1 00:00:31,490 --> 00:00:32,908 A biblioteca vai fechar. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,160 Obrigado. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Nance? 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 É tão cedo. 6 00:03:13,235 --> 00:03:15,612 - O que fazes acordada? - Fui fazer café. 7 00:03:15,779 --> 00:03:16,988 Acordaste há muito? 8 00:03:19,491 --> 00:03:21,118 Não paro de pensar naquilo. 9 00:03:22,035 --> 00:03:24,037 Um cadáver na minha primeira casa. 10 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 - Estás bem? - Não quero voltar àquela casa. 11 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 Dá-lhe tempo. Vamos saber mais. 12 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 Querem os meus sapatos porquê? 13 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Sou suspeita? 14 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 É o procedimento normal. 15 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 Não te preocupes com nada. 16 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 O nosso telefone está na placa. 17 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Temos de a tirar. 18 00:03:47,394 --> 00:03:50,647 Nancy, a placa agora é uma prova. Não lhe tocamos. 19 00:03:50,731 --> 00:03:52,566 Podes tirar só o meu nome e número? 20 00:03:53,817 --> 00:03:54,860 Por favor? 21 00:03:55,652 --> 00:03:57,863 - Vou fazer um telefonema. - Obrigada. 22 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Estou? 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,708 Holden, é o Bill.Desculpa ligar tão cedo. 24 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Olá, Bill. Então? 25 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 Não posso ir a Atlanta hoje. Podemos adiar? 26 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 Porquê? 27 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 Não sei se apanhei algo do miúdo ou se foi algo que comi. 28 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 Não dormi nada. 29 00:04:22,554 --> 00:04:24,097 Amanhã estarei recuperado. 30 00:04:24,181 --> 00:04:25,682 Não te preocupes, eu vou. 31 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - Sozinho? - Sim. 32 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - Não sei, Holden. - Eu sei o que faço. 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,772 Falo com o Pierce. Vai amanhã. 34 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Está bem. Vemo-nos amanhã. 35 00:04:36,109 --> 00:04:37,903 Ligo à noite a dizer como correu. 36 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 Olha, quase me esquecia. O Jim Barney vai ao aeroporto. 37 00:04:41,323 --> 00:04:44,493 Ele está interessado no que fazemos, combinei um café com ele. 38 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 Jim Barney. Esse nome é-me familiar. 39 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Já o conheces da entrevista para o lugar do Gregg. 40 00:04:49,331 --> 00:04:50,707 O negro do qual gostaste. 41 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 Ligo-lhe a dizer que vais tu. 42 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 - Sim, obrigado. - Adeus. 43 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 Adiei. 44 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 Sim? 45 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Levo os sapatos, passo por lá, vejo o que posso fazer quanto à placa. 46 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 O Holden aguenta-se. 47 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 - Vou ter com ele amanhã. - Obrigada. 48 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 - Mãe? - Olá, miúdo. 49 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Desculpa. 50 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Brian! 51 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 O que aconteceu? 52 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Espera por mim na casa de banho, já te vou limpar. 53 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Desculpa. 54 00:05:22,364 --> 00:05:24,032 Tudo bem, querido. Vai lá. 55 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 Tenho de fazer a cama. 56 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Senhoras e senhores, fala o comandante. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 Prevemos alguma turbulência. 58 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Permaneçam sentados 59 00:05:40,632 --> 00:05:43,593 com os cintos postos durante o voo. 60 00:05:43,677 --> 00:05:48,098 Estão a decorrer obras em Atlanta e ainda não sabemos qual é a nossa porta, 61 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 mas assim que soubermos informamo-vos. 62 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Agente Ford, Jim Barney. Gosto em vê-lo. 63 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 - Precisa de ajuda? - Não. 64 00:06:08,201 --> 00:06:09,286 Não tem mais nada? 65 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 Grandes mudanças! Estivemos 20 minutos à espera. 66 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 Este será o maior aeroporto do mundo. 67 00:06:14,332 --> 00:06:15,709 Maior é sinónimo de melhor. 68 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 Está a correr bem com o novo? 69 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 O Gunn? 70 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 Não, o outro. O Smith. 71 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 O Gregg. 72 00:06:26,720 --> 00:06:27,637 Mais ou menos. 73 00:06:28,305 --> 00:06:29,264 Não é tudo mau. 74 00:06:30,473 --> 00:06:32,434 Algum nepotismo. 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 É pena. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 O Bill torcia por si. 77 00:06:42,110 --> 00:06:46,698 Eu e o Bill íamos tomar pequeno-almoço. Ele ia falar-me dos casos da UCC. 78 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Se quiser tomar café, podemos falar. 79 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Consegue ler num instante o ficheiro do William Pierce? 80 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 Já o fiz. 81 00:06:59,794 --> 00:07:00,879 O do Hance também. 82 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Desculpe. Este é um local de crime. 83 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Agente especial Tench, FBI. 84 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - O inspetor Spencer está? - Vou chamá-lo. 85 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Agente Tench. 86 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Bill. 87 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 Trouxe-lhe sapatos. 88 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Obrigado. 89 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Importa-se que retire o nome e número da minha mulher daqui? 90 00:07:45,924 --> 00:07:47,133 Ela está melindrada. 91 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 Não vejo porque não. Mando trazerem isso para dentro. 92 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 Já está. 93 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Esteve cá a noite toda. 94 00:07:54,516 --> 00:07:55,475 Estive. 95 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 Tem um segundo? 96 00:08:01,147 --> 00:08:02,065 Claro. 97 00:08:11,992 --> 00:08:15,870 Usámos o código que a sua mulher nos deu para o cofre, mas não havia lá chaves. 98 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 A porta da frente estava trancada e as janelas fechadas. 99 00:08:19,124 --> 00:08:21,626 Essa chave era da porta da frente. 100 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 A porta das traseiras estava aberta. Havia um rasto de lama na sala de estar. 101 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 Eu nunca... 102 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Desculpe. 103 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Importa-se? 104 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Claro que não. 105 00:08:38,018 --> 00:08:40,228 A família reportou o desaparecimento. 106 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Um dos agente reparou que a porta estava aberta. 107 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 E descobrimos o cadáver. 108 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Cuidado com a roupa, isto está cheio de pó. 109 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 Não havia sinais de trauma nas mãos nem nos pés. 110 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 Havia hematomas no pescoço e na parte de trás da cabeça. 111 00:08:57,954 --> 00:08:59,748 Pode ter sido arrastado pelas escadas. 112 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Muitas pegadas. 113 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 Adultos e crianças. 114 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Encontrámos a vítima ali em baixo. 115 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Um bebé? 116 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Uma criança. 117 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Tinha 22 meses. 118 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Foda-se. 119 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 Desapareceu de casa? 120 00:09:31,362 --> 00:09:34,407 Do parque. Fica a 50 m na direção do bosque. 121 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 Estava preso a duas tábuas de soalho. 122 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 Cuidadosamente colocado. 123 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 Numa cruz. 124 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Crucificado. 125 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Havia adornos? Velas? 126 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Flores? 127 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 Nada. 128 00:09:51,049 --> 00:09:55,261 A cara estava coberta com um trapo. Havia alguns em cima de um armário. 129 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Poderá ser um culto? 130 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 À partida, não me parece. São mais elaborados. 131 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 Os Dickinson ficaram devastados. 132 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 Aposto que sim. 133 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Não pode ser! 134 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Bill, não! 135 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - Eu conheço-os! - Conheces? 136 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Sim! Da igreja. Tu também. 137 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 E o menino deles é... É um anjo. 138 00:10:20,495 --> 00:10:21,746 Como morreu? 139 00:10:22,122 --> 00:10:22,997 Não sei. 140 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 Estava dentro de casa? 141 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 Meu Deus! 142 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 No tapete novo? Não, não digas nada. 143 00:10:32,507 --> 00:10:34,134 Partiram uma janela para entrar? 144 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 Não, faltava uma chave no cofre. 145 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Não! Não me digas nada. 146 00:10:41,933 --> 00:10:43,101 Temos de lá ir. 147 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 Apresentar condolências. 148 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 Fazer algo... Levar alguma coisa. 149 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Hoje não, Nance. 150 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Precisam de uns dias para... 151 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Tenho de ligar ao dono da casa. 152 00:10:53,361 --> 00:10:54,571 Pois, acho que tens. 153 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 O que lhe digo? 154 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 Diz-lhe a verdade. 155 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 Havia sangue? 156 00:11:02,078 --> 00:11:02,954 Não. 157 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Como sabes? 158 00:11:05,707 --> 00:11:07,375 Sabes mais do que me contas. 159 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Pobres pais... 160 00:11:23,683 --> 00:11:26,895 Preciso de um copo de vinho antes de telefonar. 161 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 Entrevistamos pessoas condenadas por crimes violentos. 162 00:11:36,029 --> 00:11:39,908 O que falarmos não será usado contra si em pedidos de recurso ou condicional. 163 00:11:40,617 --> 00:11:42,368 Vamos fazer perguntas sobre a família, 164 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 comportamento anterior e padrões em torno dos crimes. 165 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 O objetivo é publicar uma análise estatística 166 00:11:47,624 --> 00:11:50,084 que não incluirá o seu nome. Parece-lhe bem? 167 00:11:54,047 --> 00:11:55,256 Não tenho a certeza. 168 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 - Não tem a certeza de quê? - Do que disse. 169 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Tem de falar mais devagar. 170 00:12:05,934 --> 00:12:07,769 - Desculpe. - Não há problema. 171 00:12:08,186 --> 00:12:09,562 Não há problema nenhum. 172 00:12:10,188 --> 00:12:12,023 Tempo é coisa que não me falta. 173 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 - Eu dizia, Sr. Pierce... - Chame-me Junior. 174 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Está bem, Junior. 175 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Conversamos com pessoas como o senhor. 176 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 Como eu? 177 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 Há muitas pessoas como eu? 178 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 Pessoas que foram condenadas por crimes muito violentos. 179 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Plurihomicidas. 180 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Aquilo que conversarmos, o que disser aqui, 181 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 não será usado contra si em pedidos de recurso ou condicional. 182 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Hilariante. 183 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 Fui condenado a 880 anos. 184 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 Não vou pedir condicional. 185 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Nunca sairei daqui. 186 00:12:51,813 --> 00:12:52,772 Tem razão. 187 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 Eu gostaria de começar pela família. 188 00:12:57,235 --> 00:12:59,445 - Tudo bem. - Comportamento anterior. 189 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Está bem. 190 00:13:02,365 --> 00:13:04,742 - Significa que... - Sei o que significa. 191 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 Não sou lerdo, sou perspicaz. 192 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Falo sete línguas. 193 00:13:09,038 --> 00:13:10,290 Não sabia. 194 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Impressionante. 195 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Como eu dizia, o que pensava e fazia... 196 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Espanhol. 197 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Alemão. 198 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Francês. 199 00:13:21,217 --> 00:13:22,051 Russo. 200 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Líbio. 201 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - E apache. - São seis. 202 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Falo sete. 203 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Espanhol. 204 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Alemão. 205 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Francês. 206 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Russo. 207 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Líbio. 208 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apache. 209 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Inglês? 210 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 Bingo! 211 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 E também o que pensou e fez depois de cometer os assassinatos. 212 00:13:58,421 --> 00:14:01,257 Comecemos pela infância. Como a descreve? 213 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 O que faz ele enquanto estamos nisto de perguntas e respostas? 214 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Ele não parece agente do FBI. 215 00:14:09,891 --> 00:14:11,059 Percebe o que digo. 216 00:14:11,142 --> 00:14:12,310 Não percebo. O que diz? 217 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 Não há gente de cor no FBI. 218 00:14:15,521 --> 00:14:19,067 Todos os dias se aprende. A sua infância. Como a descreveria? 219 00:14:20,610 --> 00:14:21,569 Pobre. 220 00:14:22,487 --> 00:14:23,988 Pode ser mais explícito? 221 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Muito pobre. 222 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 Muito bem. 223 00:14:38,628 --> 00:14:40,004 Era a Grande Depressão. 224 00:14:40,088 --> 00:14:41,297 Todos eram pobres. 225 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 A maioria dos miúdos era pele e osso. 226 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Não havia comida, a não ser que se apanhassem bagas 227 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 ou se matasse um esquilo. 228 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 Não estou a sentir autocomiseração. 229 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 Era igual para todos. 230 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Auto... Esqueça. 231 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 E a sua família? 232 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 Só a mamã. 233 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 Burra como uma porta, mal sabia falar inglês. 234 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Mas adorava-me. 235 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 O papá? 236 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 Não era parvo. 237 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 O meu intelecto veio dele. 238 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 Era cão que ladrava, mas não mordia. 239 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Um dia, foi-se embora. 240 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Dissipou-se. 241 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Desculpe. Dissipou-se? - Escapou-se. 242 00:15:20,378 --> 00:15:21,712 É "fugir" em espanhol. 243 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 - Gostava do seu pai? - Não. 244 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Ele irritava-me muito. 245 00:15:28,719 --> 00:15:30,847 Sobre a família estamos conversados. 246 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Importa-se que nós... 247 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Quero fazer-lhe perguntas sobre os crimes. 248 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Os oito assassinatos. 249 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 Quero responder às questões specificus, isto é latim, 250 00:15:43,818 --> 00:15:45,194 mas não posso. 251 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 Não foram oito assassinatos. 252 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 - Não? - Não o quê? 253 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Diz aqui. Dezembro de 1970. Violou... 254 00:15:51,284 --> 00:15:52,618 A confissão foi coagida. 255 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 O xerife pôs um cigarro nas minhas partes íntimas. 256 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 Então, sete assassinatos. 257 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 Não. 258 00:16:02,837 --> 00:16:03,671 Não? 259 00:16:03,754 --> 00:16:06,883 Não falo de sete assassinatos porque não foram sete. 260 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Entendo. 261 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 A empregada, a Kathy. 262 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 Não assassinei empregadas. 263 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 A dona de casa. 264 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 Não assassinei a Virginia. 265 00:16:16,893 --> 00:16:17,810 Hazel. 266 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Não matei a Hazel. 