1
00:00:31,532 --> 00:00:32,741
Kütüphane kapanıyor.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,160
Teşekkürler.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Nance?
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
Saat çok erken.
6
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
- Bu saatte ne yapıyorsun?
- Kahve.
7
00:03:15,779 --> 00:03:17,114
Uyanalı çok oluyor mu?
8
00:03:19,408 --> 00:03:21,118
Kafamdan bir türlü çıkaramıyorum.
9
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Satacağım ilk evde ceset olmasını.
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- İyi misin?
- O eve dönmek istemiyorum.
11
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Zaman tanı.
12
00:03:29,668 --> 00:03:32,462
- Detayları öğreniriz.
- Polis, ayakkabılarımı niye istedi?
13
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
Şüpheli miyim?
14
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Standart bir eleme prosedürü.
15
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
Endişelenecek bir şey yok.
16
00:03:43,265 --> 00:03:45,058
O tabelada telefon numaramız var.
17
00:03:46,226 --> 00:03:47,310
Onu kaldırmalıyız.
18
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Nancy, o tabela artık bir kanıt.
19
00:03:49,813 --> 00:03:52,816
- Ona dokunamayız.
- En azından ismimi ve numaramı silsen?
20
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
Lütfen.
21
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Telefon açarım.
22
00:03:56,903 --> 00:03:57,821
Teşekkürler.
23
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Alo?
24
00:04:07,038 --> 00:04:08,331
Merhaba Holden, ben Bill.
25
00:04:08,415 --> 00:04:11,376
- Çok erken aradım, kusura bakma.
- Selam Bill. Ne oldu?
26
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
Bugün Atlanta'ya gidemem.
Erteleyebilir miyiz?
27
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
Neden?
28
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Oğlumdan bir hastalık mı kaptım,
besin zehirlenmesi mi, bilmiyorum.
29
00:04:21,178 --> 00:04:22,387
Tüm gece uyuyamadım.
30
00:04:22,471 --> 00:04:25,682
- Evet, yarın iyileşirim.
- Sen kafana takma, ben giderim.
31
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- Yalnız mı?
- Evet.
32
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
- Bilemiyorum.
- Bir şeyim yok. İşimi biliyorum.
33
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Pierce'la görüşürüm. Yarın gel.
34
00:04:34,566 --> 00:04:37,903
- Tamam. Yarın sabah görüşürüz.
- Bu akşam seni arayıp durumu anlatırım.
35
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
Bu arada, az daha unutuyordum.
Jim Barney havalimanında olacak.
36
00:04:41,323 --> 00:04:44,493
Yaptığımız iş ilgisini çok çekiyor.
Bir kahve içebiliriz, dedim.
37
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
Jim Barney. Nereden tanıdık geliyor?
38
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
Ofiste tanıştın.
Gregg'in pozisyonu için görüşmeye geldi.
39
00:04:49,331 --> 00:04:52,459
- Evet, hoşuna giden siyahi adam.
- Bugün yalnız olduğunu söylerim.
40
00:04:52,542 --> 00:04:54,085
- Tamam, sağ ol.
- Görüşürüz.
41
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
Erteledim.
42
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
Öyle mi?
43
00:04:58,715 --> 00:05:00,759
Ayakkabılarını alıp eve uğrarım.
44
00:05:00,842 --> 00:05:03,970
Tabela için uğraşırım.
Holden bugün idare eder.
45
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
- Ona yarın katılırım.
- Teşekkürler.
46
00:05:06,681 --> 00:05:08,058
- Anne?
- Selam oğlum.
47
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Özür dilerim.
48
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Brian.
49
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
Ne oldu?
50
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Sen lavaboda beni bekle,
seni temizleyelim.
51
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Özür dilerim.
52
00:05:22,364 --> 00:05:24,282
Önemli değil bir tanem. Sen geç.
53
00:05:30,372 --> 00:05:31,915
Çarşafları çıkarmam lazım.
54
00:05:35,252 --> 00:05:39,172
Hanımlar beyler, kaptanınız konuşuyor.
Biraz türbülans bekliyoruz.
55
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Uçuş boyunca yerinizden
56
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
kalkmamanızı ve emniyet kemerinizi
çıkarmamanızı rica ediyoruz.
57
00:05:43,677 --> 00:05:48,098
Atlanta'da devam eden inşaat yüzünden
inişimiz için henüz bir kapı verilmedi
58
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
ama daha fazla bilgi alınca
sizleri haberdar edeceğiz.
59
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Ajan Ford, Jim Barney. Sizi görmek güzel.
60
00:06:06,449 --> 00:06:08,118
- Yardım edeyim mi?
- Yok, sağ ol.
61
00:06:08,201 --> 00:06:11,830
- Bagaja eşya vermediniz mi?
- Burası çok değişmiş. 20 dakika dolandık.
62
00:06:11,913 --> 00:06:14,249
Bittiğinde dünyanın
en büyük havalimanı olacak.
63
00:06:14,332 --> 00:06:15,876
Daha büyük daha iyidir, değil mi?
64
00:06:18,545 --> 00:06:19,921
Yeni eleman ne durumda?
65
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Gunn mı?
66
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
Hayır, diğer eleman. Smith.
67
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
Gregg.
68
00:06:26,720 --> 00:06:27,637
Karışık.
69
00:06:28,305 --> 00:06:29,264
Çok fena değil.
70
00:06:30,348 --> 00:06:32,809
Torpille gelen
ne kadar iyi olursa o kadar iyi.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
Çok yazık olmuş.
72
00:06:37,981 --> 00:06:39,190
Bill seni istiyordu.
73
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Bill'le kahvaltıya gidecektik.
74
00:06:44,154 --> 00:06:46,990
Davranış Bilimi Biriminde
olan bitenleri anlatacaktı.
75
00:06:48,283 --> 00:06:50,827
Kahve içmek isterseniz
siz anlatabilirsiniz.
76
00:06:55,040 --> 00:06:58,168
William Pierce'ın bu dosyasını
yalayıp yutman ne kadar sürer?
77
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
Çoktan yaptım.
78
00:06:59,711 --> 00:07:00,837
Hance dosyasını da.
79
00:07:19,356 --> 00:07:23,485
- Affedersiniz efendim. Burası suç mahalli.
- Özel Ajan Tench. FBI.
80
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- Dedektif Spencer buralarda mı?
- Çağırayım efendim.
81
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Ajan Tench.
82
00:07:37,248 --> 00:07:39,584
- Bill.
- Sana birkaç ayakkabı getirdim.
83
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Teşekkürler.
84
00:07:42,170 --> 00:07:45,548
Bu tabeladan karımın ismini
ve telefon numarasını silebilir miyim?
85
00:07:46,049 --> 00:07:47,133
Biraz hassas da.
86
00:07:47,217 --> 00:07:49,719
Neden olmasın ki? Çıkarıp içeri aldırırım.
87
00:07:50,053 --> 00:07:50,971
Ben aldım.
88
00:07:52,555 --> 00:07:53,723
Tüm gece buradaymışsın.
89
00:07:54,516 --> 00:07:55,475
Evet.
90
00:07:59,396 --> 00:08:00,605
Biraz vaktin var mı?
91
00:08:01,106 --> 00:08:01,982
Tabii.
92
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
Anahtar kutusunu açmak için
karının verdiği şifreyi girdik
93
00:08:14,577 --> 00:08:16,079
ama içinde anahtar yoktu.
94
00:08:16,162 --> 00:08:19,040
Ön kapı içeriden kilitlenmiş
ve tüm pencereler kapalı.
95
00:08:19,124 --> 00:08:21,626
O anahtar sadece ön kapıda işe yarıyordu.
96
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Arka kapı biz geldiğimizde açıktı.
Salona biraz çamur geçmiş.
97
00:08:26,381 --> 00:08:27,716
Daha önce böyle bir...
98
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Özür dilerim.
99
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Bakar mısın?
100
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Elbette.
101
00:08:37,892 --> 00:08:40,270
Ailesi kurbanın kaybolduğunu ihbar etti.
102
00:08:40,520 --> 00:08:44,566
Ormandaki polislerden birisi arka kapının
sonuna kadar açık olduğunu görmüş.
103
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
Cesedi böyle bulduk.
104
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Kıyafetlerine dikkat et,
her yerde iz gösteren toz var.
105
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
El veya ayaklarda travma belirtisi yok.
106
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
Boyun ve kafasının arkasında
morluklar var.
107
00:08:57,829 --> 00:09:00,040
Merdivenlerden aşağı sürüklenmiş olabilir.
108
00:09:01,583 --> 00:09:02,917
Bir sürü ayak izi var.
109
00:09:03,293 --> 00:09:04,836
Yetişkin ve çocuklara ait.
110
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Kurbanı burada bulduk.
111
00:09:08,131 --> 00:09:09,049
Aşağıda.
112
00:09:21,436 --> 00:09:23,563
- Bebek mi?
- Daha iki yaşına girmemiş.
113
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Yirmi iki aylık.
114
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Siktir.
115
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
Evdeyken mi kaybolmuş?
116
00:09:31,362 --> 00:09:32,447
Parktayken.
117
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Ormanın 45 metre ilerisinde.
118
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
İki parça eski döşemeye bağlanmış.
119
00:09:37,786 --> 00:09:39,704
Büyük titizlikle yerleştirilmiş.
120
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
Çarmıha konmuş.
121
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Çarmıha gerilmiş.
122
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
Başka bir dekor var mı? Mum?
123
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Çiçek?
124
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
Yok.
125
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Yüzüne bir bez örtülmüş.
126
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
Dolapta o bezlerden bir sürü bulduk.
127
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
Bir tarikat işi olabilir mi?
128
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
İlk izlenimime göre olmaz.
Onlar daha titiz olur.
129
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
Dickinson ailesi perişan hâlde.
130
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
Öyledir tabii.
131
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Hayır, olamaz.
132
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Bill, hayır!
133
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- Onları tanıyorum!
- Öyle mi?
134
00:10:14,614 --> 00:10:16,699
Evet! Kiliseden. Sen de tanıyorsun.
135
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Ve küçük oğulları... Tam bir melek.
136
00:10:20,495 --> 00:10:21,746
Nasıl ölmüş?
137
00:10:22,122 --> 00:10:22,997
Bilmiyorum.
138
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
Evin içinde miydi?
139
00:10:26,918 --> 00:10:27,752
Yüce Tanrım!
140
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
Yeni halıda mıydı? Hayır. Söyleme.
141
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Camı kırarak mı içeri girmişler?
142
00:10:34,217 --> 00:10:37,762
- Hayır, anahtar kutusunda anahtar yok.
- Hayır, bana hiçbir şey söyleme.
143
00:10:41,933 --> 00:10:43,101
Gidip uğramalıyız.
144
00:10:43,476 --> 00:10:46,688
Baş sağlığı dilemeliyiz.
Onlara bir şey... Bir şey götürelim.
145
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Bugün olmaz Nance.
146
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Bir, iki gün biraz...
147
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Evin sahibini aramalıyım.
148
00:10:53,403 --> 00:10:56,030
- Evet, bence de aramalısın.
- Ne diyeceğim?
149
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Onlara gerçeği söyle.
150
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
Kan var mıydı?
151
00:11:02,078 --> 00:11:02,954
Hayır.
152
00:11:03,037 --> 00:11:04,164
Nereden biliyorsun?
153
00:11:05,582 --> 00:11:07,500
Bildiğin her şeyi anlatmıyorsun.
154
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
Zavallı aile!
155
00:11:23,558 --> 00:11:25,226
Bir kadeh şarap içmem lazım,
156
00:11:25,560 --> 00:11:26,895
sonra ararım.
157
00:11:32,525 --> 00:11:33,902
GEORGIA DEVLET HAPİSHANESİ
REIDSVILLE
158
00:11:33,943 --> 00:11:35,945
Şiddet suçları işleyen
mahkûmlarla görüşüyoruz.
159
00:11:36,029 --> 00:11:38,406
Konuştuklarımız temyiz
veya şartlı tahliye
160
00:11:38,489 --> 00:11:39,908
başvurularınızda kullanılamaz.
161
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
Aile geçmişinizi, öncül davranışlarınızı
162
00:11:42,452 --> 00:11:45,163
ve suçlar çerçevesinde
düşünce örgülerinizi soracağız.
163
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
Amacımız isminizin yer almayacağı
164
00:11:47,624 --> 00:11:50,084
istatiksel bir analiz yayımlamak.
Uygun mudur?
165
00:11:54,047 --> 00:11:55,131
Emin değilim.
166
00:11:56,758 --> 00:11:59,177
- Hangi konudan?
- Dediklerin konusunda.
167
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Çok daha yavaş anlatmalısın,
amına koyayım.
168
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Affedersiniz.
169
00:12:06,851 --> 00:12:07,769
Önemli değil.
170
00:12:08,186 --> 00:12:09,354
Hiç önemli değil.
171
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Bende zamandan bol ne var?
172
00:12:13,524 --> 00:12:16,069
- Dediğim gibi Bay Pierce...
- Bana Junior de.
173
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Tamam Junior.
174
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
- Senin gibi insanlarla konuşuyoruz.
- Benim gibi insanlar mı?
175
00:12:26,829 --> 00:12:29,332
Benim gibi olan çok insan buluyor musunuz?
176
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Belli şiddet suçlarından
hüküm yiyen insanları kastettim.
177
00:12:34,003 --> 00:12:36,130
Yani birden çok cinayet işleyenleri.
178
00:12:36,839 --> 00:12:39,384
Ne konuşursak konuşalım
burada söylediklerin
179
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
temyiz veya şartlı tahliye
başvurularında kullanılamaz.
180
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Çok komik.
181
00:12:44,681 --> 00:12:47,308
Sekiz yüz seksen senelik
cezaya çarptırıldım.
182
00:12:47,767 --> 00:12:49,227
Temyize başvuracağım yok.
183
00:12:49,727 --> 00:12:51,354
Buradan asla çıkamayacağım.
184
00:12:51,688 --> 00:12:52,897
Muhtemelen haklısın.
185
00:12:54,691 --> 00:12:57,151
Aile geçmişin hakkında
bir soruyla başlayayım.
186
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
Peki.
187
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Öncül davranış.
188
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Tamam.
189
00:13:02,282 --> 00:13:04,617
- Bu şu demek...
- Anlamını iyi biliyorum.
190
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
Aptal değilim, zekâm gayet parlak.
191
00:13:07,245 --> 00:13:10,415
- Yedi dil biliyorum, biliyor musun?
- Hayır, bilmiyordum.
192
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Çok etkileyici.
193
00:13:12,500 --> 00:13:15,128
Dediğim gibi,
cinayetleri işledikten sonra...
194
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
İspanyolca.
195
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Almanca.
196
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Fransızca.
197
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Rusça.
198
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Libya Arapçası.
199
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Ve Apaçi dili.
- Altı etti.
200
00:13:29,600 --> 00:13:30,893
Yedi dil biliyorum.
201
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
İspanyolca.
202
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Almanca.
203
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Fransızca.
204
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Rusça.
205
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Libya Arapçası.
206
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apaçi dili.
207
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
İngilizce?
208
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
İşte bu!
209
00:13:52,915 --> 00:13:56,419
Bir de cinayetleri işledikten sonra
ne yapıp neler düşündün?
210
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
Çocukluğundan başlayalım.
211
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
Nasıl tanımlarsın?
212
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
Sen soracaksan ve ben
cevaplayacaksam o ne yapacak?
213
00:14:06,637 --> 00:14:08,264
FBI ajanı gibi durmuyor.
214
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
- Neyi kastettiğimi anladın.
- Hayır. Neyi kastediyorsun?
215
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
FBI'da siyahilerin olduğunu bilmiyordum.
216
00:14:15,438 --> 00:14:17,899
İnsan her gün
yeni bir şey öğreniyor. Çocukluğun.
217
00:14:17,982 --> 00:14:19,067
Nasıl tanımlarsın?
218
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Fakir.
219
00:14:22,362 --> 00:14:23,988
Biraz daha detay versen?
220
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Acayip fakir.
221
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Pekâlâ.
222
00:14:38,628 --> 00:14:41,297
Büyük Buhran Dönemi'ydi. Herkes fakirdi.
223
00:14:42,173 --> 00:14:44,092
Çoğu çocuk bir deri bir kemikti.
224
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Böğürtlen toplamazsan
veya sincap avlamazsan
225
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
sofrada yemeğin olmazdı.
226
00:14:49,806 --> 00:14:53,518
Benim kendime kendime acıdığım falan yok.
Herkesin durumu aynıydı.
227
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Kendime kendime mi? Neyse.
228
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
Peki ya ailen?
229
00:14:56,729 --> 00:14:57,855
Sadece annem vardı.
230
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
Kafası basmazdı,
iki lafı birbiriyle tokuşturamazdı.
231
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Ama beni severdi.
232
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
Babam?
233
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
Aptal değildi.
234
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
Aklımı ondan aldım.
235
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
Gördüğüm en küfürbaz insandı.
236
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Bir gün kaçtı.
237
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Uyandı ve ortadan yaylandı.
238
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Ortadan yaylandı mı?
- Vamos oldu.
239
00:15:20,378 --> 00:15:21,712
Kaybolmanın İspanyolcası.
240
00:15:22,797 --> 00:15:25,091
- Babanı sever miydin?
- Hayır efendim.
241
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Acayip tepemi attırırdı.
242
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
Tüm aileler az çok öyledir.
243
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Acaba sana...
244
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Özellikle suçlar hakkında
sorular sormak istiyorum.
245
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Sekiz cinayet hakkında.
246
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
O sorulara özellikos cevap vermek
isterdim, bu Latince bir kelime
247
00:15:43,818 --> 00:15:46,696
ama veremem.
Çünkü sekiz cinayet işlemedim.
248
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
- Öyle mi?
- Ne öyle mi?
249
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Burada öyle yazıyor.
Aralık 1970. Tecavüz edip...
250
00:15:51,284 --> 00:15:52,743
O itirafı zorlayarak ettirdiler.
251
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
Şerif mahrem bölgelerimde sigara söndürdü.
252
00:15:59,709 --> 00:16:01,961
- Peki o zaman, yedi cinayet.
- Yok.
253
00:16:02,837 --> 00:16:05,214
- Yok mu?
- Yedi cinayetten bahsedemem
254
00:16:05,298 --> 00:16:07,925
- çünkü yedi cinayet de işlemedim.
- Anlıyorum.
255
00:16:10,303 --> 00:16:11,387
Garson kız, Kathy.
256
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
Garson falan öldürmedim ben.
257
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
Temizlikçi.
258
00:16:15,391 --> 00:16:17,810
- Virginia'yı da öldürmedim.
- Hazel.
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,063
Hazel'ı öldürmedim.
260
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Junior, bu üç cinayeti işlediğini
daha önce itiraf ettin.
261
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
Şehven.
262
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- Şehven mi?
- Yanlışlıkla.
263
00:16:26,903 --> 00:16:29,780
- İtirafında yazıyor.
- Onu bilmem ben.
264
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
O kadınları ben öldürmedim.
265
00:16:33,075 --> 00:16:34,702
O zaman neden itiraf ettin?
266
00:16:35,203 --> 00:16:37,622
Bir suçu itiraf edip
sonra o suçu işlemediğini
267
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
- söyleyemezsin.
- Söylerim.
268
00:16:39,165 --> 00:16:41,584
- Hayır, söyleyemezsin.
- Evet, söylerim.
269
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Hayır, söyleyemezsin.
270
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Evet, söylerim.
271
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
- Hukukun gözünde bunu yapamazsın.
- Söylerim!
272
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
- İtiraf...
- Hukukun gözüne baktın mı?
273
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
- Mecazen.
- Baktın mı?
274
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Hayır Junior, bakmadım.
275
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
Bana mecaz da caz da yapma.
276
00:16:54,931 --> 00:16:57,391
Söylemeyeceğim bir şeyi
söyletmeye çalışıyorsun.
277
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Özür dilerim.
278
00:16:58,392 --> 00:17:00,770
Öyle bir zorlanmaya
bir daha asla gelmem.
279
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
- Asla.
- Anlıyorum.
280
00:17:05,024 --> 00:17:06,359
Senin amacını anladım.
281
00:17:07,193 --> 00:17:09,862
- Amacım neymiş Junior?
- Beni basit sanıyorsun.
282
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
Sana şunu söyleyeyim.
283
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
O davalardaki hakim var ya!
284
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
Mahkemeye çıkmaya eğil olduğumu söyledi!
285
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Yani bu da onu kanıtlar!
286
00:17:20,289 --> 00:17:23,584
Junior, fikrini değiştirmen konusunu
daha iyi anlamak istemiştim.
287
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
Bunu anlayamadın mı?
288
00:17:26,045 --> 00:17:27,088
Bir düşün sen.
289
00:17:27,505 --> 00:17:29,298
- Gözümü kararttılar.
- Kararttılar mı?
290
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Niye tekrarlayıp duruyorsun?
291
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Kelime dağarcığın çok etkileyici
292
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
ve gündelik hayattan alıntılarını
bazen anlayamıyorum.
293
00:17:40,935 --> 00:17:41,852
Evet.
294
00:17:42,520 --> 00:17:45,064
- Tüm iyi kelimeleri bilirim.
- Orası kesin.
295
00:17:46,148 --> 00:17:47,275
Teşekkürler Junior.
296
00:17:50,403 --> 00:17:51,654
Bir tane ister misin?
297
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Çok isterim.
298
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
İki tane de isterim.
299
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
Çikolata ve yumuşak kısım...
300
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
Hepsi bir arada.
301
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Bunları burada bulamazsın.
302
00:18:21,058 --> 00:18:22,727
Kamyon şoförüydün, değil mi?
303
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Evet efendim.
304
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
Georgie Otoban Departmanı'nın şoförüydüm.
305
00:18:30,359 --> 00:18:31,485
Hoşuna gider miydi?
306
00:18:32,528 --> 00:18:34,071
Yolculuk yapmayı severdim.
307
00:18:34,780 --> 00:18:36,449
Her türden insanla tanıştım.
308
00:18:37,533 --> 00:18:39,160
Her türden güzellik gördüm.
309
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Bir gün sahada kaza geçirdim.
310
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
Demir bir kişniş kafama düştü.
311
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
Doktor anse...
312
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Ansefalik yaşam hücrelerimin
zedelendiğini söyledi.
313
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Beynimi şey uyarıyor...
314
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
Telaffuz edemiyorum
ama harf harf söyleyebilirim.
315
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
H, İ,
316
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
P,
317
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
O,
318
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
T,
319
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
İ,
320
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
R,
321
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
O,
322
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
İ,
323
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
D
324
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
İ, Z,
325
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
M.
326
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Anlıyorum.
327
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
Yolda tanıştığın herkes
kibar değildir herhâlde.
328
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
- Haksız mıyım?
- Aynen kardeşim.
329
00:19:44,016 --> 00:19:48,896
Bunu bana annem öğretti.
Eskiden "Junior, hakkını savun." derdi.
330
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
Hep savundum.
331
00:19:50,648 --> 00:19:51,565
Nasıl yani?
332
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Bir seferinde
333
00:19:54,985 --> 00:19:56,821
kaltak bir tezgâhtarın teki
334
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
bana moron dedi.
335
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
Moron mu?
336
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Bir kez.
337
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Anlıyorum.
338
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Junior, cinayetlere dönsek sana uyar mı?
339
00:20:13,421 --> 00:20:14,839
İşlemediğin cinayetlere?
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Sen bana bunlardan verdiğin sürece
341
00:20:19,093 --> 00:20:20,678
her şeye dönebiliriz.
342
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Polise cesetlerin yerini söyledin.
343
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Evet efendim.
344
00:20:25,349 --> 00:20:26,851
Nereye gideceğini nereden bildin?
345
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Tahinim.
346
00:20:31,147 --> 00:20:33,023
Psişik mıknatısımı kullanıyorum.
347
00:20:33,983 --> 00:20:35,067
Telepati yapıyorum.
348
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Herkes o cinayetleri sormaya başladı.
349
00:20:39,363 --> 00:20:40,698
Altıncı hissimi açtım.
350
00:20:41,073 --> 00:20:44,785
Her cinayetin tam olarak nasıl işlendiğini
ve cesetlerin yerini anlattım.
351
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
İtiraf falan yoktu.
352
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- Yardım ediyordum.
- Elbette öyledir.
353
00:20:48,456 --> 00:20:51,417
Cesetleri asla bulamazlardı.
Rahat edemeyeceklerdi.
354
00:20:51,542 --> 00:20:52,960
O ailelere yardım ettim.
355
00:20:53,753 --> 00:20:57,673
- Acılarını ortadan yaylandırdım.
- Diğer cinayetleri sorabilir miyim?
356
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
Benzinlik çalışanları,
mağaza sahibi, kasiyer?
357
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Evet.
358
00:21:04,388 --> 00:21:05,598
Onları ben öldürdüm.
359
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Bana moron dedi."
360
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
- Vay be.
- Çok da haksız değil.
361
00:21:12,855 --> 00:21:15,900
Soruşturmada çikolata kullanıldığını
ilk defa görüyorum.
362
00:21:15,983 --> 00:21:18,152
Kemper ve Brudos metinlerini okudum.
363
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Sigara ve ayakkabı.
364
00:21:20,696 --> 00:21:22,823
Pierce'ın hücrede çekilmiş
bir fotoğrafı var.
365
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Hangisi?
366
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
Etrafında abur cubur var.
Çikolatalar, mini donutlar.
367
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Hücresi bakkal dükkânına dönmüş.
368
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Elini açık etti, tatlıyı...
- Önüne baksana! Çocuklar var!
369
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Tamam, el ele tutuşun.
- Yavaş!
370
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
El ele tutuşun. Kardeşinin elini tut.
371
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
Bu Atlanta geleneği mi?
372
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
Belediye tüm mahallelere
eşit seviyede hizmet götürmüyor.
373
00:21:50,476 --> 00:21:52,812
Geleceğin metropolünün sorunları var.
374
00:22:00,319 --> 00:22:02,947
- Yarın saat kaçta?
- 9.30'da çıkmış olmalıyız.
375
00:22:03,322 --> 00:22:05,574
Gitmeden kahvaltı edersen
restoranda olurum.
376
00:22:06,951 --> 00:22:08,410
- Quantico öder.
- Sağ ol, gelemem.
377
00:22:08,494 --> 00:22:11,121
- Eşim kahvaltı konusunda ısrarcı.
- 9.30'da görüşürüz.
378
00:22:11,205 --> 00:22:12,039
Tamam.
379
00:22:34,979 --> 00:22:37,022
Omni'ye hoş geldiniz.
Bir görevli çağırıyorum.
380
00:22:37,106 --> 00:22:38,065
- Teşekkürler.
- Tanya?
381
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Bu beye yardım eder misin?
- Tabii.
382
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Omni'ye hoş geldiniz. Giriş mi?
383
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Evet lütfen. Ford...
384
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
385
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
Tamam. Ford, Holden.
386
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Pardon, Ford benim soyadım.
387
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Avustralya'da kötü bir şaka.
Burada olduğu gibi.
388
00:22:55,416 --> 00:22:58,210
- Buldum. Bir gecelik kraliçe yatak mı?
- Evet.
389
00:22:59,503 --> 00:23:01,463
Önce kimliğinizi görebilir miyim?
390
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
Size inanmadığımdan değil.
391
00:23:03,549 --> 00:23:04,466
Elbette.
392
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Özel Ajan Ford. FBI'dan mısınız?
393
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- Alabilir miyim?
- Tabii.
394
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Kredi kartım.
395
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Doğru.
396
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Affedersiniz.
397
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Bir de odanızın anahtarı.
398
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
Şöyle yapalım...
399
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
Bu makinelerde bazı sorunlar yaşıyoruz.
400
00:23:31,327 --> 00:23:34,580
Gün boyu gidip geliyorlar.
Her şey bozuluveriyor, değil mi?
401
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Hep öyle olur.
- Sizinle geleyim.
402
00:23:36,665 --> 00:23:38,751
Kontrol için.
Böylece aşağı inmeniz gerekmez.
403
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Önemli değil. Gerek...
404
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Bu taraftan Ajan Ford.
405
00:23:57,728 --> 00:23:59,855
- Yorucu bir gün müydü?
- Hem de nasıl?
406
00:24:00,564 --> 00:24:04,443
- Şehre konferans için mi geldiniz?
- Vaka için geldim aslında. İki vaka.
407
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
Bir gecede mi?
408
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
Oldukça basit bir şey.
409
00:24:10,032 --> 00:24:14,078
Gizli hükûmet meselesi gibi bir şey mi?
Söylerseniz beni öldürmeniz mi gerekir?
410
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Hayır, CIA'den değilim.
411
00:24:18,415 --> 00:24:21,335
Soruşturmacıyım.
Birden çok katili araştırırım.
412
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
İşte odanız.
413
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
Etrafa bakmak ister misiniz?
414
00:24:40,062 --> 00:24:41,605
Beğenip beğenmediğinize...
415
00:24:42,731 --> 00:24:44,274
Çünkü başka odalarımız da var.
416
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Junior veya executive süitlerimiz.
417
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
Burası iyi gibi.
418
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
Banyoda havlular var. Dolapta ütü var.
419
00:24:55,119 --> 00:24:58,580
- Size buz getireyim mi?
- Oda servisi çağıracağım. Oradan isterim.
420
00:24:58,664 --> 00:25:03,293
Bunu söylememeliyim
ama buranın oda servisi...
421
00:25:04,586 --> 00:25:06,380
- Biraz...
- Bir iyi bir kötü mü?
422
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Genellikle kötü.
- Teşekkürler.
423
00:25:09,091 --> 00:25:10,092
Bir çaresine bakarım.
424
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
Emin misiniz?
425
00:25:14,972 --> 00:25:17,933
Bir ihtiyacınız olursa söyleyin.
Resepsiyona doğrudan hat var.
426
00:25:18,017 --> 00:25:19,768
Şeydeki küçük tuş...
427
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Tamamdır.
428
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
Size iyi geceler Ajan Ford.
429
00:25:22,771 --> 00:25:23,689
İyi geceler.
430
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Teşekkürler.
431
00:25:56,680 --> 00:25:58,599
Mesaim yaklaşık bir saate bitiyor.
432
00:25:59,558 --> 00:26:02,227
Bekleyebilirsen Atlanta'nın
en iyi restoranını gösteririm.
433
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Peki.
434
00:26:31,215 --> 00:26:32,382
Ajan Ford.
435
00:26:33,675 --> 00:26:34,635
Selam.
436
00:26:39,098 --> 00:26:40,307
Harika görünüyorsun.
437
00:26:41,892 --> 00:26:45,729
Kusura bakma, biraz acelem var.
Konuklarla arkadaşlık kurmamız yasak.
438
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
Önemli değil. Taksi çevireyim mi?
439
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Hayır. Biraz ileride.
440
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
İşte bu.
441
00:26:59,868 --> 00:27:02,538
İçerisi çok dağınık.
Genelde böyle değilimdir.
442
00:27:02,621 --> 00:27:03,539
Takma kafana.
443
00:27:03,789 --> 00:27:07,042
Onca koşuşturmanın arasında
vakit bulamıyorum. Anlarsın işte.
444
00:27:07,126 --> 00:27:10,129
Ortağımla eskiden hep yoldaydık.
Arabada yaşadık demek abes kaçmaz.
445
00:27:10,212 --> 00:27:11,046
Bu ne ki yani?
446
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
O bozuk... Tutman gerek ya da...
447
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Gerek yok. Çok uzağa gitmiyoruz.
- Peki.
448
00:27:19,054 --> 00:27:21,056
Klima çalışmıyor. Camı açar mısın?
449
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
Tabii.
450
00:27:35,863 --> 00:27:36,947
Müzik sever misin?
451
00:27:37,030 --> 00:27:37,948
Severim.
452
00:27:38,907 --> 00:27:41,660
Çoğunlukla tuhaf, yeni dalga işleri.
Şu sıralarda.
453
00:27:43,370 --> 00:27:44,788
Başka şeyler de severim.
454
00:27:44,997 --> 00:27:47,249
Sinema severim. Kitap okumayı severim.
455
00:27:48,458 --> 00:27:50,169
Keşke okumaya zaman ayırabilsem.
456
00:27:50,711 --> 00:27:53,964
Sanki her gün işle ev arasında
mekik dokuyor gibiyim.
457
00:27:54,047 --> 00:27:57,259
Hiç çıkmaz mısın?
Dışarı çıkmadığına inanmam.
458
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
Bazen.
459
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
Nadiren. Genelde çalışırım.
460
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
O hissi anlayabiliyorum.
461
00:28:03,849 --> 00:28:05,851
Eskiden sık sık kiliseye giderdim.
462
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Artık pek gitmiyorum.
463
00:28:08,145 --> 00:28:09,688
Tanrı'dan umudu kestin mi?
464
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Daha kesmedim.
465
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Bazen gönüllülük işi yaparım.
466
00:28:15,485 --> 00:28:19,156
Topluluk etkinlikleri düzenlerim,
liseliler için burs toplarım.
467
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Küçük şeyler.
468
00:28:20,490 --> 00:28:23,577
- Yani dışarı çıkıyorsun.
- Buna dışarı çıkmak denirse.
469
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Dersler alıyorum.
470
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Devlet üniversitesinde dersler aldım.
471
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Atlanta Tech'te.
472
00:28:31,376 --> 00:28:34,838
Ön lisans diplomamı almama on kredi kaldı.
Hastane Yöneticiliği.
473
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Tebrik ederim.
474
00:28:36,506 --> 00:28:39,176
Neredeyse. Dönüp bitirebilmek için
para biriktiriyorum.
475
00:28:39,509 --> 00:28:42,888
Kredi çekip borca batmak
istemiyorum, anlatabiliyor muyum?
476
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
Bu yüzden bu külüstürü kullanıyorum.
Maliyeti uygun.
477
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
Akıllıca duruyor.
478
00:28:50,020 --> 00:28:52,898
Ne kadar süredir birden fazla katil
üstünde çalışıyorsun?
479
00:28:53,273 --> 00:28:54,399
Daha yeni başladım.
480
00:28:55,150 --> 00:28:57,027
Quantico'da yepyeni bir birim.
481
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Yaptığın iş önemli gibi duruyor.
482
00:29:02,324 --> 00:29:03,283
Teşekkür ederim.
483
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Geldik.
484
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Kapalı görünüyor.
485
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Hadi, yürü.
486
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ernie.
487
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Bu Ajan Ford.
488
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Holden deyin.
- Bu da kuzenim.
489
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
- FBI için genç görünüyorsun.
- Ernie.
490
00:29:31,270 --> 00:29:33,021
Kes şunu. Ona kulak asma.
491
00:29:33,105 --> 00:29:35,190
- Bunu çok duyuyorum.
- Arkada oturuyorlar.
492
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Hadi. Tabak hazırlayıp size getiririm.
493
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
Kim oturuyor?
494
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Beklediğiniz için teşekkürler.
495
00:29:53,333 --> 00:29:54,543
Geciktik, özür dilerim.
496
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
Tanışmayı beklediğimiz FBI ajanı bu mu?
497
00:29:56,503 --> 00:29:59,047
Evet hanımefendi.
Bu, Özel Ajan Holden Ford.
498
00:29:59,965 --> 00:30:02,175
- Özel Ajan Ford...
- Holden deyin lütfen.
499
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
Bu, Bayan Willie Mae Mathis,
500
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
Bayan Venus Taylor ve Bayan Camille Bell.
501
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
Ajan Ford...
502
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Holden.
503
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Sadece bir gece kasabada.
504
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
Yani eminim ki
kendisiyle konuşmayı çok istersiniz.
505
00:30:15,897 --> 00:30:19,609
Otur, Kuzen Ernest'in yaptığı yemeği
soğumadan ye.
506
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Teşekkürler. Enfes görünüyor.
507
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Demek duydun.
508
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
Atlanta'da olanları?
509
00:30:29,369 --> 00:30:31,621
- Hayır.
- Biz elimizden geleni yapıyoruz.
510
00:30:31,913 --> 00:30:35,042
Çağrılarımıza kulak asılmıyor,
sorularımız göz ardı ediliyor.
511
00:30:39,129 --> 00:30:40,047
Lütfen anlatın.
512
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
Tam olarak ne yapıyorsun
FBI'dan Özel Ajan Ford?
513
00:30:43,300 --> 00:30:48,096
Holden çok önemli bir ofisle çalışıyor
ve sizinki gibi davalara bakıyor.
514
00:30:50,349 --> 00:30:51,850
Bana anlattıklarını anlat.
515
00:30:53,852 --> 00:30:56,188
Davranış Bilimi Biriminde çalışıyorum,
516
00:30:57,731 --> 00:31:02,110
FBI'ın seçkin bir bölümü. Seri katiller
üzerinde araştırma yapıyorum.
517
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
Yani birden çok kurbanı olan katiller.
518
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Mesela Sam'in Oğlu gibiler.
519
00:31:08,075 --> 00:31:10,118
- Sam'in Oğlu'nu sen mi yakaladın?
- Hayır.
520
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
Biriminden biri mi?
521
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Hayır. Onun gibileri yakalamak için
Sam'in Oğlu üzerinde araştırma yapıyoruz.
522
00:31:16,208 --> 00:31:18,794
- Gene Devier'i duydunuz mu?
- Ben duydum.
523
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
Onu Holden yakalamış.
524
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Kaç yaşındasın Ajan Ford?
525
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
Neredeyse 30.
526
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
Bize faydası olmaz.
527
00:31:30,639 --> 00:31:34,101
Onu kimse dinlemez.
Geldiğin için teşekkürler Ajan Ford.
528
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Kimse dinlemez mi?
- Lütfen. Bayan Bell...
529
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
Bu benim kızım.
530
00:31:39,815 --> 00:31:40,732
Angel.
531
00:31:42,484 --> 00:31:44,611
Arkadaşının evine gitmek için çıktı.
532
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
Televizyon izleyeceklerdi.
The Jeffersons dizisine bayılır.
533
00:31:50,784 --> 00:31:51,743
Bayılırdı.
534
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
Angel eve dönmedi.
535
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
Polisi aradım. Birkaç gün bekle, dediler.
536
00:32:00,627 --> 00:32:02,129
Birkaç gün bekleyeyim mi?
537
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Campbellton Caddesi civarındaki ormanda.
538
00:32:11,972 --> 00:32:13,432
Cesedi orada buldular.
539
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Başınız sağ olsun Bayan Taylor.
540
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
Oğlum,
541
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
Jeffrey'im 11 yaşında.
542
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
543
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Özür dilerim.
544
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
O kadın
545
00:32:37,831 --> 00:32:39,166
savaşçının ta kendisi.
546
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Üç işte çalışıyor,
547
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
altı çocuğa bakıyor.
548
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
Çok acı gördü.
549
00:32:48,258 --> 00:32:51,386
Kocası bekçiydi. Görev başındayken
soygun sırasında vurularak öldü.
550
00:32:51,470 --> 00:32:53,138
Nasıl yardımcı olabilirim?
551
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Oğlum Yusuf, Dunbar İlkokulu'ndaydı.
552
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Yirmi kişilik
yetenekliler sınıfına alınmıştı.
553
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
Çok iyi bir çocuktu.
554
00:33:05,066 --> 00:33:06,985
Dört yaşında Yusuf, Dr. King'in
555
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
"Bir Hayalim Var" konuşmasını
ezbere okuyabiliyordu.
556
00:33:10,155 --> 00:33:12,240
O çocuk çok zekiydi, zehir gibiydi.
557
00:33:14,618 --> 00:33:19,164
Komşumuz Bayan Eula, onu çiğnemelik tütün
almaya Reese'in Marketi'ne gönderdi.
558
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Yusuf, tıpkı Angel gibi hiç dönmedi.
559
00:33:26,379 --> 00:33:30,717
Cenazeye bir sürü insan geldi.
Belediye başkanı bile geldi.
560
00:33:31,510 --> 00:33:36,473
Ama kimse dokuz yaşındaki bir çocuğun
bakım kapanına, terk edilmiş bir okulun
561
00:33:37,224 --> 00:33:41,019
betonundaki deliğine nasıl sıkıştığının
cevabını veremedi. Yusuf öyle sıkıştı.
562
00:33:41,811 --> 00:33:45,065
Aklının bile almayacağı soruların
cevapları yok.
563
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
Çarşamba günleri buraya yemek için
gelmiyoruz Ajan Ford.
564
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
Bekledik, dua ettik ama canımıza tak etti.
565
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
Çocuklarımız ölüyor.
566
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
Ve birisi bu konuda bir adım atmalı.
567
00:34:01,414 --> 00:34:02,415
Yardım etmek isterim.
568
00:34:10,590 --> 00:34:12,634
Şu ana kadar topladığımız her şey burada.
569
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
Gazete kupürleri, cesetlerin bulunduğu
yerlerin fotoğrafları.
570
00:34:15,845 --> 00:34:18,974
Yetkililerin görüşmekle uğraşmadığı
komşuların görgü tanığı ifadeleri.
571
00:34:21,226 --> 00:34:22,936
Bunlar polisin elinde var mı?
572
00:34:24,104 --> 00:34:26,523
Oradaki her şeyin kopyası yok. Dikkat et.
573
00:34:26,606 --> 00:34:28,066
- Söz veriyorum.
- Ve söz verme.
574
00:34:34,864 --> 00:34:38,243
Biz ebeveynler çocuklarımıza
dünyada nasıl yaşayacaklarını öğretiriz.
575
00:34:39,160 --> 00:34:41,830
Kendilerine, birbirlerine
nasıl bakacaklarını.
576
00:34:44,457 --> 00:34:47,627
Onları hayatta tutmak için
elimizden geleni yapacağımıza söz verdik.
577
00:34:49,129 --> 00:34:51,631
Angel başkasının iç çamaşırı
boğazına kadar
578
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
sokulmuş hâlde bulundu.
579
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Oğlum Yusuf'un ayakları onu boğan kişi
tarafından titizlikle yıkanmış.
580
00:34:59,014 --> 00:35:00,932
Willie Mae'in çocuğu hâlâ kayıp.
581
00:35:01,266 --> 00:35:03,685
Kim bilir nerede, başına ne geldi?
582
00:35:05,895 --> 00:35:07,897
Sözlerini kendine sakla Ajan Ford.
583
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Teşekkürler.
584
00:35:20,535 --> 00:35:23,663
Dinlediğin için. O kadınların
birine anlatmaya ihtiyaçları vardı.
585
00:35:23,747 --> 00:35:25,582
Elimden başka bir şey gelmiyor.
586
00:35:27,626 --> 00:35:30,003
Şu ana kadar onları ciddiye alan olmadı.
587
00:35:35,383 --> 00:35:39,846
Gittiğimiz yeri sana söylemeliydim.
Ama belki gelmek istemezsin diye düşündüm.
588
00:35:39,929 --> 00:35:42,349
Hayır. Hayır, özür dileyecek bir şey yok.
589
00:35:44,517 --> 00:35:46,227
Atlanta'nın en iyi yemeğiymiş.
590
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Selam.
591
00:35:55,654 --> 00:35:58,406
- Atlanta'da olduğunuzu sanıyordum.
- Holden orada.
592
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Gidecektim ama hasta oldum.
593
00:36:02,410 --> 00:36:05,830
- Halledebileceğini söyledi.
- Sence tek başına sahaya çıkmalı mı?
594
00:36:05,914 --> 00:36:08,708
Bence çıkmalı. İyi gelir.
Birden soğuk suya atlamak gibi.
595
00:36:08,833 --> 00:36:12,170
Görüşmelerde beklenmedik bir şeyin
olabileceğini en iyi sen biliyorsun.
596
00:36:12,253 --> 00:36:14,214
Holden'ın duygusal dengesini sınamak
597
00:36:14,798 --> 00:36:17,342
- sence şu an gerekli mi?
- Dün gece konuştum.
598
00:36:17,509 --> 00:36:18,468
İyi gibiydi.
599
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
Dünkü görüşmeyi olaysız tamamladı.
600
00:36:21,262 --> 00:36:22,222
Jim'le birlikte.
601
00:36:22,722 --> 00:36:23,640
Barney.
602
00:36:24,015 --> 00:36:25,934
Bugünkü adam da zorluk çıkarmaz.
603
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
Peki.
604
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Selam, onu alacağım.
- Buyurun.
605
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Aç değil misin?
606
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Günaydın.
607
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Suçlu bir sapkınla o kadar vakit
geçirirsem uykum açılır diye düşündüm.
608
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
- Uykum...
- Camille Bell'i duydun mu?
609
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
Korkunç.
610
00:36:56,756 --> 00:36:58,007
Vakayı biliyor musun?
611
00:36:58,591 --> 00:36:59,718
Herkes bilir.
612
00:37:00,051 --> 00:37:03,430
Hikâyesi gazetelerde, TV'de çıktı.
Cenazeye belediye başkanı gitti.
613
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- Dün gece onunla yemek yedim.
- Ne yaptın?
614
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
Onunla, Venus Taylor
ve Willie Mae Mathis'le.
615
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Şehre bir geceliğine geliyorsun,
seni bulabiliyorlar.
616
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
Ne zaman telefon çalsa
Atlanta Polisi açmaya korkuyor.
617
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
O kadınlar cevap istiyor
ama kimsenin cevabı yok.
618
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Her vaka dosyasını
incelememi rica ettiler.
619
00:37:22,782 --> 00:37:24,367
- Kabul ettin mi?
- Elbette.
620
00:37:24,451 --> 00:37:26,119
Araştıracak tonla nokta var.
621
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
Bir şeye bulaşıp Journal-Constitution'ın
622
00:37:29,456 --> 00:37:31,583
birinci sayfasına çıkmadan önce bir dur.
623
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- Bir kez daha çıkmadan.
- Öyle olsun.
624
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Toplantı düzenleyip
daha geniş çerçeveden bakarız.
625
00:37:39,507 --> 00:37:42,260
Burada işler Virginia'ya göre
daha farklı hallolur.
626
00:37:42,343 --> 00:37:44,971
- Bunu görmeye başlıyorum.
- Hemen çıkmalıyız.
627
00:37:50,226 --> 00:37:52,729
Bay Hance, suçlar sırasında
ve sonrasındaki
628
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
ruh hâlinizi konuşmak istiyoruz.
629
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Columbus polis şefine gönderdiğiniz
mektuplarla başlayalım.
630
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Gail Jackson'ı öldürdükten sonra,
hatta beş hafta sonra
631
00:38:03,907 --> 00:38:07,035
"Kötülüğün Güçleri" adında
bir suçlu grubu olduğunuzu öne süren
632
00:38:07,118 --> 00:38:09,162
mektuplar yazmaya başladınız.
633
00:38:10,371 --> 00:38:11,873
Niye polisle iletişime geçtiniz?
634
00:38:12,373 --> 00:38:13,625
Beyazlardı da ondan.
635
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
Polis mi?
636
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
Kötülüğün Güçleri.
637
00:38:16,294 --> 00:38:19,964
- Ama onları siz uydurdunuz.
- Beyaz olacak şekilde uydurdum.
638
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
İlk mektupta Gail Jackson'ın
"Çoraplı Gırtlaklayan" ın
639
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
Columbus'ta öldürdüğü
yedi ihtiyar, beyaz kadının
640
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
intikamı olarak kaçırıldığını yazmışsınız.
641
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
Ve Gırtlaklayan yakalanmasaydı
Gail'i öldüreceğinizi belirtmişsiniz.
642
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
Bu çok karmaşık bir hikâye.
643
00:38:42,070 --> 00:38:43,029
Teşekkür ederim.
644
00:38:44,906 --> 00:38:47,617
Polisle irtibata geçmenin
ne faydası olacağını düşündünüz?
645
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
Çünkü herkes
Çoraplı Gırtlaklayan'dan korkuyordu.
646
00:38:52,914 --> 00:38:55,250
Ve bunun için siyah birini arıyorlardı.
647
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Ama sizin o cinayetlerle
bir ilginiz yoktu.
648
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Hayır efendim.
649
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Artık beyazları arıyorlar.
650
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Kötülüğün Güçleri.
651
00:39:05,802 --> 00:39:08,513
- Gail Jackson'ı kaçırdıkları için.
- Anlıyorum.
652
00:39:09,013 --> 00:39:11,015
Ama bu mektubu ilk gönderdiğinizde
653
00:39:11,140 --> 00:39:13,810
polis Gail Jackson'ın
kayıp olduğunu bilmiyordu.
654
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
Hatta Gail Jackson diye birinin
var olduğundan bile haberleri yoktu.
655
00:39:19,107 --> 00:39:20,608
Bu yüzden söylemem gerekti.
656
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Öldürüldüğünde cesedin
yerini de söylediniz.
657
00:39:26,948 --> 00:39:31,494
Cinayetlere ait bir ceset bulamazlarsa
o beyaz adamların peşlerine düşemezler.
658
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
Bu yüzden yerini söyledim.
659
00:39:33,705 --> 00:39:36,332
Ama işin başında
sadece kaçırılmış gibi yapıyordunuz.
660
00:39:36,416 --> 00:39:39,294
- Öldürülmüş gibi değil.
- Fidyeyi bu şekilde alacaktım.
661
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Peki.
662
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
İkinci mektup.
663
00:39:44,507 --> 00:39:47,218
Gail Jackson'ın, yani
polisin aramadığı kadının
664
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
öldüğünü bilmenize rağmen,
665
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
iadesi için on bin dolar talep ettiniz.
666
00:39:53,600 --> 00:39:56,144
Çünkü hâlâ kaçırıldığını düşünüyorlardı.
667
00:39:56,644 --> 00:40:00,940
- Bu yüzden parayı vermeleri gerekiyordu.
- Cesedin yerini söylediniz zaten.
668
00:40:01,316 --> 00:40:04,986
Daha bir ceset olduğunu düşünmüyorlardı.
Hâlâ hayatta sanıyorlar.
669
00:40:06,821 --> 00:40:09,240
Peki mektuplardan birkaç gün sonra
670
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
neden polisi arayıp
671
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
kadından geriye kalanların
tam yerini söylediniz?
672
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
Çünkü kadını bulamıyorlardı.
673
00:40:19,083 --> 00:40:21,044
Kadının cinayeti için o beyazları
674
00:40:21,127 --> 00:40:23,838
sorumlu tutmazlarsa
polisi peşimden nasıl savacaktım?
675
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
Kötülüğün Güçleri.
676
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Anlıyorum.
677
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
Taşlar yerine oturuyor.
678
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
Yapboz gibi.
679
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Tıpkı yapboz gibi.
680
00:40:35,224 --> 00:40:37,602
Peki sonra
Irene Thirkield'ı öldürdükten sonra?
681
00:40:38,019 --> 00:40:39,854
Bir mektup daha yazmam gerekti.
682
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
Tüm bu mektuplar üssünüzdeki
ordu kâğıtlarına yazılmış.
683
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
Bunu kasten mi yaptınız?
684
00:40:48,613 --> 00:40:52,700
Evet çünkü bulabildiğim
en kolay şey buydu.
685
00:40:54,327 --> 00:40:58,456
Polisin bu kâğıtların izini sürüp sizi
bulabileceğinden hiç endişelenmediniz mi?
686
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Hayır, çünkü polise
endişelenmemelerini söylemiştim.
687
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
İzimi kaybettirdim.
688
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
Anlıyorum. Mektubun sonunda.
689
00:41:08,633 --> 00:41:12,971
"Üsten alınan kâğıtları dikkate almayın.
Bunlara herkes kolayca erişebilir."
690
00:41:14,722 --> 00:41:16,057
Teşekkürler Bay Hance.
691
00:41:16,182 --> 00:41:18,601
Netlik kazandırmama çok yardımcı oldunuz.
692
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
İki mektup daha yazdım.
Ve bir kez daha aradım.
693
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Kesinlikle.
694
00:41:22,855 --> 00:41:24,857
O mektuplar hakkında konuşalım mı?
695
00:41:25,525 --> 00:41:27,151
Biz gerekeni öğrendik.
696
00:41:27,235 --> 00:41:30,196
Bay Hance; Karen Hickman, Gail Jackson
697
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
ve Irene Thirkield'la
bölgedeki barda mı tanıştınız?
698
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Evet efendim.
699
00:41:34,951 --> 00:41:38,162
- Hep barlarda olurlar.
- Yani o kadınları önceden görmüştünüz.
700
00:41:38,246 --> 00:41:41,791
Aynı barlara giderdik.
Elbette aynı kişileri görürdük.
701
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
Barlarda amacınız
bir kadınla arkadaşlık kurmak mıydı?
702
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
Hayır efendim.
703
00:41:46,963 --> 00:41:50,049
Bir şey aradığım yoktu.
Tek niyetim bir şeyler içmekti.
704
00:41:50,133 --> 00:41:53,136
O kadınların herhangi birine
yaklaşıp konuştunuz mu?
705
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
Onlar bana geldi.
706
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
Yanınıza bir kadın geliyor,
konuşmaya başlıyor.
707
00:41:59,267 --> 00:42:00,393
Gail olabilir.
708
00:42:00,476 --> 00:42:03,021
Evet efendim. Arkadaş canlısı bir tavırla.
709
00:42:04,564 --> 00:42:06,107
Bir yere gidelim, dedi.
710
00:42:07,316 --> 00:42:10,528
- Yirmi dolarım var mı diye sordu.
- Peki siz ne dediniz?
711
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
Cüzdanıma baktım.
712
00:42:13,740 --> 00:42:15,491
Yirmi dolarım olduğunu söyledim.
713
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
Bardan çıktığınızda ne düşünüyordunuz?
714
00:42:19,620 --> 00:42:21,581
Belli bir şey düşünüyor muydunuz?
715
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Hiçbir şey düşünmedim.
716
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
Onu arabanıza aldığınızda ne yaptınız?
717
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
Sürdüm.
718
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
Sadece sürdünüz mü?
719
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
Sonra durdum.
720
00:42:36,095 --> 00:42:38,097
- Onu arabadan çıkardım.
- Peki,
721
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
o noktada uyanık mıydı?
722
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
Bazen çok gürültü çıkarırlar.
723
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
Bu yüzden onlara vururum. Sustururum.
724
00:42:46,522 --> 00:42:47,940
Ama vurmakla kalmadınız.
725
00:42:53,112 --> 00:42:55,490
Bunu kimsenin kullanamayacağına
emin misiniz?
726
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Kesinlikle.
727
00:42:57,366 --> 00:42:59,869
Kadın gürültü çıkarmayı kestikten sonra...
728
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
Arabanın bagajından
bijon anahtarını aldım.
729
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
Kadını dövdüm,
730
00:43:09,587 --> 00:43:11,589
tanınamaz hâle getirmek için.
731
00:43:11,672 --> 00:43:14,509
- Irene'e de mi aynısını yaptınız?
- Onu da dövdüm.
732
00:43:14,759 --> 00:43:15,760
Kafası koptu.
733
00:43:16,260 --> 00:43:17,512
Tanınmasın diye.
734
00:43:17,845 --> 00:43:20,932
Gail ve Irene'in hayat kadınları
olduğunu biliyor muydunuz?
735
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Bilmiyorum. Hep orada takılırlardı.
736
00:43:24,310 --> 00:43:27,939
- Bizimle konuşurlardı.
- İlk kadın, Karen Hickman,
737
00:43:29,148 --> 00:43:30,817
o ikisinden farklıydı, değil mi?
738
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
O bir askerdi, erdi.
739
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
Etraftaydı işte.
740
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
Etrafta? Etraftaki herkesle
ilişki mi yaşardı?
741
00:43:39,200 --> 00:43:41,160
Hayır, o bölgenin sakiniydi işte.
742
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
O kadını bijon anahtarıyla dövmediniz.
743
00:43:44,539 --> 00:43:45,873
Arabanızı kullandınız.
744
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
Kadının üzerinden kaç kez geçtiniz?
745
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
Bilmiyorum.
746
00:43:52,839 --> 00:43:53,714
Sayamadım.
747
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
Başka bir açıdan Gail
ve Irene'den farkı var mıydı?
748
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
Karen beyazdı. Diğer kadınlar siyahtı.
749
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
Galiba.
750
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Hiç fark etmedim.
751
00:44:06,227 --> 00:44:08,354
Beyaz olduğu için onu seçmiş
752
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
olabilir misiniz?
753
00:44:13,276 --> 00:44:14,944
Ona hiç bu şekilde bakmadım.
754
00:44:16,154 --> 00:44:18,948
Hepimiz gibi o da
düşük rütbeli askerin tekiydi.
755
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
Adam emekli mi?
756
00:44:33,296 --> 00:44:34,463
Yarı zamanlı çalışıyor.
757
00:44:34,547 --> 00:44:37,675
Georgia Bürosu ana akımdan bir şey
çıkarmak istediğinde onu çağırıyor.
758
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Garland her şeyi duyar
ama hava kararmadan onu yakalayalım.
759
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
FBI'ın bunlarla ilgilendiğini bilmiyordum.
760
00:44:52,148 --> 00:44:53,816
Resmî olarak ilgilenmiyoruz.
761
00:44:56,611 --> 00:45:00,281
Benim burada oturup varoş barını
resmî olarak izlemediğim gibi.
762
00:45:00,615 --> 00:45:02,867
Ajan Ford dün gece
Camille Bell'le tanışmış.
763
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
Venus Taylor ve Willie Mae Mathis'le.
764
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
Bunu onlar verdi.
765
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Camille Bell'den korkulur.
766
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Vakalarına bakmamı istedi, yani istediler.
767
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
Aralarındaki açık benzerlikler
inceleniyor mu?
768
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
Aynı sosyoekonomik tabandaki altı çocuk
769
00:45:23,095 --> 00:45:24,472
güpegündüz kaçırılıyor.
770
00:45:24,764 --> 00:45:26,390
Kurbanların benzer olduğu açık.
771
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
Anneleri olaya böyle bakmanı umuyor.
772
00:45:29,852 --> 00:45:33,773
Bu cinayetleri birbirine bağlayarak
davaların faili meçhul olmasına
773
00:45:33,856 --> 00:45:35,942
engel oldular, haklarını vereyim.
774
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Ama yani, bu cinayetleri
kanıtlarla bağlamak zorlama olur.
775
00:45:39,362 --> 00:45:43,449
Böyle dar bir alanda bu kadar çok çocuk
cinayetinin işlenmesi garip değil mi?
776
00:45:43,991 --> 00:45:47,078
Her yıl ortalama
sekiz ila on arası çocuk cinayeti olur.
777
00:45:47,161 --> 00:45:49,497
Cinayet oranı bakımından
Atlanta ülkede dördüncü.
778
00:45:49,580 --> 00:45:52,416
Yani bu çocuklar maalesef
779
00:45:53,751 --> 00:45:57,129
- devede kulak kalır.
- Rakamlar anormal olmasa bile
780
00:45:57,213 --> 00:45:59,757
çoğu kurbanın cılız erkekler
olduğu düşünülünce...
781
00:45:59,840 --> 00:46:01,259
Burada avlanan biri olabilir.
782
00:46:01,342 --> 00:46:05,179
Tek bir bölgede silahlı saldırı
ve bir boğarak öldürme vakası var.
783
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Kanaatimce bu, uyuşturucuyla bağlantılı.
784
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair, tek cinsel saldırı.
785
00:46:12,478 --> 00:46:16,440
Melton Harvey, cesedinden
ölüm sebebini bile çıkaramadık.
786
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
Ve Yusuf Bell,
787
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
boğularak öldürülmüş.
788
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Çok tatlı bir çocuk.
İnsanın kalbini dağlıyor.
789
00:46:24,699 --> 00:46:27,493
Açıkçası bence bu davalar
birbiriyle ilişkili değil.
790
00:46:27,576 --> 00:46:30,288
Seri katillerin yöntemleri
hep tutarlı olmayabiliyor.
791
00:46:30,371 --> 00:46:33,249
O yüzden kurban tiplerinin
belirleyici olduğunu düşünmeliyiz.
792
00:46:33,332 --> 00:46:37,044
Bu şehirde sizin kurban listenize uyacak
bir sürü potansiyel kurban var.
793
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
Yani kolay lokmalar.
794
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Bak, bir canavar arıyorsan
o canavar yoksulluk.
795
00:46:43,467 --> 00:46:45,636
Bu çocuklar savunmasız büyüyor,
796
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
bozukluk alabilmek için
büyük tehlike altına giriyorlar,
797
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
şiddet etraflarında kol geziyor,
bazen kendi evlerinde.
798
00:46:53,686 --> 00:46:57,231
Aile Hizmetlerinin bazı çocuklar
üzerinde dosyaları vardı zaten.
799
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
Ve soruşturmak için
her bir dosyayı tekrar açtılar.
800
00:47:02,820 --> 00:47:06,282
Belki de anneler çocuklarının
göz ardı edilmediğini bilmek istiyordur.
801
00:47:06,991 --> 00:47:09,410
Polisten neredeyse kimse onlara dönmemiş.
802
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
O davaların her biri hâlâ faal.
803
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Siyah camiası ve polis arasında
geçmişe dayanan bir güvensizlik var,
804
00:47:19,628 --> 00:47:21,422
haklı olarak tabii.
805
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
Politika karışık durumda.
806
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barn...
807
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
Bazı insanlar New South'ta
geride bırakılıyor.
808
00:47:29,096 --> 00:47:33,434
Siyahi bir belediye başkanı seçen
ilk büyük güney şehriyiz. Bu ilerlemedir.
809
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
Ve kendisi sermaye için
dünyanın en büyük havalimanını
810
00:47:36,395 --> 00:47:38,314
yapmaya çalışıyor ama siyahların
811
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
gelmesiyle taşınan beyazlar, gereken
vergi tabanını banliyölere götürüyor.
812
00:47:43,486 --> 00:47:46,572
Bunun çocuk cinayetlerinin
ihmal edilmesiyle ne ilgisi var?
813
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Olayların duyulmaması için uğraşıyorlar.
814
00:47:51,369 --> 00:47:54,372
Yüksek cinayet oranı,
avlanan birinin bahsi bile
815
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
sermayeyi kaçırır.
816
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Dönsem iyi olacak.
817
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Bu magandalar
güneş batınca faaliyete geçer.
818
00:48:09,887 --> 00:48:12,723
- Onları hâlâ izliyor musun?
- Sürekli izliyorum.
819
00:48:13,432 --> 00:48:16,685
- Çete mi?
- Birkaç delikanlı gelip çalışıyor,
820
00:48:17,144 --> 00:48:20,439
- tarikat kostümlerini hazırlıyor.
- Teşekkürler Garland. Sağ ol.
821
00:48:22,358 --> 00:48:24,860
Ajan Ford, burada haklılık payın olabilir.
822
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
Şu noktada söyleyemem
823
00:48:27,154 --> 00:48:31,951
ama işin aslı, itiraf etmeyi
hepimiz ne kadar istemesek de
824
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
bağlantı bulmak için
825
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
ne yazık ki
826
00:48:37,415 --> 00:48:39,417
daha fazla ceset beklememiz gerek.
827
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
Selam.
828
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Ajan Ford.
829
00:48:49,802 --> 00:48:52,304
Mesajınızı aldım.
Bu akşam görüşmeniz mi vardı?
830
00:48:52,388 --> 00:48:54,640
- Evet.
- Geç çıkış ücreti uygulatmadım.
831
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Nasıl geçti?
- İyiydi.
832
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Kıdemli Georgia ajanıyla tanıştım.
833
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Bell ve Lenear davalarının
soruşturma amiriyle konuştu.
834
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
835
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
İrtibatta kalacağız.
836
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Çocuk ve Aile Hizmetlerini
zaten takip ettiğinden
837
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
beni temin etti.
838
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Ver şunu.
839
00:49:15,244 --> 00:49:19,874
Tanya, Atlanta polisinin işleri yürütme
şekline tamamen katılıyorum, demiyorum.
840
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
Ama görebildiklerime göre
841
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
- cinayeti çözmek için büyük özen...
- Aile Hizmetlerini takip mi ediyor?
842
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
Hep aynısı olur. İhmalkârlık, istismar.
843
00:49:27,965 --> 00:49:29,258
Aile suçlanır.
844
00:49:29,758 --> 00:49:33,637
Bak, ortalama olarak Atlanta'da
her yıl on çocuk cinayeti işleniyor.
845
00:49:33,721 --> 00:49:35,973
Bu çok kötü
ama görünene göre bu rakamlar
846
00:49:36,056 --> 00:49:38,309
tek başlarına
istatiksel anormallik göstermiyor.
847
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
O rakamların birer isimleri var Ajan Ford.
848
00:49:46,233 --> 00:49:49,153
Çıkış işleminiz gerçekleşti
başka bir şey yoksa...
849
00:50:01,540 --> 00:50:02,625
Karen beyazdı.
850
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
Diğer kadınlar siyahtı.
851
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
Galiba.
852
00:50:05,878 --> 00:50:07,463
Hiç fark etmedim.
853
00:50:08,255 --> 00:50:10,216
Beyaz olduğu için onu seçmiş
854
00:50:10,299 --> 00:50:12,134
olabilir misiniz?
855
00:50:13,969 --> 00:50:15,638
Onu hiç bu şekilde bakmadım.
856
00:50:15,930 --> 00:50:17,556
Hepimiz gibi o da...
857
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Zaman kaybı.
858
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
İki görüşmede de
ilgini kaybettiğin ortada.
859
00:50:21,810 --> 00:50:24,355
Jim Barney orada olmasaydı
tam bir zaman kaybı olurdu.
860
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
Artık en azından ayakkabısını
bağlayabilecek deneklerle görüşelim.
861
00:50:28,067 --> 00:50:30,361
Sormaya tenezzül etmeyeceksen
soru hazırlamayalım.
862
00:50:30,444 --> 00:50:34,156
Pierce yedi dil biliyor olabilir
ama İngilizce biliyor sayılmaz.
863
00:50:34,323 --> 00:50:35,157
Ne öğrendik?
864
00:50:35,491 --> 00:50:38,994
Cinayet öncesi veya esnasında
bir düşünceleri olsa bile
865
00:50:39,078 --> 00:50:42,331
- aktaracak kabiliyette değiller.
- Katılıyorum, pek bir plan yapmamışlar.
866
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
İkisi de cinayetten sonra
yaptığı şeyin bilincinde gibi
867
00:50:45,417 --> 00:50:46,377
davranış sergiliyor.
868
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
Bize ne yararı var?
869
00:50:47,670 --> 00:50:50,256
Cinayet öncesi veya anındaki
davranışı sınıflandırıyoruz.
870
00:50:50,339 --> 00:50:52,883
Suç sonrası davranışlara da bakmalıyız.
871
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Titiz ama başarısız olan örtmeler.
872
00:50:55,761 --> 00:50:59,390
Saçma derecede karmaşık hikâyelerle
polis güçlerini şaşırtmak.
873
00:50:59,515 --> 00:51:02,017
Kendi zekâsını yere göğe sığdıramamak.
874
00:51:02,101 --> 00:51:04,311
Düşünce şeklimiz çok mu katıydı yani?
875
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
- Olabilir.
- Sınıflandırmayı mı değiştirelim
876
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
yoksa yeni mi ekleyelim?
877
00:51:07,690 --> 00:51:11,193
- Suç sonrası organize, düzensiz?
- Net anlaşılır denekler bulsak?
878
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
Pierce ilginç biri.
879
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Orada değildin. Ve fazla iyi kalplisin.
880
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Fevri bir cinayet işledi,
mağaza görevlisi, benzinlik çalışanı.
881
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
Dürtüsel bir cinayet de işledi.
882
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
Kurbanlarının üçü bağlanıp tecavüze
uğramış ve öldürülmüş. BİÖ tarzı.
883
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
Ve Hance, o da ilginç.
884
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Fark etmediğini söylese de
farklı ırktan birini öldürdü.
885
00:51:26,709 --> 00:51:30,045
Bunun nadir görüldüğünü biliyoruz.
Bu konuya yoğunlaşmalıyız.
886
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Irksal gruplandırmada
fazla katı davranmış olabiliriz.
887
00:51:32,756 --> 00:51:35,634
- Irk unsurundan pek emin değilim.
- Gerçekten mi Gregg?
888
00:51:35,718 --> 00:51:37,386
Karen Hickman'ın beyaz olması
889
00:51:37,469 --> 00:51:39,763
ve Hance'in siyah olmasının
nesinden emin değilsin?
890
00:51:39,847 --> 00:51:41,807
O konuda tabii ki katılıyorum.
891
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Özcü bakış açısından bakıyordum.
892
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
"Özcü bakış açısından."
893
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
O nedir?
894
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Aristoteles her şeyin bir maddeden
veya bir özden oluştuğunu
895
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
öne sürer.
896
00:51:53,736 --> 00:51:57,489
Benzer şekilde Platon da
grupların belli karakteristik özelliklerle
897
00:51:57,573 --> 00:51:59,033
birbirine bağlı olduğunu söyler.
898
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
Peki Hance
ve Hickman'ı aynı gruba sokan
899
00:52:00,993 --> 00:52:02,953
belli karakteristik özellikler ne?
900
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
Üniformaları.
901
00:52:07,750 --> 00:52:08,709
İkisi de asker.
902
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Sadece bir düşünce.
903
00:52:14,548 --> 00:52:15,883
Nancy'yle buluşmam lazım.
904
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
Yemeğe mi?
905
00:52:17,468 --> 00:52:18,552
Öyle bir şey.
906
00:52:19,553 --> 00:52:21,221
İlginç bir noktaya değindin.
907
00:52:21,347 --> 00:52:24,224
Irka göre gruplandırma
her zaman baskın etken olmayabilir.
908
00:52:24,308 --> 00:52:26,769
- Bunu göz önüne almalıyız.
- Kemper.
909
00:52:27,311 --> 00:52:29,313
Bir tanesi hariç tüm kurbanları beyazdı
910
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
ama baskın etken
hepsinin öğrenci olmasıydı.
911
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
İyi ki Jim Barney
gerekçenin üzerine gitmiş.
912
00:52:47,665 --> 00:52:49,541
Dedektif Spencer, bu korkunç trajedi
913
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
hakkında anlatabileceklerinizi anlatmaya
geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
914
00:52:54,421 --> 00:52:55,339
Lütfen.
915
00:52:55,964 --> 00:52:57,591
Teşekkürler Papaz Monaghan.
916
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
İyi akşamlar, ben
917
00:52:59,718 --> 00:53:01,720
Fredericksburg polisinden Art Spencer.
918
00:53:02,137 --> 00:53:04,306
Bildiğiniz gibi
üç gün önce bir telefon geldi.
919
00:53:04,390 --> 00:53:08,018
Küçük bir çocuğun kaybolduğu ihbar edildi.
Yirmi dört saatten kısa sürede
920
00:53:08,102 --> 00:53:10,479
polislerimizden biri
onu boş bir evde buldu.
921
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
Zorla girilme belirtisi yoktu.
922
00:53:12,690 --> 00:53:14,650
Bir şey gören veya duyan olmamış.
923
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
Çocuk vefat etmiş.
924
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Mahalleyi aradık
ve aramaya devam edeceğiz.
925
00:53:21,240 --> 00:53:24,368
Laboratuvar teknisyenlerimiz
suç mahallini taramayı bitirdi.
926
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Şu an elimizde bir şüpheli yok.
927
00:53:26,954 --> 00:53:30,958
Affedersiniz. Bölüyorum, kusura bakmayın
ama Daniel'ın nasıl öldüğünü
928
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
öğrenmek istiyoruz.
929
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Adınız?
- Dale. Dale Harmon.
930
00:53:36,130 --> 00:53:40,843
Bay Harmon. Eminim anlayış gösterirsiniz,
adli tabip bulgularını daha sunmadı.
931
00:53:41,135 --> 00:53:43,721
Soruşturma devam ederken
hiçbir detay veremem.
932
00:53:43,804 --> 00:53:45,723
Daniel cinayete mi kurban gitti?
933
00:53:47,141 --> 00:53:49,101
Bu soruya cevap vermek için çok erken.
934
00:53:49,184 --> 00:53:51,937
Tarikat işi kurban vermeyle
ilgisi olduğuna dair
935
00:53:52,020 --> 00:53:53,731
huzur kaçıran söylentiler var.
936
00:53:53,814 --> 00:53:57,192
Böyle düşünmek için bir sebebimiz yok...
Şu an itibarıyla.
937
00:53:57,693 --> 00:53:59,737
Şu an itibarıyla da ne demek?
938
00:53:59,820 --> 00:54:02,698
Bu odadaki kimseyi
rahatlatan bir ifade değil bu.
939
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Dedikodu ve spekülasyonlara
fırsat vermeyelim.
940
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Papaz, anlıyorum... Anlıyoruz.
941
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
Ve yas tutan aileye karşı
hassas olmak istiyorum.
942
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Ama tarikat veya ayin kurbanı
gibi şeyler duymak çok can sıkıcı.
943
00:54:15,127 --> 00:54:17,796
Çoğumuzun küçük çocukları var.
Ve korkuyorlar.
944
00:54:17,880 --> 00:54:20,090
Bu yüzden sizden birkaç cevap bekliyoruz.
945
00:54:20,174 --> 00:54:22,301
On yaşındaki kızımız
okula gitmek istemiyor.
946
00:54:22,384 --> 00:54:24,344
Arka bahçemizde oynamaktan bile korkuyor.
947
00:54:24,428 --> 00:54:28,348
Sizi temin ederim,
kesin cevaplar bulduğumuz an paylaşacağız.
948
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
Oğlum geçen gece uyumaktan
korktuğunu söyledi, sebebi de...
949
00:54:32,186 --> 00:54:35,272
- "Daniel gibi uyanmayacağım ne malum?"
- Affedersiniz.
950
00:54:36,940 --> 00:54:38,358
Art, müsaade eder misin?
951
00:54:39,860 --> 00:54:40,903
Ben Bill Tench.
952
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
FBI'da çalışıyorum.
953
00:54:42,613 --> 00:54:44,740
Bazılarınız beni tanımıyor olabilir,
954
00:54:44,948 --> 00:54:47,910
pazar ayinine eşim Nancy kadar
sık gelmiyorum.
955
00:54:48,327 --> 00:54:52,664
İki gün önce suç mahallini ziyaret ettim.
Korkmakta haklısınız
956
00:54:52,748 --> 00:54:57,252
ama bu olayın tarikat veya bu tarz
bir şeyle alakası olmadığını ifade edeyim.
957
00:54:57,419 --> 00:55:02,090
Rod, buradaki herkese söylüyorum,
Dedektif Spencer elinden geleni yapıyor.
958
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Ona güvenim tam.
959
00:55:04,468 --> 00:55:08,472
- Lütfen, biraz sabredin.
- Ama Bill, senin deneyimlerine göre...
960
00:55:12,476 --> 00:55:13,602
Konuşman için sağ ol.
961
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Evet, sağ olun Ajan Tench.
962
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Hep birlikte dua edelim.
963
00:55:21,777 --> 00:55:23,862
Cemaatimizin üyesi Dickinson ailesi
964
00:55:24,780 --> 00:55:26,990
ve bu vakada çalışan dedektifler için.
965
00:56:27,551 --> 00:56:29,219
- Her zamankinden mi?
- Lütfen.
966
00:56:32,556 --> 00:56:36,143
- Yakında sana müdavim demeye başlayacağım.
- Bu son, söz.
967
00:56:37,686 --> 00:56:38,854
Dedikodu çıkacak.
968
00:56:41,189 --> 00:56:43,442
Benim işim
dedikodulara tolerans göstermez.
969
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
Şaka yapıyordum.
970
00:56:49,406 --> 00:56:51,783
Burada insanlar nasıl eğlenir?
971
00:56:52,242 --> 00:56:54,036
Quantico'da boş vaktin çok mu?
972
00:56:55,662 --> 00:56:56,872
Pek sayılmaz, hayır.
973
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
Ama olsaydı, bir gecem boş olsaydı,
bir yer var mı?
974
00:57:03,587 --> 00:57:04,504
İkimiz için?
975
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
Tur rehberi mi arıyorsun yoksa
976
00:57:08,759 --> 00:57:10,052
randevuya çıkacak biri mi?
977
00:57:13,388 --> 00:57:14,556
Randevuya çıkacak biri.
978
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer