1 00:00:31,532 --> 00:00:32,741 Vamos a cerrar. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,160 Gracias. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 ¿Nance? 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 Es muy temprano. 6 00:03:13,235 --> 00:03:15,320 - ¿Qué haces despierta? - Bebo café. 7 00:03:15,779 --> 00:03:16,863 ¿Hace mucho? 8 00:03:19,491 --> 00:03:21,118 No me lo saco de la cabeza. 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,037 Un cadáver en mi primer negocio. 10 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 - ¿Estás bien? - No quiero volver a esa casa. 11 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 Dale tiempo. Conoceremos los detalles. 12 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 ¿Por qué quieren mis zapatos? 13 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 ¿Soy sospechosa? 14 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Es el procedimiento estándar. 15 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 No te preocupes. 16 00:03:43,140 --> 00:03:45,058 El cartel de venta tiene nuestro teléfono. 17 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Hay que sacarlo. 18 00:03:47,394 --> 00:03:50,647 Nancy, ese cartel es evidencia. No podemos tocarlo. 19 00:03:50,731 --> 00:03:52,691 ¿Al menos puedes sacar mis datos? 20 00:03:53,817 --> 00:03:54,860 ¿Por favor? 21 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Haré una llamada. 22 00:03:56,903 --> 00:03:57,821 Gracias. 23 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ¿Hola? 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,708 Hola, Holden, soy Bill. Perdón por la hora. 25 00:04:09,791 --> 00:04:11,126 Hola, Bill. ¿Qué pasa? 26 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 No puedo ir a Atlanta. ¿Podemos posponerlo? 27 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 ¿Por qué? 28 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 No sé si el niño me contagió algo o fue la comida. 29 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 No dormí nada. 30 00:04:22,554 --> 00:04:24,097 Mañana estaré como nuevo. 31 00:04:24,181 --> 00:04:25,682 No te preocupes, iré yo. 32 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - ¿Solo? - Sí. 33 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - No sé, Holden. - Estoy bien. Sé lo que hago. 34 00:04:30,187 --> 00:04:31,772 Entrevistaré a Pierce. Ve mañana. 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Bueno. Hasta mañana. 36 00:04:36,109 --> 00:04:37,903 Esta noche te digo cómo fue. 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 Casi me olvido. 38 00:04:39,863 --> 00:04:41,239 Jim Barney irá al aeropuerto. 39 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 Sigue interesado en lo que hacemos, 40 00:04:43,283 --> 00:04:44,493 y lo invité a un café. 41 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 Jim Barney. ¿Por qué me suena? 42 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Lo entrevistamos para el puesto de Gregg. 43 00:04:49,331 --> 00:04:50,707 Sí, el moreno que te agrada. 44 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 Le avisaré que vas solo hoy. 45 00:04:52,542 --> 00:04:53,877 - Gracias. - Nos vemos. 46 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 Lo pospuse. 47 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 ¿Sí? 48 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Llevaré tus zapatos, pasaré por la casa, veré qué puedo hacer con el cartel. 49 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 Holden puede solo. 50 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 - Mañana lo acompaño. - Gracias, cariño. 51 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 - ¿Mamá? - Hola, amigo. 52 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Lo siento. 53 00:05:10,685 --> 00:05:11,520 ¡Brian! 54 00:05:13,271 --> 00:05:14,439 ¿Qué pasó? 55 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 ¿Por qué no me esperas en el baño así te limpiamos? 56 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Lo siento. 57 00:05:22,364 --> 00:05:24,032 Está bien, cariño. Ve. 58 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 Cambiaré las sábanas. 59 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Señoras y señores, les habla el capitán. 60 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 Esperamos un poco de turbulencia. 61 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Permanezcan sentados 62 00:05:40,632 --> 00:05:43,593 y con el cinturón abrochado durante todo el vuelo. 63 00:05:43,677 --> 00:05:48,098 Debido a las obras en curso en Atlanta, aún no nos asignaron una puerta de arribo, 64 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 pero les avisaremos en cuanto tengamos más información. 65 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Agente Ford, Jim Barney. Un gusto verte. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 - ¿Te ayudo? - No, gracias. 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,119 ¿Tienes todo? 68 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 Dimos vueltas durante 20 minutos por las obras. 69 00:06:11,913 --> 00:06:15,750 - Será el aeropuerto más grande del mundo. - Cuanto más grande, mejor, ¿no? 70 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 ¿Cómo le va al nuevo? 71 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 ¿A Gunn? 72 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 No, al otro. Smith. 73 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 Gregg. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Tiene pros y contras. No es del todo malo. 75 00:06:30,473 --> 00:06:32,601 Lo que puedes esperar del nepotismo. 76 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 Qué mal. 77 00:06:37,981 --> 00:06:39,190 Bill te quería a ti. 78 00:06:42,110 --> 00:06:46,698 Íbamos a desayunar con Bill. Me iba a poner al día con sus casos. 79 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Si quieres tomar un café, podrías hacerlo tú. 80 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 ¿En cuánto podrías leer el expediente de William Pierce? 81 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 Ya lo hice. 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 Y el de Hance. 83 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Disculpe. Es la escena de un crimen. 84 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Agente especial Tench. FBI. 85 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - ¿Está el detective Spencer? - Ya lo busco. 86 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Agente Tench. 87 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Bill. 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 Te traje unos zapatos. 89 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Gracias. 90 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Oye, ¿puedo sacar el nombre y el teléfono de mi esposa? 91 00:07:45,966 --> 00:07:47,133 Se impresiona fácilmente. 92 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 No veo por qué no. Haré que lo entren. 93 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 Yo me encargo. 94 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Pasaste la noche aquí. 95 00:07:54,516 --> 00:07:55,475 Sí. 96 00:07:59,521 --> 00:08:00,647 ¿Tienes un segundo? 97 00:08:01,147 --> 00:08:02,065 Claro. 98 00:08:11,992 --> 00:08:15,870 Usamos el código que nos dio tu esposa, pero no había llaves en el casillero. 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 La puerta estaba cerrada por dentro y las ventanas aseguradas. 100 00:08:19,124 --> 00:08:21,626 Creo que esa llave era de la puerta principal. 101 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 La puerta trasera estaba abierta. Seguimos el barro hasta la sala de estar. 102 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 Nunca... 103 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Lo siento. 104 00:08:32,137 --> 00:08:34,222 - ¿Me haces el favor? - Claro. 105 00:08:38,018 --> 00:08:40,270 La familia denunció la desaparición de la víctima. 106 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Un oficial, en el bosque, vio la puerta trasera abierta. 107 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 Así descubrimos el cuerpo. 108 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Cuida tu ropa, hay polvo revelador en todas partes. 109 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 Las manos y los pies no presentaban golpes. 110 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 Tenía moretones en el cuello y la nuca. 111 00:08:57,954 --> 00:08:59,748 Quizá lo arrastraron por las escaleras. 112 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Hay muchas huellas. 113 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 De adultos y niños. 114 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Aquí encontramos a la víctima. 115 00:09:08,131 --> 00:09:09,049 Abajo. 116 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 ¿Un bebé? 117 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Un niño. 118 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 De 22 meses. 119 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Mierda. 120 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 ¿Desapareció de su casa? 121 00:09:31,362 --> 00:09:32,197 Del parque. 122 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 A 45 metros por el bosque. 123 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 Estaba atado a dos baldosas viejas. 124 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 Colocadas con cuidado. 125 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 En una cruz. 126 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Lo crucificaron. 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 ¿Algún adorno? ¿Velas? 128 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 ¿Flores? 129 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 Nada. 130 00:09:51,049 --> 00:09:55,345 La cara estaba cubierta por un trapo. Encontramos varios en un armario. 131 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 ¿Crees que sea un culto? 132 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 A primera vista, no. Suelen ser más elaborados. 133 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 Los Dickinson están destruidos. 134 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 Seguro. 135 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Ay, no, no puede ser. 136 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 ¡No, Bill! 137 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - ¡Los conozco! - ¿Sí? 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 ¡Sí! De la iglesia. Tú también. 139 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Y su bebé es un ángel. 140 00:10:20,620 --> 00:10:21,746 ¿Cómo murió? 141 00:10:22,122 --> 00:10:22,997 No lo sé. 142 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 ¿Estaba en la casa? 143 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 ¡Dios! 144 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 ¿En la alfombra nueva? No. 145 00:10:32,507 --> 00:10:34,134 ¿Rompieron una ventana para entrar? 146 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 No, la llave no estaba... 147 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 No me cuentes nada. 148 00:10:41,933 --> 00:10:43,101 Debemos visitarlos. 149 00:10:43,476 --> 00:10:46,688 Expresar nuestro pésame. Llevarles algo. 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Hoy no, Nance. 151 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Necesitan unos días... 152 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Debo llamar al dueño de la casa. 153 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Sí, creo que sí. 154 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 ¿Qué voy a decir? 155 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 La verdad. 156 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 ¿Había sangre? 157 00:11:02,078 --> 00:11:02,954 No. 158 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 ¿Cómo lo sabes? 159 00:11:05,707 --> 00:11:07,250 Sabes más de lo que dices. 160 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Esos pobres padres. 161 00:11:23,683 --> 00:11:26,895 Necesito una copa de vino antes de llamar. 162 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 Estamos entrevistando a condenados por delitos violentos. 163 00:11:36,029 --> 00:11:39,908 Lo que comente con nosotros no puede usarse en su contra. 164 00:11:40,617 --> 00:11:42,410 Preguntaremos por su historia familiar, 165 00:11:42,493 --> 00:11:45,163 conducta previa y pensamientos en torno a los crímenes. 166 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Apuntamos a publicar un análisis estadístico 167 00:11:47,624 --> 00:11:50,126 que no incluirá su nombre. ¿Le parece bien? 168 00:11:54,047 --> 00:11:55,131 No estoy seguro. 169 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 - ¿De qué? - De lo que dijiste. 170 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Tienes que hablar mucho más despacio. 171 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Lo siento. 172 00:12:06,851 --> 00:12:07,810 No te preocupes. 173 00:12:08,186 --> 00:12:09,354 No me molesta. 174 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 Tengo tiempo de sobra. 175 00:12:13,650 --> 00:12:16,069 - Como dije, Sr. Pierce... - Dime Junior. 176 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Está bien, Junior. 177 00:12:19,989 --> 00:12:22,075 Estamos hablando con gente como tú. 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,159 ¿Como yo? 179 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 ¿Encontraste a muchas personas como yo? 180 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 Personas condenadas por delitos particularmente violentos. 181 00:12:34,128 --> 00:12:36,047 Asesinos múltiples, en concreto. 182 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Lo que hablemos, todo lo que digas aquí no será... 183 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 No puede usarse en tu contra si apelas o solicitas la libertad condicional. 184 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Qué gracioso. 185 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 Me dieron una sentencia de 880 años. 186 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 No pediré la libertad. 187 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Nunca saldré de aquí. 188 00:12:51,813 --> 00:12:52,772 Seguramente. 189 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 Empecemos por tu historia familiar. 190 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 Bien. 191 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Conducta previa. 192 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Bueno. 193 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 - Eso es lo que tú... - Sé lo que es. 194 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 No soy estúpido. 195 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Hablo siete idiomas. 196 00:13:09,038 --> 00:13:10,290 No lo sabía. 197 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Impresionante. 198 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Como decía, lo que pensabas y hacías... 199 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Español. 200 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Alemán. 201 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Francés. 202 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Ruso. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Libio. 204 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - Y apache. - Son seis. 205 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Bueno, hablo siete. 206 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Español. 207 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Alemán. 208 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Francés. 209 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Ruso. 210 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Libio. 211 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apache. 212 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 ¿Inglés? 213 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 ¡Eso es! 214 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 Además, lo que pensaste e hiciste tras cometer los asesinatos. 215 00:13:58,421 --> 00:14:01,257 Empecemos por tu infancia. ¿Cómo la describirías? 216 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 ¿Qué hará él mientras nosotros hablamos? 217 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 No parece del FBI. 218 00:14:09,891 --> 00:14:11,059 Sabes a qué me refiero. 219 00:14:11,142 --> 00:14:12,310 No. ¿A qué? 220 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 Creía que el FBI no tenía gente de color. 221 00:14:15,563 --> 00:14:19,067 Todos los días se aprende algo nuevo. ¿Cómo describirías tu infancia? 222 00:14:20,610 --> 00:14:21,569 Pobre. 223 00:14:22,487 --> 00:14:23,988 ¿Podrías explayarte un poco? 224 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Muy pobre. 225 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 Bien. 226 00:14:38,628 --> 00:14:41,297 Fue durante la Gran Depresión. Todos eran pobres. 227 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 Muchos niños eran puro hueso. 228 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 No había comida, salvo que quisieras recoger bayas 229 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 o matar a una ardilla. 230 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 No siento "autoconmiseración". 231 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Fue igual para todos. 232 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Auto... No importa. 233 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 ¿Y tu familia? 234 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 Solo mamá. 235 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 Tenía cerebro de mosquito, apenas "contentaba" inglés. 236 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Pero me quería. 237 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 ¿Papá? 238 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 No era estúpido. 239 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Heredé su "intalecto". 240 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 Era fanfarrón como nadie. 241 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Un día se fue. 242 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Se levantó y se "disipó". 243 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Perdón. ¿Se disipó? - "Vamos". 244 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 "Huir" en español. 245 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 - ¿Querías a tu padre? - No, señor. 246 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Me molestaba mucho. 247 00:15:28,719 --> 00:15:30,638 Bueno, suficiente de la familia. 248 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 ¿Podemos...? 249 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Quiero preguntarte específicamente sobre los crímenes. 250 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Los ocho asesinatos. 251 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 Me gustaría responder las preguntas specifikus, eso es latín, 252 00:15:43,818 --> 00:15:45,194 pero no puedo. 253 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 No cometí ocho asesinatos. 254 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 - ¿No? - ¿No qué? 255 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Aquí dice que en diciembre de 1970 violaste... 256 00:15:51,284 --> 00:15:52,618 Me "estorsionaron". 257 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 El comisario apagó un cigarrillo en mis partes íntimas. 258 00:15:59,709 --> 00:16:01,961 - Bien, siete asesinatos. - No. 259 00:16:02,837 --> 00:16:03,671 ¿No? 260 00:16:03,754 --> 00:16:06,883 No hablaré de siete asesinatos porque no los cometí. 261 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Ya veo. 262 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 La mesera, Kathy. 263 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 No maté a ninguna mesera. 264 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 La criada. 265 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 Tampoco maté a Virginia. 266 00:16:16,893 --> 00:16:17,810 Hazel. 267 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 No maté a Hazel. 268 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Junior, confesaste los tres asesinatos. 269 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 "Erógenamente". 270 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - ¿"Erógenamente"? - Fue un error. 271 00:16:26,903 --> 00:16:28,529 Está aquí en tu confesión. 272 00:16:28,613 --> 00:16:29,655 No es mi culpa. 273 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 No maté a esas mujeres. 274 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 ¿Y por qué confesaste? 275 00:16:35,328 --> 00:16:38,164 No puedes confesar crímenes y luego desdecirte. 276 00:16:38,247 --> 00:16:39,081 Sí, puedo. 277 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 No, no puedes. 278 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Sí, puedo. 279 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 No, no puedes. 280 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Sí, puedo. 281 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 - No a los ojos de la ley. - Sí, puedo. 282 00:16:47,924 --> 00:16:49,675 - Si confiesas... - ¿La ley tiene ojos? 283 00:16:49,759 --> 00:16:51,052 - Es un decir. - ¿Sí o no? 284 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 No, Junior, no. 285 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 No uses una "forma de hablar" 286 00:16:54,931 --> 00:16:57,391 para hacerme decir algo que nunca diré. 287 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Discúlpame. 288 00:16:58,392 --> 00:17:00,811 No dejaré que me vuelvan a "estorsionar". 289 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 - ¡Jamás! - Entiendo. 290 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 Ya sé lo que piensas. 291 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 ¿Qué pienso, Junior? 292 00:17:08,986 --> 00:17:09,862 Te parezco simplón. 293 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 Déjame decirte algo. 294 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 ¿El juez de esos casos? 295 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 Dijo que era "continente" para ser juzgado. 296 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Eso lo demuestra. 297 00:17:20,414 --> 00:17:23,668 Junior, solo quería entender por qué cambiaste de opinión. 298 00:17:24,460 --> 00:17:27,088 ¿No te lo imaginas? Piénsalo. 299 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 - Me "intimaron". - ¿Intimaron? 300 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 ¿Por qué repites lo que digo? 301 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Tienes un vocabulario impresionante 302 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 y a veces no entiendo tus coloquialismos. 303 00:17:40,935 --> 00:17:41,852 Sí. 304 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 Hablo bien. 305 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Claro que sí. 306 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Gracias, Junior. 307 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 ¿Quieres uno? 308 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Me encantaría. 309 00:17:55,157 --> 00:17:56,659 A menos que ofrezcas dos. 310 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 El chocolate y lo suave... 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 ...todo en un dulce. 312 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 No se consiguen aquí. 313 00:18:21,058 --> 00:18:22,476 Eras camionero, ¿no? 314 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Sí, señor. 315 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 Del Departamento de Autopistas de Georgia. 316 00:18:30,443 --> 00:18:31,485 ¿Lo disfrutabas? 317 00:18:32,570 --> 00:18:34,071 Me gustaba viajar. 318 00:18:34,780 --> 00:18:36,157 Conocí a todo tipo de gente. 319 00:18:37,658 --> 00:18:38,909 Todo tipo de dulces. 320 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Un día tuve un accidente en el trabajo. 321 00:18:46,584 --> 00:18:48,878 Se me cayó encima una "faja" de acero. 322 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 El doctor dijo que mi ence... 323 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Mis células encefálicas se dañaron. 324 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Mi cerebro es estimulado por... 325 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 No puedo pronunciarlo, pero puedo deletrearlo. 326 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 H, I... 327 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ...P... 328 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 ...O... 329 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 ...T... 330 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 ...I... 331 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 ...O... 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 ...I... 333 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 ...D... 334 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 ...I... 335 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 ...S, M... 336 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 ...O. 337 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Entiendo. 338 00:19:37,093 --> 00:19:40,054 Imagino que no toda la gente que conoces es amable. 339 00:19:40,971 --> 00:19:41,847 ¿Tengo razón? 340 00:19:41,931 --> 00:19:42,848 Amén, hermano. 341 00:19:44,016 --> 00:19:44,975 Mamá me enseñó. 342 00:19:45,059 --> 00:19:48,896 Solía decir: "Junior, defiéndete". 343 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 Siempre lo hice. 344 00:19:50,648 --> 00:19:51,565 ¿Cómo? 345 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Bueno, una vez... 346 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 ...una zorra en una tienda... 347 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 ...me dijo idiota. 348 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 ¿Idiota? 349 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Una vez. 350 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Entiendo. 351 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Junior, ¿podemos volver a los asesinatos? 352 00:20:13,462 --> 00:20:14,839 ¿Los que no cometiste? 353 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Volvemos a lo que quieras... 354 00:20:19,093 --> 00:20:20,553 ...mientras tengas más de estos. 355 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 Dijiste dónde estaban los cuerpos. 356 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Sí, señor. 357 00:20:25,474 --> 00:20:26,851 ¿Cómo lo sabías? 358 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Soy "clarovidente". 359 00:20:31,272 --> 00:20:33,023 Usé mi atracción psíquica. 360 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 Telepatía. 361 00:20:36,527 --> 00:20:38,904 Cuando me preguntaron por los asesinatos, 362 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 activé mi sexto sentido. 363 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Les dije exactamente cómo fue cada uno, dónde estaban los cuerpos. 364 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 No fue una confesión. 365 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 - Estaba ayudando. - Claro que sí. 366 00:20:48,456 --> 00:20:51,041 Nunca encontrarían los cuerpos. No tendrían paz. 367 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 Ayudé a las familias. 368 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 "Alovié" su "anguista". 369 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 ¿Y los otros asesinatos? 370 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 ¿Los gasolineros, la dueña de la tienda y la recepcionista? 371 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Sí. 372 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 A esos los maté. 373 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Me dijo idiota". 374 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 - Vaya. - No se equivocó. 375 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Nunca vi que usaran dulces para interrogar. 376 00:21:15,983 --> 00:21:18,152 Leí las transcripciones de Kemper y Brudos. 377 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Cigarrillos y zapatos. 378 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 Y vi la foto de Pierce en su celda. 379 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 ¿Cuál? 380 00:21:24,825 --> 00:21:27,661 Rodeado de comida chatarra: chocolates, rosquillas. 381 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Tiene un supermercado. 382 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Mostró sus cartas. Es golo... - ¡Cuidado! Hay niños. 383 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 - Muy bien, de la mano. - ¡Despacio! 384 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Dale la mano a tu hermano. 385 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 ¿Es usual en Atlanta? 386 00:21:44,136 --> 00:21:47,848 La ciudad no presta los mismos servicios a todos los barrios. 387 00:21:50,476 --> 00:21:52,978 La próxima gran metrópolis tiene problemas. 388 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 - ¿A qué hora mañana? - Salimos a las 9:30. 389 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Podemos desayunar juntos si quieres. 390 00:22:06,951 --> 00:22:08,410 - Invita Quantico. - No puedo. 391 00:22:08,494 --> 00:22:10,037 Mi esposa insiste en alimentarme. 392 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Te veo a las 9:30. 393 00:22:11,205 --> 00:22:12,039 Bien. 394 00:22:35,104 --> 00:22:37,022 Bienvenido al Omni. Ya lo atienden. 395 00:22:37,106 --> 00:22:38,065 - Gracias. - ¿Tanya? 396 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - ¿Atiendes al caballero? - Sí. 397 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Bienvenido al Omni. ¿Hace el ingreso? 398 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Sí, por favor. Ford. 399 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Holden. 400 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 Muy bien. Ford, Holden. 401 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Lo siento, Ford es mi apellido. 402 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Es un chiste malo en Australia. Y aquí. 403 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Ahí está. ¿Una noche en cama doble? 404 00:22:57,334 --> 00:22:58,210 Sí. 405 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 ¿Me permite su identificación? 406 00:23:01,881 --> 00:23:04,466 - No es que no le crea... - Claro. 407 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Agente especial Ford. ¿Del FBI? 408 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - ¿Me la devuelve? - Sí. 409 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 La tarjeta de crédito. 410 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Claro. 411 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Disculpe. 412 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 Y la tarjeta de acceso. 413 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Sabe, deberíamos... 414 00:23:29,241 --> 00:23:32,828 Tuvimos problemas con estas máquinas todo el día. 415 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Si no se rompe, no se arregla, ¿no? 416 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Nunca. - Debería acompañarlo. 417 00:23:36,665 --> 00:23:38,751 Para revisar, así no tiene que volver. 418 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Está bien. No... 419 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Por aquí, agente Ford. 420 00:23:57,811 --> 00:23:59,855 - ¿Tuvo un día largo? - Muy largo. 421 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 ¿Vino por una conferencia? 422 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 Por dos casos, en realidad. 423 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 ¿Por una noche? 424 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Es bastante básico. 425 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 ¿Es algo secreto del gobierno? Si me cuenta, ¿debe matarme? 426 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 No, no soy de la CIA. 427 00:24:18,540 --> 00:24:21,251 Soy investigador. Estudio a asesinos múltiples. 428 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 Adelante. 429 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 ¿Quiere echar un vistazo? 430 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Ver si es lo que... 431 00:24:42,856 --> 00:24:46,360 Tenemos otras habitaciones. Suites junior o ejecutivas. 432 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Esta se ve bien. 433 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 En el baño hay toallas. Y en el armario hay una plancha. 434 00:24:55,244 --> 00:24:58,580 - ¿Le traigo hielo? - Pediré el servicio a la habitación. 435 00:24:58,664 --> 00:25:03,293 Quizá no debería decirlo, pero el servicio a la habitación es... 436 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 - Es... - ¿Impredecible? 437 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Sobre todo, malo. - Gracias. 438 00:25:09,216 --> 00:25:10,092 Me las arreglaré. 439 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 ¿Seguro? 440 00:25:15,097 --> 00:25:17,933 Si necesita algo, hay una línea directa a la recepción. 441 00:25:18,017 --> 00:25:19,768 Es el botoncito del... 442 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Entendido. 443 00:25:21,020 --> 00:25:22,688 Buenas noches, agente Ford. 444 00:25:22,771 --> 00:25:23,689 Buenas noches. 445 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Gracias. 446 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Salgo en una hora. 447 00:25:59,683 --> 00:26:02,144 Si me esperas, probarás la mejor comida de Atlanta. 448 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Bueno. 449 00:26:31,215 --> 00:26:32,382 Agente Ford. 450 00:26:33,675 --> 00:26:34,635 Hola. 451 00:26:39,098 --> 00:26:40,140 Te ves genial. 452 00:26:41,975 --> 00:26:45,771 Perdón por ir de prisa. No debemos fraternizar con los huéspedes. 453 00:26:45,854 --> 00:26:47,940 Está bien. ¿Pido un taxi? 454 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 No. Ya llegamos. 455 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 Aquí estamos. 456 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Esto es un caos. No suelo ser así. 457 00:27:02,621 --> 00:27:03,580 No te preocupes. 458 00:27:03,914 --> 00:27:07,042 Vivo corriendo y no tengo tiempo. Ya sabes. 459 00:27:07,126 --> 00:27:10,129 Con mi compañero básicamente vivíamos en el auto. 460 00:27:10,212 --> 00:27:11,046 Vi cosas peores. 461 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Eso no... Tienes que sostenerlo o... 462 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Está bien. No vamos muy lejos. - Bueno. 463 00:27:19,096 --> 00:27:21,056 El aire no anda. ¿Quieres bajar el vidrio? 464 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 Claro. 465 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 - ¿Te gusta la música? - Sí. 466 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 Sobre todo, música de la nueva ola. 467 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 Y otras cosas. 468 00:27:45,122 --> 00:27:47,207 Me gustan las películas. Me gusta leer. 469 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Ojalá pudiera leer más. 470 00:27:50,752 --> 00:27:53,964 Siempre voy del trabajo a casa y otra vez al trabajo. 471 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 ¿No sales? 472 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 No creo que no salgas. 473 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 A veces. 474 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 Casi nunca. Generalmente trabajo. 475 00:28:02,264 --> 00:28:03,432 Eso lo entiendo. 476 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 Iba mucho a la iglesia. 477 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Ya no tanto. 478 00:28:08,270 --> 00:28:09,479 ¿Abandonaste a Dios? 479 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Aún no. 480 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 A veces ayudo. 481 00:28:15,527 --> 00:28:19,156 A organizar eventos comunitarios, recaudar fondos para becas escolares. 482 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Cosas pequeñas. 483 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 Sí sales. 484 00:28:21,491 --> 00:28:23,076 Si a eso le llamas salir. 485 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Tomo clases. 486 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Tomaba clases en la universidad comunitaria, 487 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 Atlanta Tech. 488 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Me falta poco para obtener mi diploma. Administración hotelera. 489 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Felicitaciones. 490 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Estoy ahorrando para volver y terminar. 491 00:28:39,635 --> 00:28:42,554 No quiero pedir préstamos, estar endeudada. 492 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 Por eso manejo este auto viejo. Es rentable. 493 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 Muy inteligente. 494 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 ¿Hace cuánto estudias a asesinos múltiples? 495 00:28:53,357 --> 00:28:54,399 Hace poco. 496 00:28:55,150 --> 00:28:57,069 Es una unidad nueva en Quantico. 497 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Lo que haces parece importante. 498 00:29:02,366 --> 00:29:03,283 Gracias. 499 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Llegamos. 500 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Parece cerrado. 501 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Vamos. 502 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ernie. 503 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Él es el agente Ford. 504 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Holden. - Es mi primo. 505 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 - Pareces joven para el FBI. - Ernie. 506 00:29:31,270 --> 00:29:33,021 Basta. No lo escuches. 507 00:29:33,105 --> 00:29:35,190 - Suele pasar. - Están sentadas atrás. 508 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Adelante. Ya les llevo algo de comer. 509 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 ¿Quiénes? 510 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Muchas gracias por venir. 511 00:29:53,458 --> 00:29:54,543 Perdón por la demora. 512 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 ¿Es el del FBI que esperábamos conocer? 513 00:29:56,503 --> 00:29:59,006 Sí, señora. El agente especial Holden Ford. 514 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 - Agente especial Ford... - Holden, por favor. 515 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 La Sra. Willie Mae Mathis, 516 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 la Srta. Venus Taylor y la Sra. Camille Bell. 517 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 Agente Ford... 518 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Holden. 519 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Solo pasará una noche aquí, 520 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 así que seguro que todas quieren hablar con él. 521 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 Siéntense y disfruten del plato del primo Ernest antes de que se enfríe. 522 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Gracias. Se ve delicioso. 523 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Se enteró. 524 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 ¿De lo que pasa en Atlanta? 525 00:30:29,369 --> 00:30:30,287 No. 526 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 No dejamos de intentarlo. 527 00:30:32,039 --> 00:30:34,541 Ignoran nuestras llamadas y preguntas. 528 00:30:39,212 --> 00:30:40,047 Cuéntenme. 529 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 ¿Qué es lo que hace, agente especial Ford del FBI? 530 00:30:43,300 --> 00:30:48,096 Holden tiene una función muy importante y maneja casos como los de ustedes. 531 00:30:50,432 --> 00:30:51,850 Diles lo que me dijiste. 532 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Estoy en la Unidad de Ciencias de la Conducta. 533 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 Es una división exclusiva del FBI. 534 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 Estudio a asesinos seriales. 535 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 Es decir, asesinos que matan a varias víctimas. 536 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Por ejemplo, el Hijo de Sam. 537 00:31:08,075 --> 00:31:09,201 ¿Usted lo atrapó? 538 00:31:09,284 --> 00:31:10,118 No. 539 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 ¿Alguien de su unidad? 540 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 No, señora. Dije que lo estudiamos para atrapar a otros como él. 541 00:31:16,208 --> 00:31:17,376 ¿Les suena Gene Devier? 542 00:31:17,918 --> 00:31:18,794 Sí. 543 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 Holden lo atrapó. 544 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 ¿Cuántos años tiene? 545 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 Casi 30 años. 546 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 No nos servirá de nada. 547 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Nadie lo escuchará. 548 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Gracias por venir, agente Ford. 549 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - ¿Nadie me escuchará? - Por favor, Sra. Bell... 550 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 Esta es mi hija. 551 00:31:39,815 --> 00:31:40,732 Angel. 552 00:31:42,484 --> 00:31:44,319 Se fue a la casa de una amiga. 553 00:31:44,903 --> 00:31:46,113 Iban a ver la tele. 554 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Le encanta Los Jefferson. 555 00:31:50,784 --> 00:31:51,743 Le encantaba. 556 00:31:52,536 --> 00:31:53,912 Angel no volvió a casa. 557 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 Llamé a la policía. Me dijeron que esperara unos días. 558 00:32:00,710 --> 00:32:02,129 ¿Que esperara unos días? 559 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Cerca del bosque en la calle Campbellton. 560 00:32:11,972 --> 00:32:13,515 Ahí encontraron el cuerpo. 561 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Lamento su pérdida, Srta. Taylor. 562 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 Mi hijo... 563 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 Mi Jeffrey tiene 11 años. 564 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Jeffrey... 565 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Lo siento. 566 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Esa mujer... 567 00:32:37,831 --> 00:32:38,957 ...es una guerrera. 568 00:32:41,376 --> 00:32:42,586 Tiene tres trabajos, 569 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 cuida a seis niños. 570 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 Ha sufrido demasiado. 571 00:32:48,300 --> 00:32:51,386 A su esposo lo mataron en un robo mientras trabajaba. 572 00:32:51,470 --> 00:32:52,971 ¿Qué puedo hacer, Sra. Bell? 573 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Mi hijo Yusuf iba a la primaria Dunbar. 574 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Era uno de los 20 alumnos que iban a clases avanzadas. 575 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 Era un buen chico. 576 00:33:05,066 --> 00:33:09,404 A los cuatro años, Yusuf citaba de memoria el discurso del Dr. King "Tengo un sueño". 577 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 Era un niño muy astuto. 578 00:33:14,659 --> 00:33:19,164 La Srta. Eula, nuestra vecina, le pidió que buscara tabaco en una tienda. 579 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Yusuf, igual que Angel, nunca regresó. 580 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 Fueron muchas personas al funeral. 581 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 Hasta el alcalde. 582 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Pero nadie preguntó cómo un niño de nueve años 583 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 se mete en una trampa, 584 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 un hoyo en el piso de una escuela abandonada, 585 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 como lo hizo Yusuf. 586 00:33:41,811 --> 00:33:45,232 No hay respuestas a las preguntas que ni siquiera imaginas. 587 00:33:45,982 --> 00:33:49,069 No venimos los miércoles por la comida, agente Ford. 588 00:33:49,611 --> 00:33:52,656 Esperamos y rezamos, pero se acabó. 589 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 Nuestros hijos están muriendo. 590 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 Y alguien debe hacer algo al respecto. 591 00:34:01,540 --> 00:34:02,415 Quiero ayudar. 592 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 Esto es todo lo que tenemos. 593 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 Recortes de periódicos, fotos donde se encontraron los cuerpos. 594 00:34:15,845 --> 00:34:18,974 Testimonios de vecinos que no fueron entrevistados. 595 00:34:21,226 --> 00:34:22,644 ¿La policía tiene esto? 596 00:34:24,104 --> 00:34:26,523 No tenemos copia de todo. Cuídelo. 597 00:34:26,606 --> 00:34:28,066 - Lo prometo. - No haga promesas. 598 00:34:34,990 --> 00:34:38,076 Les enseñamos a nuestros hijos a moverse en el mundo. 599 00:34:39,160 --> 00:34:41,830 Cómo cuidarse, cuidar el uno del otro. 600 00:34:44,583 --> 00:34:47,377 Prometemos hacer lo posible para ayudarlos a seguir vivos. 601 00:34:49,129 --> 00:34:51,631 A Angel la encontraron con la ropa interior de otro 602 00:34:51,715 --> 00:34:53,258 metida en la garganta. 603 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Quien estranguló a mi hijo Yusuf le lavó bien los pies. 604 00:34:59,014 --> 00:35:00,890 El hijo de Willie Mae sigue desaparecido. 605 00:35:01,266 --> 00:35:03,685 ¿Quién sabe dónde está o qué le hicieron? 606 00:35:06,021 --> 00:35:07,856 No haga promesas, agente Ford. 607 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Gracias. 608 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 Por escuchar. Esas mujeres lo necesitaban. 609 00:35:23,747 --> 00:35:25,415 Es lo menos que podía hacer. 610 00:35:27,751 --> 00:35:29,836 Nadie las había tomado en serio. 611 00:35:35,467 --> 00:35:37,093 Debí decirte adónde íbamos. 612 00:35:37,177 --> 00:35:39,846 Pensé que quizá no querrías venir. 613 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 No. No tienes que disculparte. 614 00:35:44,643 --> 00:35:46,227 Es la mejor comida de Atlanta. 615 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Hola. 616 00:35:55,779 --> 00:35:58,406 - Creí que estaban en Atlanta. - Holden está ahí. 617 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Iba a ir, pero me agarré un virus. 618 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Dijo que podía manejarlo. 619 00:36:03,912 --> 00:36:07,248 - ¿Crees que debería trabajar solo? - Sí. Le hará bien. 620 00:36:07,624 --> 00:36:08,708 Enfrentar la situación. 621 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 Sabes muy bien que las entrevistas son impredecibles. 622 00:36:12,253 --> 00:36:15,757 ¿Hay necesidad de poner a prueba el equilibrio emocional de Holden? 623 00:36:15,840 --> 00:36:17,133 Hablamos anoche. 624 00:36:17,509 --> 00:36:18,468 Parecía estar bien. 625 00:36:18,677 --> 00:36:22,013 Terminó la entrevista de ayer sin incidentes con Jim. 626 00:36:22,722 --> 00:36:23,640 Barney. 627 00:36:24,057 --> 00:36:26,017 Hoy no debería tener problemas. 628 00:36:27,060 --> 00:36:28,103 De acuerdo. 629 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Hola. Vengo por él. - Claro. 630 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 ¿No tienes hambre? 631 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Buenos días. 632 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Creí que pasar tantas horas con un violento degenerado me desvelaría. 633 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 - Dormí... - ¿Te suena Camille Bell? 634 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 Es terrible. 635 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 ¿Conoces el caso? 636 00:36:58,591 --> 00:36:59,718 Como todos. 637 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 Su historia salió en los medios. El alcalde fue al funeral del hijo. 638 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - Anoche cené con ella. - ¿Qué? 639 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 Con ella, Venus Taylor y Willie Mae Mathis. 640 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Vienes por una noche, y logran encontrarte. 641 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 La policía de Atlanta teme contestar el teléfono. 642 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 Esas mujeres quieren respuestas, y nadie las tiene. 643 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Me pidieron que revisara los expedientes de cada caso. 644 00:37:22,782 --> 00:37:25,952 - ¿Aceptaste? - Claro. Hay mucho que investigar. 645 00:37:26,453 --> 00:37:28,955 Cálmate un poco antes de que te involucres en algo... 646 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 ...y salgas en primera plana. 647 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - De nuevo. - Está bien. 648 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Organizaré una reunión para obtener más datos. 649 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 Aquí las cosas no funcionan como en Virginia. 650 00:37:42,343 --> 00:37:43,720 Me estoy dando cuenta. 651 00:37:44,095 --> 00:37:44,971 Se hará tarde. 652 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 Sr. Hance, queremos hablar de su estado mental, 653 00:37:52,812 --> 00:37:54,272 durante y tras los crímenes. 654 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Empecemos por las cartas que le envió al comisario de Columbus. 655 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Cinco semanas después de matar a Gail Jackson, 656 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 empezó a escribir cartas afirmando ser un grupo justiciero 657 00:38:07,118 --> 00:38:09,162 llamado "Las fuerzas del mal". 658 00:38:10,455 --> 00:38:11,873 ¿Por qué contactó a la policía? 659 00:38:12,373 --> 00:38:13,625 Porque eran blancas. 660 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 ¿Los policías? 661 00:38:15,084 --> 00:38:16,294 Las fuerzas del mal. 662 00:38:16,377 --> 00:38:18,421 Pero las inventó. 663 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Me las inventé blancas. 664 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 En la primera carta, dijo que el secuestro de Gail Jackson 665 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 era una venganza por la muerte de siete ancianas blancas en Columbus 666 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 a manos del "Estrangulador de las medias". 667 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 Y que mataría a Gail si no atrapaban al "Estrangulador". 668 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 Es una historia muy complicada. 669 00:38:42,070 --> 00:38:42,987 Gracias. 670 00:38:45,031 --> 00:38:47,617 ¿Por qué creyó que lo ayudaría contactar a la policía? 671 00:38:48,785 --> 00:38:52,288 Porque todos le tenían miedo al Estrangulador de las medias. 672 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Y buscaban a un moreno por eso. 673 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Pero no tuvo nada que ver con esos asesinatos. 674 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 No, señor. 675 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Así buscaban a esos hombres blancos. 676 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Las fuerzas del mal. 677 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 Por secuestrar a Gail Jackson. 678 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Entiendo. 679 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 Pero cuando envió esta carta, 680 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 la policía no sabía que Gail Jackson había desaparecido. 681 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 De hecho, ni siquiera sabían de su existencia. 682 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 Por eso tuve que decirles. 683 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 También les dijo dónde encontrar el cuerpo cuando la mataron. 684 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 No pueden perseguir a los hombres blancos si no tienen un cadáver. 685 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 Les dije dónde estaba. 686 00:39:33,705 --> 00:39:36,332 Pero al principio fingió que estaba secuestrada. 687 00:39:36,416 --> 00:39:37,250 No muerta. 688 00:39:37,542 --> 00:39:39,294 Para que pagaran el rescate. 689 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Bien. 690 00:39:42,547 --> 00:39:43,548 La segunda carta. 691 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Aunque sabe que Gail Jackson está muerta, 692 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 una mujer que la policía no busca, 693 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 exige 10 000 dólares para liberarla. 694 00:39:53,600 --> 00:39:56,144 Porque aún creen que está secuestrada. 695 00:39:56,728 --> 00:39:58,062 Deben darme el dinero. 696 00:39:58,146 --> 00:40:00,815 Ya les había dicho dónde encontrar el cuerpo. 697 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 No creían que había un cuerpo. 698 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Creían que seguía viva. 699 00:40:06,821 --> 00:40:10,825 ¿Y qué lo llevó a llamar a la policía, días después de las cartas, 700 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 y decirles dónde encontrar sus restos? 701 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 No la encontraban. 702 00:40:19,208 --> 00:40:21,044 ¿Cómo iba a despistarlos 703 00:40:21,127 --> 00:40:23,588 si no perseguían a esos blancos por su asesinato? 704 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 Las fuerzas del mal. 705 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Entiendo. 706 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 Es un círculo completo. 707 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 Como una rosquilla. 708 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Igual que una rosquilla. 709 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 ¿Y cuando mató a Irene Thirkield? 710 00:40:38,144 --> 00:40:39,854 Tuve que escribir otra carta. 711 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 Estas cartas están escritas en papel de su base militar. 712 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 ¿Lo hizo a propósito? 713 00:40:48,821 --> 00:40:52,700 Sí, porque era lo que tenía a mano. 714 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 ¿Le preocupaba que la policía rastreara el papel y lo encontrara? 715 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 No, porque les dije que no se preocuparan. 716 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 Los despisté. 717 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 Lo veo. Abajo. 718 00:41:08,758 --> 00:41:12,971 "No se guíen por el papel de la base. Cualquiera podría conseguirlo". 719 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Gracias, Sr. Hance. 720 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 Sin duda me aclaró las cosas. 721 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 Escribí dos cartas más e hice otra llamada. 722 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Desde luego. 723 00:41:22,981 --> 00:41:24,482 ¿Quieres hablar de las cartas? 724 00:41:25,525 --> 00:41:27,151 Ya tenemos lo que necesitamos. 725 00:41:27,235 --> 00:41:30,196 Sr. Hance, ¿conoció a Karen Hickman, Gail Jackson 726 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 e Irene Thirkield en bares locales? 727 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Sí, señor. 728 00:41:34,951 --> 00:41:36,285 Siempre están ahí. 729 00:41:36,369 --> 00:41:38,204 Ya había visto a estas mujeres. 730 00:41:38,287 --> 00:41:41,791 Todos vamos a los mismos bares, vemos a la misma gente. 731 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 En los bares, ¿buscaba compañía femenina? 732 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 No, señor. 733 00:41:47,088 --> 00:41:48,548 No buscaba nada. 734 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 Solo tomar un trago. 735 00:41:50,133 --> 00:41:53,094 ¿Se acercó o habló con alguna de estas mujeres? 736 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Se acercan a mí. 737 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 Una mujer se acerca y comienza a hablar. 738 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 Quizá Gail. 739 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Sí, señor. 740 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Era simpática. 741 00:42:04,564 --> 00:42:06,107 Dijo que fuéramos a algún lado. 742 00:42:07,316 --> 00:42:08,818 Y preguntó si tenía 20 dólares. 743 00:42:08,901 --> 00:42:10,028 ¿Qué le dijo? 744 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Revisé mi billetera. 745 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 Y le dije que sí. 746 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 ¿En qué pensaba cuando salió del bar? 747 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 ¿Algo en especial? 748 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 Nunca pensé en nada. 749 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 Al tenerla en su auto, ¿qué hizo? 750 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Conduje. 751 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 ¿Solo condujo? 752 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 Luego me detuve. 753 00:42:36,220 --> 00:42:38,139 - Y la saqué del auto. - Y... 754 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 ¿Estaba despierta en ese momento? 755 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 A veces hacen mucho ruido. 756 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 Así que les pego. 757 00:42:45,563 --> 00:42:46,481 Hago que paren. 758 00:42:46,564 --> 00:42:47,940 Pero no solo le pegó. 759 00:42:53,237 --> 00:42:55,490 ¿Seguro que nadie puede usar esto? 760 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Absolutamente. 761 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 Después de que dejó de hacer ruido... 762 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 Busqué la barreta en el baúl del auto. 763 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 La golpeé. 764 00:43:09,629 --> 00:43:11,589 Para que no pudieran reconocerla. 765 00:43:11,672 --> 00:43:13,049 ¿Igual que a Irene? 766 00:43:13,132 --> 00:43:14,217 También la golpeé. 767 00:43:14,759 --> 00:43:15,760 Le arranqué la cabeza. 768 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Para que no supieran quién era. 769 00:43:17,970 --> 00:43:20,932 ¿Sabía que Gail e Irene eran prostitutas? 770 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 No sé. Siempre andaban por ahí. 771 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 Nos hablaban. 772 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 La primera mujer, Karen Hickman... 773 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 ...era distinta, ¿no? 774 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 Era soldado raso. 775 00:43:35,530 --> 00:43:36,864 Andaba por ahí. 776 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 ¿Quiere decir que era promiscua? 777 00:43:39,200 --> 00:43:41,035 No, era de la zona. 778 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 Eligió no usar la barreta con ella. 779 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 Usó su auto. 780 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 ¿Cuántas veces la atropelló? 781 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 No sé. 782 00:43:52,839 --> 00:43:53,714 Perdí la cuenta. 783 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 ¿Era distinta a Gail e Irene en otro aspecto? 784 00:43:59,512 --> 00:44:02,306 Karen era blanca. Las otras mujeres eran morenas. 785 00:44:02,682 --> 00:44:03,599 Supongo que sí. 786 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 No me di cuenta. 787 00:44:06,227 --> 00:44:08,354 ¿Es posible que la haya elegido 788 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 en parte porque era blanca? 789 00:44:13,401 --> 00:44:14,819 Nunca la vi así. 790 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 Era soldado como todos nosotros. 791 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 ¿Está jubilado? 792 00:44:33,421 --> 00:44:34,338 Casi. 793 00:44:34,630 --> 00:44:37,675 Lo buscan cuando quieren mantener algo lejos de los medios. 794 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Y Garland escucha todo, pero es mejor verlo antes del atardecer. 795 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 No sabía que al FBI le interesaba todo esto. 796 00:44:52,148 --> 00:44:53,774 Oficialmente, no. 797 00:44:56,736 --> 00:45:00,156 Tampoco estoy vigilando un bar de campesinos, oficialmente. 798 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 El agente Ford se reunió con Camille Bell. 799 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 Y Venus Taylor y Willie Mae Mathis. 800 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 Ahí me dieron esto. 801 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Camille Bell es formidable. 802 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 Ella... Me pidieron que revisara sus casos. 803 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 ¿Alguien investiga las claras similitudes? 804 00:45:20,509 --> 00:45:23,012 Seis niños del mismo nivel socioeconómico, 805 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 secuestrados en pleno día. 806 00:45:24,805 --> 00:45:26,390 Es un grupo homogéneo de víctimas. 807 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 Las madres esperan que lo veas así. 808 00:45:29,894 --> 00:45:33,773 Hay que reconocerles que al vincular estos casos, 809 00:45:33,856 --> 00:45:35,942 lograron evitar que se cierren. 810 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Pero es difícil relacionarlos con pruebas. 811 00:45:39,362 --> 00:45:43,157 ¿No te parece raro tener tantos asesinatos de menores tan juntos? 812 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 Tenemos un promedio de ocho a diez niños asesinados por año. 813 00:45:47,161 --> 00:45:50,122 Atlanta tiene la cuarta tasa más alta de homicidios del país, 814 00:45:50,206 --> 00:45:52,416 así que estos niños, lamentablemente, 815 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 no son una irregularidad. 816 00:45:55,503 --> 00:45:59,507 Aunque los números sean normales, la mayoría son varones delgados. 817 00:45:59,966 --> 00:46:01,259 Podría haber un depredador. 818 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 Tienes un tiroteo y un estrangulamiento en un lugar. 819 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Sé de buena fuente que tiene que ver con drogas. 820 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair: el único abuso sexual. 821 00:46:12,478 --> 00:46:16,607 Melton Harvey: no pudimos determinar la causa de muerte con sus restos. 822 00:46:17,191 --> 00:46:18,234 Y Yusef Bell... 823 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 ...estrangulamiento. 824 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Era un niño dulce. Me parte el corazón. 825 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 Sinceramente, no veo un vínculo entre estos casos. 826 00:46:27,576 --> 00:46:30,288 Los asesinos seriales no siempre usan el mismo método, 827 00:46:30,371 --> 00:46:32,456 y el tipo de víctima debe ser un indicador. 828 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Entonces esta ciudad está llena de posibles víctimas. 829 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 Presas fáciles. 830 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Mira, si buscas un monstruo, es la pobreza. 831 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Estos niños crecen vulnerables, 832 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 mendigando en situaciones de alto riesgo, 833 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 rodeados de violencia, a veces en sus propias casas. 834 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 Servicios Sociales tenía expedientes de algunos de ellos. 835 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 Y volvieron a abrir cada uno para investigar. 836 00:47:02,945 --> 00:47:06,115 Quizá las madres solo quieren saber que no ignoran a sus hijos. 837 00:47:07,116 --> 00:47:09,285 Casi no tuvieron noticias de la policía. 838 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 Cada uno de esos casos sigue activo. 839 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Y hay una desconfianza histórica entre la comunidad negra y la policía, 840 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 y con razón. 841 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 La política es complicada. 842 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barn... 843 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 Algunos se sienten excluidos en el "Nuevo Sur". 844 00:47:29,138 --> 00:47:32,516 Somos la primera gran ciudad del sur en elegir a un alcalde moreno. 845 00:47:32,600 --> 00:47:33,434 Es un avance. 846 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 Y él intenta construir el aeropuerto más grande del mundo 847 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 para atraer negocios en dólares, 848 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 pero no puede hacerlo sin los impuestos de los blancos que huyen a las afueras. 849 00:47:43,527 --> 00:47:46,238 ¿Por qué eso lleva a ignorar los homicidios de niños? 850 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 No quieren que haya protestas. 851 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 Una alta tasa de asesinatos, hasta el rumor de un depredador... 852 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 ...eso ahuyenta a los inversores. 853 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Bueno, mejor vuelvo a lo mío. 854 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Estos palurdos entran en acción al atardecer. 855 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 ¿Sigues vigilándolos? 856 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 Siempre los vigilo. 857 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 ¿Una mafia? 858 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 Vienen unos muchachos, pagan sus deudas. 859 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 Cosen sus trajes blancos. 860 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 Te agradezco, Garland. 861 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Agente Ford, tal vez tengas razón. 862 00:48:25,486 --> 00:48:27,154 No sabría decirte aún. 863 00:48:27,279 --> 00:48:31,951 Pero en realidad, aunque todos odiemos admitirlo, 864 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 para encontrar vínculos, 865 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 lamentablemente... 866 00:48:37,498 --> 00:48:39,458 ...hay que esperar más cadáveres. 867 00:48:46,006 --> 00:48:46,924 Hola. 868 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Agente Ford. 869 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Recibí tu mensaje. ¿Tuviste una reunión? 870 00:48:52,388 --> 00:48:54,723 - Sí. - No te cobré por salir más tarde. 871 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - ¿Cómo te fue? - Salió bien. 872 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Me reuní con un agente experimentado. 873 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Habló con los investigadores de los casos Bell y Lenear. 874 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 875 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 Seguiremos en contacto. 876 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Y me aseguró que ya están haciendo un seguimiento 877 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 con Servicios Sociales. 878 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Dame eso. 879 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 Tanya, no estoy totalmente de acuerdo con cómo maneja esto la policía. 880 00:49:19,957 --> 00:49:24,670 - Pero creo que se esmeran por resolver... - ¿Servicios Sociales? 881 00:49:25,421 --> 00:49:27,923 Siempre pasa lo mismo. Abandono, maltrato. 882 00:49:28,007 --> 00:49:29,383 Es culpa de la familia. 883 00:49:29,758 --> 00:49:33,262 Hay un promedio de diez niños asesinados en Atlanta por año. 884 00:49:33,846 --> 00:49:35,973 Es horrible. Pero en esta situación, 885 00:49:36,056 --> 00:49:38,309 estos números no son una anomalía estadística. 886 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 Esos números tienen nombres, agente Ford. 887 00:49:46,358 --> 00:49:48,777 Si eso es todo, ya puedes dejar el hotel. 888 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 Karen era blanca. 889 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 Las otras mujeres eran morenas. 890 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 Supongo que sí. 891 00:50:06,086 --> 00:50:07,463 No me di cuenta. 892 00:50:08,255 --> 00:50:12,134 ¿Es posible que la haya elegido en parte porque era blanca? 893 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 Nunca la vi así. 894 00:50:15,930 --> 00:50:17,556 Era soldado como todos... 895 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Perdimos el tiempo. 896 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 Es obvio que perdiste el interés en ambas entrevistas. 897 00:50:21,936 --> 00:50:24,355 Si no iba Jim Barney, era tiempo perdido. 898 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 En adelante, debemos entrevistar a sujetos que puedan atarse los cordones. 899 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 No sirve preparar preguntas si no las haces. 900 00:50:30,444 --> 00:50:34,031 Pierce hablará siete idiomas, pero inglés no es uno de ellos. 901 00:50:34,281 --> 00:50:35,157 ¿Qué aprendimos? 902 00:50:35,616 --> 00:50:38,911 Si pensaron en lo que hacían antes o durante los asesinatos, 903 00:50:38,994 --> 00:50:40,746 no tenían los medios para articularlo. 904 00:50:40,829 --> 00:50:42,331 Apenas lo planearon. 905 00:50:42,414 --> 00:50:46,377 Pero ambos demuestran tener autoconciencia tras los asesinatos. 906 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 ¿En qué nos ayuda? 907 00:50:47,670 --> 00:50:50,256 ¿Clasificamos la conducta anterior o durante el crimen? 908 00:50:50,339 --> 00:50:52,883 También debemos analizar las conductas posteriores. 909 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 Coartadas elaboradas, aunque fracasen. 910 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 Distraer a la policía con historias absurdamente complejas. 911 00:50:59,515 --> 00:51:02,017 Describirse exageradamente inteligente. 912 00:51:02,101 --> 00:51:04,895 - ¿Dices que no hemos sido flexibles? - Quizá. 913 00:51:04,979 --> 00:51:07,606 ¿Cambiamos las categorías o necesitamos nuevas? 914 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 ¿Organizado/Desorganizado poscrimen? 915 00:51:09,525 --> 00:51:11,193 ¿Si buscamos sujetos más elocuentes? 916 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 Pierce es interesante. 917 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 No estuviste ahí. Y eres muy amable. 918 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Mató impulsivamente: la dueña de la tienda, el gasolinero. 919 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 También compulsivamente. 920 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 Ató, violó y mató a tres de sus víctimas. Como BTK. 921 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 Y Hance es interesante. 922 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Dice que no lo notó, pero mató a alguien de otra raza. 923 00:51:26,709 --> 00:51:28,335 Lo que sabemos es muy raro. 924 00:51:28,419 --> 00:51:30,045 Deberíamos dedicarle más tiempo. 925 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Quizá nos equivocamos con la agrupación racial. 926 00:51:32,756 --> 00:51:34,425 No estoy seguro del factor racial. 927 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 ¿En serio, Gregg? 928 00:51:35,718 --> 00:51:39,763 ¿Dudas de que Karen Hickman era blanca y William Henry Hance, moreno? 929 00:51:39,847 --> 00:51:41,849 Obviamente, eso no lo puedo negar. 930 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 Lo pensaba desde la perspectiva esencialista. 931 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 La "perspectiva esencialista". 932 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 ¿Qué es eso? 933 00:51:48,105 --> 00:51:51,942 Aristóteles propuso que todo tiene una sustancia o esencia 934 00:51:52,026 --> 00:51:53,569 que lo hace ser lo que es. 935 00:51:53,819 --> 00:51:59,033 Asimismo, Platón sostuvo que a los grupos los une una característica esencial. 936 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 ¿Y qué características esenciales 937 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 ubican a Hance y Hickman en el mismo grupo? 938 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 El uniforme. 939 00:52:07,750 --> 00:52:08,709 Son soldados. 940 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 Es solo una idea. 941 00:52:14,673 --> 00:52:15,883 Tengo que ver a Nancy. 942 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 ¿Noche de cita? 943 00:52:17,468 --> 00:52:18,552 Algo así. 944 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 Es interesante, Gregg. 945 00:52:21,472 --> 00:52:24,224 La agrupación racial a veces no es el factor dominante. 946 00:52:24,308 --> 00:52:25,601 Investiguemos eso. 947 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 Kemper. 948 00:52:27,436 --> 00:52:29,313 Sus víctimas eran blancas, excepto una, 949 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 pero el factor dominante era que eran todas colegialas. 950 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Menos mal que Jim Barney usó el instrumento. 951 00:52:47,790 --> 00:52:49,541 Detective Spencer, le agradezco 952 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 por venir a decirnos lo que puede sobre esta terrible tragedia. 953 00:52:54,421 --> 00:52:55,339 Por favor. 954 00:52:56,090 --> 00:52:57,257 Gracias, padre Monaghan. 955 00:52:58,676 --> 00:53:01,470 Buenas noches, soy Art Spencer, policía de Fredericksburg. 956 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 Hace tres días recibimos una llamada. 957 00:53:04,390 --> 00:53:06,266 Denunciaron la desaparición de un niño. 958 00:53:06,767 --> 00:53:10,479 En menos de 24 horas, un oficial lo encontró en una casa vacía. 959 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 No forzaron la entrada. 960 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 Nadie vio ni escuchó nada. 961 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 El niño estaba muerto. 962 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Registramos el barrio y seguiremos haciéndolo. 963 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 Nuestros técnicos registraron la escena. 964 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Hasta el momento, no hay sospechosos. 965 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Disculpe, detective. Perdón por interrumpir, 966 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 pero quisiéramos saber... 967 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 ...cómo murió Daniel. 968 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - ¿Su nombre? - Dale Harmon. 969 00:53:36,130 --> 00:53:40,843 Sr. Harmon, comprenderá que el forense no envió sus conclusiones. 970 00:53:41,260 --> 00:53:43,804 No puedo dar detalles mientras investigamos. 971 00:53:43,887 --> 00:53:45,431 ¿Daniel fue asesinado? 972 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 Aún no puedo responder eso. 973 00:53:49,184 --> 00:53:53,814 Nos preocupan los rumores de que esto fue el sacrificio de un culto o algo así. 974 00:53:53,897 --> 00:53:57,192 No tenemos motivos para creer eso. Por ahora. 975 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 ¿Qué significa "por ahora"? 976 00:53:59,820 --> 00:54:02,698 Eso no tranquiliza a ninguno de los presentes. 977 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Evitemos chismes y especulaciones. 978 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Padre, yo... Entendemos. 979 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Y quiero respetar el duelo de la familia. 980 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Pero oír hablar de cultos o sacrificios rituales es muy perturbador. 981 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 Muchos tenemos hijos pequeños. Y tienen miedo. 982 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Le pedimos algunas respuestas. 983 00:54:20,174 --> 00:54:24,428 Nuestra hija no quiere ir a la escuela. Tiene miedo de jugar en el patio. 984 00:54:24,511 --> 00:54:28,348 En cuanto estemos seguros, les daremos las respuestas. 985 00:54:28,432 --> 00:54:31,393 Mi hijo me dijo que tiene miedo de quedarse dormido 986 00:54:31,477 --> 00:54:34,104 porque no sabe si no despertará como Daniel. 987 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 Disculpen. 988 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 Art, ¿puedo hablar? 989 00:54:39,860 --> 00:54:42,279 Soy Bill Tench. Trabajo en el FBI. 990 00:54:42,738 --> 00:54:44,239 Quizá algunos no me conozcan, 991 00:54:44,948 --> 00:54:47,910 no vengo a la misa del domingo tan seguido como mi esposa Nancy. 992 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 Hace dos días, visité la escena del crimen. 993 00:54:50,579 --> 00:54:52,664 Respeto las frustraciones de todos, 994 00:54:52,748 --> 00:54:56,835 pero les aseguro que esto no tiene nada que ver con un culto ni nada de eso. 995 00:54:57,419 --> 00:55:02,090 Rod, gente, el detective Spencer hace todo lo que puede. 996 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Confío plenamente en él. 997 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 Por favor, tengan un poco de paciencia. 998 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 Pero tienes experiencia... 999 00:55:12,601 --> 00:55:13,602 Gracias por hablar. 1000 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Sí, gracias, agente Tench. 1001 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Tomémonos un momento y recemos. 1002 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 Por nuestros feligreses los Dickinson... 1003 00:55:24,780 --> 00:55:26,990 ...y los detectives que trabajan en el caso. 1004 00:56:27,634 --> 00:56:29,344 - ¿Lo de siempre? - Por favor. 1005 00:56:32,681 --> 00:56:34,892 Ya vas a ser una clienta habitual. 1006 00:56:34,975 --> 00:56:36,184 Es la última vez. 1007 00:56:37,686 --> 00:56:38,854 La gente hablará. 1008 00:56:41,315 --> 00:56:43,442 No puedo dejar que hablen, por mi trabajo. 1009 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 Era una broma. 1010 00:56:49,531 --> 00:56:51,575 ¿Cómo se divierten aquí? 1011 00:56:52,284 --> 00:56:54,036 ¿Tienes mucho tiempo libre? 1012 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 En realidad, no. 1013 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 Pero si tuviera una noche libre, ¿hay algún lugar? 1014 00:57:03,587 --> 00:57:04,504 ¿Para nosotras? 1015 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 ¿Buscas una guía turística... 1016 00:57:08,884 --> 00:57:09,801 ...o una cita? 1017 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Una cita. 1018 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Subtítulos: Agustina Comba