson...
1052
00:55:24,780 --> 00:55:27,032
dan detektif yang menangani kasus ini.
1053
00:56:27,634 --> 00:56:29,219
- Biasa?
- Iya, tolong.
1054
00:56:32,556 --> 00:56:34,892
Sebentar lagi aku harus memanggilmu
pelanggan tetap.
1055
00:56:34,975 --> 00:56:36,143
Terakhir kali, aku janji.
1056
00:56:37,686 --> 00:56:38,937
Orang akan membicarakannya.
1057
00:56:41,189 --> 00:56:43,442
Dalam pekerjaanku,
jangan sampai ada yang bicara.
1058
00:56:44,484 --> 00:56:45,319
Aku bercanda.
1059
00:56:49,531 --> 00:56:51,158
Ada hiburan apa di sini?
1060
00:56:52,284 --> 00:56:54,036
Punya banyak waktu luang di Quantico?
1061
00:56:55,746 --> 00:56:56,622
Tidak juga.
1062
00:56:58,248 --> 00:57:01,418
Tapi jika punya, jika aku libur malam,
apa ada tempat?
1063
00:57:03,587 --> 00:57:04,421
Untuk kita?
1064
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
Kau mencari pemandu wisata...
1065
00:57:08,884 --> 00:57:09,718
atau kencan?
1066
00:57:13,513 --> 00:57:14,348
Kencan.
1067
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.