267 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Junior, confessou estes três. 268 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 Erógenamente. 269 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - Erógenamente? - Erradamente. 270 00:16:26,903 --> 00:16:28,529 Está na sua confissão. 271 00:16:28,613 --> 00:16:29,655 Isso já não sei. 272 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 Não assassinei essas mulheres. 273 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 Então, confessou porquê? 274 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 Não pode confessar crimes e, depois, voltar atrás 275 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 e negar tudo. - Posso. 276 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 Não, não pode. 277 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Posso, sim. 278 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 Não, não pode. 279 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Sim, posso. 280 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 - Não aos olhos da Lei. - Sim, posso. 281 00:16:47,924 --> 00:16:49,759 - Confessa... - Já olhou a Lei nos olhos? 282 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 - É uma expressão. - Já? 283 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 Não, Junior, não olhei. 284 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Não pode usar uma expressão 285 00:16:54,931 --> 00:16:57,391 para me levar a dizer algo que eu nunca disse. 286 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Peço desculpa. 287 00:16:58,392 --> 00:17:00,770 Nunca mais serei coagido! 288 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 - Nunca! - Entendo. 289 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 Já vi onde quer chegar. 290 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Onde quero chegar, Junior? 291 00:17:08,986 --> 00:17:09,862 Julga-me pacóvio. 292 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 Vou dizer-lhe uma coisa. 293 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 O juiz daqueles casos? 294 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 Disse que eu podia estar perante ele. 295 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Isso prova tudo. 296 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 Junior, só quero perceber por que razão mudou de ideias. 297 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 Não consegue descobrir? 298 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 Pense bem. 299 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 - Fui intimado. - Intimado? 300 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Repete o que digo porquê? 301 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Tem um vocabulário impressionante 302 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 e não compreendo todos os seus coloquialismos. 303 00:17:40,935 --> 00:17:41,852 Pois. 304 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 Uso só boas palavras. 305 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Sem dúvida. 306 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Obrigado, Junior. 307 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 Quer um? 308 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Adorava. 309 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 A não ser que me ofereça dois. 310 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 O chocolate e a suavidade... 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,133 ...numa guloseima só. 312 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Nunca nos dão disto aqui. 313 00:18:21,058 --> 00:18:22,602 Conduzia um camião, certo? 314 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Sim. 315 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 Era motorista do Georgia Highway Department. 316 00:18:30,443 --> 00:18:31,485 Gostava? 317 00:18:32,570 --> 00:18:34,071 Gostava de andar na estrada. 318 00:18:34,780 --> 00:18:36,157 Conhecia muitas pessoas. 319 00:18:37,658 --> 00:18:38,909 Muitas coisas boas. 320 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Um dia, tive um acidente num estaleiro. 321 00:18:46,584 --> 00:18:48,878 Uma viga de aço caiu na minha cabeça. 322 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 O médico disse que... 323 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 As células vitais encefálicas ficaram danificadas. 324 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 O meu cérebro é estimulado pelo... 325 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 Não consigo pronunciar, mas sei soletrar. 326 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 H, I, 327 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 P, 328 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 O, 329 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 T, 330 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 I, 331 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 R, 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 O, 333 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 I, 334 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 D, 335 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 I, S, 336 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 M, O. 337 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Compreendo. 338 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 Nem toda a gente com que se cruza será educada. 339 00:19:40,971 --> 00:19:41,847 Não é verdade? 340 00:19:41,931 --> 00:19:42,848 É isso mesmo. 341 00:19:44,016 --> 00:19:44,975 A mamã ensinou-me. 342 00:19:45,059 --> 00:19:48,896 Ela dizia: "Junior, defende-te." 343 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 Sempre o fiz? 344 00:19:50,648 --> 00:19:51,565 Como? 345 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Uma vez... 346 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 ...uma cabra de uma loja... 347 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 ...chamou-me idiota. 348 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 Idiota? 349 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Uma vez. 350 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Entendo. 351 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Junior, podemos voltar a falar dos assassinatos? 352 00:20:13,462 --> 00:20:14,839 Os que não cometeu? 353 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Voltamos a falar do que quiserem... 354 00:20:19,093 --> 00:20:20,594 ...se houver mais disto. 355 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 Disse à Polícia onde encontrar os corpos. 356 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Disse. 357 00:20:25,474 --> 00:20:26,851 Como sabia onde estavam? 358 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Sou clarividente. 359 00:20:31,272 --> 00:20:33,023 Uso o meu íman psíquico, 360 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 telepatia. 361 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Todos faziam perguntas sobre os assassinatos, 362 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 ativei o meu sexto sentido. 363 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Disse-lhes exatamente como aconteceram, onde estavam os corpos. 364 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 Não foi confissão. 365 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 - Eu estava a ajudar. - Claro que sim. 366 00:20:48,456 --> 00:20:51,041 Nunca iriam encontrar os corpos, ter paz. 367 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 Ajudei as famílias. 368 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 Aliviei o sofrimento delas. 369 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 Falamos dos outros assassinatos? 370 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 Funcionários de estação de serviço, dona de loja, balconista? 371 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Sim... 372 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 Esses fui eu. 373 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Ela chamou-me idiota." 374 00:21:08,726 --> 00:21:09,977 Ela não andava longe. 375 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Nunca tinha visto usar chocolate num interrogatório. 376 00:21:15,983 --> 00:21:18,152 Li as transcrições do Kemper e do Brudos. 377 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Cigarros e sapatos. 378 00:21:20,696 --> 00:21:22,782 E há aquela foto do Pierce na cela. 379 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Qual? 380 00:21:24,825 --> 00:21:26,160 Rodeado de junk food: 381 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 chocolates, minidónutes. 382 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Parece uma loja de conveniência. 383 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Ele cedeu, gosta de doces... - Atenção! Vão aqui crianças. 384 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 - Vá, de mãos dadas. - Devagar! 385 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Dá a mão ao teu irmão. 386 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 Isto é habitual em Atlanta? 387 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 A cidade não presta os mesmos serviços em todos os bairros. 388 00:21:50,476 --> 00:21:52,895 A próxima grande metrópole tem problemas. 389 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 - A que horas amanhã? - Saímos às 9h30. 390 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Venha tomar o pequeno-almoço comigo. 391 00:22:06,951 --> 00:22:08,410 - Quantico paga. - Não posso. 392 00:22:08,494 --> 00:22:10,037 A minha mulher quer alimentar-me. 393 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Vemo-nos às 9h30. 394 00:22:11,205 --> 00:22:12,039 Está bem. 395 00:22:35,104 --> 00:22:37,022 Bem-vindo ao Omni. Já o atendem. 396 00:22:37,106 --> 00:22:38,065 - Obrigado. - Tanya? 397 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - Atendes este senhor? - Sim. 398 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Bem-vindo ao Omni. Check-in? 399 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Sim. Ford... 400 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Holden. 401 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 Muito bem. Ford, Holden. 402 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Desculpe, Ford é apelido. 403 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Não tem piada na Austrália. Aqui também não. 404 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Sim. Cama extra grande para uma noite? 405 00:22:57,334 --> 00:22:58,210 Sim. 406 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 Posso ver a sua identificação? 407 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 Não é por não acreditar em si. 408 00:23:03,549 --> 00:23:04,466 Claro. 409 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Agente especial Ford. FBI? 410 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - Posso? - Sim. 411 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Cartão de crédito. 412 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Certo. 413 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Desculpe. 414 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 E a chave. 415 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Sabe, devíamos... 416 00:23:29,241 --> 00:23:31,243 Estas máquinas têm dado problemas. 417 00:23:31,327 --> 00:23:32,828 Ora funcionam, ora não. 418 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Estragam-se facilmente, não é? 419 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Claro. - É melhor eu ir consigo. 420 00:23:36,665 --> 00:23:38,751 Só para confirmar. Assim não tem de voltar cá. 421 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Tudo bem. Eu não... 422 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Por aqui, agente Ford. 423 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 - Teve um dia comprido? - Muito. 424 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 Vem a alguma conferência? 425 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 Venho devido a um caso. Dois. 426 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Só uma noite? 427 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Não é nada complicado. 428 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 É alguma coisa secreta? Se me contar, tem de me matar? 429 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Não, não sou da CIA. 430 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 Investigo. Estudo plurihomicidas. 431 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 Aqui tem. 432 00:24:37,935 --> 00:24:39,603 Quer dar uma vista de olhos? 433 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Ver se é o que... 434 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 Temos outros quartos. 435 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Suítes júnior ou executivo. 436 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Parece-me bem. 437 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 Há toalhas na casa de banho e ferro de engomar no armário. 438 00:24:55,244 --> 00:24:57,079 - Quer gelo? - Peço serviço de quartos. 439 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 Peço para trazerem gelo. 440 00:24:58,664 --> 00:25:03,293 Eu não devia dizer isto, mas o serviço de quartos é... 441 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 - É... - Um tiro no escuro? 442 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Costuma correr mal. - Obrigado. 443 00:25:09,216 --> 00:25:10,092 Arranjarei solução. 444 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 De certeza? 445 00:25:15,097 --> 00:25:17,933 Avise, se precisar de algo. Há ligação direta para a receção. 446 00:25:18,017 --> 00:25:19,768 É o botão no... 447 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Certo. 448 00:25:21,020 --> 00:25:22,688 Tenha uma boa noite, agente Ford. 449 00:25:22,771 --> 00:25:23,689 Boa noite. 450 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Obrigado. 451 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Saio daqui a uma hora. 452 00:25:59,683 --> 00:26:02,144 Se quiser esperar, levo-o ao melhor restaurante de cá. 453 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Está bem. 454 00:26:31,215 --> 00:26:32,382 Agente Ford. 455 00:26:33,675 --> 00:26:34,635 Olá. 456 00:26:39,098 --> 00:26:40,140 Está ótima! 457 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 Desculpe estar apressada. 458 00:26:43,477 --> 00:26:45,729 Não devemos confraternizar com clientes. 459 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 Tudo bem. Chamo um táxi? 460 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 Não. Está já aqui. 461 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 Pronto. 462 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Que confusão. Não costumo ser assim. 463 00:27:02,621 --> 00:27:03,580 Não se preocupe. 464 00:27:03,914 --> 00:27:07,042 Ando sempre a correr, não tenho tempo. Sabe como é. 465 00:27:07,126 --> 00:27:10,129 Eu e o meu parceiro andávamos muito de carro. Vivíamos lá. 466 00:27:10,212 --> 00:27:11,046 Já vi muito pior. 467 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Isso não... Tem de segurar ou... 468 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Não há problema. É aqui perto. - Tudo bem. 469 00:27:19,096 --> 00:27:21,056 Não há ar condicionado. Quer abrir a janela? 470 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 Claro. 471 00:27:35,904 --> 00:27:36,947 Gosta de música? 472 00:27:37,030 --> 00:27:37,948 Gosto. 473 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 Ouço new wave, ultimamente. 474 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 E outras coisas. 475 00:27:45,122 --> 00:27:47,207 Gosto de cinema, gosto de ler. 476 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Eu queria ter mais tempo para ler. 477 00:27:50,752 --> 00:27:53,964 Parece que é só trabalho, casa, trabalho. 478 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 Não costuma sair? 479 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 Não acredito. 480 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 Às vezes. 481 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 Mas é raro. Trabalho muito. 482 00:28:02,264 --> 00:28:03,432 Sei bem como é. 483 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 Eu ia muito à igreja. 484 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Já não vou tanto. 485 00:28:08,270 --> 00:28:09,479 Desistiu de Deus? 486 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Ainda não. 487 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 Às vezes, dou uma ajuda. 488 00:28:15,527 --> 00:28:19,156 Organizo eventos para a comunidade, junto fundos para bolsas de estudo. 489 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Coisas sem importância. 490 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 Afinal, sai. 491 00:28:21,491 --> 00:28:23,076 Se chamar a isso sair. 492 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Vou às aulas. 493 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Bom, ia às aulas na universidade comunitária. 494 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 Atlanta Tech. 495 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Faltam-me dez créditos para terminar Gestão Hoteleira. 496 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Parabéns. 497 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Quase. Estou a poupar para poder terminar. 498 00:28:39,635 --> 00:28:42,554 Não quero pedir empréstimos e ficar cheia de dívidas. 499 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 Daí conduzir este chaço velho. É poupadinho. 500 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 Parece-me inteligente. 501 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 Há quanto tempo estuda plurihomicidas? 502 00:28:53,357 --> 00:28:54,399 Há pouco tempo. 503 00:28:55,150 --> 00:28:57,027 É uma unidade nova em Quantico. 504 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 O que faz parece importante. 505 00:29:02,366 --> 00:29:03,283 Obrigado. 506 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Chegámos. 507 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Parece fechado. 508 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Vamos. 509 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ernie. 510 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Este é o agente Ford. 511 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Holden. - Este é o meu primo. 512 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 - É novo para ser do FBI. - Ernie. 513 00:29:31,270 --> 00:29:33,021 Para. Não lhe dê ouvidos. 514 00:29:33,105 --> 00:29:35,190 - Acontece. - Elas estão lá atrás. 515 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Vão andando. Vou preparar-vos comida e já a levo. 516 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 Elas? 517 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Obrigada por terem esperado. 518 00:29:53,417 --> 00:29:54,543 Desculpem o atraso. 519 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 É o do FBI com quem viemos falar? 520 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Sim. É o agente especial Holden Ford. 521 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 - Agente especial Ford... - Holden. 522 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 É a Sra. Willie Mae Mathis, 523 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 a menina Venus Taylor e a Sra. Camille Bell. 524 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 O agente Ford... 525 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Holden. 526 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Fica na cidade só esta noite. 527 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 Calculei que gostassem de falar com ele. 528 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 Sentem-se e comam o que o Ernest preparou antes que arrefeça. 529 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Obrigado. Que aspeto delicioso. 530 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Já sabe... 531 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 ...o que tem acontecido em Atlanta? 532 00:30:29,369 --> 00:30:30,287 Não. 533 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 Não é por não tentarmos. 534 00:30:32,039 --> 00:30:34,750 Não atendem os nossos telefonemas, ignoram-nos. 535 00:30:39,212 --> 00:30:40,047 Contem-me. 536 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 O que faz no FBI, agente especial Ford? 537 00:30:43,300 --> 00:30:48,096 O Holden está num departamento importante e trata de casos como os vossos. 538 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Conte-lhes o que me contou. 539 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Trabalho na Unidade de Ciências Comportamentais, 540 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 uma divisão especial do FBI. 541 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 Estudo assassinos em série. 542 00:31:03,570 --> 00:31:06,198 Ou seja, assassinos que matam várias vítimas. 543 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Pessoas como o Filho de Sam. 544 00:31:08,075 --> 00:31:10,118 - Apanhou o Filho de Sam? - Não. 545 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 Foi alguém da sua unidade? 546 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 Não. Estudamos o Filho de Sam para apanharmos outros como ele. 547 00:31:16,208 --> 00:31:17,376 Conhecem o Gene Devier? 548 00:31:17,918 --> 00:31:18,794 Sim. 549 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 O Holden apanhou-o. 550 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Que idade tem, agente Ford? 551 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 Tenho quase 30. 552 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 Não nos serve de nada. 553 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Ninguém lhe dará ouvidos. 554 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Obrigada por ter vindo, agente Ford. 555 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Ninguém me dará ouvidos? - Por favor. Sra. Bell... 556 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 Esta é a minha filha. 557 00:31:39,815 --> 00:31:40,732 Angel. 558 00:31:42,484 --> 00:31:44,486 Saiu para ir a casa de uma amiga. 559 00:31:44,903 --> 00:31:46,113 Iam ver televisão. 560 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Ela adora Os Jeffersons. 561 00:31:50,784 --> 00:31:51,743 Adorava. 562 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 A Angel não voltou para casa. 563 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 Liguei à Polícia, disseram para esperar uns dias. 564 00:32:00,710 --> 00:32:02,129 Esperar uns dias? 565 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Perto do bosque em Campbellton Road. 566 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 Foi onde encontraram o corpo. 567 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Lamento a sua perda, menina Taylor. 568 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 O meu filho... 569 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 O meu Jeffrey tem 11 anos. 570 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Jeffrey... 571 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Desculpem. 572 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Aquela mulher... 573 00:32:37,831 --> 00:32:39,040 ...é uma guerreira. 574 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Tem três empregos, 575 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 cuida de seis filhos. 576 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 Já sofreu muito. 577 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 O marido era vigilante. Morto em serviço durante um assalto. 578 00:32:51,470 --> 00:32:52,971 O que posso fazer, Sra. Bell? 579 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 O meu filho Yusuf andava na escola básica de Dunbar. 580 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Era um dos 20 alunos com aulas para sobredotados. 581 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 Ele era bom menino. 582 00:33:05,066 --> 00:33:09,404 Aos quatro anos, o Yusuf citava de cor o discurso "Tenho um Sonho" do Dr. King. 583 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 Muito inteligente aquela criança. 584 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 A menina Eula, a nossa vizinha pediu-lhe para ir à mercearia 585 00:33:17,746 --> 00:33:19,164 buscar tabaco de mascar. 586 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 O Yusuf, tal como a Angel, não voltou para casa. 587 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 No funeral, apareceram muitas pessoas. 588 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Até o mayor. 589 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Mas ninguém perguntou como o corpo de um rapaz de nove anos 590 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 ficou preso numa fossa de manutenção, 591 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 um buraco no cimento de uma escola abandonada, 592 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 como o Yusuf ficou. 593 00:33:41,811 --> 00:33:45,440 Não há respostas para as perguntas que não se conseguem fazer. 594 00:33:45,774 --> 00:33:49,069 Não vimos cá às quartas pela comida, agente Ford. 595 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 Esperamos, rezamos, mas estamos fartas. 596 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 Os nossos filhos estão a morrer. 597 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 E alguém tem de fazer alguma coisa. 598 00:34:01,540 --> 00:34:02,415 Quero ajudar. 599 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 Eis o que recolhemos até agora. 600 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 Recortes de jornais, fotos dos locais onde encontraram os corpos. 601 00:34:15,845 --> 00:34:18,974 Testemunhos dos vizinhos que as autoridades ignoraram. 602 00:34:21,226 --> 00:34:22,644 A Polícia tem isto? 603 00:34:24,104 --> 00:34:26,523 Nem tudo o que aí está foi copiado. Tenha cuidado. 604 00:34:26,606 --> 00:34:28,066 - Prometo. - Não prometa nada. 605 00:34:34,990 --> 00:34:37,993 Como pais, ensinamos aos filhos como é este mundo. 606 00:34:39,160 --> 00:34:41,830 Como devem cuidar deles e dos outros. 607 00:34:44,583 --> 00:34:47,377 Prometemos dar o nosso melhor para os mantermos vivos. 608 00:34:49,087 --> 00:34:53,258 Quando encontraram a Angel, tinha roupa interior enfiada na garganta. 609 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Os pés do meu filho Yusuf foram lavados por quem o estrangulou. 610 00:34:59,014 --> 00:35:00,890 O filho da Willie Mae ainda não apareceu. 611 00:35:01,266 --> 00:35:03,685 Sabe-se lá onde está e o que lhe fizeram. 612 00:35:06,021 --> 00:35:07,939 Não faça promessas, agente Ford. 613 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Obrigada. 614 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 Por escutar. Elas precisavam de quem as ouvisse. 615 00:35:23,747 --> 00:35:25,373 É o mínimo que posso fazer. 616 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 Ninguém as levou a sério até agora. 617 00:35:35,508 --> 00:35:39,846 Eu devia ter dito aonde íamos. Pensei que talvez não quisesse vir comigo. 618 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 Não. Não se arrependa. 619 00:35:44,643 --> 00:35:46,227 É a melhor comida de Atlanta. 620 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Olá. 621 00:35:55,779 --> 00:35:57,447 Pensei que estavam em Atlanta. 622 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 O Holden está. 623 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Eu ia, mas... apanhei uma virose. 624 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Ele trata de tudo. 625 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Achas que deve estar sozinho? 626 00:36:05,914 --> 00:36:07,540 Acho. Vai correr bem. 627 00:36:07,624 --> 00:36:08,708 Temos de ir até ao fim. 628 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 Mas sabes que as entrevistas são imprevisíveis. 629 00:36:12,253 --> 00:36:15,799 Testar o equilíbrio emocional do Holden é necessário? 630 00:36:15,882 --> 00:36:18,468 Falei com ele ontem. Ele pareceu-me bem. 631 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 Concluiu a entrevista sem incidentes. 632 00:36:21,262 --> 00:36:22,222 Ele e o Jim. 633 00:36:22,722 --> 00:36:23,640 Barney. 634 00:36:24,057 --> 00:36:25,934 O tipo de hoje não será problema. 635 00:36:27,060 --> 00:36:28,103 Está bem. 636 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Olá. Venho ter com ele. - Claro. 637 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Não tem fome? 638 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Bom dia. 639 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Pensei que estar muitas horas com um criminoso me iria tirar o sono. 640 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 Conhece a Camille Bell? 641 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 Terrível. 642 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 Conhece o caso? 643 00:36:58,591 --> 00:36:59,843 Toda a gente conhece. 644 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 Chegou aos jornais e à televisão. O mayor foi ao funeral do filho. 645 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - Jantei com ela ontem. - O quê? 646 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 Com ela, com a Venus Taylor e com a Willie Mae Mathis. 647 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Passa uma noite na cidade e elas encontram-no. 648 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 Sempre que o telefone toca, a Polícia de Atlanta tem medo. 649 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 Essas mulheres querem respostas e ninguém as tem. 650 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Pediram-me que revisse os ficheiros dos casos. 651 00:37:22,782 --> 00:37:25,910 - Aceitou? - Claro. Há aqui muitas informações. 652 00:37:26,453 --> 00:37:28,955 Pense bem antes de se meter em alguma coisa 653 00:37:29,497 --> 00:37:31,583 e ir parar ao Journal Constitution. 654 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - Novamente. - É justo. 655 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Vou marcar uma reunião que nos vai ajudar. 656 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 As coisas aqui funcionam de forma diferente da Virgínia. 657 00:37:42,343 --> 00:37:43,720 Começo a ver que sim. 658 00:37:44,095 --> 00:37:44,971 Temos de ir. 659 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 Sr. Hance, queremos falar sobre o seu estado mental 660 00:37:52,812 --> 00:37:54,481 durante e depois dos crimes. 661 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Comecemos pelas cartas que enviou à Polícia de Columbus. 662 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Depois de ter matado a Gail Jackson, cinco semana depois, 663 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 começou a escrever cartas e dizia que era o grupo vigilante 664 00:38:07,118 --> 00:38:09,162 chamado "As Forças do Mal". 665 00:38:10,455 --> 00:38:11,873 Contactou a Polícia porquê? 666 00:38:12,373 --> 00:38:13,625 Porque eles eram brancos. 667 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 A Polícia? 668 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 As Forças do Mal. 669 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Mas inventou-os. 670 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Inventei-os como brancos. 671 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 Na primeira carta, referiu que o rapto da Gail Jackson 672 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 vingava a morte de sete idosas brancas em Columbus 673 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 às mãos do "Estrangulador das Meias". 674 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 E que mataria a Gail se o "Estrangulador" não fosse apanhado. 675 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 É uma história muito complicada. 676 00:38:42,070 --> 00:38:42,987 Obrigado. 677 00:38:45,031 --> 00:38:47,617 Porque acho que o iria ajudar contactar a Polícia? 678 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 Todos tinham medo do Estrangulador das Meias. 679 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 E andavam à procura de um negro. 680 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Mas não teve nada que ver com esses assassinatos. 681 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Não. 682 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Andavam à procura de brancos. 683 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 As Forças do Mal. 684 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Por raptarem a Gail Jackson. 685 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Entendo. 686 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 Mas quando enviou a carta, 687 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 a Polícia não sabia do desaparecimento da Gail Jackson. 688 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 Na verdade, nem se sabia quem era a Gail Jackson. 689 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 Daí eu ter de lhes contar. 690 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Também lhes disse onde encontrar o corpo depois de a matar. 691 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 Não podiam andar atrás dos brancos sem haver um corpo, uma morte. 692 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 Disse-lhes onde ela estava. 693 00:39:33,705 --> 00:39:37,250 Mas inicialmente fingiu que ela tinha sido raptada, não morta. 694 00:39:37,333 --> 00:39:39,294 Era assim que eu ia receber o resgate. 695 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Muito bem. 696 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 A segunda carta. 697 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Embora soubesse que a Gail Jackson estava morta, 698 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 uma mulher que a Polícia não procurava, 699 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 exigiu dez mil dólares para a devolver. 700 00:39:53,600 --> 00:39:56,227 Porque ainda pensavam que tinha sido raptada. 701 00:39:56,769 --> 00:39:58,062 Tinham de me dar o dinheiro. 702 00:39:58,146 --> 00:40:00,815 Já lhes tinha dito onde encontrar o corpo. 703 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 Ainda não pensavam que houvesse corpo. 704 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Achavam que estava viva. 705 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 E o que levou, vários dias depois das cartas, 706 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 a telefonar à Polícia 707 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 a dizer exatamente onde encontrar os restos mortais? 708 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 Eles não a encontravam. 709 00:40:19,208 --> 00:40:21,044 Como é que os tiro do meu encalço, 710 00:40:21,127 --> 00:40:23,796 se não vão atrás dos brancos pelo assassinato? 711 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 As Forças do Mal. 712 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Entendo. 713 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 É um círculo vicioso. 714 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 Como um dónute. 715 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Tal como um dónute. 716 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 E quando matou a Irene Thirkield? 717 00:40:38,144 --> 00:40:39,729 Tive de escrever outra carta. 718 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 As cartas foram escritas com papel do Exército, da sua base. 719 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 Fez isso deliberadamente? 720 00:40:48,905 --> 00:40:52,700 Sim. Foi o mais fácil que encontrei. 721 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 Não achou que a Polícia pudesse associar o papel a si? 722 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Não. Disse-lhes que não se preocupassem com isso. 723 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 Despistei-os. 724 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 Estou a ver. No final. 725 00:41:08,758 --> 00:41:11,427 "Não acreditem neste papel da base. 726 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 Qualquer um lhe deita a mão." 727 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Obrigado, Sr. Hance. 728 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 Ajudou-me a perceber. 729 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 Escrevi mais duas cartas. E fiz outro telefonema. 730 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Sei que sim. 731 00:41:22,981 --> 00:41:24,482 Quer falar dessas cartas? 732 00:41:25,525 --> 00:41:27,151 Já temos o que precisávamos. 733 00:41:27,235 --> 00:41:30,196 Sr. Hance, conheceu a Karen Hickman, a Gail Jackson 734 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 e a Irene Thirkield em bares? 735 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Sim. 736 00:41:34,951 --> 00:41:36,285 Estavam sempre nos bares. 737 00:41:36,369 --> 00:41:38,162 Já as tinha visto. 738 00:41:38,246 --> 00:41:41,791 Íamos aos mesmos bares. Víamos as mesmas pessoas. 739 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 Quando ia aos bares, procurava companhia feminina? 740 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 Não. 741 00:41:47,088 --> 00:41:48,548 Não procurava nada. 742 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 A não ser uma bebida. 743 00:41:50,133 --> 00:41:53,094 Abordou ou conversou com alguma delas? 744 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Elas vieram ter comigo. 745 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 Uma mulher vai ter consigo, começa a falar. 746 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 Talvez a Gail. 747 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Sim. 748 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Era simpática. 749 00:42:04,564 --> 00:42:06,107 Perguntou se íamos sair dali. 750 00:42:07,316 --> 00:42:08,818 E se eu tinha 20 dólares. 751 00:42:08,901 --> 00:42:10,028 O que respondeu? 752 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Procurei na carteira. 753 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 E disse que tinha 20 dólares. 754 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 Em que pensou quando saiu do bar? 755 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 Alguma coisa em especial? 756 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 Nunca pensei em nada. 757 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 Quando estavam no carro, o que fez? 758 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Conduzi. 759 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 Conduziu só? 760 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 Depois parei. 761 00:42:36,220 --> 00:42:38,139 - Tirei-a do carro. - E... 762 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 Ela estava acordada? 763 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 Às vezes, fazem muito barulho. 764 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 Bato-lhes. 765 00:42:45,563 --> 00:42:46,439 Faço-as a parar. 766 00:42:46,522 --> 00:42:48,024 Mas não lhe bateu apenas. 767 00:42:53,237 --> 00:42:55,490 De certeza que ninguém vai usar isto? 768 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Absoluta. 769 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 Quando ela parou de fazer barulho... 770 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 Fui buscar a chave de rodas à mala. 771 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 Bati-lhe... 772 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 ...até ficar irreconhecível. 773 00:43:11,672 --> 00:43:13,049 E fez o mesmo à Irene? 774 00:43:13,132 --> 00:43:14,175 Também lhe bati. 775 00:43:14,759 --> 00:43:15,760 A cabeça dela caiu. 776 00:43:16,260 --> 00:43:17,512 Assim não a reconheciam. 777 00:43:17,970 --> 00:43:20,932 Sabia que a Gail e a Irene eram prostitutas? 778 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 Não sei. Andam sempre por lá. 779 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 Falam connosco. 780 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 A primeira mulher, a Karen Hickman, 781 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 era diferente delas, não era? 782 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 Era soldado. 783 00:43:35,530 --> 00:43:36,864 Andava por lá. 784 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 Por lá? Metia-se com todos? 785 00:43:39,200 --> 00:43:41,035 Não, era conhecida. 786 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 Não usou a chave de rodas com ela. 787 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 Usou o carro. 788 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 Quantas vezes passou por cima dela? 789 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 Não sei. 790 00:43:52,839 --> 00:43:53,714 Perdi a conta. 791 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 Ela era diferente da Gail e da Irene de mais alguma forma? 792 00:43:59,512 --> 00:44:02,098 A Karen era branca. As outras eram negras. 793 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 Acho que sim. 794 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Nem reparei. 795 00:44:06,227 --> 00:44:08,354 É possível que o facto de ser branca 796 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 tenha sido motivo para a escolher? 797 00:44:13,401 --> 00:44:15,069 Nunca olhei para ela assim. 798 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 Ela era soldado raso como nós. 799 00:44:31,794 --> 00:44:32,920 Ele está reformado? 800 00:44:33,421 --> 00:44:34,338 Parcialmente. 801 00:44:34,630 --> 00:44:37,675 A delegação da Geórgia pede-lhe ajuda em coisas menos convencionais. 802 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 E o Garland ouve tudo, mas apanhamo-lo melhor ao fim do dia. 803 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 Eu não sabia que o FBI estava interessado nisto. 804 00:44:52,148 --> 00:44:53,774 Oficialmente, não estamos. 805 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 Oficialmente, não estou a vigiar saloios. 806 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 O agente Ford esteve ontem com a Camille Bell. 807 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 E com a Venus Taylor e a Willie Mae Mathis. 808 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 Deram-me isto. 809 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 A Camille Bell é formidável. 810 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 Pediram-me para rever os casos. 811 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 Alguém estudou as semelhanças óbvias? 812 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 Seis crianças do mesmo contexto socioeconómico 813 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 raptadas em plena luz do dia. 814 00:45:24,764 --> 00:45:26,390 O conjunto de vítimas é homogéneo. 815 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 As mães esperam que olhe para isto assim. 816 00:45:29,894 --> 00:45:32,188 Ao estabelecerem estas ligações, 817 00:45:32,271 --> 00:45:35,942 elas conseguiram que os casos não ficassem esquecidos. 818 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Mas não é fácil ter provas a ligá-los. 819 00:45:39,362 --> 00:45:42,949 Não é invulgar ter tantos assassinatos juvenis tão próximos? 820 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 Temos oito a dez assassinatos de crianças por ano. 821 00:45:47,161 --> 00:45:49,497 Atlanta tem a quarta maior taxa de assassinatos. 822 00:45:49,580 --> 00:45:52,416 Infelizmente, estes miúdos 823 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 não são representativos. 824 00:45:55,503 --> 00:45:57,129 Os números são semelhantes, 825 00:45:57,213 --> 00:45:59,507 mas serem do sexo masculino e franzinos... 826 00:45:59,966 --> 00:46:01,259 Talvez seja um predador. 827 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 Há tiros e estrangulamento num local. 828 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Em abono da verdade, está relacionado com droga. 829 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair: a única agressão sexual. 830 00:46:12,478 --> 00:46:16,440 Melton Harvey: nem conseguimos determinar a causa da morte. 831 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 E Yusuf Bell: 832 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 estrangulamento. 833 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Era um bom miúdo. Isto deixa-nos devastados. 834 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 Na verdade, não vejo aqui qualquer ligação. 835 00:46:27,576 --> 00:46:30,288 Os assassinos em série nem sempre atuam da mesma maneira 836 00:46:30,371 --> 00:46:32,456 e olhamos para o tipo de vítima como marcador. 837 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 A cidade está cheia de potenciais vítimas. 838 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 Alvos fáceis. 839 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Se estiver à procura de um monstro, é a pobreza. 840 00:46:43,592 --> 00:46:45,636 Os miúdos têm uma infância vulnerável, 841 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 por meia dúzia de tostões metem-se em situações de risco, 842 00:46:49,265 --> 00:46:52,643 vivem no meio da violência, por vezes na sua própria casa. 843 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 A Proteção de Menores já tinha processos deles. 844 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 Reabriram todos para investigação. 845 00:47:02,945 --> 00:47:06,115 Talvez as mães queiram saber que os filhos não estão a ser ignorados. 846 00:47:07,116 --> 00:47:09,285 A Polícia não lhes disse quase nada. 847 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 Todos estes casos estão ainda em aberto. 848 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Há uma desconfiança mútua entre a comunidade negra e a Polícia, 849 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 e com toda a razão. 850 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 A política é complicada. 851 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barn... 852 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 Há quem se sinta deixado para trás no "Novo Sul". 853 00:47:29,138 --> 00:47:32,516 Fomos a primeira grande cidade sulista e eleger um mayor negro. 854 00:47:32,600 --> 00:47:33,434 Já é um progresso. 855 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 E ele quer construir o maior aeroporto do mundo 856 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 para atrair dinheiro, 857 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 mas isto dos voos está a empurrar os contribuintes para os subúrbios. 858 00:47:43,611 --> 00:47:46,238 O que tem isso que ver com negligenciar os homicídios? 859 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 Estão a tentar abafar isto. 860 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 Uma taxa de crime elevada, as suspeitas de um predador... 861 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 Essa merda afasta o dinheiro de cá. 862 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Tenho de voltar a isto. 863 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Estes brutos ficam mais ativos ao final do dia. 864 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 Ainda os vigias? 865 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 Vigio-os sempre. 866 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 Uma quadrilha? 867 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 É malta que se junta, paga o que deve. 868 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 Resolve merdas. 869 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 Obrigado, Garland. Agradeço. 870 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Agente Ford, é capaz de haver aqui alguma coisa. 871 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 De momento, não lhe sei dizer. 872 00:48:27,154 --> 00:48:29,657 No entanto, 873 00:48:29,740 --> 00:48:31,951 e odiamos admiti-lo, 874 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 para encontrar ligações, 875 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 infelizmente... 876 00:48:37,498 --> 00:48:39,417 ...tem de haver mais corpos. 877 00:48:46,006 --> 00:48:46,924 Olá. 878 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Agente Ford. 879 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Recebi a mensagem. Teve reunião esta tarde? 880 00:48:52,388 --> 00:48:54,640 - Sim. - Anulei a taxa do check-out tardio. 881 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - Como correu? - Correu bem. 882 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Estive com um agente experiente. 883 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Ele falou com os investigadores dos casos Bell e Lenear. 884 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 885 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 Vamos manter-nos em contacto. 886 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Ele garantiu-me que já falaram 887 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 com a Proteção de Menores. 888 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Dê-me isso. 889 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 Tanya, não digo que estou de acordo com os procedimentos da Polícia. 890 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 Mas, pelo que vejo, 891 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 estão a fazer os possíveis... - Falar com a Proteção de Menores? 892 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 É sempre assim. Negligência, abuso. 893 00:49:27,965 --> 00:49:29,258 Culpam a família. 894 00:49:29,758 --> 00:49:33,137 Em média, há dez crianças assassinadas em Atlanta por ano. 895 00:49:33,846 --> 00:49:35,973 É horrível, mas são factos. 896 00:49:36,056 --> 00:49:38,309 Estes números não representam uma anomalia. 897 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 Estes números têm nomes, agente Ford. 898 00:49:46,358 --> 00:49:48,736 Já está feito o check-out. Se não precisa de nada... 899 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 A Karen era branca. 900 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 As outras eram negras. 901 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 Acho que sim. 902 00:50:05,878 --> 00:50:07,463 Nem reparei. 903 00:50:08,255 --> 00:50:12,134 É possível que o facto de ser branca tenha sido motivo para a escolher? 904 00:50:14,011 --> 00:50:15,638 Nunca olhei para ela assim. 905 00:50:15,930 --> 00:50:17,681 Ela era soldado raso como... 906 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Perda de tempo. 907 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 É notório que perdeste o interesse nas duas entrevistas. 908 00:50:21,936 --> 00:50:24,355 Se não fosse o Jim Barney, teria sido perda de tempo. 909 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 A partir de agora, só entrevistamos quem souber atar os atacadores. 910 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 Não adianta preparar questões se não respondem. 911 00:50:30,444 --> 00:50:34,031 O Pierce pode falar sete línguas, mas o inglês é muito fraco. 912 00:50:34,323 --> 00:50:35,157 O que aprendemos? 913 00:50:35,616 --> 00:50:37,993 Se um deles tivesse a mínima ideia do que fazia 914 00:50:38,077 --> 00:50:40,746 antes de ou durante os crimes, conseguiria articulá-lo. 915 00:50:40,829 --> 00:50:42,331 Concordo que não terão planeado. 916 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 Mas o Pierce e o Hance manifestaram comportamento consciente 917 00:50:45,417 --> 00:50:46,377 após os assassinatos. 918 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 Isso ajuda-nos como? 919 00:50:47,670 --> 00:50:50,256 Vamos categorizar o comportamento antes ou durante? 920 00:50:50,339 --> 00:50:53,133 Temos de avaliar o comportamento antes do crime. 921 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 Encobrimentos elaborados, mas malsucedidos. 922 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 Enganar a Polícia com histórias absurdas. 923 00:50:59,515 --> 00:51:02,017 Pomposas autocaracterizações de inteligência. 924 00:51:02,101 --> 00:51:04,311 Estamos a ser demasiado rígidos? 925 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 - Talvez. - Alteramos as classificações 926 00:51:06,480 --> 00:51:07,606 ou precisamos de novas? 927 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 Organizado/desorganizado após o crime? 928 00:51:09,525 --> 00:51:11,193 E sujeitos que falem melhor? 929 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 O Pierce é interessante. 930 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Não estavas lá. E és muito simpático. 931 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Matou por impulso: lojista, funcionário da estação de serviço. 932 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 E matou de forma compulsiva. 933 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 Três das vítimas amarradas, violadas, assassinadas. Tipo o ATM. 934 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 E o Hance é interessante. 935 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Embora diga não ter reparado, matou outra raça. 936 00:51:26,709 --> 00:51:28,335 Sabemos que é invulgar. 937 00:51:28,419 --> 00:51:30,045 Devíamos explorar isso. 938 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Não temos debatido as nossas ideias sobre a raça. 939 00:51:32,756 --> 00:51:34,425 Tenho dúvidas quanto à parte racial. 940 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 A sério, Gregg? 941 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 A Karen Hickman é branca 942 00:51:37,469 --> 00:51:39,763 e o William Henry Hance é negro. Tens dúvidas? 943 00:51:39,847 --> 00:51:41,807 Aí concordo contigo. 944 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 Eu vejo isto de uma perspetiva essencialista. 945 00:51:44,435 --> 00:51:46,520 De uma "perspetiva essencialista". 946 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 O que é isso? 947 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Aristóteles propôs que todas as coisas têm uma substância ou essência 948 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 que faz delas o que são. 949 00:51:53,819 --> 00:51:59,033 Também Platão argumentou que os grupos têm características básicas. 950 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 Quais são as características básicas 951 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 que põem o Hance e o Hickman no mesmo grupo? 952 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 O uniforme. 953 00:52:07,750 --> 00:52:08,709 São ambos soldados. 954 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 É só uma ideia. 955 00:52:14,673 --> 00:52:15,883 Vou ter com a Nancy. 956 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 Um encontro? 957 00:52:17,468 --> 00:52:18,552 É quase isso. 958 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 É interessante, Gregg. 959 00:52:21,472 --> 00:52:24,224 O grupo racial pode não ser sempre o fator dominante. 960 00:52:24,308 --> 00:52:25,601 Temos de investigar isso. 961 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 O Kemper. 962 00:52:27,436 --> 00:52:29,313 As vítimas eram brancas, exceto uma. 963 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 O fator dominante era serem universitárias. 964 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Felizmente, o Jim Barney ficou-se pelo instrumento. 965 00:52:47,790 --> 00:52:49,541 Inspetor Spencer, agradeço 966 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 que tenha vindo falar connosco sobre esta tragédia. 967 00:52:54,421 --> 00:52:55,339 Por favor. 968 00:52:56,090 --> 00:52:57,257 Obrigado, padre Monaghan. 969 00:52:58,676 --> 00:53:01,470 Boa noite, sou o Art Spencer, Polícia de Fredericksburg. 970 00:53:02,262 --> 00:53:06,266 Há três dias, recebemos um telefonema. Um rapaz tinha desaparecido. 971 00:53:06,767 --> 00:53:08,018 Menos de 24 horas depois, 972 00:53:08,102 --> 00:53:10,479 um dos nossos agentes encontrou-o numa casa vazia. 973 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 Não havia sinais de entrada forçada. 974 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 Ninguém viu ou ouviu nada. 975 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 A criança estava morta. 976 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Percorremos o bairro e vamos continuar a fazê-lo. 977 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 Os nosso técnicos já recolheram provas. 978 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Neste momento, não há suspeitos. 979 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Desculpe interromper, inspetor... 980 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 Gostaríamos de saber... 981 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 ...como morreu o Daniel? 982 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - Senhor? - Dale. Dale Harmon. 983 00:53:36,130 --> 00:53:39,133 Sr. Harmon, decerto compreende que o médico-legista 984 00:53:39,216 --> 00:53:40,843 ainda não fez o seu relatório. 985 00:53:41,260 --> 00:53:43,721 Não dou informações sobre uma investigação em curso. 986 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 O Daniel foi assassinado? 987 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 Ainda é cedo para responder. 988 00:53:49,184 --> 00:53:53,731 Rumores inquietantes dizem que foi uma espécie de sacrifício. 989 00:53:53,814 --> 00:53:57,317 Não há nada que nos leve a acreditar nisso... neste momento. 990 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 O que significa "neste momento"? 991 00:53:59,820 --> 00:54:02,698 Isso não nos tranquiliza. 992 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Não nos debatamos com especulações. 993 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Padre, eu... Nós compreendemos. 994 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 E não paro de pensar na família enlutada. 995 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Mas ouvir falar de cultos e rituais é inquietante. 996 00:54:15,210 --> 00:54:17,796 Quase todos temos filhos. Estão assustados. 997 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Pedimos que nos dê respostas. 998 00:54:20,174 --> 00:54:22,301 A nossa filha de dez anos não quer ir à escola. 999 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 Até tem medo de brincar no jardim. 1000 00:54:24,428 --> 00:54:28,348 Garanto-lhe que, mal tenhamos respostas, as partilhamos. 1001 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 O meu filho disse-me que tinha medo de adormecer. 1002 00:54:32,186 --> 00:54:34,104 "Posso não acordar como o Daniel." 1003 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 Desculpem. 1004 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 Art, posso? 1005 00:54:39,860 --> 00:54:40,903 Sou o Bill Tench. 1006 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 Trabalho no FBI. 1007 00:54:42,738 --> 00:54:44,239 Alguns não me conhecem, 1008 00:54:44,907 --> 00:54:47,993 não venho à missa tanto como a minha mulher, a Nancy. 1009 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 Há dois dias, visitei o local do crime. 1010 00:54:50,579 --> 00:54:52,664 Respeito a frustração de todos, 1011 00:54:52,748 --> 00:54:56,835 mas garanto-vos que nada teve que ver com um culto. 1012 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 Rod e restantes pessoas, 1013 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 o inspetor Spencer está a fazer o que pode. 1014 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Confio totalmente nele. 1015 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 Por favor, tenham paciência. 1016 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 Mas, Bill, tens experiência... 1017 00:55:12,601 --> 00:55:13,602 Agradeço. 1018 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Sim, obrigado, agente Tench. 1019 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Aproveitemos este momento para uma oração. 1020 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 Pelos Dickinson... 1021 00:55:24,780 --> 00:55:26,990 ...e pelos inspetores a trabalhar no caso. 1022 00:56:27,634 --> 00:56:29,219 - O costume? - Por favor. 1023 00:56:32,681 --> 00:56:34,892 Não tarda, começo a dizer que é cliente habitual. 1024 00:56:34,975 --> 00:56:36,143 É a última vez. 1025 00:56:37,686 --> 00:56:38,979 As pessoas vão falar. 1026 00:56:41,315 --> 00:56:43,442 Com o meu trabalho, não posso permitir isso. 1027 00:56:44,484 --> 00:56:45,694 Eu estava a brincar. 1028 00:56:49,531 --> 00:56:51,575 O que faz uma pessoa para se divertir? 1029 00:56:52,284 --> 00:56:54,036 Têm muito tempo livre em Quantico? 1030 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 Nem por isso. 1031 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 Se tivesse uma noite de folga, haveria algum lugar? 1032 00:57:03,587 --> 00:57:04,504 Para nós? 1033 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 Queres uma visita guiada... 1034 00:57:08,884 --> 00:57:10,010 ...ou um encontro? 1035 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Um encontro. 1036 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Legendas: Rita Menezes