1 00:00:31,532 --> 00:00:32,741 Kütüphane kapanıyor. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,160 Teşekkürler. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Nance? 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 Saat çok erken. 6 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 - Bu saatte ne yapıyorsun? - Kahve. 7 00:03:15,779 --> 00:03:17,114 Uyanalı çok oluyor mu? 8 00:03:19,408 --> 00:03:21,118 Kafamdan bir türlü çıkaramıyorum. 9 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Satacağım ilk evde ceset olmasını. 10 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 - İyi misin? - O eve dönmek istemiyorum. 11 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Zaman tanı. 12 00:03:29,668 --> 00:03:32,462 - Detayları öğreniriz. - Polis, ayakkabılarımı niye istedi? 13 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Şüpheli miyim? 14 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Standart bir eleme prosedürü. 15 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 Endişelenecek bir şey yok. 16 00:03:43,265 --> 00:03:45,058 O tabelada telefon numaramız var. 17 00:03:46,226 --> 00:03:47,310 Onu kaldırmalıyız. 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Nancy, o tabela artık bir kanıt. 19 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 - Ona dokunamayız. - En azından ismimi ve numaramı silsen? 20 00:03:53,817 --> 00:03:54,860 Lütfen. 21 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Telefon açarım. 22 00:03:56,903 --> 00:03:57,821 Teşekkürler. 23 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Alo? 24 00:04:07,038 --> 00:04:08,331 Merhaba Holden, ben Bill. 25 00:04:08,415 --> 00:04:11,376 - Çok erken aradım, kusura bakma. - Selam Bill. Ne oldu? 26 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 Bugün Atlanta'ya gidemem. Erteleyebilir miyiz? 27 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 Neden? 28 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 Oğlumdan bir hastalık mı kaptım, besin zehirlenmesi mi, bilmiyorum. 29 00:04:21,178 --> 00:04:22,387 Tüm gece uyuyamadım. 30 00:04:22,471 --> 00:04:25,682 - Evet, yarın iyileşirim. - Sen kafana takma, ben giderim. 31 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - Yalnız mı? - Evet. 32 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 - Bilemiyorum. - Bir şeyim yok. İşimi biliyorum. 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 Pierce'la görüşürüm. Yarın gel. 34 00:04:34,566 --> 00:04:37,903 - Tamam. Yarın sabah görüşürüz. - Bu akşam seni arayıp durumu anlatırım. 35 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 Bu arada, az daha unutuyordum. Jim Barney havalimanında olacak. 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,493 Yaptığımız iş ilgisini çok çekiyor. Bir kahve içebiliriz, dedim. 37 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 Jim Barney. Nereden tanıdık geliyor? 38 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Ofiste tanıştın. Gregg'in pozisyonu için görüşmeye geldi. 39 00:04:49,331 --> 00:04:52,459 - Evet, hoşuna giden siyahi adam. - Bugün yalnız olduğunu söylerim. 40 00:04:52,542 --> 00:04:54,085 - Tamam, sağ ol. - Görüşürüz. 41 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 Erteledim. 42 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 Öyle mi? 43 00:04:58,715 --> 00:05:00,759 Ayakkabılarını alıp eve uğrarım. 44 00:05:00,842 --> 00:05:03,970 Tabela için uğraşırım. Holden bugün idare eder. 45 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 - Ona yarın katılırım. - Teşekkürler. 46 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 - Anne? - Selam oğlum. 47 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Özür dilerim. 48 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Brian. 49 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Ne oldu? 50 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Sen lavaboda beni bekle, seni temizleyelim. 51 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Özür dilerim. 52 00:05:22,364 --> 00:05:24,282 Önemli değil bir tanem. Sen geç. 53 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Çarşafları çıkarmam lazım. 54 00:05:35,252 --> 00:05:39,172 Hanımlar beyler, kaptanınız konuşuyor. Biraz türbülans bekliyoruz. 55 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Uçuş boyunca yerinizden 56 00:05:40,632 --> 00:05:43,593 kalkmamanızı ve emniyet kemerinizi çıkarmamanızı rica ediyoruz. 57 00:05:43,677 --> 00:05:48,098 Atlanta'da devam eden inşaat yüzünden inişimiz için henüz bir kapı verilmedi 58 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 ama daha fazla bilgi alınca sizleri haberdar edeceğiz. 59 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Ajan Ford, Jim Barney. Sizi görmek güzel. 60 00:06:06,449 --> 00:06:08,118 - Yardım edeyim mi? - Yok, sağ ol. 61 00:06:08,201 --> 00:06:11,830 - Bagaja eşya vermediniz mi? - Burası çok değişmiş. 20 dakika dolandık. 62 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 Bittiğinde dünyanın en büyük havalimanı olacak. 63 00:06:14,332 --> 00:06:15,876 Daha büyük daha iyidir, değil mi? 64 00:06:18,545 --> 00:06:19,921 Yeni eleman ne durumda? 65 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 Gunn mı? 66 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 Hayır, diğer eleman. Smith. 67 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 Gregg. 68 00:06:26,720 --> 00:06:27,637 Karışık. 69 00:06:28,305 --> 00:06:29,264 Çok fena değil. 70 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Torpille gelen ne kadar iyi olursa o kadar iyi. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 Çok yazık olmuş. 72 00:06:37,981 --> 00:06:39,190 Bill seni istiyordu. 73 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 Bill'le kahvaltıya gidecektik. 74 00:06:44,154 --> 00:06:46,990 Davranış Bilimi Biriminde olan bitenleri anlatacaktı. 75 00:06:48,283 --> 00:06:50,827 Kahve içmek isterseniz siz anlatabilirsiniz. 76 00:06:55,040 --> 00:06:58,168 William Pierce'ın bu dosyasını yalayıp yutman ne kadar sürer? 77 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 Çoktan yaptım. 78 00:06:59,711 --> 00:07:00,837 Hance dosyasını da. 79 00:07:19,356 --> 00:07:23,485 - Affedersiniz efendim. Burası suç mahalli. - Özel Ajan Tench. FBI. 80 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - Dedektif Spencer buralarda mı? - Çağırayım efendim. 81 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Ajan Tench. 82 00:07:37,248 --> 00:07:39,584 - Bill. - Sana birkaç ayakkabı getirdim. 83 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Teşekkürler. 84 00:07:42,170 --> 00:07:45,548 Bu tabeladan karımın ismini ve telefon numarasını silebilir miyim? 85 00:07:46,049 --> 00:07:47,133 Biraz hassas da. 86 00:07:47,217 --> 00:07:49,719 Neden olmasın ki? Çıkarıp içeri aldırırım. 87 00:07:50,053 --> 00:07:50,971 Ben aldım. 88 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Tüm gece buradaymışsın. 89 00:07:54,516 --> 00:07:55,475 Evet. 90 00:07:59,396 --> 00:08:00,605 Biraz vaktin var mı? 91 00:08:01,106 --> 00:08:01,982 Tabii. 92 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Anahtar kutusunu açmak için karının verdiği şifreyi girdik 93 00:08:14,577 --> 00:08:16,079 ama içinde anahtar yoktu. 94 00:08:16,162 --> 00:08:19,040 Ön kapı içeriden kilitlenmiş ve tüm pencereler kapalı. 95 00:08:19,124 --> 00:08:21,626 O anahtar sadece ön kapıda işe yarıyordu. 96 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Arka kapı biz geldiğimizde açıktı. Salona biraz çamur geçmiş. 97 00:08:26,381 --> 00:08:27,716 Daha önce böyle bir... 98 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Özür dilerim. 99 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Bakar mısın? 100 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Elbette. 101 00:08:37,892 --> 00:08:40,270 Ailesi kurbanın kaybolduğunu ihbar etti. 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,566 Ormandaki polislerden birisi arka kapının sonuna kadar açık olduğunu görmüş. 103 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 Cesedi böyle bulduk. 104 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Kıyafetlerine dikkat et, her yerde iz gösteren toz var. 105 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 El veya ayaklarda travma belirtisi yok. 106 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 Boyun ve kafasının arkasında morluklar var. 107 00:08:57,829 --> 00:09:00,040 Merdivenlerden aşağı sürüklenmiş olabilir. 108 00:09:01,583 --> 00:09:02,917 Bir sürü ayak izi var. 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,836 Yetişkin ve çocuklara ait. 110 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Kurbanı burada bulduk. 111 00:09:08,131 --> 00:09:09,049 Aşağıda. 112 00:09:21,436 --> 00:09:23,563 - Bebek mi? - Daha iki yaşına girmemiş. 113 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Yirmi iki aylık. 114 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Siktir. 115 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 Evdeyken mi kaybolmuş? 116 00:09:31,362 --> 00:09:32,447 Parktayken. 117 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 Ormanın 45 metre ilerisinde. 118 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 İki parça eski döşemeye bağlanmış. 119 00:09:37,786 --> 00:09:39,704 Büyük titizlikle yerleştirilmiş. 120 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 Çarmıha konmuş. 121 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Çarmıha gerilmiş. 122 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Başka bir dekor var mı? Mum? 123 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Çiçek? 124 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 Yok. 125 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Yüzüne bir bez örtülmüş. 126 00:09:53,301 --> 00:09:55,428 Dolapta o bezlerden bir sürü bulduk. 127 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Bir tarikat işi olabilir mi? 128 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 İlk izlenimime göre olmaz. Onlar daha titiz olur. 129 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 Dickinson ailesi perişan hâlde. 130 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 Öyledir tabii. 131 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Hayır, olamaz. 132 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Bill, hayır! 133 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - Onları tanıyorum! - Öyle mi? 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,699 Evet! Kiliseden. Sen de tanıyorsun. 135 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Ve küçük oğulları... Tam bir melek. 136 00:10:20,495 --> 00:10:21,746 Nasıl ölmüş? 137 00:10:22,122 --> 00:10:22,997 Bilmiyorum. 138 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 Evin içinde miydi? 139 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 Yüce Tanrım! 140 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 Yeni halıda mıydı? Hayır. Söyleme. 141 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Camı kırarak mı içeri girmişler? 142 00:10:34,217 --> 00:10:37,762 - Hayır, anahtar kutusunda anahtar yok. - Hayır, bana hiçbir şey söyleme. 143 00:10:41,933 --> 00:10:43,101 Gidip uğramalıyız. 144 00:10:43,476 --> 00:10:46,688 Baş sağlığı dilemeliyiz. Onlara bir şey... Bir şey götürelim. 145 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Bugün olmaz Nance. 146 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Bir, iki gün biraz... 147 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Evin sahibini aramalıyım. 148 00:10:53,403 --> 00:10:56,030 - Evet, bence de aramalısın. - Ne diyeceğim? 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Onlara gerçeği söyle. 150 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 Kan var mıydı? 151 00:11:02,078 --> 00:11:02,954 Hayır. 152 00:11:03,037 --> 00:11:04,164 Nereden biliyorsun? 153 00:11:05,582 --> 00:11:07,500 Bildiğin her şeyi anlatmıyorsun. 154 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 Zavallı aile! 155 00:11:23,558 --> 00:11:25,226 Bir kadeh şarap içmem lazım, 156 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 sonra ararım. 157 00:11:32,525 --> 00:11:33,902 GEORGIA DEVLET HAPİSHANESİ REIDSVILLE 158 00:11:33,943 --> 00:11:35,945 Şiddet suçları işleyen mahkûmlarla görüşüyoruz. 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,406 Konuştuklarımız temyiz veya şartlı tahliye 160 00:11:38,489 --> 00:11:39,908 başvurularınızda kullanılamaz. 161 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 Aile geçmişinizi, öncül davranışlarınızı 162 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 ve suçlar çerçevesinde düşünce örgülerinizi soracağız. 163 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Amacımız isminizin yer almayacağı 164 00:11:47,624 --> 00:11:50,084 istatiksel bir analiz yayımlamak. Uygun mudur? 165 00:11:54,047 --> 00:11:55,131 Emin değilim. 166 00:11:56,758 --> 00:11:59,177 - Hangi konudan? - Dediklerin konusunda. 167 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Çok daha yavaş anlatmalısın, amına koyayım. 168 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Affedersiniz. 169 00:12:06,851 --> 00:12:07,769 Önemli değil. 170 00:12:08,186 --> 00:12:09,354 Hiç önemli değil. 171 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 Bende zamandan bol ne var? 172 00:12:13,524 --> 00:12:16,069 - Dediğim gibi Bay Pierce... - Bana Junior de. 173 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Tamam Junior. 174 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 - Senin gibi insanlarla konuşuyoruz. - Benim gibi insanlar mı? 175 00:12:26,829 --> 00:12:29,332 Benim gibi olan çok insan buluyor musunuz? 176 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 Belli şiddet suçlarından hüküm yiyen insanları kastettim. 177 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 Yani birden çok cinayet işleyenleri. 178 00:12:36,839 --> 00:12:39,384 Ne konuşursak konuşalım burada söylediklerin 179 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 temyiz veya şartlı tahliye başvurularında kullanılamaz. 180 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Çok komik. 181 00:12:44,681 --> 00:12:47,308 Sekiz yüz seksen senelik cezaya çarptırıldım. 182 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 Temyize başvuracağım yok. 183 00:12:49,727 --> 00:12:51,354 Buradan asla çıkamayacağım. 184 00:12:51,688 --> 00:12:52,897 Muhtemelen haklısın. 185 00:12:54,691 --> 00:12:57,151 Aile geçmişin hakkında bir soruyla başlayayım. 186 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 Peki. 187 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Öncül davranış. 188 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Tamam. 189 00:13:02,282 --> 00:13:04,617 - Bu şu demek... - Anlamını iyi biliyorum. 190 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 Aptal değilim, zekâm gayet parlak. 191 00:13:07,245 --> 00:13:10,415 - Yedi dil biliyorum, biliyor musun? - Hayır, bilmiyordum. 192 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Çok etkileyici. 193 00:13:12,500 --> 00:13:15,128 Dediğim gibi, cinayetleri işledikten sonra... 194 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 İspanyolca. 195 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Almanca. 196 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Fransızca. 197 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Rusça. 198 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Libya Arapçası. 199 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - Ve Apaçi dili. - Altı etti. 200 00:13:29,600 --> 00:13:30,893 Yedi dil biliyorum. 201 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 İspanyolca. 202 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Almanca. 203 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Fransızca. 204 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Rusça. 205 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Libya Arapçası. 206 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apaçi dili. 207 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 İngilizce? 208 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 İşte bu! 209 00:13:52,915 --> 00:13:56,419 Bir de cinayetleri işledikten sonra ne yapıp neler düşündün? 210 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Çocukluğundan başlayalım. 211 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 Nasıl tanımlarsın? 212 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 Sen soracaksan ve ben cevaplayacaksam o ne yapacak? 213 00:14:06,637 --> 00:14:08,264 FBI ajanı gibi durmuyor. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 - Neyi kastettiğimi anladın. - Hayır. Neyi kastediyorsun? 215 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 FBI'da siyahilerin olduğunu bilmiyordum. 216 00:14:15,438 --> 00:14:17,899 İnsan her gün yeni bir şey öğreniyor. Çocukluğun. 217 00:14:17,982 --> 00:14:19,067 Nasıl tanımlarsın? 218 00:14:20,610 --> 00:14:21,569 Fakir. 219 00:14:22,362 --> 00:14:23,988 Biraz daha detay versen? 220 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Acayip fakir. 221 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 Pekâlâ. 222 00:14:38,628 --> 00:14:41,297 Büyük Buhran Dönemi'ydi. Herkes fakirdi. 223 00:14:42,173 --> 00:14:44,092 Çoğu çocuk bir deri bir kemikti. 224 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Böğürtlen toplamazsan veya sincap avlamazsan 225 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 sofrada yemeğin olmazdı. 226 00:14:49,806 --> 00:14:53,518 Benim kendime kendime acıdığım falan yok. Herkesin durumu aynıydı. 227 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Kendime kendime mi? Neyse. 228 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 Peki ya ailen? 229 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 Sadece annem vardı. 230 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 Kafası basmazdı, iki lafı birbiriyle tokuşturamazdı. 231 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Ama beni severdi. 232 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 Babam? 233 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 Aptal değildi. 234 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Aklımı ondan aldım. 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 Gördüğüm en küfürbaz insandı. 236 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Bir gün kaçtı. 237 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Uyandı ve ortadan yaylandı. 238 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Ortadan yaylandı mı? - Vamos oldu. 239 00:15:20,378 --> 00:15:21,712 Kaybolmanın İspanyolcası. 240 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 - Babanı sever miydin? - Hayır efendim. 241 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Acayip tepemi attırırdı. 242 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Tüm aileler az çok öyledir. 243 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Acaba sana... 244 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Özellikle suçlar hakkında sorular sormak istiyorum. 245 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Sekiz cinayet hakkında. 246 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 O sorulara özellikos cevap vermek isterdim, bu Latince bir kelime 247 00:15:43,818 --> 00:15:46,696 ama veremem. Çünkü sekiz cinayet işlemedim. 248 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 - Öyle mi? - Ne öyle mi? 249 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Burada öyle yazıyor. Aralık 1970. Tecavüz edip... 250 00:15:51,284 --> 00:15:52,743 O itirafı zorlayarak ettirdiler. 251 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 Şerif mahrem bölgelerimde sigara söndürdü. 252 00:15:59,709 --> 00:16:01,961 - Peki o zaman, yedi cinayet. - Yok. 253 00:16:02,837 --> 00:16:05,214 - Yok mu? - Yedi cinayetten bahsedemem 254 00:16:05,298 --> 00:16:07,925 - çünkü yedi cinayet de işlemedim. - Anlıyorum. 255 00:16:10,303 --> 00:16:11,387 Garson kız, Kathy. 256 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 Garson falan öldürmedim ben. 257 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 Temizlikçi. 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,810 - Virginia'yı da öldürmedim. - Hazel. 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,063 Hazel'ı öldürmedim. 260 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Junior, bu üç cinayeti işlediğini daha önce itiraf ettin. 261 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 Şehven. 262 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - Şehven mi? - Yanlışlıkla. 263 00:16:26,903 --> 00:16:29,780 - İtirafında yazıyor. - Onu bilmem ben. 264 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 O kadınları ben öldürmedim. 265 00:16:33,075 --> 00:16:34,702 O zaman neden itiraf ettin? 266 00:16:35,203 --> 00:16:37,622 Bir suçu itiraf edip sonra o suçu işlemediğini 267 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 - söyleyemezsin. - Söylerim. 268 00:16:39,165 --> 00:16:41,584 - Hayır, söyleyemezsin. - Evet, söylerim. 269 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 Hayır, söyleyemezsin. 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Evet, söylerim. 271 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 - Hukukun gözünde bunu yapamazsın. - Söylerim! 272 00:16:47,924 --> 00:16:49,675 - İtiraf... - Hukukun gözüne baktın mı? 273 00:16:49,759 --> 00:16:51,052 - Mecazen. - Baktın mı? 274 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 Hayır Junior, bakmadım. 275 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 Bana mecaz da caz da yapma. 276 00:16:54,931 --> 00:16:57,391 Söylemeyeceğim bir şeyi söyletmeye çalışıyorsun. 277 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Özür dilerim. 278 00:16:58,392 --> 00:17:00,770 Öyle bir zorlanmaya bir daha asla gelmem. 279 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 - Asla. - Anlıyorum. 280 00:17:05,024 --> 00:17:06,359 Senin amacını anladım. 281 00:17:07,193 --> 00:17:09,862 - Amacım neymiş Junior? - Beni basit sanıyorsun. 282 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 Sana şunu söyleyeyim. 283 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 O davalardaki hakim var ya! 284 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 Mahkemeye çıkmaya eğil olduğumu söyledi! 285 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Yani bu da onu kanıtlar! 286 00:17:20,289 --> 00:17:23,584 Junior, fikrini değiştirmen konusunu daha iyi anlamak istemiştim. 287 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 Bunu anlayamadın mı? 288 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 Bir düşün sen. 289 00:17:27,505 --> 00:17:29,298 - Gözümü kararttılar. - Kararttılar mı? 290 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Niye tekrarlayıp duruyorsun? 291 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Kelime dağarcığın çok etkileyici 292 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 ve gündelik hayattan alıntılarını bazen anlayamıyorum. 293 00:17:40,935 --> 00:17:41,852 Evet. 294 00:17:42,520 --> 00:17:45,064 - Tüm iyi kelimeleri bilirim. - Orası kesin. 295 00:17:46,148 --> 00:17:47,275 Teşekkürler Junior. 296 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Bir tane ister misin? 297 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Çok isterim. 298 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 İki tane de isterim. 299 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 Çikolata ve yumuşak kısım... 300 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Hepsi bir arada. 301 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Bunları burada bulamazsın. 302 00:18:21,058 --> 00:18:22,727 Kamyon şoförüydün, değil mi? 303 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Evet efendim. 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 Georgie Otoban Departmanı'nın şoförüydüm. 305 00:18:30,359 --> 00:18:31,485 Hoşuna gider miydi? 306 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Yolculuk yapmayı severdim. 307 00:18:34,780 --> 00:18:36,449 Her türden insanla tanıştım. 308 00:18:37,533 --> 00:18:39,160 Her türden güzellik gördüm. 309 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Bir gün sahada kaza geçirdim. 310 00:18:46,584 --> 00:18:48,878 Demir bir kişniş kafama düştü. 311 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 Doktor anse... 312 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Ansefalik yaşam hücrelerimin zedelendiğini söyledi. 313 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Beynimi şey uyarıyor... 314 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 Telaffuz edemiyorum ama harf harf söyleyebilirim. 315 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 H, İ, 316 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 P, 317 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 O, 318 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 T, 319 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 İ, 320 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 R, 321 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 O, 322 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 İ, 323 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 D 324 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 İ, Z, 325 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 M. 326 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Anlıyorum. 327 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 Yolda tanıştığın herkes kibar değildir herhâlde. 328 00:19:40,846 --> 00:19:42,848 - Haksız mıyım? - Aynen kardeşim. 329 00:19:44,016 --> 00:19:48,896 Bunu bana annem öğretti. Eskiden "Junior, hakkını savun." derdi. 330 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 Hep savundum. 331 00:19:50,648 --> 00:19:51,565 Nasıl yani? 332 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Bir seferinde 333 00:19:54,985 --> 00:19:56,821 kaltak bir tezgâhtarın teki 334 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 bana moron dedi. 335 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 Moron mu? 336 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Bir kez. 337 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Anlıyorum. 338 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Junior, cinayetlere dönsek sana uyar mı? 339 00:20:13,421 --> 00:20:14,839 İşlemediğin cinayetlere? 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Sen bana bunlardan verdiğin sürece 341 00:20:19,093 --> 00:20:20,678 her şeye dönebiliriz. 342 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 Polise cesetlerin yerini söyledin. 343 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Evet efendim. 344 00:20:25,349 --> 00:20:26,851 Nereye gideceğini nereden bildin? 345 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Tahinim. 346 00:20:31,147 --> 00:20:33,023 Psişik mıknatısımı kullanıyorum. 347 00:20:33,983 --> 00:20:35,067 Telepati yapıyorum. 348 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Herkes o cinayetleri sormaya başladı. 349 00:20:39,363 --> 00:20:40,698 Altıncı hissimi açtım. 350 00:20:41,073 --> 00:20:44,785 Her cinayetin tam olarak nasıl işlendiğini ve cesetlerin yerini anlattım. 351 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 İtiraf falan yoktu. 352 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 - Yardım ediyordum. - Elbette öyledir. 353 00:20:48,456 --> 00:20:51,417 Cesetleri asla bulamazlardı. Rahat edemeyeceklerdi. 354 00:20:51,542 --> 00:20:52,960 O ailelere yardım ettim. 355 00:20:53,753 --> 00:20:57,673 - Acılarını ortadan yaylandırdım. - Diğer cinayetleri sorabilir miyim? 356 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 Benzinlik çalışanları, mağaza sahibi, kasiyer? 357 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Evet. 358 00:21:04,388 --> 00:21:05,598 Onları ben öldürdüm. 359 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Bana moron dedi." 360 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 - Vay be. - Çok da haksız değil. 361 00:21:12,855 --> 00:21:15,900 Soruşturmada çikolata kullanıldığını ilk defa görüyorum. 362 00:21:15,983 --> 00:21:18,152 Kemper ve Brudos metinlerini okudum. 363 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Sigara ve ayakkabı. 364 00:21:20,696 --> 00:21:22,823 Pierce'ın hücrede çekilmiş bir fotoğrafı var. 365 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Hangisi? 366 00:21:24,825 --> 00:21:27,661 Etrafında abur cubur var. Çikolatalar, mini donutlar. 367 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Hücresi bakkal dükkânına dönmüş. 368 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Elini açık etti, tatlıyı... - Önüne baksana! Çocuklar var! 369 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 - Tamam, el ele tutuşun. - Yavaş! 370 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 El ele tutuşun. Kardeşinin elini tut. 371 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 Bu Atlanta geleneği mi? 372 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 Belediye tüm mahallelere eşit seviyede hizmet götürmüyor. 373 00:21:50,476 --> 00:21:52,812 Geleceğin metropolünün sorunları var. 374 00:22:00,319 --> 00:22:02,947 - Yarın saat kaçta? - 9.30'da çıkmış olmalıyız. 375 00:22:03,322 --> 00:22:05,574 Gitmeden kahvaltı edersen restoranda olurum. 376 00:22:06,951 --> 00:22:08,410 - Quantico öder. - Sağ ol, gelemem. 377 00:22:08,494 --> 00:22:11,121 - Eşim kahvaltı konusunda ısrarcı. - 9.30'da görüşürüz. 378 00:22:11,205 --> 00:22:12,039 Tamam. 379 00:22:34,979 --> 00:22:37,022 Omni'ye hoş geldiniz. Bir görevli çağırıyorum. 380 00:22:37,106 --> 00:22:38,065 - Teşekkürler. - Tanya? 381 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - Bu beye yardım eder misin? - Tabii. 382 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Omni'ye hoş geldiniz. Giriş mi? 383 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Evet lütfen. Ford... 384 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Holden. 385 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 Tamam. Ford, Holden. 386 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Pardon, Ford benim soyadım. 387 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Avustralya'da kötü bir şaka. Burada olduğu gibi. 388 00:22:55,416 --> 00:22:58,210 - Buldum. Bir gecelik kraliçe yatak mı? - Evet. 389 00:22:59,503 --> 00:23:01,463 Önce kimliğinizi görebilir miyim? 390 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 Size inanmadığımdan değil. 391 00:23:03,549 --> 00:23:04,466 Elbette. 392 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Özel Ajan Ford. FBI'dan mısınız? 393 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - Alabilir miyim? - Tabii. 394 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Kredi kartım. 395 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Doğru. 396 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Affedersiniz. 397 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 Bir de odanızın anahtarı. 398 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Şöyle yapalım... 399 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Bu makinelerde bazı sorunlar yaşıyoruz. 400 00:23:31,327 --> 00:23:34,580 Gün boyu gidip geliyorlar. Her şey bozuluveriyor, değil mi? 401 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Hep öyle olur. - Sizinle geleyim. 402 00:23:36,665 --> 00:23:38,751 Kontrol için. Böylece aşağı inmeniz gerekmez. 403 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Önemli değil. Gerek... 404 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Bu taraftan Ajan Ford. 405 00:23:57,728 --> 00:23:59,855 - Yorucu bir gün müydü? - Hem de nasıl? 406 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 - Şehre konferans için mi geldiniz? - Vaka için geldim aslında. İki vaka. 407 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Bir gecede mi? 408 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Oldukça basit bir şey. 409 00:24:10,032 --> 00:24:14,078 Gizli hükûmet meselesi gibi bir şey mi? Söylerseniz beni öldürmeniz mi gerekir? 410 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Hayır, CIA'den değilim. 411 00:24:18,415 --> 00:24:21,335 Soruşturmacıyım. Birden çok katili araştırırım. 412 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 İşte odanız. 413 00:24:37,935 --> 00:24:39,603 Etrafa bakmak ister misiniz? 414 00:24:40,062 --> 00:24:41,605 Beğenip beğenmediğinize... 415 00:24:42,731 --> 00:24:44,274 Çünkü başka odalarımız da var. 416 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Junior veya executive süitlerimiz. 417 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Burası iyi gibi. 418 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 Banyoda havlular var. Dolapta ütü var. 419 00:24:55,119 --> 00:24:58,580 - Size buz getireyim mi? - Oda servisi çağıracağım. Oradan isterim. 420 00:24:58,664 --> 00:25:03,293 Bunu söylememeliyim ama buranın oda servisi... 421 00:25:04,586 --> 00:25:06,380 - Biraz... - Bir iyi bir kötü mü? 422 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Genellikle kötü. - Teşekkürler. 423 00:25:09,091 --> 00:25:10,092 Bir çaresine bakarım. 424 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 Emin misiniz? 425 00:25:14,972 --> 00:25:17,933 Bir ihtiyacınız olursa söyleyin. Resepsiyona doğrudan hat var. 426 00:25:18,017 --> 00:25:19,768 Şeydeki küçük tuş... 427 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Tamamdır. 428 00:25:21,020 --> 00:25:22,688 Size iyi geceler Ajan Ford. 429 00:25:22,771 --> 00:25:23,689 İyi geceler. 430 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Teşekkürler. 431 00:25:56,680 --> 00:25:58,599 Mesaim yaklaşık bir saate bitiyor. 432 00:25:59,558 --> 00:26:02,227 Bekleyebilirsen Atlanta'nın en iyi restoranını gösteririm. 433 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Peki. 434 00:26:31,215 --> 00:26:32,382 Ajan Ford. 435 00:26:33,675 --> 00:26:34,635 Selam. 436 00:26:39,098 --> 00:26:40,307 Harika görünüyorsun. 437 00:26:41,892 --> 00:26:45,729 Kusura bakma, biraz acelem var. Konuklarla arkadaşlık kurmamız yasak. 438 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 Önemli değil. Taksi çevireyim mi? 439 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 Hayır. Biraz ileride. 440 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 İşte bu. 441 00:26:59,868 --> 00:27:02,538 İçerisi çok dağınık. Genelde böyle değilimdir. 442 00:27:02,621 --> 00:27:03,539 Takma kafana. 443 00:27:03,789 --> 00:27:07,042 Onca koşuşturmanın arasında vakit bulamıyorum. Anlarsın işte. 444 00:27:07,126 --> 00:27:10,129 Ortağımla eskiden hep yoldaydık. Arabada yaşadık demek abes kaçmaz. 445 00:27:10,212 --> 00:27:11,046 Bu ne ki yani? 446 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 O bozuk... Tutman gerek ya da... 447 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Gerek yok. Çok uzağa gitmiyoruz. - Peki. 448 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Klima çalışmıyor. Camı açar mısın? 449 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 Tabii. 450 00:27:35,863 --> 00:27:36,947 Müzik sever misin? 451 00:27:37,030 --> 00:27:37,948 Severim. 452 00:27:38,907 --> 00:27:41,660 Çoğunlukla tuhaf, yeni dalga işleri. Şu sıralarda. 453 00:27:43,370 --> 00:27:44,788 Başka şeyler de severim. 454 00:27:44,997 --> 00:27:47,249 Sinema severim. Kitap okumayı severim. 455 00:27:48,458 --> 00:27:50,169 Keşke okumaya zaman ayırabilsem. 456 00:27:50,711 --> 00:27:53,964 Sanki her gün işle ev arasında mekik dokuyor gibiyim. 457 00:27:54,047 --> 00:27:57,259 Hiç çıkmaz mısın? Dışarı çıkmadığına inanmam. 458 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 Bazen. 459 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 Nadiren. Genelde çalışırım. 460 00:28:02,264 --> 00:28:03,682 O hissi anlayabiliyorum. 461 00:28:03,849 --> 00:28:05,851 Eskiden sık sık kiliseye giderdim. 462 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Artık pek gitmiyorum. 463 00:28:08,145 --> 00:28:09,688 Tanrı'dan umudu kestin mi? 464 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Daha kesmedim. 465 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Bazen gönüllülük işi yaparım. 466 00:28:15,485 --> 00:28:19,156 Topluluk etkinlikleri düzenlerim, liseliler için burs toplarım. 467 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Küçük şeyler. 468 00:28:20,490 --> 00:28:23,577 - Yani dışarı çıkıyorsun. - Buna dışarı çıkmak denirse. 469 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Dersler alıyorum. 470 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Devlet üniversitesinde dersler aldım. 471 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 Atlanta Tech'te. 472 00:28:31,376 --> 00:28:34,838 Ön lisans diplomamı almama on kredi kaldı. Hastane Yöneticiliği. 473 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Tebrik ederim. 474 00:28:36,506 --> 00:28:39,176 Neredeyse. Dönüp bitirebilmek için para biriktiriyorum. 475 00:28:39,509 --> 00:28:42,888 Kredi çekip borca batmak istemiyorum, anlatabiliyor muyum? 476 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 Bu yüzden bu külüstürü kullanıyorum. Maliyeti uygun. 477 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 Akıllıca duruyor. 478 00:28:50,020 --> 00:28:52,898 Ne kadar süredir birden fazla katil üstünde çalışıyorsun? 479 00:28:53,273 --> 00:28:54,399 Daha yeni başladım. 480 00:28:55,150 --> 00:28:57,027 Quantico'da yepyeni bir birim. 481 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Yaptığın iş önemli gibi duruyor. 482 00:29:02,324 --> 00:29:03,283 Teşekkür ederim. 483 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Geldik. 484 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Kapalı görünüyor. 485 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Hadi, yürü. 486 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ernie. 487 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Bu Ajan Ford. 488 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Holden deyin. - Bu da kuzenim. 489 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 - FBI için genç görünüyorsun. - Ernie. 490 00:29:31,270 --> 00:29:33,021 Kes şunu. Ona kulak asma. 491 00:29:33,105 --> 00:29:35,190 - Bunu çok duyuyorum. - Arkada oturuyorlar. 492 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Hadi. Tabak hazırlayıp size getiririm. 493 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 Kim oturuyor? 494 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Beklediğiniz için teşekkürler. 495 00:29:53,333 --> 00:29:54,543 Geciktik, özür dilerim. 496 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 Tanışmayı beklediğimiz FBI ajanı bu mu? 497 00:29:56,503 --> 00:29:59,047 Evet hanımefendi. Bu, Özel Ajan Holden Ford. 498 00:29:59,965 --> 00:30:02,175 - Özel Ajan Ford... - Holden deyin lütfen. 499 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 Bu, Bayan Willie Mae Mathis, 500 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 Bayan Venus Taylor ve Bayan Camille Bell. 501 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 Ajan Ford... 502 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Holden. 503 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Sadece bir gece kasabada. 504 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 Yani eminim ki kendisiyle konuşmayı çok istersiniz. 505 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 Otur, Kuzen Ernest'in yaptığı yemeği soğumadan ye. 506 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Teşekkürler. Enfes görünüyor. 507 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Demek duydun. 508 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 Atlanta'da olanları? 509 00:30:29,369 --> 00:30:31,621 - Hayır. - Biz elimizden geleni yapıyoruz. 510 00:30:31,913 --> 00:30:35,042 Çağrılarımıza kulak asılmıyor, sorularımız göz ardı ediliyor. 511 00:30:39,129 --> 00:30:40,047 Lütfen anlatın. 512 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 Tam olarak ne yapıyorsun FBI'dan Özel Ajan Ford? 513 00:30:43,300 --> 00:30:48,096 Holden çok önemli bir ofisle çalışıyor ve sizinki gibi davalara bakıyor. 514 00:30:50,349 --> 00:30:51,850 Bana anlattıklarını anlat. 515 00:30:53,852 --> 00:30:56,188 Davranış Bilimi Biriminde çalışıyorum, 516 00:30:57,731 --> 00:31:02,110 FBI'ın seçkin bir bölümü. Seri katiller üzerinde araştırma yapıyorum. 517 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 Yani birden çok kurbanı olan katiller. 518 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Mesela Sam'in Oğlu gibiler. 519 00:31:08,075 --> 00:31:10,118 - Sam'in Oğlu'nu sen mi yakaladın? - Hayır. 520 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 Biriminden biri mi? 521 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 Hayır. Onun gibileri yakalamak için Sam'in Oğlu üzerinde araştırma yapıyoruz. 522 00:31:16,208 --> 00:31:18,794 - Gene Devier'i duydunuz mu? - Ben duydum. 523 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 Onu Holden yakalamış. 524 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Kaç yaşındasın Ajan Ford? 525 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 Neredeyse 30. 526 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 Bize faydası olmaz. 527 00:31:30,639 --> 00:31:34,101 Onu kimse dinlemez. Geldiğin için teşekkürler Ajan Ford. 528 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Kimse dinlemez mi? - Lütfen. Bayan Bell... 529 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 Bu benim kızım. 530 00:31:39,815 --> 00:31:40,732 Angel. 531 00:31:42,484 --> 00:31:44,611 Arkadaşının evine gitmek için çıktı. 532 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 Televizyon izleyeceklerdi. The Jeffersons dizisine bayılır. 533 00:31:50,784 --> 00:31:51,743 Bayılırdı. 534 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 Angel eve dönmedi. 535 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 Polisi aradım. Birkaç gün bekle, dediler. 536 00:32:00,627 --> 00:32:02,129 Birkaç gün bekleyeyim mi? 537 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Campbellton Caddesi civarındaki ormanda. 538 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 Cesedi orada buldular. 539 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Başınız sağ olsun Bayan Taylor. 540 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 Oğlum, 541 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 Jeffrey'im 11 yaşında. 542 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Jeffrey... 543 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Özür dilerim. 544 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 O kadın 545 00:32:37,831 --> 00:32:39,166 savaşçının ta kendisi. 546 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Üç işte çalışıyor, 547 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 altı çocuğa bakıyor. 548 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 Çok acı gördü. 549 00:32:48,258 --> 00:32:51,386 Kocası bekçiydi. Görev başındayken soygun sırasında vurularak öldü. 550 00:32:51,470 --> 00:32:53,138 Nasıl yardımcı olabilirim? 551 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Oğlum Yusuf, Dunbar İlkokulu'ndaydı. 552 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Yirmi kişilik yetenekliler sınıfına alınmıştı. 553 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 Çok iyi bir çocuktu. 554 00:33:05,066 --> 00:33:06,985 Dört yaşında Yusuf, Dr. King'in 555 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 "Bir Hayalim Var" konuşmasını ezbere okuyabiliyordu. 556 00:33:10,155 --> 00:33:12,240 O çocuk çok zekiydi, zehir gibiydi. 557 00:33:14,618 --> 00:33:19,164 Komşumuz Bayan Eula, onu çiğnemelik tütün almaya Reese'in Marketi'ne gönderdi. 558 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Yusuf, tıpkı Angel gibi hiç dönmedi. 559 00:33:26,379 --> 00:33:30,717 Cenazeye bir sürü insan geldi. Belediye başkanı bile geldi. 560 00:33:31,510 --> 00:33:36,473 Ama kimse dokuz yaşındaki bir çocuğun bakım kapanına, terk edilmiş bir okulun 561 00:33:37,224 --> 00:33:41,019 betonundaki deliğine nasıl sıkıştığının cevabını veremedi. Yusuf öyle sıkıştı. 562 00:33:41,811 --> 00:33:45,065 Aklının bile almayacağı soruların cevapları yok. 563 00:33:45,774 --> 00:33:49,069 Çarşamba günleri buraya yemek için gelmiyoruz Ajan Ford. 564 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 Bekledik, dua ettik ama canımıza tak etti. 565 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 Çocuklarımız ölüyor. 566 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 Ve birisi bu konuda bir adım atmalı. 567 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 Yardım etmek isterim. 568 00:34:10,590 --> 00:34:12,634 Şu ana kadar topladığımız her şey burada. 569 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 Gazete kupürleri, cesetlerin bulunduğu yerlerin fotoğrafları. 570 00:34:15,845 --> 00:34:18,974 Yetkililerin görüşmekle uğraşmadığı komşuların görgü tanığı ifadeleri. 571 00:34:21,226 --> 00:34:22,936 Bunlar polisin elinde var mı? 572 00:34:24,104 --> 00:34:26,523 Oradaki her şeyin kopyası yok. Dikkat et. 573 00:34:26,606 --> 00:34:28,066 - Söz veriyorum. - Ve söz verme. 574 00:34:34,864 --> 00:34:38,243 Biz ebeveynler çocuklarımıza dünyada nasıl yaşayacaklarını öğretiriz. 575 00:34:39,160 --> 00:34:41,830 Kendilerine, birbirlerine nasıl bakacaklarını. 576 00:34:44,457 --> 00:34:47,627 Onları hayatta tutmak için elimizden geleni yapacağımıza söz verdik. 577 00:34:49,129 --> 00:34:51,631 Angel başkasının iç çamaşırı boğazına kadar 578 00:34:51,715 --> 00:34:53,258 sokulmuş hâlde bulundu. 579 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Oğlum Yusuf'un ayakları onu boğan kişi tarafından titizlikle yıkanmış. 580 00:34:59,014 --> 00:35:00,932 Willie Mae'in çocuğu hâlâ kayıp. 581 00:35:01,266 --> 00:35:03,685 Kim bilir nerede, başına ne geldi? 582 00:35:05,895 --> 00:35:07,897 Sözlerini kendine sakla Ajan Ford. 583 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Teşekkürler. 584 00:35:20,535 --> 00:35:23,663 Dinlediğin için. O kadınların birine anlatmaya ihtiyaçları vardı. 585 00:35:23,747 --> 00:35:25,582 Elimden başka bir şey gelmiyor. 586 00:35:27,626 --> 00:35:30,003 Şu ana kadar onları ciddiye alan olmadı. 587 00:35:35,383 --> 00:35:39,846 Gittiğimiz yeri sana söylemeliydim. Ama belki gelmek istemezsin diye düşündüm. 588 00:35:39,929 --> 00:35:42,349 Hayır. Hayır, özür dileyecek bir şey yok. 589 00:35:44,517 --> 00:35:46,227 Atlanta'nın en iyi yemeğiymiş. 590 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Selam. 591 00:35:55,654 --> 00:35:58,406 - Atlanta'da olduğunuzu sanıyordum. - Holden orada. 592 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Gidecektim ama hasta oldum. 593 00:36:02,410 --> 00:36:05,830 - Halledebileceğini söyledi. - Sence tek başına sahaya çıkmalı mı? 594 00:36:05,914 --> 00:36:08,708 Bence çıkmalı. İyi gelir. Birden soğuk suya atlamak gibi. 595 00:36:08,833 --> 00:36:12,170 Görüşmelerde beklenmedik bir şeyin olabileceğini en iyi sen biliyorsun. 596 00:36:12,253 --> 00:36:14,214 Holden'ın duygusal dengesini sınamak 597 00:36:14,798 --> 00:36:17,342 - sence şu an gerekli mi? - Dün gece konuştum. 598 00:36:17,509 --> 00:36:18,468 İyi gibiydi. 599 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 Dünkü görüşmeyi olaysız tamamladı. 600 00:36:21,262 --> 00:36:22,222 Jim'le birlikte. 601 00:36:22,722 --> 00:36:23,640 Barney. 602 00:36:24,015 --> 00:36:25,934 Bugünkü adam da zorluk çıkarmaz. 603 00:36:27,060 --> 00:36:28,103 Peki. 604 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Selam, onu alacağım. - Buyurun. 605 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Aç değil misin? 606 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Günaydın. 607 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Suçlu bir sapkınla o kadar vakit geçirirsem uykum açılır diye düşündüm. 608 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 - Uykum... - Camille Bell'i duydun mu? 609 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 Korkunç. 610 00:36:56,756 --> 00:36:58,007 Vakayı biliyor musun? 611 00:36:58,591 --> 00:36:59,718 Herkes bilir. 612 00:37:00,051 --> 00:37:03,430 Hikâyesi gazetelerde, TV'de çıktı. Cenazeye belediye başkanı gitti. 613 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - Dün gece onunla yemek yedim. - Ne yaptın? 614 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 Onunla, Venus Taylor ve Willie Mae Mathis'le. 615 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Şehre bir geceliğine geliyorsun, seni bulabiliyorlar. 616 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 Ne zaman telefon çalsa Atlanta Polisi açmaya korkuyor. 617 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 O kadınlar cevap istiyor ama kimsenin cevabı yok. 618 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Her vaka dosyasını incelememi rica ettiler. 619 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 - Kabul ettin mi? - Elbette. 620 00:37:24,451 --> 00:37:26,119 Araştıracak tonla nokta var. 621 00:37:26,453 --> 00:37:28,955 Bir şeye bulaşıp Journal-Constitution'ın 622 00:37:29,456 --> 00:37:31,583 birinci sayfasına çıkmadan önce bir dur. 623 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - Bir kez daha çıkmadan. - Öyle olsun. 624 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Toplantı düzenleyip daha geniş çerçeveden bakarız. 625 00:37:39,507 --> 00:37:42,260 Burada işler Virginia'ya göre daha farklı hallolur. 626 00:37:42,343 --> 00:37:44,971 - Bunu görmeye başlıyorum. - Hemen çıkmalıyız. 627 00:37:50,226 --> 00:37:52,729 Bay Hance, suçlar sırasında ve sonrasındaki 628 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 ruh hâlinizi konuşmak istiyoruz. 629 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Columbus polis şefine gönderdiğiniz mektuplarla başlayalım. 630 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Gail Jackson'ı öldürdükten sonra, hatta beş hafta sonra 631 00:38:03,907 --> 00:38:07,035 "Kötülüğün Güçleri" adında bir suçlu grubu olduğunuzu öne süren 632 00:38:07,118 --> 00:38:09,162 mektuplar yazmaya başladınız. 633 00:38:10,371 --> 00:38:11,873 Niye polisle iletişime geçtiniz? 634 00:38:12,373 --> 00:38:13,625 Beyazlardı da ondan. 635 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 Polis mi? 636 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 Kötülüğün Güçleri. 637 00:38:16,294 --> 00:38:19,964 - Ama onları siz uydurdunuz. - Beyaz olacak şekilde uydurdum. 638 00:38:21,508 --> 00:38:24,594 İlk mektupta Gail Jackson'ın "Çoraplı Gırtlaklayan" ın 639 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 Columbus'ta öldürdüğü yedi ihtiyar, beyaz kadının 640 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 intikamı olarak kaçırıldığını yazmışsınız. 641 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 Ve Gırtlaklayan yakalanmasaydı Gail'i öldüreceğinizi belirtmişsiniz. 642 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 Bu çok karmaşık bir hikâye. 643 00:38:42,070 --> 00:38:43,029 Teşekkür ederim. 644 00:38:44,906 --> 00:38:47,617 Polisle irtibata geçmenin ne faydası olacağını düşündünüz? 645 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 Çünkü herkes Çoraplı Gırtlaklayan'dan korkuyordu. 646 00:38:52,914 --> 00:38:55,250 Ve bunun için siyah birini arıyorlardı. 647 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Ama sizin o cinayetlerle bir ilginiz yoktu. 648 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Hayır efendim. 649 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Artık beyazları arıyorlar. 650 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Kötülüğün Güçleri. 651 00:39:05,802 --> 00:39:08,513 - Gail Jackson'ı kaçırdıkları için. - Anlıyorum. 652 00:39:09,013 --> 00:39:11,015 Ama bu mektubu ilk gönderdiğinizde 653 00:39:11,140 --> 00:39:13,810 polis Gail Jackson'ın kayıp olduğunu bilmiyordu. 654 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 Hatta Gail Jackson diye birinin var olduğundan bile haberleri yoktu. 655 00:39:19,107 --> 00:39:20,608 Bu yüzden söylemem gerekti. 656 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Öldürüldüğünde cesedin yerini de söylediniz. 657 00:39:26,948 --> 00:39:31,494 Cinayetlere ait bir ceset bulamazlarsa o beyaz adamların peşlerine düşemezler. 658 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 Bu yüzden yerini söyledim. 659 00:39:33,705 --> 00:39:36,332 Ama işin başında sadece kaçırılmış gibi yapıyordunuz. 660 00:39:36,416 --> 00:39:39,294 - Öldürülmüş gibi değil. - Fidyeyi bu şekilde alacaktım. 661 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Peki. 662 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 İkinci mektup. 663 00:39:44,507 --> 00:39:47,218 Gail Jackson'ın, yani polisin aramadığı kadının 664 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 öldüğünü bilmenize rağmen, 665 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 iadesi için on bin dolar talep ettiniz. 666 00:39:53,600 --> 00:39:56,144 Çünkü hâlâ kaçırıldığını düşünüyorlardı. 667 00:39:56,644 --> 00:40:00,940 - Bu yüzden parayı vermeleri gerekiyordu. - Cesedin yerini söylediniz zaten. 668 00:40:01,316 --> 00:40:04,986 Daha bir ceset olduğunu düşünmüyorlardı. Hâlâ hayatta sanıyorlar. 669 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 Peki mektuplardan birkaç gün sonra 670 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 neden polisi arayıp 671 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 kadından geriye kalanların tam yerini söylediniz? 672 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 Çünkü kadını bulamıyorlardı. 673 00:40:19,083 --> 00:40:21,044 Kadının cinayeti için o beyazları 674 00:40:21,127 --> 00:40:23,838 sorumlu tutmazlarsa polisi peşimden nasıl savacaktım? 675 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 Kötülüğün Güçleri. 676 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Anlıyorum. 677 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 Taşlar yerine oturuyor. 678 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 Yapboz gibi. 679 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Tıpkı yapboz gibi. 680 00:40:35,224 --> 00:40:37,602 Peki sonra Irene Thirkield'ı öldürdükten sonra? 681 00:40:38,019 --> 00:40:39,854 Bir mektup daha yazmam gerekti. 682 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 Tüm bu mektuplar üssünüzdeki ordu kâğıtlarına yazılmış. 683 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 Bunu kasten mi yaptınız? 684 00:40:48,613 --> 00:40:52,700 Evet çünkü bulabildiğim en kolay şey buydu. 685 00:40:54,327 --> 00:40:58,456 Polisin bu kâğıtların izini sürüp sizi bulabileceğinden hiç endişelenmediniz mi? 686 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Hayır, çünkü polise endişelenmemelerini söylemiştim. 687 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 İzimi kaybettirdim. 688 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 Anlıyorum. Mektubun sonunda. 689 00:41:08,633 --> 00:41:12,971 "Üsten alınan kâğıtları dikkate almayın. Bunlara herkes kolayca erişebilir." 690 00:41:14,722 --> 00:41:16,057 Teşekkürler Bay Hance. 691 00:41:16,182 --> 00:41:18,601 Netlik kazandırmama çok yardımcı oldunuz. 692 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 İki mektup daha yazdım. Ve bir kez daha aradım. 693 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Kesinlikle. 694 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 O mektuplar hakkında konuşalım mı? 695 00:41:25,525 --> 00:41:27,151 Biz gerekeni öğrendik. 696 00:41:27,235 --> 00:41:30,196 Bay Hance; Karen Hickman, Gail Jackson 697 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 ve Irene Thirkield'la bölgedeki barda mı tanıştınız? 698 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Evet efendim. 699 00:41:34,951 --> 00:41:38,162 - Hep barlarda olurlar. - Yani o kadınları önceden görmüştünüz. 700 00:41:38,246 --> 00:41:41,791 Aynı barlara giderdik. Elbette aynı kişileri görürdük. 701 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 Barlarda amacınız bir kadınla arkadaşlık kurmak mıydı? 702 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 Hayır efendim. 703 00:41:46,963 --> 00:41:50,049 Bir şey aradığım yoktu. Tek niyetim bir şeyler içmekti. 704 00:41:50,133 --> 00:41:53,136 O kadınların herhangi birine yaklaşıp konuştunuz mu? 705 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Onlar bana geldi. 706 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 Yanınıza bir kadın geliyor, konuşmaya başlıyor. 707 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 Gail olabilir. 708 00:42:00,476 --> 00:42:03,021 Evet efendim. Arkadaş canlısı bir tavırla. 709 00:42:04,564 --> 00:42:06,107 Bir yere gidelim, dedi. 710 00:42:07,316 --> 00:42:10,528 - Yirmi dolarım var mı diye sordu. - Peki siz ne dediniz? 711 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Cüzdanıma baktım. 712 00:42:13,740 --> 00:42:15,491 Yirmi dolarım olduğunu söyledim. 713 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 Bardan çıktığınızda ne düşünüyordunuz? 714 00:42:19,620 --> 00:42:21,581 Belli bir şey düşünüyor muydunuz? 715 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 Hiçbir şey düşünmedim. 716 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 Onu arabanıza aldığınızda ne yaptınız? 717 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Sürdüm. 718 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 Sadece sürdünüz mü? 719 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 Sonra durdum. 720 00:42:36,095 --> 00:42:38,097 - Onu arabadan çıkardım. - Peki, 721 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 o noktada uyanık mıydı? 722 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 Bazen çok gürültü çıkarırlar. 723 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 Bu yüzden onlara vururum. Sustururum. 724 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 Ama vurmakla kalmadınız. 725 00:42:53,112 --> 00:42:55,490 Bunu kimsenin kullanamayacağına emin misiniz? 726 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Kesinlikle. 727 00:42:57,366 --> 00:42:59,869 Kadın gürültü çıkarmayı kestikten sonra... 728 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 Arabanın bagajından bijon anahtarını aldım. 729 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 Kadını dövdüm, 730 00:43:09,587 --> 00:43:11,589 tanınamaz hâle getirmek için. 731 00:43:11,672 --> 00:43:14,509 - Irene'e de mi aynısını yaptınız? - Onu da dövdüm. 732 00:43:14,759 --> 00:43:15,760 Kafası koptu. 733 00:43:16,260 --> 00:43:17,512 Tanınmasın diye. 734 00:43:17,845 --> 00:43:20,932 Gail ve Irene'in hayat kadınları olduğunu biliyor muydunuz? 735 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 Bilmiyorum. Hep orada takılırlardı. 736 00:43:24,310 --> 00:43:27,939 - Bizimle konuşurlardı. - İlk kadın, Karen Hickman, 737 00:43:29,148 --> 00:43:30,817 o ikisinden farklıydı, değil mi? 738 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 O bir askerdi, erdi. 739 00:43:35,530 --> 00:43:36,864 Etraftaydı işte. 740 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 Etrafta? Etraftaki herkesle ilişki mi yaşardı? 741 00:43:39,200 --> 00:43:41,160 Hayır, o bölgenin sakiniydi işte. 742 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 O kadını bijon anahtarıyla dövmediniz. 743 00:43:44,539 --> 00:43:45,873 Arabanızı kullandınız. 744 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 Kadının üzerinden kaç kez geçtiniz? 745 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 Bilmiyorum. 746 00:43:52,839 --> 00:43:53,714 Sayamadım. 747 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 Başka bir açıdan Gail ve Irene'den farkı var mıydı? 748 00:43:59,512 --> 00:44:02,098 Karen beyazdı. Diğer kadınlar siyahtı. 749 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 Galiba. 750 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Hiç fark etmedim. 751 00:44:06,227 --> 00:44:08,354 Beyaz olduğu için onu seçmiş 752 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 olabilir misiniz? 753 00:44:13,276 --> 00:44:14,944 Ona hiç bu şekilde bakmadım. 754 00:44:16,154 --> 00:44:18,948 Hepimiz gibi o da düşük rütbeli askerin tekiydi. 755 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 Adam emekli mi? 756 00:44:33,296 --> 00:44:34,463 Yarı zamanlı çalışıyor. 757 00:44:34,547 --> 00:44:37,675 Georgia Bürosu ana akımdan bir şey çıkarmak istediğinde onu çağırıyor. 758 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Garland her şeyi duyar ama hava kararmadan onu yakalayalım. 759 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 FBI'ın bunlarla ilgilendiğini bilmiyordum. 760 00:44:52,148 --> 00:44:53,816 Resmî olarak ilgilenmiyoruz. 761 00:44:56,611 --> 00:45:00,281 Benim burada oturup varoş barını resmî olarak izlemediğim gibi. 762 00:45:00,615 --> 00:45:02,867 Ajan Ford dün gece Camille Bell'le tanışmış. 763 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 Venus Taylor ve Willie Mae Mathis'le. 764 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 Bunu onlar verdi. 765 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Camille Bell'den korkulur. 766 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 Vakalarına bakmamı istedi, yani istediler. 767 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 Aralarındaki açık benzerlikler inceleniyor mu? 768 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 Aynı sosyoekonomik tabandaki altı çocuk 769 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 güpegündüz kaçırılıyor. 770 00:45:24,764 --> 00:45:26,390 Kurbanların benzer olduğu açık. 771 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 Anneleri olaya böyle bakmanı umuyor. 772 00:45:29,852 --> 00:45:33,773 Bu cinayetleri birbirine bağlayarak davaların faili meçhul olmasına 773 00:45:33,856 --> 00:45:35,942 engel oldular, haklarını vereyim. 774 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Ama yani, bu cinayetleri kanıtlarla bağlamak zorlama olur. 775 00:45:39,362 --> 00:45:43,449 Böyle dar bir alanda bu kadar çok çocuk cinayetinin işlenmesi garip değil mi? 776 00:45:43,991 --> 00:45:47,078 Her yıl ortalama sekiz ila on arası çocuk cinayeti olur. 777 00:45:47,161 --> 00:45:49,497 Cinayet oranı bakımından Atlanta ülkede dördüncü. 778 00:45:49,580 --> 00:45:52,416 Yani bu çocuklar maalesef 779 00:45:53,751 --> 00:45:57,129 - devede kulak kalır. - Rakamlar anormal olmasa bile 780 00:45:57,213 --> 00:45:59,757 çoğu kurbanın cılız erkekler olduğu düşünülünce... 781 00:45:59,840 --> 00:46:01,259 Burada avlanan biri olabilir. 782 00:46:01,342 --> 00:46:05,179 Tek bir bölgede silahlı saldırı ve bir boğarak öldürme vakası var. 783 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Kanaatimce bu, uyuşturucuyla bağlantılı. 784 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair, tek cinsel saldırı. 785 00:46:12,478 --> 00:46:16,440 Melton Harvey, cesedinden ölüm sebebini bile çıkaramadık. 786 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 Ve Yusuf Bell, 787 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 boğularak öldürülmüş. 788 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Çok tatlı bir çocuk. İnsanın kalbini dağlıyor. 789 00:46:24,699 --> 00:46:27,493 Açıkçası bence bu davalar birbiriyle ilişkili değil. 790 00:46:27,576 --> 00:46:30,288 Seri katillerin yöntemleri hep tutarlı olmayabiliyor. 791 00:46:30,371 --> 00:46:33,249 O yüzden kurban tiplerinin belirleyici olduğunu düşünmeliyiz. 792 00:46:33,332 --> 00:46:37,044 Bu şehirde sizin kurban listenize uyacak bir sürü potansiyel kurban var. 793 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 Yani kolay lokmalar. 794 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Bak, bir canavar arıyorsan o canavar yoksulluk. 795 00:46:43,467 --> 00:46:45,636 Bu çocuklar savunmasız büyüyor, 796 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 bozukluk alabilmek için büyük tehlike altına giriyorlar, 797 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 şiddet etraflarında kol geziyor, bazen kendi evlerinde. 798 00:46:53,686 --> 00:46:57,231 Aile Hizmetlerinin bazı çocuklar üzerinde dosyaları vardı zaten. 799 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 Ve soruşturmak için her bir dosyayı tekrar açtılar. 800 00:47:02,820 --> 00:47:06,282 Belki de anneler çocuklarının göz ardı edilmediğini bilmek istiyordur. 801 00:47:06,991 --> 00:47:09,410 Polisten neredeyse kimse onlara dönmemiş. 802 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 O davaların her biri hâlâ faal. 803 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Siyah camiası ve polis arasında geçmişe dayanan bir güvensizlik var, 804 00:47:19,628 --> 00:47:21,422 haklı olarak tabii. 805 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 Politika karışık durumda. 806 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barn... 807 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 Bazı insanlar New South'ta geride bırakılıyor. 808 00:47:29,096 --> 00:47:33,434 Siyahi bir belediye başkanı seçen ilk büyük güney şehriyiz. Bu ilerlemedir. 809 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 Ve kendisi sermaye için dünyanın en büyük havalimanını 810 00:47:36,395 --> 00:47:38,314 yapmaya çalışıyor ama siyahların 811 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 gelmesiyle taşınan beyazlar, gereken vergi tabanını banliyölere götürüyor. 812 00:47:43,486 --> 00:47:46,572 Bunun çocuk cinayetlerinin ihmal edilmesiyle ne ilgisi var? 813 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 Olayların duyulmaması için uğraşıyorlar. 814 00:47:51,369 --> 00:47:54,372 Yüksek cinayet oranı, avlanan birinin bahsi bile 815 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 sermayeyi kaçırır. 816 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Dönsem iyi olacak. 817 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Bu magandalar güneş batınca faaliyete geçer. 818 00:48:09,887 --> 00:48:12,723 - Onları hâlâ izliyor musun? - Sürekli izliyorum. 819 00:48:13,432 --> 00:48:16,685 - Çete mi? - Birkaç delikanlı gelip çalışıyor, 820 00:48:17,144 --> 00:48:20,439 - tarikat kostümlerini hazırlıyor. - Teşekkürler Garland. Sağ ol. 821 00:48:22,358 --> 00:48:24,860 Ajan Ford, burada haklılık payın olabilir. 822 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 Şu noktada söyleyemem 823 00:48:27,154 --> 00:48:31,951 ama işin aslı, itiraf etmeyi hepimiz ne kadar istemesek de 824 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 bağlantı bulmak için 825 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 ne yazık ki 826 00:48:37,415 --> 00:48:39,417 daha fazla ceset beklememiz gerek. 827 00:48:46,006 --> 00:48:46,924 Selam. 828 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Ajan Ford. 829 00:48:49,802 --> 00:48:52,304 Mesajınızı aldım. Bu akşam görüşmeniz mi vardı? 830 00:48:52,388 --> 00:48:54,640 - Evet. - Geç çıkış ücreti uygulatmadım. 831 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - Nasıl geçti? - İyiydi. 832 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Kıdemli Georgia ajanıyla tanıştım. 833 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Bell ve Lenear davalarının soruşturma amiriyle konuştu. 834 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 835 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 İrtibatta kalacağız. 836 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Çocuk ve Aile Hizmetlerini zaten takip ettiğinden 837 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 beni temin etti. 838 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Ver şunu. 839 00:49:15,244 --> 00:49:19,874 Tanya, Atlanta polisinin işleri yürütme şekline tamamen katılıyorum, demiyorum. 840 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 Ama görebildiklerime göre 841 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 - cinayeti çözmek için büyük özen... - Aile Hizmetlerini takip mi ediyor? 842 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 Hep aynısı olur. İhmalkârlık, istismar. 843 00:49:27,965 --> 00:49:29,258 Aile suçlanır. 844 00:49:29,758 --> 00:49:33,637 Bak, ortalama olarak Atlanta'da her yıl on çocuk cinayeti işleniyor. 845 00:49:33,721 --> 00:49:35,973 Bu çok kötü ama görünene göre bu rakamlar 846 00:49:36,056 --> 00:49:38,309 tek başlarına istatiksel anormallik göstermiyor. 847 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 O rakamların birer isimleri var Ajan Ford. 848 00:49:46,233 --> 00:49:49,153 Çıkış işleminiz gerçekleşti başka bir şey yoksa... 849 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 Karen beyazdı. 850 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 Diğer kadınlar siyahtı. 851 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 Galiba. 852 00:50:05,878 --> 00:50:07,463 Hiç fark etmedim. 853 00:50:08,255 --> 00:50:10,216 Beyaz olduğu için onu seçmiş 854 00:50:10,299 --> 00:50:12,134 olabilir misiniz? 855 00:50:13,969 --> 00:50:15,638 Onu hiç bu şekilde bakmadım. 856 00:50:15,930 --> 00:50:17,556 Hepimiz gibi o da... 857 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Zaman kaybı. 858 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 İki görüşmede de ilgini kaybettiğin ortada. 859 00:50:21,810 --> 00:50:24,355 Jim Barney orada olmasaydı tam bir zaman kaybı olurdu. 860 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 Artık en azından ayakkabısını bağlayabilecek deneklerle görüşelim. 861 00:50:28,067 --> 00:50:30,361 Sormaya tenezzül etmeyeceksen soru hazırlamayalım. 862 00:50:30,444 --> 00:50:34,156 Pierce yedi dil biliyor olabilir ama İngilizce biliyor sayılmaz. 863 00:50:34,323 --> 00:50:35,157 Ne öğrendik? 864 00:50:35,491 --> 00:50:38,994 Cinayet öncesi veya esnasında bir düşünceleri olsa bile 865 00:50:39,078 --> 00:50:42,331 - aktaracak kabiliyette değiller. - Katılıyorum, pek bir plan yapmamışlar. 866 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 İkisi de cinayetten sonra yaptığı şeyin bilincinde gibi 867 00:50:45,417 --> 00:50:46,377 davranış sergiliyor. 868 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 Bize ne yararı var? 869 00:50:47,670 --> 00:50:50,256 Cinayet öncesi veya anındaki davranışı sınıflandırıyoruz. 870 00:50:50,339 --> 00:50:52,883 Suç sonrası davranışlara da bakmalıyız. 871 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 Titiz ama başarısız olan örtmeler. 872 00:50:55,761 --> 00:50:59,390 Saçma derecede karmaşık hikâyelerle polis güçlerini şaşırtmak. 873 00:50:59,515 --> 00:51:02,017 Kendi zekâsını yere göğe sığdıramamak. 874 00:51:02,101 --> 00:51:04,311 Düşünce şeklimiz çok mu katıydı yani? 875 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 - Olabilir. - Sınıflandırmayı mı değiştirelim 876 00:51:06,480 --> 00:51:07,606 yoksa yeni mi ekleyelim? 877 00:51:07,690 --> 00:51:11,193 - Suç sonrası organize, düzensiz? - Net anlaşılır denekler bulsak? 878 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 Pierce ilginç biri. 879 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Orada değildin. Ve fazla iyi kalplisin. 880 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Fevri bir cinayet işledi, mağaza görevlisi, benzinlik çalışanı. 881 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 Dürtüsel bir cinayet de işledi. 882 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 Kurbanlarının üçü bağlanıp tecavüze uğramış ve öldürülmüş. BİÖ tarzı. 883 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 Ve Hance, o da ilginç. 884 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Fark etmediğini söylese de farklı ırktan birini öldürdü. 885 00:51:26,709 --> 00:51:30,045 Bunun nadir görüldüğünü biliyoruz. Bu konuya yoğunlaşmalıyız. 886 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Irksal gruplandırmada fazla katı davranmış olabiliriz. 887 00:51:32,756 --> 00:51:35,634 - Irk unsurundan pek emin değilim. - Gerçekten mi Gregg? 888 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 Karen Hickman'ın beyaz olması 889 00:51:37,469 --> 00:51:39,763 ve Hance'in siyah olmasının nesinden emin değilsin? 890 00:51:39,847 --> 00:51:41,807 O konuda tabii ki katılıyorum. 891 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 Özcü bakış açısından bakıyordum. 892 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 "Özcü bakış açısından." 893 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 O nedir? 894 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Aristoteles her şeyin bir maddeden veya bir özden oluştuğunu 895 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 öne sürer. 896 00:51:53,736 --> 00:51:57,489 Benzer şekilde Platon da grupların belli karakteristik özelliklerle 897 00:51:57,573 --> 00:51:59,033 birbirine bağlı olduğunu söyler. 898 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 Peki Hance ve Hickman'ı aynı gruba sokan 899 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 belli karakteristik özellikler ne? 900 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 Üniformaları. 901 00:52:07,750 --> 00:52:08,709 İkisi de asker. 902 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 Sadece bir düşünce. 903 00:52:14,548 --> 00:52:15,883 Nancy'yle buluşmam lazım. 904 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 Yemeğe mi? 905 00:52:17,468 --> 00:52:18,552 Öyle bir şey. 906 00:52:19,553 --> 00:52:21,221 İlginç bir noktaya değindin. 907 00:52:21,347 --> 00:52:24,224 Irka göre gruplandırma her zaman baskın etken olmayabilir. 908 00:52:24,308 --> 00:52:26,769 - Bunu göz önüne almalıyız. - Kemper. 909 00:52:27,311 --> 00:52:29,313 Bir tanesi hariç tüm kurbanları beyazdı 910 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 ama baskın etken hepsinin öğrenci olmasıydı. 911 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 İyi ki Jim Barney gerekçenin üzerine gitmiş. 912 00:52:47,665 --> 00:52:49,541 Dedektif Spencer, bu korkunç trajedi 913 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 hakkında anlatabileceklerinizi anlatmaya geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 914 00:52:54,421 --> 00:52:55,339 Lütfen. 915 00:52:55,964 --> 00:52:57,591 Teşekkürler Papaz Monaghan. 916 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 İyi akşamlar, ben 917 00:52:59,718 --> 00:53:01,720 Fredericksburg polisinden Art Spencer. 918 00:53:02,137 --> 00:53:04,306 Bildiğiniz gibi üç gün önce bir telefon geldi. 919 00:53:04,390 --> 00:53:08,018 Küçük bir çocuğun kaybolduğu ihbar edildi. Yirmi dört saatten kısa sürede 920 00:53:08,102 --> 00:53:10,479 polislerimizden biri onu boş bir evde buldu. 921 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 Zorla girilme belirtisi yoktu. 922 00:53:12,690 --> 00:53:14,650 Bir şey gören veya duyan olmamış. 923 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 Çocuk vefat etmiş. 924 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Mahalleyi aradık ve aramaya devam edeceğiz. 925 00:53:21,240 --> 00:53:24,368 Laboratuvar teknisyenlerimiz suç mahallini taramayı bitirdi. 926 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Şu an elimizde bir şüpheli yok. 927 00:53:26,954 --> 00:53:30,958 Affedersiniz. Bölüyorum, kusura bakmayın ama Daniel'ın nasıl öldüğünü 928 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 öğrenmek istiyoruz. 929 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - Adınız? - Dale. Dale Harmon. 930 00:53:36,130 --> 00:53:40,843 Bay Harmon. Eminim anlayış gösterirsiniz, adli tabip bulgularını daha sunmadı. 931 00:53:41,135 --> 00:53:43,721 Soruşturma devam ederken hiçbir detay veremem. 932 00:53:43,804 --> 00:53:45,723 Daniel cinayete mi kurban gitti? 933 00:53:47,141 --> 00:53:49,101 Bu soruya cevap vermek için çok erken. 934 00:53:49,184 --> 00:53:51,937 Tarikat işi kurban vermeyle ilgisi olduğuna dair 935 00:53:52,020 --> 00:53:53,731 huzur kaçıran söylentiler var. 936 00:53:53,814 --> 00:53:57,192 Böyle düşünmek için bir sebebimiz yok... Şu an itibarıyla. 937 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 Şu an itibarıyla da ne demek? 938 00:53:59,820 --> 00:54:02,698 Bu odadaki kimseyi rahatlatan bir ifade değil bu. 939 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Dedikodu ve spekülasyonlara fırsat vermeyelim. 940 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Papaz, anlıyorum... Anlıyoruz. 941 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Ve yas tutan aileye karşı hassas olmak istiyorum. 942 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Ama tarikat veya ayin kurbanı gibi şeyler duymak çok can sıkıcı. 943 00:54:15,127 --> 00:54:17,796 Çoğumuzun küçük çocukları var. Ve korkuyorlar. 944 00:54:17,880 --> 00:54:20,090 Bu yüzden sizden birkaç cevap bekliyoruz. 945 00:54:20,174 --> 00:54:22,301 On yaşındaki kızımız okula gitmek istemiyor. 946 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 Arka bahçemizde oynamaktan bile korkuyor. 947 00:54:24,428 --> 00:54:28,348 Sizi temin ederim, kesin cevaplar bulduğumuz an paylaşacağız. 948 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 Oğlum geçen gece uyumaktan korktuğunu söyledi, sebebi de... 949 00:54:32,186 --> 00:54:35,272 - "Daniel gibi uyanmayacağım ne malum?" - Affedersiniz. 950 00:54:36,940 --> 00:54:38,358 Art, müsaade eder misin? 951 00:54:39,860 --> 00:54:40,903 Ben Bill Tench. 952 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 FBI'da çalışıyorum. 953 00:54:42,613 --> 00:54:44,740 Bazılarınız beni tanımıyor olabilir, 954 00:54:44,948 --> 00:54:47,910 pazar ayinine eşim Nancy kadar sık gelmiyorum. 955 00:54:48,327 --> 00:54:52,664 İki gün önce suç mahallini ziyaret ettim. Korkmakta haklısınız 956 00:54:52,748 --> 00:54:57,252 ama bu olayın tarikat veya bu tarz bir şeyle alakası olmadığını ifade edeyim. 957 00:54:57,419 --> 00:55:02,090 Rod, buradaki herkese söylüyorum, Dedektif Spencer elinden geleni yapıyor. 958 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Ona güvenim tam. 959 00:55:04,468 --> 00:55:08,472 - Lütfen, biraz sabredin. - Ama Bill, senin deneyimlerine göre... 960 00:55:12,476 --> 00:55:13,602 Konuşman için sağ ol. 961 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Evet, sağ olun Ajan Tench. 962 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Hep birlikte dua edelim. 963 00:55:21,777 --> 00:55:23,862 Cemaatimizin üyesi Dickinson ailesi 964 00:55:24,780 --> 00:55:26,990 ve bu vakada çalışan dedektifler için. 965 00:56:27,551 --> 00:56:29,219 - Her zamankinden mi? - Lütfen. 966 00:56:32,556 --> 00:56:36,143 - Yakında sana müdavim demeye başlayacağım. - Bu son, söz. 967 00:56:37,686 --> 00:56:38,854 Dedikodu çıkacak. 968 00:56:41,189 --> 00:56:43,442 Benim işim dedikodulara tolerans göstermez. 969 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 Şaka yapıyordum. 970 00:56:49,406 --> 00:56:51,783 Burada insanlar nasıl eğlenir? 971 00:56:52,242 --> 00:56:54,036 Quantico'da boş vaktin çok mu? 972 00:56:55,662 --> 00:56:56,872 Pek sayılmaz, hayır. 973 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 Ama olsaydı, bir gecem boş olsaydı, bir yer var mı? 974 00:57:03,587 --> 00:57:04,504 İkimiz için? 975 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 Tur rehberi mi arıyorsun yoksa 976 00:57:08,759 --> 00:57:10,052 randevuya çıkacak biri mi? 977 00:57:13,388 --> 00:57:14,556 Randevuya çıkacak biri. 978 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer