1 00:00:43,793 --> 00:00:44,794 ‫- גשר ג'קסון פארקווי, אטלנטה -‬ 2 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 ‫קמפבל, משהו?‬ 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 ‫שלילי.‬ 4 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 ‫אל תסיר את העיניים מהמים‬ ‫עד שנוריד לשם סירות.‬ 5 00:01:03,813 --> 00:01:04,731 ‫כלום.‬ 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 ‫הטירון בטוח שהוא שמע רעש התזה.‬ 7 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‫אם אין גופה, לא נוכל להחזיק בו.‬ 8 00:01:09,402 --> 00:01:12,989 ‫נוכל להחזיק בו עד שנסיים לחפש ברכב שלו.‬ ‫אולי נמצא משהו.‬ 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 ‫אם הוא ירשה לנו.‬ 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,076 ‫השם שלך לא על הרישיונות.‬ 11 00:01:16,701 --> 00:01:19,079 ‫למה אתה נוהג בו?‬ ‫-זה הרכב של דוד שלי.‬ 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 ‫למה הוא אצלך?‬ 13 00:01:20,371 --> 00:01:21,206 ‫לעבודה.‬ 14 00:01:21,289 --> 00:01:22,957 ‫בשלוש בבוקר?‬ 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‫אני בעסקי המוזיקה.‬ 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 ‫שעות הלילה זה הזמן הנכון.‬ 17 00:01:26,711 --> 00:01:27,921 ‫הזמן הנכון בשביל מה?‬ 18 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 ‫אפשר לערוך חיפוש ברכב שלך, מר ויליאמס?‬ ‫-בטח, בבקשה.‬ 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,009 ‫תעדו כל דבר שנמצא ברכב הזה.‬ 20 00:01:33,093 --> 00:01:35,470 ‫אז אתה עבדת בחוץ, מאוחר כל כך בלילה?‬ 21 00:01:36,179 --> 00:01:38,431 ‫ובכן, הייתי צריך לאסוף צ'ק. אני צלם.‬ 22 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 ‫אמרת שאתה בעסקי המוזיקה.‬ 23 00:01:40,850 --> 00:01:42,143 ‫אני איש אשכולות.‬ 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,770 ‫לאן אתה נוסע, דה וינצ'י?‬ 25 00:01:44,270 --> 00:01:45,730 ‫לדירה של אישה.‬ 26 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 ‫חברה?‬ ‫-אין לי חברה.‬ 27 00:01:47,774 --> 00:01:48,733 ‫אז מי היא?‬ 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,903 ‫גברת שריל ג'ונסון.‬ ‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬ 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 ‫אמרה שהיא זמרת ששווה לשמוע.‬ 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,200 ‫ג'ייקובס!‬ 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,412 ‫קפוץ לשם, נסה את המספר הזה עבורי.‬ 32 00:02:01,496 --> 00:02:05,125 ‫דרך אגב, הוא נגמר בארבע.‬ ‫אבא שלי אומר שהארבע שלי נראה כמו תשע.‬ 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,042 ‫בסדר.‬ 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,544 ‫נסה את שניהם.‬ ‫-הבנתי.‬ 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 ‫אם אין לך חברה, של מי אלו?‬ 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,423 ‫של אימא שלי. הם זבל.‬ ‫אני אמור לזרוק אותם.‬ 37 00:02:13,716 --> 00:02:16,511 ‫זה מה שעשית על הגשר? זרקת זבל?‬ 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 ‫לא עשיתי דבר מלבד לחצות אותו.‬ 39 00:02:19,097 --> 00:02:22,016 ‫שמענו רעש של התזה כשחצית אותו.‬ ‫האם זרקת משהו ממנו?‬ 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,644 ‫אתה מתכוון כמו ילד?‬ ‫-כן...‬ 41 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‫כמו ילד.‬ 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 ‫לא זרקתי כלום.‬ 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,067 ‫יש לך כלב, מר ויליאמס?‬ 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 ‫לא, אין לי.‬ 45 00:02:33,278 --> 00:02:35,780 ‫תציין שיש שיער על המושב האחורי והשטיחונים.‬ 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,615 ‫בשביל מה החבל?‬ 47 00:02:38,199 --> 00:02:39,617 ‫עם קשרים בשני הקצוות?‬ 48 00:02:40,743 --> 00:02:41,828 ‫והכפפות?‬ 49 00:02:42,287 --> 00:02:43,913 ‫כמו שאמרתי, זה לא הרכב שלי.‬ 50 00:02:46,541 --> 00:02:49,377 ‫אכפת לך אם נדבר במקום יותר נוח‬ ‫בזמן שהם מסיימים?‬ 51 00:02:53,047 --> 00:02:54,549 ‫תתעד את כל הראיות.‬ 52 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 53 00:04:44,200 --> 00:04:48,204 ‫אז למה שריל ג'ונסון כ"כ מיוחדת,‬ ‫שאתה חייב לשמוע אותה שרה בשלוש בבוקר?‬ 54 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 ‫לא יודע עדיין.‬ 55 00:04:50,873 --> 00:04:54,043 ‫יש לנו פגישה בבוקר,‬ ‫אבל החלטתי לעשות נסיעת מבחן.‬ 56 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 ‫כדי שאדע לאן לנסוע.‬ 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 ‫היכן היא גרה?‬ 58 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 ‫בסמירנה.‬ 59 00:04:57,964 --> 00:04:58,798 ‫רחוב צ'רץ'.‬ 60 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 ‫ה-FBI מסתתר עכשיו מתחת לכל גשר באטלנטה?‬ 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,722 ‫אם לא אכפת לך, מר ויליאמס,‬ ‫אנחנו נשאל את השאלות.‬ 62 00:05:06,014 --> 00:05:07,265 ‫אני מבין. חסוי.‬ 63 00:05:07,348 --> 00:05:09,517 ‫A-T-64.‬ 64 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 ‫A-T-64, דבר.‬ 65 00:05:13,938 --> 00:05:17,191 ‫המספר עם הארבע מנותק,‬ ‫ובזה עם התשע אין תשובה.‬ 66 00:05:17,525 --> 00:05:19,986 ‫קיבלתי.‬ ‫-זה היה המספר שהיא נתנה לי.‬ 67 00:05:20,069 --> 00:05:22,739 ‫יש לך את הכתובת הממשית שלה ברחוב צ'רץ'?‬ 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 ‫בגלל זה אני תמיד לוקח מספר טלפון.‬ 69 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 ‫אני חושב שאדווח בקשר לסוכן המנהל.‬ 70 00:05:29,329 --> 00:05:32,248 ‫אעדכן אותו במצב. מיד אחזור.‬ 71 00:05:40,882 --> 00:05:42,800 ‫מה לדעתך הדוד שלך עושה בחבל?‬ 72 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‫לא יודע. יש לו המון דברים שם.‬ ‫אני לא נוגע בהם.‬ 73 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 ‫איך ידעת למה עצרנו אותך?‬ 74 00:05:51,100 --> 00:05:52,518 ‫אתם ה-FBI באטלנטה.‬ 75 00:05:53,102 --> 00:05:55,646 ‫מה עוד זה יהיה? זה כל מה שמשודר בטלוויזיה.‬ 76 00:05:55,730 --> 00:05:58,608 ‫אתה עוקב אחרי הסיפור מקרוב?‬ ‫-לא, רק מציין עובדה.‬ 77 00:05:58,691 --> 00:05:59,525 ‫ויין...‬ 78 00:06:01,652 --> 00:06:02,779 ‫אפשר לקרוא לך ויין?‬ 79 00:06:03,780 --> 00:06:04,864 ‫זה השם שלי.‬ 80 00:06:08,201 --> 00:06:10,953 ‫ויין, האם הכרת מישהו מהקורבנות?‬ ‫מהמשפחות שלהם?‬ 81 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 ‫אתה חושב שכולנו מכירים אחד את השני?‬ 82 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‫לא שאלת אם אני מכיר את הטיפוס הזה.‬ 83 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 ‫אני מתעניין ספציפית בקורבנות.‬ 84 00:06:18,795 --> 00:06:22,215 ‫לא. לא הייתי מכיר אף אחד מהם.‬ ‫-מפיך זה נשמע בלתי אפשרי.‬ 85 00:06:22,298 --> 00:06:23,383 ‫אני לא כמוהם.‬ 86 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 ‫"לא כמוהם"? למה הכוונה?‬ 87 00:06:25,051 --> 00:06:27,929 ‫ילדי רחוב, מתרוצצים ללא השגחה‬ ‫בשעות הקטנות של הלילה.‬ 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,430 ‫אלה לא השעות הקטנות של הלילה?‬ 89 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 ‫יש הבדל בין להיות‬ ‫איפה שאתה אמור להיות ואיפה שלא.‬ 90 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 ‫באילו מקומות הם לא אמורים להיות?‬ 91 00:06:35,478 --> 00:06:37,605 ‫חניונים של קניונים? מקומות כאלו?‬ 92 00:06:38,106 --> 00:06:39,732 ‫אם הם עושים צרות, כן.‬ 93 00:06:39,941 --> 00:06:40,900 ‫רבותיי...‬ 94 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 ‫מילה.‬ 95 00:06:43,361 --> 00:06:44,195 ‫אל תזוז.‬ 96 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 ‫מה הוא אמר?‬ 97 00:06:55,706 --> 00:06:59,127 ‫השאלה הראשונה, השנייה והשלישית שלו היו,‬ ‫"האם יש לך גופה?"‬ 98 00:06:59,794 --> 00:07:01,879 ‫ביל.‬ ‫-הוא אמר שחייבים לשחרר אותו.‬ 99 00:07:02,380 --> 00:07:03,506 ‫אי אפשר.‬ 100 00:07:04,674 --> 00:07:07,301 ‫יש פה חבל עם קשרים בשני הקצוות‬ ‫ליד זוג כפפות.‬ 101 00:07:07,385 --> 00:07:10,096 ‫ואין לנו שום ראיה‬ ‫שחנקו את הקורבנות שלנו בחבל.‬ 102 00:07:10,179 --> 00:07:13,057 ‫אבל אנו יודעים שחנקו אותם.‬ ‫-הסוכן המנהל היה ברור,‬ 103 00:07:13,141 --> 00:07:17,395 ‫אלא אם כן החבל הזה שימש לביצוע פשע ספציפי,‬ ‫אנו חייבים לשחרר אותו.‬ 104 00:07:18,896 --> 00:07:23,151 ‫אלוהים. שחור, שנות ה-20 המוקדמות,‬ ‫שערות כלב, לא יכול לאשרר את האליבי שלו.‬ 105 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 ‫אליבי עבור מה?‬ 106 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 ‫מר ויליאמס.‬ 107 00:07:29,740 --> 00:07:31,242 ‫תודה לך. אתה חופשי ללכת.‬ 108 00:07:38,374 --> 00:07:40,001 ‫רבותיי, שיהיה לכם לילה טוב.‬ 109 00:07:51,971 --> 00:07:55,433 ‫אתה מאמין לסיפור שלו?‬ ‫נסיעת מבחן בשלוש בבוקר לקראת פגישה?‬ 110 00:07:55,516 --> 00:07:59,604 ‫לא למילה מזוינת. אבל לא חשוב‬ ‫מה אנו מאמינים, אלא מה אנו יכולים להוכיח.‬ 111 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 ‫תן לי לראות את החבל. איפה הוא?‬ 112 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 ‫אבל אמרת רק לכתוב את הכול.‬ 113 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 ‫אתה צוחק עליי.‬ 114 00:08:05,902 --> 00:08:08,529 ‫לא אמרת להם לשים הכול בשקית?‬ ‫-לא חשבתי שצריך.‬ 115 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-הביתה, זה סוף השבוע של יום הזיכרון.‬ 116 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 ‫אנו צריכים לחפש גופה בנהר הזה.‬ 117 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 118 00:08:17,497 --> 00:08:18,873 ‫תודיע לי מה תמצא.‬ 119 00:08:30,927 --> 00:08:35,014 ‫אלא אם כן הוא שינה טקטיקה והוסיף‬ ‫לגופה משקל, היא הייתה אמורה כבר לצוף.‬ 120 00:08:36,098 --> 00:08:38,100 ‫הוא לא היה בדרך לפגוש אף אחד.‬ 121 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 ‫תהיה גופה.‬ 122 00:08:40,144 --> 00:08:41,896 ‫רק בחור אחד שמע התזה.‬ 123 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 ‫שלושת האחרים בטח ישנו.‬ 124 00:08:44,607 --> 00:08:46,442 ‫ויין ויליאמס מתאים לפרופיל בדיוק.‬ 125 00:08:48,694 --> 00:08:52,448 ‫ואילו שמענו את אותה התזה וראינו‬ ‫את אותו רכב, אבל בחור לבן היה יוצא ממנו?‬ 126 00:08:52,532 --> 00:08:55,159 ‫אבל הוא לא לבן, אז...‬ ‫-כל הדברים האחרים זהים,‬ 127 00:08:55,243 --> 00:08:57,328 ‫מהי נקודת המפנה כדי שיתאים לפרופיל?‬ 128 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 ‫ארבעה קריטריונים, חמישה?‬ 129 00:09:00,289 --> 00:09:02,124 ‫מה לגבי השישי שהוא לא התאים לו?‬ 130 00:09:02,583 --> 00:09:06,921 ‫אתה לא חושב ששווה לבדוק אותו?‬ ‫-כן, בעיקר כי סוף סוף ענו לנו במספר השני.‬ 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 ‫אף אחת בשם שריל או ג'ונסון‬ ‫מעולם לא גרה שם.‬ 132 00:09:09,423 --> 00:09:11,842 ‫כי שריל ג'ונסון לא קיימת.‬ ‫-למה לומר את זה?‬ 133 00:09:12,009 --> 00:09:13,511 ‫הוא יודע שנתפוס אותו בשקר.‬ 134 00:09:15,555 --> 00:09:16,764 ‫אז בוא נתפוס אותו.‬ 135 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ‫יש ארוחת בוקר?‬ 136 00:09:22,687 --> 00:09:24,480 ‫לא. יש דגני בוקר, אם אתה רוצה.‬ 137 00:09:28,568 --> 00:09:29,443 ‫זה בסדר.‬ 138 00:09:33,281 --> 00:09:34,198 ‫יום יפה.‬ 139 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 ‫בריאן לא משחק בחוץ?‬ 140 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‫הוא משחק בחדר שלו עכשיו.‬ 141 00:09:40,913 --> 00:09:45,459 ‫ניסיתי לקבוע לו פגישה עם חבר‬ ‫במהלך סוף השבוע הארוך.‬ 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,712 ‫כולם מחוץ לעיר.‬ 143 00:09:47,795 --> 00:09:50,840 ‫טוב, אולי הם באמת מחוץ לעיר, ננס.‬ ‫-ביל, הוא מנודה.‬ 144 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 ‫אתה ראית את זה, אני רואה את זה כל יום.‬ 145 00:09:53,801 --> 00:09:55,720 ‫זו אשמתנו שאנו משאירים אותו כאן.‬ 146 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 ‫לא נעבור דירה בגלל כמה ילדים.‬ 147 00:09:58,764 --> 00:10:00,975 ‫זה לא קשור רק לילדים אחרים.‬ 148 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 ‫אלו ההורים, הם מדברים מאחורי הגב שלו.‬ 149 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 ‫הגב שלו או שלך?‬ 150 00:10:11,319 --> 00:10:14,363 ‫כמה פעמים במהלך השנים‬ ‫עברנו דירה בגלל העבודה שלך?‬ 151 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 ‫מספר פעמים.‬ ‫-וכמה פעמים עברנו כי אני ביקשתי?‬ 152 00:10:18,993 --> 00:10:22,830 ‫אני מבקשת כי אני מאמינה שזו הדרך היחידה‬ ‫להשאיר את זה מאחורינו.‬ 153 00:10:22,913 --> 00:10:25,249 ‫מותק, אני נמצא בבית רק לכמה ימים.‬ 154 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ‫אני רק צריך לנוח קצת.‬ 155 00:10:27,418 --> 00:10:28,377 ‫כמובן.‬ 156 00:10:33,090 --> 00:10:34,759 ‫אני לא אומר לא.‬ 157 00:10:35,468 --> 00:10:37,553 ‫אנחנו נשקול זאת, אני מבטיח.‬ 158 00:10:38,220 --> 00:10:41,807 ‫אני פשוט חושב שנכון לעכשיו‬ ‫בריאן זקוק לסביבה מוכרת.‬ 159 00:10:42,892 --> 00:10:43,768 ‫יציבות.‬ 160 00:10:45,311 --> 00:10:46,562 ‫לך תנוח.‬ 161 00:10:46,646 --> 00:10:48,564 ‫אנחנו לוקחים אותו למתנ"ס אחר כך.‬ 162 00:11:22,014 --> 00:11:25,601 ‫הנה הוא, איש האשכולות שלנו.‬ ‫אכפת לך אם ניכנס פנימה, ויין?‬ 163 00:11:38,864 --> 00:11:42,076 ‫אימא שלי תחזור הביתה בקרוב,‬ ‫אודה לכם אם תקצרו.‬ 164 00:11:42,159 --> 00:11:46,330 ‫רצינו לתת לך את ההזדמנות‬ ‫להבהיר את ההצהרות שלך מאמש.‬ 165 00:11:46,706 --> 00:11:49,166 ‫בוודאי היה מלחיץ להיעצר על ידי ה-FBI.‬ 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,335 ‫לא, זה סבבה. הייתה לכם עבודה לעשות.‬ 167 00:11:51,419 --> 00:11:55,172 ‫לבסוף הצלחנו לתפוס את אחד‬ ‫משני המספרים האפשריים שנתת לנו.‬ 168 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 ‫הוא שייך לחברת קוסמטיקה.‬ 169 00:11:57,425 --> 00:12:00,636 ‫אף שריל ג'ונסון לא עבדה שם אי פעם.‬ ‫-זה המספר שהיא נתנה.‬ 170 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 ‫אתה בטוח שזה היה השם שלה?‬ 171 00:12:02,722 --> 00:12:04,140 ‫עד כמה שאני זוכר.‬ 172 00:12:04,306 --> 00:12:08,686 ‫אבל אנשים כל הזמן מתקשרים אליי‬ ‫ומותחים אותי, אז ייתכן שהיא לא קיימת.‬ 173 00:12:08,978 --> 00:12:12,064 ‫היית בטוח מספיק לנסוע לסמירנה בשלוש בבוקר.‬ 174 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 ‫ללא כתובת אמיתית למצוא אותה.‬ 175 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 ‫חייב לנסות כל כיוון אפשרי.‬ 176 00:12:16,986 --> 00:12:18,612 ‫אתם מבינים זאת.‬ ‫-אז...‬ 177 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 ‫ספר לנו על היום שלך אתמול.‬ 178 00:12:27,872 --> 00:12:28,998 ‫אין הרבה מה לספר.‬ 179 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 ‫ישנתי עד מאוחר, אכלתי צוהריים.‬ 180 00:12:32,585 --> 00:12:34,670 ‫שיחקתי כדורסל במרכז הקהילתי.‬ ‫-איזה?‬ 181 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 ‫"בן היל".‬ 182 00:12:37,173 --> 00:12:38,174 ‫ואז חזרתי הביתה.‬ 183 00:12:38,549 --> 00:12:40,551 ‫ואז אימא שלי אמרה לי שאישה צלצלה.‬ 184 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 ‫אז אימא שלך קיבלה את השיחה.‬ ‫-כן. היא רשמה הודעה.‬ 185 00:12:43,554 --> 00:12:47,391 ‫כי אמש אמרת שהתשע שלך נראה כמו ארבע,‬ ‫אז חשבנו שאתה קיבלת את השיחה.‬ 186 00:12:47,725 --> 00:12:51,520 ‫לא. כנראה העתקתי את המספר‬ ‫מהפתק שאימא שלי כתבה.‬ 187 00:12:52,813 --> 00:12:53,814 ‫מתי זה היה?‬ 188 00:12:54,356 --> 00:12:55,191 ‫אני לא יודע.‬ 189 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 ‫ארבע.‬ 190 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 ‫ואז מה?‬ 191 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 ‫אז אכלתי ארוחת ערב עם ההורים שלי‬ 192 00:13:00,946 --> 00:13:04,617 ‫והלכתי ל"הוטלנטה רקורדס" בקולג' פארק‬ ‫לאסוף צ'ק שהיו חייבים לי.‬ 193 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 ‫ואז הלכתי ל"סאן סוצ'י" לשמוע קצת מוזיקה.‬ 194 00:13:07,870 --> 00:13:09,413 ‫"סאן סוצ'י"?‬ ‫-מועדון.‬ 195 00:13:10,122 --> 00:13:11,999 ‫רחוב ווסט פיצ'טרי 760.‬ 196 00:13:12,500 --> 00:13:15,836 ‫לא נשארתי זמן רב.‬ ‫אז הלכתי לחפש את המקום בסמירנה.‬ 197 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 ‫ואז עצרתם אותי.‬ 198 00:13:21,675 --> 00:13:23,469 ‫אז זה הבית של ההורים שלך?‬ ‫-כן.‬ 199 00:13:23,844 --> 00:13:25,846 ‫ואתה גר כאן איתם?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 200 00:13:27,014 --> 00:13:28,057 ‫אני בטוח שצעיר...‬ 201 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 ‫שנראה טוב כמוך היה רוצה דירה משלו?‬ 202 00:13:31,435 --> 00:13:33,395 ‫אני משקיע את כל הכסף שלי בעבודתי.‬ 203 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 ‫שהיא מה בדיוק? לא אמרת לנו‬ ‫מה אתה עושה במוזיקה.‬ 204 00:13:49,286 --> 00:13:53,833 ‫- האם אתם יכולים לשיר או לנגן בכלי נגינה?‬ ‫אם אתם בני 11-21 (בנים ובנות) -‬ 205 00:13:55,584 --> 00:13:58,379 ‫נוכל לשמור את זה?‬ ‫-בוודאי. הם בכל רחבי העיר.‬ 206 00:13:58,921 --> 00:14:02,132 ‫אז אתה מבלה את זמנך בחיפוש אחר ילדים?‬ ‫-אחר כישרונות.‬ 207 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 ‫כשאתה מוצא כישרון, מה אתה עושה איתו?‬ ‫-בדרך כלל הם מקליטים דמו.‬ 208 00:14:06,387 --> 00:14:07,346 ‫מה יוצא לך מזה?‬ 209 00:14:07,721 --> 00:14:10,516 ‫אם הם טובים, אני מנהל אותם.‬ ‫-ואם לא, מה אתה עושה איתם?‬ 210 00:14:12,476 --> 00:14:15,521 ‫אני לא עושה איתם כלום.‬ ‫-איפה אתה מוצא את הכישרונות?‬ 211 00:14:16,355 --> 00:14:19,483 ‫בכל מקום, אתם יודעים,‬ ‫מסעדות, משחקיות וידאו.‬ 212 00:14:19,567 --> 00:14:21,402 ‫חניונים בקניונים, בריכות שחייה?‬ 213 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 ‫אי אפשר לדעת איפה הוא מסתתר.‬ 214 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 ‫חשבתי לעצמי, למה רק לבנים‬ ‫מתעשרים מכישרונם של שחורים?‬ 215 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 ‫אתה עושה הרבה כסף מזה?‬ 216 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 ‫אם הייתי, אתה חושב שהייתי כאן?‬ 217 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 ‫אז נכון לעכשיו זה יותר פנטזיה.‬ 218 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 ‫עבודת שטח, זה מה שזה.‬ 219 00:14:36,208 --> 00:14:39,169 ‫מדוע ילדים? בכאלו גילאים ספציפיים?‬ 220 00:14:39,253 --> 00:14:41,046 ‫שמעת פעם על חמישיית הג'קסונים?‬ 221 00:14:42,298 --> 00:14:43,465 ‫שם הכסף נמצא.‬ 222 00:14:44,091 --> 00:14:47,970 ‫במקרה יש לך את השמות של חלק‬ ‫מהלקוחות הנוכחיים שלך? נשמח לדבר איתם.‬ 223 00:14:48,053 --> 00:14:49,597 ‫אני בין מופעים.‬ 224 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 ‫בגלל זה הייתי בחוץ מאוחר אמש, סרקתי.‬ 225 00:14:52,099 --> 00:14:53,392 ‫חיפשת אחר כישרון.‬ 226 00:14:54,810 --> 00:14:56,270 ‫מה מצאת?‬ ‫-כלום.‬ 227 00:14:58,647 --> 00:14:59,732 ‫אתה אוהב ילדים, ויין?‬ 228 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 ‫מה כוונתך?‬ 229 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 ‫האם אתה אוהב את חברתם?‬ 230 00:15:06,864 --> 00:15:08,198 ‫מעולם לא נגעתי באחד.‬ 231 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 ‫אם זה מה שאתה שואל.‬ ‫-כמובן שלא. אבל האם אתה אוהב אותם?‬ 232 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‫האם אתה משתתף בצערם של אלו שנעדרו?‬ 233 00:15:14,496 --> 00:15:17,583 ‫כן. לעזאזל, אני לא מבוגר בהרבה מחלק מהם.‬ 234 00:15:20,836 --> 00:15:23,422 ‫למה אתם דופקים דווקא על הדלת שלי?‬ 235 00:15:23,505 --> 00:15:26,216 ‫אני מתכוון, אלו ילדים שחורים שמתים,‬ 236 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 ‫אתם צריכים לחקור את ה-KKK.‬ 237 00:15:28,719 --> 00:15:29,678 ‫ובכן...‬ 238 00:15:31,055 --> 00:15:34,433 ‫נדיר שסוג כזה של רוצחים‬ ‫חוצים את קווי הגזע.‬ 239 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 ‫באיזה סוג רוצחים מדובר?‬ 240 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 ‫סדרתיים.‬ 241 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 ‫מאורגנים.‬ 242 00:15:39,355 --> 00:15:40,272 ‫כפייתיים.‬ 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 ‫כפייתיים?‬ 244 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‫לגבי מה?‬ 245 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 ‫בלי לשוחח איתו‬ ‫אני לא יכול להיות בטוח, אבל...‬ 246 00:15:46,445 --> 00:15:49,657 ‫אני מאמין שהוא מגיע לסיפוק מיני‬ 247 00:15:49,740 --> 00:15:52,660 ‫מלחנוק ולשלוט בקורבן שלו.‬ 248 00:15:56,413 --> 00:15:58,374 ‫אמרת אתמול בלילה שאין לך חברה,‬ 249 00:15:58,791 --> 00:15:59,833 ‫זה נכון, ויין?‬ 250 00:15:59,917 --> 00:16:01,669 ‫כן. זה נכון.‬ 251 00:16:07,132 --> 00:16:08,050 ‫חושב שתתפסו אותו?‬ 252 00:16:12,137 --> 00:16:12,972 ‫אני חושב.‬ 253 00:16:15,891 --> 00:16:18,227 ‫טוב, אני מאחל לכם בהצלחה.‬ 254 00:16:18,769 --> 00:16:19,603 ‫תודה.‬ 255 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 ‫זה מאוד נחמד.‬ 256 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 257 00:16:25,609 --> 00:16:26,610 ‫ישר משם מצד שמאל.‬ 258 00:16:45,004 --> 00:16:46,338 ‫אמרתי מצד שמאל.‬ 259 00:16:46,422 --> 00:16:48,215 ‫חשבתי שאמרת שאין לך כלב.‬ 260 00:16:48,298 --> 00:16:50,384 ‫אין לי. שיבא היא של אבא שלי.‬ 261 00:17:06,984 --> 00:17:10,904 ‫ויין אמר שבא לכאן באותו הלילה לאסוף צ'ק.‬ ‫אתה זוכר באיזו שעה זה היה?‬ 262 00:17:10,988 --> 00:17:12,573 ‫תשע, תשע וחצי.‬ 263 00:17:13,115 --> 00:17:14,533 ‫יש לך במקרה חשבונית?‬ 264 00:17:15,242 --> 00:17:16,160 ‫בטח.‬ 265 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 ‫ויין אומר שהוא בעסקי המוזיקה.‬ 266 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 ‫הוא שוכר את הסטודיו שלי.‬ 267 00:17:26,211 --> 00:17:27,421 ‫עורך כאן אודישנים.‬ 268 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 269 00:17:34,053 --> 00:17:36,889 ‫האם הוא הסתבך במשהו?‬ 270 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 ‫אנחנו רק בודקים כמה הצהרות.‬ 271 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 ‫האם ויין מביא כישרונות לכאן?‬ 272 00:17:42,102 --> 00:17:45,022 ‫הוא תמיד כאן עם מישהו שהוא גילה בקניון.‬ 273 00:17:45,939 --> 00:17:47,149 ‫הדבר הגדול הבא.‬ 274 00:17:47,566 --> 00:17:49,193 ‫יש לך כמה מהקלטות הדמו שלו?‬ 275 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 ‫לא. לוויין אין שום הקלטות דמו.‬ 276 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 ‫רוב הזמן הם רק יושבים ומדברים.‬ ‫-הם מדברים?‬ 277 00:17:54,490 --> 00:17:59,078 ‫כלומר, ראיתי אותו שם עם איזה ילד‬ ‫מדבר וצוחק כמעט שעה.‬ 278 00:17:59,912 --> 00:18:03,040 ‫אבל לא ענייני איך אתה משתמש בזמן שלך.‬ ‫אתה משלם עבורו.‬ 279 00:18:04,541 --> 00:18:06,835 ‫כמה אתה גובה?‬ ‫-אני גובה 50 לשעה.‬ 280 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 ‫קצת הנחה. הוא ילד טוב.‬ 281 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 ‫לוויין יש כסף לזה?‬ ‫-זה הכסף של אביו.‬ 282 00:18:12,299 --> 00:18:15,260 ‫אני מרגיש רע גם עבור הומר.‬ ‫הוא לא בדיוק מפוצץ בכסף.‬ 283 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 ‫יש לך את השמות של הכישרונות?‬ 284 00:18:26,313 --> 00:18:27,773 ‫בני כמה הם בדרך כלל?‬ 285 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 ‫ארבע עשרה, חמש עשרה.‬ ‫הוא מחפש אחרי מייקל ג'קסון.‬ 286 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 ‫אמרת שוויין הוא "ילד טוב".‬ 287 00:18:34,029 --> 00:18:36,782 ‫כן. הוא מנומס, משלם את החשבונות שלו.‬ 288 00:18:36,865 --> 00:18:38,117 ‫מנקה אחרי עצמו.‬ 289 00:18:39,076 --> 00:18:40,160 ‫אני מתכוון, הוא...‬ 290 00:18:41,328 --> 00:18:43,038 ‫ילד מסוג שונה.‬ ‫-"שונה"?‬ 291 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 ‫איך בדיוק?‬ 292 00:18:46,458 --> 00:18:47,584 ‫אני לא יודע. אני...‬ 293 00:18:48,168 --> 00:18:49,795 ‫לא רוצה לסבך את ויין בצרות.‬ 294 00:18:50,295 --> 00:18:51,296 ‫כמובן שלא.‬ 295 00:18:51,797 --> 00:18:55,551 ‫הוא מאדיר את עצמו,‬ ‫אבל זה מה שרוב האנשים כאן עושים.‬ 296 00:18:55,634 --> 00:18:57,219 ‫צריך להעמיד פנים עד שמצליחים, נכון?‬ 297 00:18:58,929 --> 00:19:00,097 ‫יש לו מזג חם?‬ 298 00:19:00,347 --> 00:19:02,182 ‫ויין? לא, אין לו מזג חם.‬ 299 00:19:02,266 --> 00:19:05,310 ‫אז מעולם לא ראית סימן לכעס או אלימות?‬ 300 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 ‫לא, ויין הוא טמבל.‬ 301 00:19:08,272 --> 00:19:09,148 ‫זה ויין.‬ 302 00:19:09,231 --> 00:19:13,777 ‫פעם אחת הוא נכנס לכאן, והעוזרת שלי‬ ‫אמרה שהיו לו חתכים לאורך כל הזרועות שלו.‬ 303 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 ‫נכון? דוחה.‬ 304 00:19:15,154 --> 00:19:17,698 ‫כשהיא שאלה אותו מה קרה, הוא אמר שנפל לשיח.‬ 305 00:19:17,781 --> 00:19:19,992 ‫עכשיו... אני בטוח שכיסחו לו את הצורה.‬ 306 00:19:20,534 --> 00:19:22,661 ‫ויין לא לוחם.‬ ‫-מתי זה קרה?‬ 307 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 ‫לא יודע, לפני מספר שבועות.‬ 308 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 ‫תוכלו לשאול את שרלין. היא תגיע מאוחר יותר.‬ 309 00:19:28,667 --> 00:19:30,502 ‫אני חוזר לעבודה, בסדר, חבר'ה?‬ 310 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 ‫תודה על זמנך.‬ 311 00:19:32,004 --> 00:19:32,880 ‫כן.‬ 312 00:19:40,012 --> 00:19:41,889 {\an8}‫- כיבוי אש אטלנטה -‬ 313 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 ‫- מחוז פולטון, ג'ורג'יה -‬ 314 00:19:54,193 --> 00:19:55,569 ‫כמה רחוק זה?‬ 315 00:19:56,320 --> 00:20:01,116 ‫פחות מקילומטר במורד הזרם מהגשר של ויין.‬ ‫אותו מקום בו מצאו את ג'ימי פיין לפני חודש.‬ 316 00:20:01,200 --> 00:20:05,245 ‫בדקתי את רשימת הקורבנות סביב הזמן‬ ‫שלוויין היו שריטות על הזרועות.‬ 317 00:20:05,954 --> 00:20:07,706 ‫טרי פיו.‬ ‫-זה מדרך סיגמן.‬ 318 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 ‫הוא נודע בסביבה כילד קשוח. לוחם.‬ 319 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 ‫היו לו חתכים על הגוף שלו.‬ 320 00:20:14,671 --> 00:20:16,215 ‫כאילו נאבק במישהו.‬ 321 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 ‫גם מצאתי את זה.‬ 322 00:20:20,219 --> 00:20:24,056 ‫קלסתרון של הגבר שלובי ג'יטר‬ ‫דיבר איתו לפני שהוא נעלם.‬ 323 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 ‫אתה רוצה שזה ירגיש כמו כף היד שלך.‬ 324 00:20:30,270 --> 00:20:31,313 ‫מרגיש את זה?‬ 325 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 ‫עכשיו תרגיש את ההמבורגר.‬ 326 00:20:33,649 --> 00:20:34,858 ‫זו אותה הרגשה?‬ 327 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 ‫אני חושב שכן.‬ 328 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 ‫מוכן?‬ 329 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 ‫מושלם. רוצה לנסות?‬ 330 00:20:51,083 --> 00:20:51,917 ‫זה בסדר.‬ 331 00:20:52,501 --> 00:20:54,544 ‫חוק חמש השניות.‬ ‫-זה עבורך.‬ 332 00:20:55,963 --> 00:20:56,964 ‫זה הולדן.‬ 333 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 ‫כדאי שזה יהיה טוב.‬ 334 00:21:13,897 --> 00:21:14,731 ‫מצאנו את הגופה.‬ 335 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 ‫בגשר?‬ ‫-במורד הזרם.‬ 336 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 ‫כמה רחוק?‬ ‫-די קרוב.‬ 337 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 ‫יש פגישה מחר עם התובע המחוזי‬ ‫לדון במעקב וצווים עבור ויין ויליאמס.‬ 338 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 ‫הוא רוצה לשמוע מכל הסוכנים בזירה.‬ ‫-יש לנו מספיק?‬ 339 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 ‫שריל ג'ונסון התגלתה כשקר,‬ ‫זה נותן לנו הצהרה כוזבת.‬ 340 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 ‫ותשמע את זה, תמיד תהינו איך הוא‬ ‫מכניס אותם לרכב שלו.‬ 341 00:21:31,915 --> 00:21:32,958 ‫עלונים.‬ 342 00:21:33,041 --> 00:21:33,917 ‫עלונים?‬ 343 00:21:34,001 --> 00:21:38,797 ‫ויליאמס מחלק עלונים לילדים, מבטיח להם‬ ‫חוזה הקלטות אם הם ילכו איתו להקליט דמו.‬ 344 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 ‫ככה הוא עשה זאת.‬ 345 00:21:41,300 --> 00:21:42,134 ‫ביל...‬ 346 00:21:43,302 --> 00:21:44,344 ‫זה הוא.‬ 347 00:21:44,594 --> 00:21:45,429 ‫אני בדרך.‬ 348 00:21:51,852 --> 00:21:52,853 ‫אולי תפסנו אותו.‬ 349 00:21:54,104 --> 00:21:55,063 ‫תגיד לו אתה.‬ 350 00:21:57,316 --> 00:21:58,233 ‫אני לא אגיד.‬ 351 00:22:10,954 --> 00:22:14,458 ‫הוא מת לפני יומיים-שלושה,‬ ‫מה שלא פוסל את ויליאמס כחשוד.‬ 352 00:22:14,541 --> 00:22:17,210 ‫סיבת המוות היא חנק, ככל הנראה חניקה ידנית.‬ 353 00:22:17,878 --> 00:22:21,173 ‫מצאנו סיבי שטיח על הגופה‬ ‫שתואמים למה שמצאנו על קורבנות אחרים.‬ 354 00:22:21,256 --> 00:22:24,384 ‫הסיבים שמצאנו הם ירוקים‬ ‫ובעלי צורה מאוד לא רגילה.‬ 355 00:22:24,718 --> 00:22:27,804 ‫ראיתי שטיח ירוק בבית של ויליאמס.‬ ‫-אבל אתה לא יודע אם זה תואם.‬ 356 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 ‫לא, אדוני. היה שיער כלב על הקורבנות.‬ 357 00:22:30,057 --> 00:22:33,685 ‫מצאתי שיער כלב ברכב של החשוד‬ ‫ולמשפחתו יש כלב.‬ 358 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 ‫לי יש כלב.‬ 359 00:22:35,812 --> 00:22:38,815 ‫מלבד זאת, היה חבל ניילון קשור‬ ‫באורך של כ-61 ס"מ...‬ 360 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 ‫זה רלבנטי.‬ 361 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 ‫הוא תואם לפצעים של אחד הקרובנות?‬ 362 00:22:42,611 --> 00:22:44,571 ‫הוא נותר ברכב ומאז...‬ 363 00:22:46,323 --> 00:22:48,200 ‫לא ניתן לאתר אותו.‬ ‫-אז...‬ 364 00:22:48,867 --> 00:22:52,704 ‫לא החרמנו שום ראיה פיזית,‬ ‫למרות שהוא נתן אישור לחפש ברכב שלו.‬ 365 00:22:53,163 --> 00:22:55,624 ‫כן, אדוני. באותו הזמן לא הייתה לנו גופה,‬ 366 00:22:55,707 --> 00:22:58,001 ‫ולכן שום סיבה להאמין שבוצע פשע.‬ 367 00:22:58,085 --> 00:22:59,461 ‫עכשיו יש לכם גופה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 368 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 ‫שאתם לא יכולים לקשר‬ ‫באופן פיזי לחשוד או לרכבו.‬ 369 00:23:02,964 --> 00:23:06,343 ‫ויש לכם רעש התזה‬ ‫שאותו שמע טירון כנראה מנומנם‬ 370 00:23:06,426 --> 00:23:08,929 ‫שאתם לא יכולים לקשר לגופה באופן חד משמעי.‬ 371 00:23:09,262 --> 00:23:11,515 ‫מי הקורבן?‬ ‫--נתנאל קייטר.‬ 372 00:23:12,099 --> 00:23:15,143 ‫בן 27, 68 קילו, 185 ס"מ.‬ 373 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 ‫הרשעות על הסגת גבול וניסיון פריצה.‬ 374 00:23:17,562 --> 00:23:21,358 ‫אתם רוצים צווים לרוצח ילדים‬ ‫בהתבסס על מותו של מבוגר?‬ 375 00:23:21,441 --> 00:23:24,736 ‫קייטר היה שתיין וסרסור. הוא יהיה טרף קל.‬ 376 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 ‫חוץ מלנסוע מעל גשר‬ 377 00:23:28,198 --> 00:23:31,201 ‫בערך באותו הזמן‬ ‫שהקורבן הזה היה בצ'טאהוצ'י,‬ 378 00:23:31,576 --> 00:23:33,954 ‫אין לכם שום קשר פיזי‬ 379 00:23:34,037 --> 00:23:36,164 ‫בין המנוח והחשוד שלכם.‬ 380 00:23:36,873 --> 00:23:38,625 ‫אני לא יכול להוציא צווים על סמך זה.‬ 381 00:23:38,708 --> 00:23:42,921 ‫אדוני, ויליאמס מתאים לסוג העבריינים‬ ‫שאנו מחפשים. הייתה לו עבירה קודמת.‬ 382 00:23:43,463 --> 00:23:45,799 ‫הוא נעצר בגין התחזות לשוטר‬ 383 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 ‫והיה לו סורק ברכב.‬ ‫-עבירה קלה.‬ 384 00:23:48,844 --> 00:23:52,222 ‫אנחנו לא מוציאים צווים בהתבסס‬ ‫על ה"סוג" שהאדם משתייך אליו.‬ 385 00:23:53,265 --> 00:23:54,975 ‫והצו האחרון שהוצאתי עבורכם‬ 386 00:23:55,058 --> 00:23:58,770 ‫לכד אדם שחטאו היחיד היה‬ ‫שעינג את עצמו ביער.‬ 387 00:23:58,854 --> 00:24:00,605 ‫אסון של יחסי ציבור.‬ 388 00:24:00,689 --> 00:24:03,442 ‫טעינו בכך שאפילו הבאנו אותו לחקירה.‬ ‫-כן, טעיתם.‬ 389 00:24:04,276 --> 00:24:08,655 ‫אדוני, אנחנו לא מבקשים‬ ‫לחפש על גופו ורכושו, עדיין.‬ 390 00:24:09,573 --> 00:24:12,492 ‫אנחנו מבקשים מעקב סביב השעון והאזנה.‬ 391 00:24:12,576 --> 00:24:15,745 ‫בפעם האחרונה שה-FBI‬ ‫האזין לאדם שחור בג'ורג'יה‬ 392 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 ‫זה לא התקבל יפה.‬ 393 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 ‫עם כל הכבוד, אדוני.‬ ‫ויין ויליאמס הוא לא ד"ר קינג.‬ 394 00:24:19,458 --> 00:24:21,960 ‫אם יותר לנו מעקב, אני בטוח שנמצא ראיות‬ 395 00:24:22,043 --> 00:24:24,129 ‫שיאשררו את החלטתך.‬ ‫-אני אשקול זאת...‬ 396 00:24:25,005 --> 00:24:26,631 ‫במה שנותר מסוף השבוע שלי.‬ 397 00:24:40,312 --> 00:24:43,023 ‫אל תכלול את החבל. אם הוא יאשר את זה,‬ 398 00:24:43,106 --> 00:24:45,108 ‫השופט יפסול את זה מאותה סיבה.‬ 399 00:24:45,192 --> 00:24:46,026 ‫אוקיי.‬ 400 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ‫זה לא מאוד אופטימי.‬ 401 00:24:49,905 --> 00:24:51,531 ‫הסיכויים על סלייטון לצו?‬ 402 00:24:51,615 --> 00:24:52,574 ‫חמישים-חמישים.‬ 403 00:24:53,283 --> 00:24:55,494 ‫או שייתן או שלא.‬ ‫-אני אומר 30-70.‬ 404 00:24:55,577 --> 00:24:57,787 ‫יש לנו חשוד בסביבת הגופה.‬ 405 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 ‫"סביבת".‬ 406 00:24:58,788 --> 00:25:01,333 ‫הוא צודק, אין לנו קשר מהותי לגופה הזה.‬ 407 00:25:01,416 --> 00:25:05,045 ‫חבר'ה, זו שנת בחירות.‬ ‫התפיסה הציבורית חשובה לא פחות מראיות.‬ 408 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 ‫תוכל להגביר את זה?‬ 409 00:25:06,046 --> 00:25:09,466 ‫...להביא קץ לרציחות הילדים באטלנטה.‬ 410 00:25:09,549 --> 00:25:13,512 ‫קיימת באמריקה הרגשה מסוימת,‬ ‫בעידוד המנהיגים שלנו,‬ 411 00:25:13,595 --> 00:25:17,474 ‫שזה בסדר לעשות כל דבר לאנשים שחורים.‬ 412 00:25:18,183 --> 00:25:19,476 ‫בכל רחבי המדינה,‬ 413 00:25:19,893 --> 00:25:23,772 ‫הילדים שלנו נרצחים והעתיד שלנו נמחק.‬ 414 00:25:24,064 --> 00:25:27,442 ‫לכן הגעתי לבירת האומה שלנו,‬ 415 00:25:27,984 --> 00:25:28,818 ‫לומר "לא"...‬ 416 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 ‫סוכן מיוחד פורד.‬ 417 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 ‫...שערך חייו של ילד נשפט על פי צבע עורו...‬ 418 00:25:34,282 --> 00:25:35,200 ‫תודה לך, אדוני.‬ 419 00:25:36,159 --> 00:25:39,704 ‫סלייטון. "לאור המשבר באטלנטה,‬ ‫קיבלתם אישור חריג."‬ 420 00:25:39,788 --> 00:25:43,792 ‫... בזמן שהם ממשיכים לקבור‬ ‫את בניהם ובנותיהם...‬ 421 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 ‫לעזאזל.‬ 422 00:27:06,833 --> 00:27:07,834 ‫מישהו התעורר.‬ 423 00:27:09,544 --> 00:27:10,462 ‫איבדתי את זה.‬ 424 00:27:11,755 --> 00:27:12,631 ‫מה?‬ 425 00:27:13,923 --> 00:27:15,884 ‫הפלתי את הדבר המזוין הזה.‬ 426 00:27:23,683 --> 00:27:24,601 ‫חכה רגע.‬ 427 00:27:26,227 --> 00:27:27,312 ‫מצאתי אותו.‬ 428 00:27:28,688 --> 00:27:29,522 ‫תזדרז.‬ 429 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 ‫הם בתנועה.‬ 430 00:27:38,073 --> 00:27:39,741 ‫אני צריך יותר זמן.‬ 431 00:27:44,287 --> 00:27:46,498 ‫לעזאזל עם זה. צא משם עכשיו! צא!‬ 432 00:28:07,394 --> 00:28:09,562 ‫מי לעזאזל ער בשעה הזו?‬ ‫-האם עשית זאת?‬ 433 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 ‫נוכל לעקוב אחריו.‬ 434 00:28:12,399 --> 00:28:13,733 ‫רק לא נוכל להקשיב לו.‬ 435 00:28:33,503 --> 00:28:36,798 ‫כתוב כאן שוויין עבד פעם‬ ‫במחלקת בטיחות הציבור.‬ 436 00:28:37,132 --> 00:28:40,260 ‫צלם זירות עבור המחלקה לחקירת הצתות.‬ 437 00:28:41,720 --> 00:28:43,471 ‫אולי נשארה לו תעודת העיתונאי.‬ 438 00:28:46,349 --> 00:28:48,935 ‫עלינו לבדוק אם הוא צילם‬ ‫את זירות הפשע שלנו.‬ 439 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 ‫בסדר, הוא בתזוזה. אנחנו עוקבים.‬ 440 00:29:09,497 --> 00:29:11,875 ‫החבילה נעה מערב על גלן, הוא בטווח ראייה.‬ 441 00:29:11,958 --> 00:29:13,209 ‫כל הרכבים, הישארו מאחור.‬ 442 00:29:13,752 --> 00:29:14,878 ‫קיבלתי, מודל T.‬ 443 00:29:15,044 --> 00:29:18,465 ‫טומקט, אתם נשארים צמודים מאחוריי.‬ ‫איגל, אנחנו בתנועה מערבה.‬ 444 00:29:18,840 --> 00:29:19,966 ‫קיבלנו. שבים לאחור.‬ 445 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 ‫אל תרדו נמוך מדי.‬ 446 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 ‫שישה רכבים ומטוס נראה קצת מוגזם.‬ 447 00:29:25,263 --> 00:29:28,016 ‫אני יותר מודאג מלמשוך‬ ‫תשומת לב מלאבד את ויין.‬ 448 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 ‫אנחנו בסדר.‬ 449 00:29:29,642 --> 00:29:32,520 ‫אין מצב שהוא יחלק עלונים‬ ‫לילדים אם הוא ידע שאנחנו צופים.‬ 450 00:29:32,604 --> 00:29:34,731 ‫אני לא כל כך בטוח. יש לו...‬ 451 00:29:35,774 --> 00:29:36,816 ‫יוהרה.‬ 452 00:29:37,358 --> 00:29:39,819 ‫אבל שאר הדברים לא מתחברים.‬ ‫-כמו מה?‬ 453 00:29:40,278 --> 00:29:41,362 ‫הרקע המשפחתי.‬ 454 00:29:42,447 --> 00:29:43,698 ‫אין אב חסר.‬ 455 00:29:44,699 --> 00:29:47,410 ‫אין סימן לאם שתלטנית או מתעללת.‬ 456 00:29:48,244 --> 00:29:50,663 ‫פגשתי פעם אירי ששתה רק חלב.‬ 457 00:29:53,541 --> 00:29:54,667 ‫פנייה שמאלה ב...‬ 458 00:29:56,377 --> 00:29:58,505 ‫רחוב איירה, בכיוון דרום.‬ 459 00:30:04,594 --> 00:30:08,181 ‫והוא שוב פונה שמאלה. מזרחה על גורדון.‬ 460 00:30:08,765 --> 00:30:11,184 ‫אנחנו אמורים למצוא דפוסים, לא חריגות.‬ 461 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 ‫הרבה רכבים פונים אחריו.‬ 462 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 ‫יש לנו עיניים על החבילה.‬ 463 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 ‫הישארו מאחור.‬ 464 00:30:19,234 --> 00:30:21,319 ‫אלוהים, זה כמו יום המצעד של מייסיס.‬ 465 00:30:29,619 --> 00:30:32,997 ‫אל תחצו את האור האדום ברמזור, יש לנו אותו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 466 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 ‫אל תדאגו לגבי זה.‬ 467 00:30:38,419 --> 00:30:39,921 ‫אתה חושב שזה היה מכוון?‬ 468 00:30:41,130 --> 00:30:43,967 ‫כן, אנו במרחק של כשלושה רכבים מאחור,‬ ‫אבל...‬ 469 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 ‫אני לא יכול לפנות,‬ 470 00:30:45,426 --> 00:30:46,469 ‫הוא יקלוט אותנו.‬ 471 00:30:47,136 --> 00:30:50,098 ‫החבילה פנתה דרומה בווינדסור.‬ 472 00:30:50,849 --> 00:30:52,350 ‫עכשיו מאותת לכיוון מזרח.‬ 473 00:30:52,725 --> 00:30:54,143 ‫אנחנו נהיה מקבילים.‬ 474 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 ‫איגל, אתה רואה אותו?‬ 475 00:30:59,232 --> 00:31:00,483 ‫מודל T, פנה דרומה,‬ 476 00:31:00,567 --> 00:31:02,402 ‫תתפוס אותו בפריור ובס.‬ ‫-קיבלתי.‬ 477 00:31:06,614 --> 00:31:07,949 ‫מה זה מודל T?‬ 478 00:31:10,702 --> 00:31:12,787 ‫זה שם קוד לפורד.‬ 479 00:31:15,081 --> 00:31:17,250 ‫מה דעתך שאני אקרא לך "טין ליזי"?‬ 480 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 ‫החבילה נעצרה בפינה הדרומית-מזרחית‬ ‫של פורמוולט ובס.‬ 481 00:31:32,140 --> 00:31:34,058 ‫אל תתקרבו, הישארו מחוץ לבלוק.‬ 482 00:31:34,142 --> 00:31:35,935 ‫אנו ניידע כשהוא בתזוזה.‬ 483 00:31:36,936 --> 00:31:39,898 ‫מה אנו רואים כמניע שלו?‬ ‫-אני עדיין חושב שזה מיני.‬ 484 00:31:40,773 --> 00:31:42,859 ‫למרות שאין לו כל היסטוריה של אלימות‬ 485 00:31:42,942 --> 00:31:45,069 ‫ואין שום עדות לתקיפה מינית.‬ 486 00:31:45,153 --> 00:31:45,987 ‫כן.‬ 487 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 ‫גם הקורבנות של BTK לא עברו תקיפה מינית.‬ 488 00:31:49,073 --> 00:31:51,659 ‫לא בוצעה שום חדירה,‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא גמר מזה.‬ 489 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 ‫אולי גם ויין הוא כך.‬ ‫-מה אם זה בושה?‬ 490 00:31:55,997 --> 00:31:58,291 ‫בושה? מה גורם לך לומר זאת?‬ 491 00:31:58,374 --> 00:32:02,295 ‫הוא חונק את הקורבנות שלו מאחור,‬ ‫כך שהם לא יכולים לראות אותו,‬ 492 00:32:02,754 --> 00:32:04,005 ‫לא יכולים לשפוט אותו.‬ 493 00:32:05,924 --> 00:32:09,510 ‫נראה שההורים מטפחים, אבל גם שמרנים.‬ 494 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 ‫אולי לא מהסוג שיקבל בברכה בן גיי.‬ 495 00:32:13,640 --> 00:32:17,018 ‫מה אם הוא שונא את עצמו כל כך, ואת מה שהוא,‬ 496 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 ‫שהוא מוציא את זה על הילדים האלו?‬ 497 00:32:20,355 --> 00:32:23,191 ‫אולי ספציפית על ילדים‬ ‫שהוא חושב שהם סוחרים בגופם.‬ 498 00:32:23,274 --> 00:32:25,485 ‫לא קיבלתי תחושה שהוא שונא את עצמו.‬ 499 00:32:25,735 --> 00:32:28,279 ‫אני חושב שהוא נרקיסיסט שרואה עצמו חכם יותר‬ 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,031 ‫מכל אדם אחר בחדר.‬ 501 00:32:30,907 --> 00:32:31,783 ‫אתה מכיר את הטיפוס.‬ 502 00:32:33,201 --> 00:32:34,744 ‫הוא יוצא עכשיו.‬ 503 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 ‫החבילה נוסעת מזרחה על בס,‬ ‫הוא עומד לחלוף על פנינו.‬ 504 00:32:49,425 --> 00:32:51,427 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-מה לכל הרוחות?‬ 505 00:33:06,359 --> 00:33:07,777 ‫חשבתי שאולי תהיו רעבים.‬ 506 00:33:13,741 --> 00:33:16,828 ‫סקורפיון, הוא מסר להם משהו.‬ ‫אני לא יודע מה זה.‬ 507 00:33:24,002 --> 00:33:25,294 ‫אני חושב שעלו עלינו.‬ 508 00:33:25,962 --> 00:33:30,466 ‫הוא בטח קנה את הספיישל ב-2.99 דולר.‬ ‫אחלה דיל - שני עופות צלויים וצ'יפס.‬ 509 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 ‫כן, הוא חזר לרכב.‬ 510 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 ‫הוא בדרך.‬ 511 00:33:40,101 --> 00:33:42,687 ‫תוכל לראות אותו בעוד כ-30 שניות.‬ ‫-קיבלתי.‬ 512 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 ‫נחש מי צילם את זירת הפשע בדרך סיגמן?‬ 513 00:33:52,530 --> 00:33:54,157 ‫מי זה ויין בי. ויליאמס?‬ 514 00:33:56,743 --> 00:33:58,953 ‫עכשיו כשנחשפנו זה נראה כמו בזבוז זמן.‬ 515 00:33:59,078 --> 00:34:00,413 ‫אז ניצמד אליו.‬ 516 00:34:01,164 --> 00:34:05,585 ‫אנשים בלחץ עושים טעויות. ואם תצוץ גופה‬ ‫בזמן שאנו עוקבים אחריו, נשלול אותו.‬ 517 00:34:06,878 --> 00:34:07,837 ‫של מי הרכב הזה?‬ 518 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 ‫זה הרכב שלך?‬ 519 00:34:10,548 --> 00:34:12,967 ‫לא, אבל אשמח להזיז אותו עבורך.‬ ‫-אני מאחר לעבודה.‬ 520 00:34:13,051 --> 00:34:16,095 ‫אתם חוסמים את כל השכונה.‬ ‫ויין המזוין, בנאדם.‬ 521 00:34:16,179 --> 00:34:18,556 ‫איך אתה יודע שזה קשור לוויין?‬ ‫-כמובן שזה קשור לוויין.‬ 522 00:34:18,639 --> 00:34:20,224 ‫הוא תמיד עושה שטויות.‬ 523 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 ‫ה-FCC המזוינים הגיעו פעם אחת,‬ ‫סגרו את תחנת הרדיו שלו.‬ 524 00:34:23,311 --> 00:34:25,813 ‫הוא נכנס ויוצא בכל השעות.‬ ‫אתה מתכוון להזיז אותו?‬ 525 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 ‫ויין משאיר את השכנים ערים?‬ ‫-הוא מפונק.‬ 526 00:34:27,940 --> 00:34:29,942 ‫זו הבעיה האמיתית שלו. אני עובד.‬ 527 00:34:30,026 --> 00:34:31,694 ‫משהו שהוא לא יודע עליו כלום.‬ 528 00:34:31,819 --> 00:34:34,197 ‫העיר אותי כי שרף אשפה מזוינת.‬ 529 00:34:35,656 --> 00:34:38,701 ‫ראית את ויין שורף אשפה?‬ ‫-בחמש בבוקר.‬ 530 00:34:38,951 --> 00:34:41,496 ‫בטוח שזו הייתה אשפה?‬ ‫-לא יודע, זה עלה באש.‬ 531 00:34:41,579 --> 00:34:43,372 ‫מתי זה היה?‬ ‫-חמישי בבוקר.‬ 532 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 ‫חמישי? אתה בטוח?‬ 533 00:34:45,374 --> 00:34:47,585 ‫אני עובד משמרות לילה ברביעי. אכפת לך?‬ 534 00:34:51,714 --> 00:34:53,091 ‫אתה לא יודע מה הוא שרף.‬ 535 00:34:53,424 --> 00:34:55,593 ‫אתה רוצה צו, תביא לי ראיות פיזיות.‬ 536 00:34:55,676 --> 00:34:58,471 ‫אם נחכה עוד, כל הראיות‬ ‫הפיזיות שלך יעלו בעשן.‬ 537 00:34:58,554 --> 00:35:01,599 ‫תן לנו לחפש אחר סיבים ולחקור אותו.‬ ‫ויין מוקסם מהפשעים האלה.‬ 538 00:35:01,682 --> 00:35:05,103 ‫אם נביא אותו, הוא ידבר איתנו. אם לא,‬ ‫נשחרר אותו מאחור, אף אחד לא ידע מזה.‬ 539 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 ‫לא קרה כלום.‬ 540 00:35:06,729 --> 00:35:10,441 ‫אדוני, אני מבין שמופעל עליך לחץ רב‬ ‫מצד ראש העיר ג'קסון‬ 541 00:35:10,525 --> 00:35:11,901 ‫והבוחרים שלך לסיים את זה.‬ 542 00:35:11,984 --> 00:35:13,361 ‫אה, אתה מבין?‬ 543 00:35:22,078 --> 00:35:24,330 ‫אנחנו צריכים סיבים מהרכב, מכל הבית.‬ 544 00:35:24,747 --> 00:35:26,833 ‫במיוחד מהשטיח הירוק בסלון.‬ 545 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 ‫לעזאזל.‬ 546 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 ‫אני רוצה שיער מהכלב הזה.‬ 547 00:35:58,739 --> 00:35:59,866 ‫יש לך משהו?‬ 548 00:36:08,457 --> 00:36:09,458 ‫פיטרסון.‬ 549 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‫זה לא הרבה, אבל זה ירוק.‬ 550 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 ‫מצאנו סיבים בחדר השינה שלו‬ ‫שיכולים להיות תואמים.‬ 551 00:36:54,212 --> 00:36:56,088 ‫לא נדע עד שתוצאות המעבדה יחזרו.‬ 552 00:36:56,547 --> 00:36:59,383 ‫הם עדיין עובדים על הרכב. איך הוא היה?‬ 553 00:36:59,467 --> 00:37:01,719 ‫אני חושב שמריטת‬ ‫שיער הערווה שלו ערערה אותו.‬ 554 00:37:01,802 --> 00:37:03,221 ‫אבל הוא עדיין שחצן מאוד.‬ 555 00:37:03,512 --> 00:37:06,224 ‫סירב לעורך דין והסכים לפוליגרף.‬ 556 00:37:06,307 --> 00:37:07,433 ‫שחצן ומוכן.‬ 557 00:37:07,516 --> 00:37:08,893 {\an8}‫- כיצד לגבור על גלאי שקר -‬ 558 00:37:08,976 --> 00:37:12,980 ‫תמצא אחד שנקרא "איך לחטוף ולרצוח‬ ‫ילדים צעירים" ונוכל לחזור הביתה.‬ 559 00:37:13,522 --> 00:37:14,607 ‫אתה מוכן?‬ 560 00:37:40,007 --> 00:37:40,841 ‫הנציב בראון.‬ 561 00:37:40,925 --> 00:37:42,218 ‫סוכן.‬ ‫-התובע המחוזי סלייטון.‬ 562 00:37:43,302 --> 00:37:45,179 ‫יש לכם את הבגדים שהיו על גופי,‬ 563 00:37:45,888 --> 00:37:47,348 ‫מה עוד אני יכול לעשות עבורכם?‬ 564 00:37:49,850 --> 00:37:51,852 ‫אני רוצה לדבר על ה-21 במאי.‬ 565 00:37:52,270 --> 00:37:54,897 ‫תוכל לספר לנו על יומך‬ ‫עד לגשר ג'קסון פארקווי?‬ 566 00:37:54,981 --> 00:37:56,941 ‫כבר סיפרתי לך, פעמיים.‬ 567 00:37:57,942 --> 00:37:59,151 ‫נרצה לשמוע זאת שוב.‬ 568 00:38:00,987 --> 00:38:03,781 ‫שיחקתי כדורסל, ואז חזרתי הביתה.‬ 569 00:38:04,407 --> 00:38:05,283 ‫ואז מה?‬ 570 00:38:05,700 --> 00:38:07,076 ‫אימא שלי אמרה שגברת צלצלה.‬ 571 00:38:07,159 --> 00:38:08,536 ‫שריל ג'ונסון.‬ ‫-כן.‬ 572 00:38:08,619 --> 00:38:12,081 ‫אבל כמו שאמרתי, לא דיברתי איתה,‬ ‫אז ייתכן שזו הייתה מתיחה.‬ 573 00:38:12,164 --> 00:38:14,709 ‫אחרי שקיבלת את ההודעה מאימא שלך, מה אז?‬ 574 00:38:15,918 --> 00:38:17,712 ‫אכלתי ארוחת ערב. עבדתי קצת.‬ 575 00:38:18,254 --> 00:38:19,088 ‫זהו זה.‬ 576 00:38:19,171 --> 00:38:21,882 ‫אמרת לנו לפני כן‬ ‫שאספת צ'ק ב"הוטלנטה רקורדס".‬ 577 00:38:22,591 --> 00:38:24,802 ‫נכון. ואז הלכתי לחפש את גברת ג'ונסון.‬ 578 00:38:26,554 --> 00:38:27,930 ‫מה בדבר מועדון "סאן סוצ'י"?‬ 579 00:38:29,432 --> 00:38:31,976 ‫אמרת לי שאחרי "הוטלנטה" הלכת ל"סאן סוצ'י".‬ 580 00:38:33,811 --> 00:38:35,563 ‫כן, הלכתי.‬ 581 00:38:35,646 --> 00:38:37,857 ‫בדקנו, ואיש לא זוכר אותך.‬ 582 00:38:38,149 --> 00:38:39,150 ‫היית שם או לא?‬ 583 00:38:39,483 --> 00:38:41,027 ‫הייתי, אבל לא להרבה זמן.‬ 584 00:38:41,110 --> 00:38:42,445 ‫אז שיקרת לנו?‬ 585 00:38:42,528 --> 00:38:45,448 ‫או ששיקרת קודם?‬ ‫-לא שיקרתי. אנשים שוכחים דברים.‬ 586 00:38:45,531 --> 00:38:47,950 ‫אני הייתי מאוד נזהר לא לשכוח דברים, ויין.‬ 587 00:38:48,242 --> 00:38:49,160 ‫למענך.‬ 588 00:38:49,869 --> 00:38:51,495 ‫אז זה מביא אותנו לגשר.‬ 589 00:38:52,580 --> 00:38:54,165 ‫מה עשית אחרי שעזבת אותנו?‬ 590 00:38:54,999 --> 00:38:55,916 ‫נסעתי הביתה.‬ 591 00:38:56,167 --> 00:38:58,169 ‫לא המשכת לחפש אחר שריל ג'ונסון?‬ 592 00:38:58,336 --> 00:39:00,254 ‫חשבתי שזו הייתה כל הסיבה שיצאת.‬ 593 00:39:00,338 --> 00:39:02,798 ‫כנראה התשאול של הבולשת הבהיל אותי קצת.‬ 594 00:39:02,882 --> 00:39:05,009 ‫האם במקרה עשית ברביקיו כשהגעת הביתה?‬ 595 00:39:05,384 --> 00:39:06,218 ‫למה שאעשה?‬ 596 00:39:06,302 --> 00:39:07,970 ‫שמענו ששרפת דברים מאוחר באותו הלילה.‬ 597 00:39:08,346 --> 00:39:09,180 ‫לא אני.‬ 598 00:39:10,306 --> 00:39:12,183 ‫הלכתי למיטה.‬ ‫-לא ניקית את הרכב שלך?‬ 599 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 ‫כשביקרנו אותך בבוקר למחרת,‬ ‫הרכב שלך היה מאוד מסודר.‬ 600 00:39:15,311 --> 00:39:17,188 ‫לא חבל, לא בגדים.‬ 601 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 ‫אבא שלי כנראה...‬ ‫-אתה במקרה יודע איפה החבל הזה?‬ 602 00:39:21,776 --> 00:39:24,028 ‫לאבא שלך היו הרבה רכבים במהלך השנים.‬ 603 00:39:24,904 --> 00:39:28,115 ‫האם זה נכון שהייתה בבעלותו‬ ‫פלימות פיורי כחולה שנת 1978?‬ 604 00:39:28,783 --> 00:39:29,867 ‫זה פשע?‬ 605 00:39:29,950 --> 00:39:32,495 ‫אתה יודע מי עוד נוסע‬ ‫בפלימות פיורי כחולה שנת 1978?‬ 606 00:39:34,246 --> 00:39:35,414 ‫משטרת אטלנטה.‬ 607 00:39:35,748 --> 00:39:36,957 ‫אז...?‬ 608 00:39:37,041 --> 00:39:38,584 ‫אז זה יהפוך את זה למשכנע למדי,‬ 609 00:39:38,667 --> 00:39:42,755 ‫עבור בחור שאוהב להתחזות לשוטרים,‬ ‫לפתות ילד לרכב שלו.‬ 610 00:39:43,214 --> 00:39:44,340 ‫מעולם לא עשיתי זאת.‬ 611 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 ‫אתה כן התחזית לשוטר.‬ 612 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 ‫נשאתי סורק עבור עבודתי כצלם,‬ 613 00:39:48,636 --> 00:39:52,056 ‫כדי שאוכל להגיע לזירה לפני צלמים אחרים.‬ ‫-מה שמעניין אותי...‬ 614 00:39:52,765 --> 00:39:54,934 ‫זה שהם גם מצאו צ'קלקה ברכב שלך.‬ 615 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 ‫זה עוזר לי להשיג גישה.‬ ‫לפעמים צריך לרמות קצת.‬ 616 00:39:57,603 --> 00:40:03,317 ‫אבל אולי אם רצית להפחיד‬ ‫או לזכות באמונו של אדם זר,‬ 617 00:40:03,943 --> 00:40:05,820 ‫צ'קלקה על הרכב שלך יכולה לעזור.‬ 618 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 ‫לא. לא, אני לא עושה זאת.‬ 619 00:40:08,155 --> 00:40:09,657 ‫אבל אתה יודע מי כן? שוטר.‬ 620 00:40:10,366 --> 00:40:11,700 ‫ילדים ילכו עם שוטר אמיתי.‬ 621 00:40:12,159 --> 00:40:13,244 ‫אתם בודקים אותם?‬ 622 00:40:18,541 --> 00:40:22,086 ‫יש לנו עד שראה את ג'ו ג'ו בל‬ ‫נכנס לסטיישן בצבע לבן‬ 623 00:40:22,169 --> 00:40:23,921 ‫באחר הצוהריים של שניים במרץ.‬ 624 00:40:24,713 --> 00:40:29,718 ‫תיאור הנהג תאם לאדם שנראה מדבר‬ ‫עם לובי ג'יטר ביום שהוא נעלם.‬ 625 00:40:34,723 --> 00:40:35,724 ‫הוא נראה לך מוכר?‬ 626 00:40:38,686 --> 00:40:39,770 ‫מה לגבי...‬ 627 00:40:42,022 --> 00:40:43,149 ‫פטריק רוג'רס?‬ 628 00:40:43,566 --> 00:40:45,860 ‫הוא אהב מוזיקה. רצה להצליח כזמר.‬ 629 00:40:47,319 --> 00:40:50,114 ‫אי פעם נתת לו עלון,‬ ‫הזמנת אותו לסטודיו שלך?‬ 630 00:40:52,199 --> 00:40:53,325 ‫אני לא מכיר שום פטריק.‬ 631 00:40:53,659 --> 00:40:57,288 ‫הכינוי שלו היה "פאט-מן".‬ ‫כתב שיר בשם "ראנינג גירל".‬ 632 00:40:57,830 --> 00:40:59,039 ‫אולי אתה זוכר עכשיו.‬ 633 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 ‫לא.‬ 634 00:41:01,709 --> 00:41:03,544 ‫לא יודע, אני פוגש ילדים כל יום.‬ 635 00:41:03,878 --> 00:41:05,171 ‫זה לא אומר שהרגתי מישהו.‬ 636 00:41:05,254 --> 00:41:09,008 ‫אי פעם חילקת עלונים‬ ‫במרכז הקניות "מורלנד פלאזה"?‬ 637 00:41:09,425 --> 00:41:10,259 ‫לפעמים.‬ 638 00:41:10,342 --> 00:41:12,887 ‫אהרון ג'קסון ופטריק, שניהם סחבו שם מצרכים.‬ 639 00:41:12,970 --> 00:41:15,890 ‫והקטע המצחיק, הם הכירו ילדים‬ ‫מחניונים אחרים,‬ 640 00:41:16,265 --> 00:41:18,184 ‫לובי ג'יטר, צ'רלס סטיבנס.‬ 641 00:41:18,267 --> 00:41:20,269 ‫הם עבדו ב"לייקווד שופינג פלאזה".‬ 642 00:41:20,936 --> 00:41:22,271 ‫אי פעם הלכת לשם, ויין?‬ 643 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 ‫אני ועוד 1,000 אנשים אחרים.‬ 644 00:41:24,190 --> 00:41:25,816 ‫אבל אתה "עבדת", נכון?‬ 645 00:41:26,692 --> 00:41:30,070 ‫חילקת את העלונים האלה לילדים‬ ‫שניסו להרוויח דולר.‬ 646 00:41:30,362 --> 00:41:34,450 ‫בשורה התחתונה, איש מעולם לא ראה‬ ‫את ויין ויליאמס מכה אדם אחר,‬ 647 00:41:34,533 --> 00:41:37,828 ‫חונק אדם אחר או פוגע במישהו.‬ ‫כי לא עשיתי זאת.‬ 648 00:41:39,705 --> 00:41:41,373 ‫איך הכרת את נתניאל קייטר?‬ 649 00:41:41,874 --> 00:41:43,626 ‫אני לא יודע מי זה.‬ 650 00:41:44,293 --> 00:41:46,545 ‫גופתו של קייטר נמשתה מנהר הצ'טאהוצ'י‬ 651 00:41:47,671 --> 00:41:49,632 ‫ממש במורד הזרם מהיכן שעצרנו אותך.‬ 652 00:41:53,093 --> 00:41:55,679 ‫זה לא מפריע לך?‬ ‫-למה שזה יפריע? אני לא מכיר אותו.‬ 653 00:41:55,763 --> 00:41:57,556 ‫מעולם לא פגשת את נתניאל קייטר?‬ 654 00:41:57,640 --> 00:41:59,099 ‫אתה שואל אם הרגתי אותו?‬ 655 00:41:59,266 --> 00:42:00,893 ‫תסתכל עליי, אני 1.70 מטר.‬ 656 00:42:00,976 --> 00:42:05,397 ‫איך לעזאזל אצליח להרוג אדם בוגר, לגרור‬ ‫אותו מהרכב שלי ולזרוק אותו מגשר?‬ 657 00:42:05,481 --> 00:42:08,609 ‫דוחות הטוקסיקולוגיה מעידים‬ ‫שקייטר היה שיכור באותו זמן.‬ 658 00:42:09,026 --> 00:42:10,361 ‫הרבה יותר קל להרוג אדם שיכור.‬ 659 00:42:10,444 --> 00:42:14,657 ‫היו סימני חנק על הגופה,‬ ‫אך לא נגרם נזק לחוליות.‬ 660 00:42:15,824 --> 00:42:18,035 ‫אז אולי הרוצח לא היה חזק במיוחד.‬ 661 00:42:18,577 --> 00:42:19,787 ‫או לא הצליח ללכת עד הסוף.‬ 662 00:42:20,621 --> 00:42:22,248 ‫זה קשה לחנוק מישהו.‬ 663 00:42:22,748 --> 00:42:25,167 ‫כשחנקת את קייטר, האם נבהלת?‬ 664 00:42:27,378 --> 00:42:29,630 ‫לא.‬ ‫-לא נבהלת?‬ 665 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 ‫לא, אני לא הרגתי אף אחד.‬ 666 00:42:33,175 --> 00:42:36,262 ‫קייטר עסק בזנות‬ ‫בכמה מועדוני גייז במרכז העיר.‬ 667 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 ‫הוא החבר שלך?‬ 668 00:42:39,265 --> 00:42:40,808 ‫אני לא הומוסקסואל.‬ 669 00:42:43,185 --> 00:42:47,565 ‫אתה יודע‬‫ ‬‫איך אני קורא לצייד כישרונות‬ ‫ילדים שלא עושה מוזיקה ושום כסף, ויין?‬ 670 00:42:48,732 --> 00:42:49,817 ‫פדופיל מזוין.‬ 671 00:42:56,574 --> 00:42:57,783 ‫בוא נחזור עוד אחורה.‬ 672 00:43:00,953 --> 00:43:03,581 ‫איפה היית ב-11 במאי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 673 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 ‫תחשוב.‬ 674 00:43:05,624 --> 00:43:07,126 ‫אני מניח שהייתי בבית.‬ 675 00:43:07,209 --> 00:43:08,669 ‫האם מישהו היה איתך?‬ ‫-לא.‬ 676 00:43:08,752 --> 00:43:09,878 ‫אז ב-11 במאי,‬ 677 00:43:09,962 --> 00:43:12,923 ‫כשחנקו למוות את ויליאם בארט,‬ ‫היית לבד בבית.‬ 678 00:43:16,885 --> 00:43:19,722 ‫ב-22 באפריל, ג'ימי ריי פיין‬ ‫יצא למכור מטבעות.‬ 679 00:43:19,805 --> 00:43:22,766 ‫גופתו נמצאה בצ'טאהוצ'י‬ ‫לא רחוק מהמקום בו נפגשנו.‬ 680 00:43:22,850 --> 00:43:24,476 ‫איפה היית ב-22 באפריל?‬ 681 00:43:24,560 --> 00:43:25,811 ‫האם זה יום רביעי?‬ 682 00:43:27,479 --> 00:43:28,564 ‫אני מניח שיצאתי.‬ 683 00:43:28,647 --> 00:43:29,523 ‫יצאת לאן?‬ 684 00:43:29,607 --> 00:43:31,317 ‫עבדתי. נהגתי.‬ 685 00:43:31,400 --> 00:43:33,319 ‫האם היה איתך מישהו?‬ ‫-אני בספק.‬ 686 00:43:33,402 --> 00:43:34,612 ‫בסדר, ממשיכים.‬ 687 00:43:34,987 --> 00:43:37,740 ‫ה-30 במרץ, לארי רוג'רס נעלם.‬ 688 00:43:37,823 --> 00:43:39,700 ‫הוא נמצא שבוע מאוחר יותר, חנוק.‬ 689 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 ‫על גופתו מצאנו סיבי שטיח ושיער כלב.‬ 690 00:43:43,579 --> 00:43:47,416 ‫אנו לוקחים דוגמאות סיבים מהבית שלך‬ ‫ברגעים אלו ודגימות שיער משיבא.‬ 691 00:43:47,499 --> 00:43:48,834 ‫אתה רוצה לספר לנו משהו?‬ 692 00:43:50,252 --> 00:43:52,588 ‫איפה היית ב-30 במאי אחר הצוהריים, ויין?‬ 693 00:43:53,255 --> 00:43:55,883 ‫ואם זה יעזור לך לזכור, ירד גשם.‬ 694 00:43:56,342 --> 00:43:59,178 ‫אם ירד גשם, בטח צפיתי בטלוויזיה.‬ 695 00:43:59,261 --> 00:44:02,431 ‫או אולי שיחקתי סוליטר.‬ ‫-מישהו יכול לאמת את זה?‬ 696 00:44:03,932 --> 00:44:05,476 ‫לאמת סוליטר?‬ 697 00:44:07,019 --> 00:44:09,730 ‫ה-20 במרץ, אדי דאנקן...‬ ‫-נעשה את זה עבור כולם?‬ 698 00:44:09,813 --> 00:44:11,190 ‫יש משהו אחר שתרצה לחלוק?‬ 699 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 ‫אתם חושבים שוויין ויליאמס‬ ‫רצח את כל הילדים האלו?‬ 700 00:44:17,029 --> 00:44:18,197 ‫תוכיחו את זה.‬ 701 00:44:18,280 --> 00:44:20,032 ‫אחרת אלך הביתה.‬ 702 00:44:20,824 --> 00:44:22,159 ‫זה אישום ברצח, רבותיי,‬ 703 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 ‫ואתם לא יכולים לקשור אותו חד משמעית‬ ‫לקורבן אחד, חי או מת.‬ 704 00:44:25,913 --> 00:44:28,666 ‫הדבר היחידי שיש לכם‬ ‫הוא התאמה אפשרית לסיבים,‬ 705 00:44:28,749 --> 00:44:32,294 ‫ואף חבר מושבעים בג'ורג'יה‬ ‫לא יחשיב זאת ליותר מראיות נסיבתיות.‬ 706 00:44:32,378 --> 00:44:34,463 ‫זה לא מספיק למעצר.‬ ‫-אין לו אליבי.‬ 707 00:44:34,546 --> 00:44:37,633 ‫עברנו 28 תאריכים, ‬ ‫אפילו לא אליבי אחד שניתן לאמת.‬ 708 00:44:37,716 --> 00:44:41,053 ‫מי זוכר מה הוא עשה לפני שבועיים?‬ ‫קל וחומר 14 חודשים.‬ 709 00:44:41,720 --> 00:44:45,349 ‫עורכי דין ממשרד המשפטים והמושל‬ ‫לוחצים עליי.‬ 710 00:44:45,891 --> 00:44:49,144 ‫אבל הפוליגרף שלו לא היה חד משמעי‬ ‫כמו הראיון שלך.‬ 711 00:44:49,895 --> 00:44:52,606 ‫המחט לא זזה שלוש פעמים. זה מצביע על מרמה.‬ 712 00:44:52,690 --> 00:44:54,817 ‫ויין לא הגיב באופן שונה לשום דבר.‬ 713 00:44:54,900 --> 00:44:56,402 ‫רק סוציופתים עושים זאת.‬ 714 00:44:59,446 --> 00:45:01,824 ‫באשר למאמצים שלנו הערב,‬ 715 00:45:02,116 --> 00:45:04,618 ‫לא השגנו את המידע הדרוש‬ 716 00:45:04,702 --> 00:45:07,329 ‫להאשים, או לבצע מעצר,‬ 717 00:45:07,413 --> 00:45:10,249 ‫כך שלא נשחרר את שמו של האדם הזה.‬ 718 00:45:10,666 --> 00:45:11,959 ‫עדיין אין לנו חשוד.‬ 719 00:45:12,751 --> 00:45:15,838 ‫אבל אנחנו תמיד עושים יותר‬ ‫ממה שהציבור יודע,‬ 720 00:45:16,338 --> 00:45:21,510 ‫אבל אני לא יכול להגיב על שום‬ ‫חקירה מתמשכת שייתכן שאנו עדיין עורכים.‬ 721 00:45:23,637 --> 00:45:27,141 ‫אנו עושים כמיטב יכולתנו‬ ‫להביא לסיומה של הטרגדיה הממושכת הזו.‬ 722 00:45:27,224 --> 00:45:32,020 ‫ויין! בוא הנה. בוא נזוז.‬ ‫-אם יהיו התפתחויות כלשהן, אנו נעדכן אתכם.‬ 723 00:46:15,063 --> 00:46:16,440 ‫הבאתי לך את העיתון שלך.‬ 724 00:46:17,691 --> 00:46:18,525 ‫תודה.‬ 725 00:46:20,360 --> 00:46:21,445 ‫אתה לא רוצה לקרוא?‬ 726 00:46:24,114 --> 00:46:26,492 {\an8}‫אוי, לא!‬ ‫-פרסמו את שמו וכתובתו של האיש.‬ 727 00:46:26,575 --> 00:46:27,743 ‫מישהו הדליף את זה.‬ 728 00:46:28,911 --> 00:46:29,870 ‫זה הבחור שלך?‬ 729 00:46:30,537 --> 00:46:32,289 ‫האם זה הוא?‬ ‫-אנחנו מאמינים כך.‬ 730 00:46:32,372 --> 00:46:35,209 ‫הוא לא נראה כמסוגל לפגוע באיש.‬ 731 00:46:35,292 --> 00:46:37,127 ‫איך שהוא נראה לא...‬ ‫-הם אומרים שהוא חכם,‬ 732 00:46:37,211 --> 00:46:39,004 ‫הייתה לו תחנת רדיו משלו, עסק משלו.‬ 733 00:46:39,087 --> 00:46:42,174 ‫זה נראה לא סביר,‬ ‫אבל הוא מתאים לכל היבט בפרופיל.‬ 734 00:46:43,592 --> 00:46:44,802 ‫מה זה אומר?‬ 735 00:46:46,261 --> 00:46:49,431 ‫אנו מאוד בטוחים שזה היה גבר שחור,‬ ‫בשנות ה-20 עד ה-30 המוקדמות,‬ 736 00:46:49,515 --> 00:46:50,974 ‫נוהג בסוג מסוים של רכב.‬ 737 00:46:51,308 --> 00:46:52,351 ‫זהו זה?‬ 738 00:46:52,851 --> 00:46:55,771 ‫זה מה שכל שוטר באטלנטה‬ ‫מחפש אחריו, עבור כל פשע.‬ 739 00:46:55,854 --> 00:46:58,190 ‫צעיר שחור.‬ ‫-זה קצת יותר מסובך מזה.‬ 740 00:46:58,273 --> 00:47:01,318 ‫האם חקרתם את האדם שצלצל‬ ‫ואמר היכן למצוא את הגופה?‬ 741 00:47:01,401 --> 00:47:03,779 ‫טניה, השיחות האלו בוצעו‬ ‫על ידי אנשים עצובים שחיפשו...‬ 742 00:47:03,862 --> 00:47:05,030 ‫הייתה יותר משיחה אחת?‬ 743 00:47:05,906 --> 00:47:07,115 ‫ובכן, האם שאלת אותם?‬ 744 00:47:07,407 --> 00:47:11,870 ‫האם בכלל טרחתם לבדוק גברים שיוצאים‬ ‫כל יום בחיפוש אחר ילדים צעירים?‬ 745 00:47:11,954 --> 00:47:15,374 ‫גברים שנערים אלו אולי הכירו?‬ ‫שאולי נכנסו לרכב שלהם?‬ 746 00:47:24,716 --> 00:47:26,760 ‫טניה, הבחור הזה...‬ ‫-"מתאים".‬ 747 00:47:27,594 --> 00:47:29,930 ‫אם אתה כל כך בטוח שהוא מתאים,‬ ‫למה לא עצרת אותו?‬ 748 00:47:30,764 --> 00:47:33,267 ‫כי זה הולך להרוס את חייו.‬ ‫-ישנם נהלים.‬ 749 00:47:33,517 --> 00:47:36,311 ‫אני לא אומר באופן חד משמעי‬ ‫שהוא ביצע את כל ה-29,‬ 750 00:47:36,395 --> 00:47:38,522 ‫אבל אני יודע שהוא ביצע חלק מהם.‬ ‫-מה אם אתה טועה?‬ 751 00:47:38,605 --> 00:47:40,482 ‫אני לא.‬ ‫-כי הוא שחור?‬ 752 00:47:40,566 --> 00:47:43,110 ‫כי הוא נוהג בסוג מסוים של רכב?‬ ‫-תרצי להיכנס?‬ 753 00:47:43,944 --> 00:47:44,945 ‫לא, אני לא ארצה.‬ 754 00:47:45,612 --> 00:47:47,281 ‫אבל אני צריכה לברך אותך, הסוכן פורד.‬ 755 00:47:47,573 --> 00:47:51,326 ‫אני מניחה שבאתם לכאן‬ ‫למצוא שחור שיתאים למטרה, ואכן מצאתם אחד.‬ 756 00:47:54,246 --> 00:47:55,747 ‫- שמו של המפלצת מאטלנטה -‬ 757 00:47:56,456 --> 00:47:59,459 ‫היו כתבים בכל מקום.‬ ‫זוכר, יש להם את השם של השרברב.‬ 758 00:47:59,543 --> 00:48:03,046 ‫אבל הם לא קראו לו "המפלצת מאטלנטה".‬ ‫מישהו הדליף את זה.‬ 759 00:48:03,714 --> 00:48:04,756 ‫מסיבה מסוימת.‬ 760 00:48:05,090 --> 00:48:06,800 ‫זה בהחלט יגרום לו להזיע.‬ 761 00:48:07,718 --> 00:48:08,844 ‫לכל הרוחות.‬ 762 00:48:17,477 --> 00:48:19,021 ‫- חדשות חמש בזירה -‬ 763 00:48:33,744 --> 00:48:36,204 ‫כמה פעמים הוא הציץ החוצה?‬ ‫-כמה פעמים.‬ 764 00:48:36,747 --> 00:48:37,831 ‫סופר את המצלמות.‬ 765 00:48:37,915 --> 00:48:40,459 ‫לא נראה הרבה יותר ממנו עד שזה ידעך.‬ 766 00:48:41,543 --> 00:48:44,046 ‫התחנה אמרה שנכנס אלינו הבוקר‬ ‫עובר אורח, בחור צעיר.‬ 767 00:48:44,630 --> 00:48:47,549 ‫קו הטיפים הוצף, לפתע כולם ראו את ויין.‬ 768 00:48:47,633 --> 00:48:50,594 ‫לכולם יש משהו לספר, כל עוד הם בתור לפרס.‬ 769 00:48:50,677 --> 00:48:52,638 ‫אבל הבחור הזה אולי שווה את הזמן שלנו.‬ 770 00:48:53,221 --> 00:48:54,389 ‫בואו נלך לדבר איתו.‬ 771 00:48:54,890 --> 00:48:55,849 ‫בוקר טוב.‬ 772 00:48:56,767 --> 00:48:57,726 ‫כולכם מוכנים?‬ 773 00:48:58,435 --> 00:48:59,978 ‫הנה העתק מקורות החיים שלי.‬ 774 00:49:00,395 --> 00:49:01,688 ‫כולם, קחו אחד.‬ 775 00:49:02,022 --> 00:49:04,942 ‫אף אחד לא מראה את פניי.‬ ‫אם כולכם מסכימים, היכנסו.‬ 776 00:49:06,109 --> 00:49:09,488 ‫איש האשכולות שלנו יודע‬ ‫איך להקדים את הסיפור. בואו...‬ 777 00:49:17,371 --> 00:49:18,872 ‫האם הרגת את הילדים האלו, ויין?‬ 778 00:49:19,164 --> 00:49:20,666 ‫לא, אני לא הרגתי אותם.‬ 779 00:49:20,749 --> 00:49:22,376 ‫אז מדוע אתה חשוד?‬ 780 00:49:23,168 --> 00:49:26,838 ‫נעצרתי על ידי ה-FBI‬ ‫על גשר ג'יימס ג'קסון פארקווי.‬ 781 00:49:26,922 --> 00:49:28,590 ‫הם שאלו אותי מה זרקתי לנהר,‬ 782 00:49:28,674 --> 00:49:30,342 ‫אמרתי, "שום דבר."‬ 783 00:49:30,425 --> 00:49:32,219 ‫מאז, הם עוקבים אחריי.‬ 784 00:49:32,719 --> 00:49:34,763 ‫ללא סיבה.‬ ‫-יש להם את הסיבות שלהם.‬ 785 00:49:34,846 --> 00:49:36,807 ‫הם נואשים לטפול את הרציחות האלו על מישהו.‬ 786 00:49:36,890 --> 00:49:40,644 ‫והם יודעים היטב שאם הם יעצרו‬ ‫אדם לבן, העיר הזו תבער.‬ 787 00:49:40,727 --> 00:49:42,229 ‫מה אתה רוצה, מר ויליאמס?‬ 788 00:49:42,312 --> 00:49:43,438 ‫שיעזבו אותי לנפשי.‬ 789 00:49:43,522 --> 00:49:48,026 ‫והתנצלות מסוכני ה-FBI‬ ‫שאיימו עליי והאשימו אותי אמש.‬ 790 00:49:48,110 --> 00:49:50,404 ‫אני חושב שהוא מתכוון אליך.‬ ‫-או אליך.‬ 791 00:49:50,487 --> 00:49:52,572 ‫הכרת מישהו מהקורבנות?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 792 00:49:52,656 --> 00:49:54,866 ‫אתה רוצה לומר משהו למשפחות הקורבנות?‬ 793 00:49:55,158 --> 00:49:57,077 ‫אני עובד עם ילדים, אז אני יודע,‬ 794 00:49:57,160 --> 00:50:00,163 ‫חלק מהילדים האלו נמצאים במקומות‬ ‫שאין להם סיבה להיות בהם.‬ 795 00:50:00,247 --> 00:50:03,208 ‫אין שום השגחה, הם פשוט רצים ברחובות.‬ 796 00:50:03,291 --> 00:50:07,004 ‫ואני אומר שבזמן שאתם עושים זאת,‬ ‫זה לא נותן לאיש רישיון להרוג,‬ 797 00:50:07,087 --> 00:50:09,131 ‫אבל אתם חושפים את עצמכם לכל מיני דברים.‬ 798 00:50:09,464 --> 00:50:10,298 ‫דברים רעים.‬ 799 00:50:10,382 --> 00:50:13,510 ‫מר ויליאמס, האם ב-FBI ביקשו ממך‬ ‫לערוך בדיקת פוליגרף?‬ 800 00:50:13,593 --> 00:50:16,930 ‫כן. ועשיתי זאת בהתנדבות.‬ ‫זה נחשב ללא חד משמעי.‬ 801 00:50:17,014 --> 00:50:19,808 ‫איזה חשוד ברצח מסתכן בלערוך מסיבת עיתונאים‬ 802 00:50:19,891 --> 00:50:21,268 ‫ללא עורך דין וללא הכנה?‬ 803 00:50:21,351 --> 00:50:23,020 ‫מישהו שבטוח שלעולם לא ייתפס.‬ 804 00:50:23,103 --> 00:50:25,230 ‫או מישהו שממש עצבני על כך שהואשם שלא בצדק.‬ 805 00:50:25,564 --> 00:50:28,525 ‫הם אומרים שהרגתי את נתניאל קייטר.‬ ‫-בואו נלך לדבר עם ה"יונה" שלך.‬ 806 00:50:28,608 --> 00:50:30,861 ‫כשאמרתי שלא, הם קראו לי שקרן.‬ 807 00:50:31,236 --> 00:50:33,071 ‫אמרת שאתה מכיר את ויין ויליאמס?‬ 808 00:50:33,321 --> 00:50:35,073 ‫כן. אני וויין שיחקנו כדורסל יחד.‬ 809 00:50:35,824 --> 00:50:37,576 ‫לפעמים עשינו מוזיקה כתחביב.‬ 810 00:50:38,910 --> 00:50:41,705 ‫אם אגיד לכם כל מה שאני יודע,‬ ‫ותשתמשו בזה, אקבל את הפרס, נכון?‬ 811 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 ‫בוא נפטפט קצת, ואז נראה‬ ‫אם אני צריך לצלצל לראש העיר.‬ 812 00:50:44,458 --> 00:50:45,417 ‫בסדר.‬ 813 00:50:45,500 --> 00:50:48,128 ‫אז, מר מרקוס, מה אתה יכול לספר לנו?‬ 814 00:50:48,211 --> 00:50:50,589 ‫ובכן, ויין הוא לא כמו שתמיד רואים אותו.‬ 815 00:50:51,089 --> 00:50:52,591 ‫הוא מזל תאומים.‬ ‫-ההורוסקופ שלו?‬ 816 00:50:52,883 --> 00:50:54,217 ‫כן, אתה יודע, כמו ממש תאומים.‬ 817 00:50:54,301 --> 00:50:56,219 ‫אלא שעם ויין אתה לעולם לא יודע את מי תקבל.‬ 818 00:50:56,303 --> 00:50:58,555 ‫ואחד גרוע יותר מהשני?‬ ‫-הו, כן.‬ 819 00:50:58,638 --> 00:51:01,892 ‫הוא יכול להתעצבן לפעמים.‬ ‫הוא לא נראה כך, אבל הוא יכול.‬ 820 00:51:01,975 --> 00:51:03,226 ‫על מה ויין מתעצבן?‬ 821 00:51:03,310 --> 00:51:07,606 ‫לפני זמן מה כמה אנשים באו וביקשו תרומות,‬ ‫אתם יודעים, למען הילדים הנעדרים.‬ 822 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 ‫התכוונתי לתרום קצת כסף...‬ ‫-מאוד נדיב.‬ 823 00:51:10,734 --> 00:51:12,819 ‫כן, אבל ויין אמר לי לא לבזבז כסף.‬ 824 00:51:13,570 --> 00:51:16,073 ‫הוא אמר שהילדים המתים האלו היו זונות‬ 825 00:51:16,156 --> 00:51:17,949 ‫שמבלים ברחובות כל הלילה.‬ 826 00:51:18,033 --> 00:51:20,494 ‫הוא קרא לקורבנות "זונות"?‬ ‫-הוא התנהג כאילו זה דבר טוב.‬ 827 00:51:21,328 --> 00:51:24,122 ‫אמר שהם "דרופ שוט" ומוציאים לנו שם רע.‬ 828 00:51:24,206 --> 00:51:26,083 ‫אמר שאנו עובדים קשה, ולא מצליחים בכלום.‬ 829 00:51:26,166 --> 00:51:27,375 ‫מה זה "דרופ שוט"?‬ 830 00:51:27,459 --> 00:51:29,503 ‫כל מי שלא שווה יותר מכלום.‬ 831 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 ‫אתה פשוט יורה בהם, זורק אותם, נפטר מהם.‬ 832 00:51:33,131 --> 00:51:34,424 ‫יכול להיות מניע.‬ 833 00:51:34,758 --> 00:51:36,802 ‫כאילו הוא ניקה את הרחובות.‬ 834 00:51:37,636 --> 00:51:38,929 ‫או שזה יותר אישי.‬ 835 00:51:40,263 --> 00:51:43,809 ‫ההורים של ויין ילדו אותו בגיל מבוגר,‬ ‫נתנו לו הכול כדי להצליח.‬ 836 00:51:44,851 --> 00:51:48,814 ‫הוא עובד קשה בבית הספר, הוא חכם,‬ ‫מפעיל תחנת רדיו משלו.‬ 837 00:51:48,897 --> 00:51:50,148 ‫ברי גורדי הבא.‬ 838 00:51:50,440 --> 00:51:51,274 ‫מי?‬ 839 00:51:52,400 --> 00:51:54,402 ‫לא משנה.‬ ‫-אבל הכול נובל.‬ 840 00:51:54,486 --> 00:51:57,489 ‫תחנת הרדיו נסגרת, הוא נושר מהקולג'.‬ 841 00:51:57,572 --> 00:51:59,616 ‫ויין לא מגשים את הפוטנציאל שלו.‬ 842 00:52:00,075 --> 00:52:00,909 ‫למה?‬ 843 00:52:01,743 --> 00:52:04,746 ‫הוא מאמין שזה בגלל שרואים בו‬ ‫רק עוד ילד שחור.‬ 844 00:52:05,205 --> 00:52:08,291 ‫זו קופסה שהוא לא יכול לצאת ממנה.‬ ‫אז על מי הוא מוציא את זה?‬ 845 00:52:08,542 --> 00:52:09,668 ‫ילדים שחורים עניים.‬ 846 00:52:09,751 --> 00:52:11,419 ‫הוא מנסה להחזיר לעצמו את השליטה.‬ 847 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 ‫כמו ברקוביץ', קמפר.‬ 848 00:52:13,213 --> 00:52:15,549 ‫גברים ממורמרים מחוסר הצלחה וכישלון.‬ 849 00:52:15,966 --> 00:52:19,594 ‫וויליאמס לא מתבייש במיניותו,‬ ‫הוא מתבייש בכישלונו להשיג משהו.‬ 850 00:52:20,137 --> 00:52:23,098 ‫בגלל זה הוא מאדיר את עצמו,‬ ‫בגלל זה הוא מגזים.‬ 851 00:52:23,598 --> 00:52:24,933 ‫אולי בגלל זה הוא הורג.‬ 852 00:52:26,601 --> 00:52:28,436 ‫מתאים לזווית הנרקיסיסטית שלך.‬ 853 00:52:29,020 --> 00:52:32,065 ‫אבל גם אם מר "חובתי האזרחית" אומר את האמת,‬ 854 00:52:32,566 --> 00:52:34,192 ‫אין שום דבר מוחשי שם.‬ 855 00:52:34,609 --> 00:52:36,862 ‫זה לא ראיה, הולדן. זו תאוריה.‬ 856 00:52:36,945 --> 00:52:40,198 ‫ואנו יודעים שלא נקבל צו מעצר‬ ‫בהתבסס על פסיכולוגיה.‬ 857 00:52:40,282 --> 00:52:43,994 ‫עכשיו כשוויין נחשף הוא לא יכול אפילו לחצות‬ ‫שלא כחוק מבלי להופיע בחדשות הערב.‬ 858 00:52:44,077 --> 00:52:46,538 ‫הסבירות שהוא יחטוף קורבן נוסף היא אפס.‬ 859 00:52:47,664 --> 00:52:48,790 ‫מאוכזב?‬ 860 00:52:49,541 --> 00:52:53,211 ‫אני הולך למלון לשתות משקה,‬ ‫להתקשר לאשתי. אתה בא?‬ 861 00:52:54,421 --> 00:52:55,755 ‫כן, אני בא.‬ 862 00:52:55,839 --> 00:52:57,132 ‫...בצורה חסרת תקדים?‬ 863 00:52:57,215 --> 00:52:59,467 ‫יש הנחיות פדרליות לגבי המשפט שלנו...‬ 864 00:53:00,468 --> 00:53:01,428 ‫תחזיר אחורה.‬ 865 00:53:02,679 --> 00:53:04,472 ‫פשוט היינו צריכים להתערב.‬ 866 00:53:04,556 --> 00:53:07,601 ‫הבולשת נמצאת באטלנטה כבר מספר חודשים.‬ 867 00:53:08,101 --> 00:53:10,937 ‫איך נוכחות הבולשת משפיעה על החקירה?‬ 868 00:53:11,021 --> 00:53:14,649 ‫הסוכנים שלנו מגדילים את המאמצים‬ ‫של כוח המשימה במקרים מסוימים,‬ 869 00:53:15,025 --> 00:53:19,112 ‫והתקדמנו בחקירות שלנו‬ ‫של פשעים רבים שאנו מאמינים שקשורים לכך.‬ 870 00:53:19,196 --> 00:53:23,575 ‫בנוגע למעצרים, הסך הכולל‬ ‫במהלך החקירה עד כה היה אפס.‬ 871 00:53:23,909 --> 00:53:27,579 ‫ולתקשורת נאמר בעקביות שאין חשודים.‬ 872 00:53:27,662 --> 00:53:30,665 ‫האם אתה יכול להיות ספציפי‬ ‫לגבי ההתקדמות שעשיתם?‬ 873 00:53:30,749 --> 00:53:32,667 ‫אני מאמין שהיא משמעותית.‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 874 00:53:32,751 --> 00:53:34,628 ‫אני סמוך ובטוח שהמעצר קרב ובא.‬ 875 00:53:34,920 --> 00:53:36,838 ‫מציב לנו מועד סופי.‬ ‫-אתה אומר שיש לכם חשוד?‬ 876 00:53:37,172 --> 00:53:39,174 ‫אני לא הולך למסור פרטים כרגע.‬ 877 00:53:39,257 --> 00:53:41,468 ‫אבל צריך להיות לנו מידע בקרוב.‬ 878 00:53:41,551 --> 00:53:46,306 ‫ויין ויליאמס בן ה-23,‬ ‫סוכן כישרונות ויחצן בתעשיית המוזיקה.‬ 879 00:53:46,389 --> 00:53:50,268 ‫בזמן שרשויות החוק אמרו שלא יהיה מעצר,‬ 880 00:53:50,352 --> 00:53:52,604 ‫ויליאמס סיפק לעיתונאים הצצה...‬ 881 00:54:56,126 --> 00:54:57,711 ‫הוא יצא מהבית היום?‬ 882 00:54:57,794 --> 00:54:58,670 ‫לא ויין.‬ 883 00:54:58,753 --> 00:55:00,922 ‫הומר יצא וצילם את הצלמים.‬ 884 00:55:01,923 --> 00:55:03,341 ‫ראיתם את וובסטר בחדשות?‬ 885 00:55:04,050 --> 00:55:08,054 ‫חושבים שסלייטון שינה את דעתו?‬ ‫-מישהו מבהיר שהם רוצים שהוא ישנה.‬ 886 00:55:08,138 --> 00:55:09,139 ‫יש חדשות מהמעבדה?‬ 887 00:55:09,222 --> 00:55:12,726 ‫פיטרסון מצא התאמה בין סיבי השטיח‬ ‫מחדר השינה שלו ל-14 מהקורבנות.‬ 888 00:55:13,018 --> 00:55:14,144 ‫שיער כלב לחמישה.‬ 889 00:55:14,686 --> 00:55:17,897 ‫חבל שלתובע המחוזי לא אכפת‬ ‫מכל הקשקושים המדעיים האלה.‬ 890 00:55:47,218 --> 00:55:50,096 ‫הייתי כאן כל הלילה. אתה רוצה את זה?‬ ‫-בטח.‬ 891 00:56:17,248 --> 00:56:18,208 ‫אדוני השוטר.‬ 892 00:56:21,461 --> 00:56:24,339 ‫תעשה לי טובה, אם האבא יוצא, תודיע לתחנה.‬ 893 00:56:24,422 --> 00:56:26,049 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה לך.‬ 894 00:56:28,676 --> 00:56:29,594 ‫הוא אוהב את זה.‬ 895 00:56:29,677 --> 00:56:33,306 ‫משטרה, עיתונות, מסוקים,‬ ‫כמו שיירה נשיאותית מזוינת.‬ 896 00:56:33,390 --> 00:56:35,642 ‫והוא יודע שזה בזבוז זמן אדיר.‬ 897 00:56:35,725 --> 00:56:38,937 ‫השעות שאנו מבזבזים בלעקוב אחריו‬ ‫לחנויות נוחות וברים שכונתיים‬ 898 00:56:39,020 --> 00:56:40,563 ‫לא מקרבות אותנו למעצר.‬ 899 00:56:41,523 --> 00:56:42,982 ‫יכול להיות ארוחת צוהריים מאוחרת.‬ 900 00:56:43,691 --> 00:56:46,277 ‫אולי נקבל עוד כריך דגים דוחה.‬ 901 00:57:19,853 --> 00:57:21,104 ‫מיינארד ג'קסון!‬ 902 00:57:22,188 --> 00:57:23,148 ‫ראש העיר!‬ 903 00:57:23,731 --> 00:57:25,525 ‫בוא תסתכל על הבלגן שעשית!‬ 904 00:57:27,235 --> 00:57:29,070 ‫דרך מצחיקה לדרוש פחות תשומת לב.‬ 905 00:57:29,404 --> 00:57:30,447 ‫אכן, כן.‬ 906 00:57:33,491 --> 00:57:37,579 ‫ראש העיר! אתה הצעת פרס כספי,‬ ‫אבל לא אכפת לך אם אתה מפליל אדם חף מפשע?‬ 907 00:57:37,662 --> 00:57:39,330 ‫בוא תראה עם מה אני צריך לחיות!‬ 908 00:57:41,791 --> 00:57:44,586 ‫לאן אתה הולך, ראש העיר? להתקשר למשטרה?‬ 909 00:57:44,669 --> 00:57:45,837 ‫הם כבר כאן!‬ 910 00:57:47,130 --> 00:57:48,590 ‫מדוע אתה מתחבא?‬ 911 00:57:48,673 --> 00:57:51,176 ‫חזור לכאן ותראה מה עשית!‬ 912 00:57:51,259 --> 00:57:55,221 ‫תחנה ל-A-T-64. חבילה שתיים נמצאת בתנועה.‬ 913 00:57:55,305 --> 00:57:57,432 ‫נוסעת מערבה בסדאן מרקורי שחורה.‬ 914 00:57:59,517 --> 00:58:01,394 ‫A-T-64 רואה אותו.‬ 915 00:58:25,335 --> 00:58:26,794 ‫סלחי לי, היי.‬ 916 00:58:26,878 --> 00:58:28,129 ‫מצטערת.‬ ‫-היי.‬ 917 00:58:29,964 --> 00:58:32,258 ‫האדם שבדיוק עזב, מה הוא רצה?‬ 918 00:58:32,884 --> 00:58:35,637 ‫הוא בירר לגבי טיסות לדרום אמריקה.‬ 919 00:58:36,596 --> 00:58:38,890 ‫הוא רכש משהו? כרטיס?‬ 920 00:58:38,973 --> 00:58:42,227 ‫לא. אבל הוא אמר שייתכן‬ ‫שהוא יראה אותי שוב בקרוב.‬ 921 00:58:43,728 --> 00:58:44,646 ‫תודה לך.‬ 922 00:58:45,021 --> 00:58:47,023 ‫ראינו חשודים מפגינים יוהרה.‬ 923 00:58:48,024 --> 00:58:50,485 ‫כותבים מכתבים, מבלים בברים של שוטרים.‬ 924 00:58:50,818 --> 00:58:54,364 ‫אבל אם מישהו מהם היה הופך לחשוד‬ ‫באופן פומבי, האם הם היו מתגרים במשטרה?‬ 925 00:58:54,447 --> 00:58:56,658 ‫לבחור הזה אין שום אינסטינקט הישרדותי.‬ 926 00:58:57,075 --> 00:59:00,745 ‫זו ההזדמנות היחידה שלו להשיג‬ ‫את תשומת הלב שהוא מרגיש שמגיעה לו.‬ 927 00:59:01,246 --> 00:59:04,457 ‫ברגע שהסיפור דועך, הוא מוצא‬ ‫דרך להחזיר אליו את המצלמות.‬ 928 00:59:04,707 --> 00:59:05,708 ‫הנה אתם.‬ 929 00:59:07,001 --> 00:59:08,044 ‫פספסת את זה.‬ 930 00:59:08,336 --> 00:59:11,089 ‫מה פספסתי?‬ ‫-נחש לאן קווינסי ג'ונס לקח אותנו היום.‬ 931 00:59:11,172 --> 00:59:13,174 ‫לביתו של ראש העיר.‬ ‫-ולא סתם לעבור ליד.‬ 932 00:59:13,258 --> 00:59:16,761 ‫הוא החנה את כל השיירה על הכביש,‬ ‫ניהל את הקרקס התקשורתי.‬ 933 00:59:16,844 --> 00:59:18,763 ‫זה היה לא ייאמן.‬ ‫-זה הגיוני לחלוטין.‬ 934 00:59:18,846 --> 00:59:20,807 ‫זה מה שאמרתי.‬ ‫-זו הסחה.‬ 935 00:59:21,724 --> 00:59:23,309 ‫הסחה?‬ ‫-עבור מה?‬ 936 00:59:23,393 --> 00:59:26,229 ‫אחרי שהוא נסע, הומר יצא מהבית.‬ ‫עקבתי אחריו לשדה התעופה.‬ 937 00:59:26,312 --> 00:59:30,066 ‫הוא ערך בירורים על חברת צ'רטר פרטית‬ ‫לגבי טיסות לדרום אמריקה.‬ 938 00:59:31,317 --> 00:59:32,527 ‫אתה צריך להתקשר לסלייטון.‬ 939 00:59:33,111 --> 00:59:34,821 ‫אולי לא נוכל להביא לו ראיות נוספות,‬ 940 00:59:34,904 --> 00:59:37,323 ‫אבל החשוד העיקרי שלנו עלול להימלט עכשיו.‬ 941 00:59:40,994 --> 00:59:42,328 ‫זה לא היה רק יוהרה.‬ 942 00:59:43,162 --> 00:59:44,247 ‫זה היה אסטרטגי.‬ 943 01:00:04,392 --> 01:00:06,603 ‫אם לא יקבלו סכנת הימלטות כעילה מספקת,‬ 944 01:00:06,686 --> 01:00:09,147 ‫אנו הולכים לשבת כאן עד שגופה נוספת תימצא.‬ 945 01:00:19,240 --> 01:00:20,283 ‫מה לעזאזל?‬ 946 01:00:38,051 --> 01:00:39,385 ‫מה האישומים?‬ 947 01:00:53,900 --> 01:00:55,151 ‫פספסתי משהו?‬ 948 01:00:55,234 --> 01:00:56,361 ‫נראה שכולנו פספסנו.‬ 949 01:01:03,993 --> 01:01:07,413 ‫התובע המחוזי אמר לנו שוב ושוב‬ ‫שאין לנו ראיות מספקות.‬ 950 01:01:07,497 --> 01:01:09,957 ‫נראה שהוא שוכנע לשנות את דעתו.‬ 951 01:01:10,041 --> 01:01:10,917 ‫איך?‬ 952 01:01:11,000 --> 01:01:14,045 ‫נציגי משרד המשפטים הזמינו את עצמם‬ ‫לאחוזת המושל אמש.‬ 953 01:01:14,128 --> 01:01:16,464 ‫והתובע המחוזי היה אורח הכבוד.‬ ‫-הוא היה.‬ 954 01:01:16,547 --> 01:01:19,008 ‫הסיבים מהחיפוש חזרו כהתאמה מושלמת.‬ 955 01:01:19,092 --> 01:01:21,928 ‫משרד המשפטים הצליח לשכנע אותו‬ ‫שישיג הרשעה עם זה.‬ 956 01:01:22,011 --> 01:01:25,765 ‫סלייטון הסכים להאשים אותו בשתיים מהרציחות‬ ‫כל עוד השוטרים שלו יבצעו את המעצר.‬ 957 01:01:25,848 --> 01:01:27,975 ‫לנו לא אכפת מי עוצר אותו.‬ ‫-בדיוק.‬ 958 01:01:28,059 --> 01:01:30,520 ‫באילו רציחות הוא מואשם?‬ ‫-זה שליד הגשר. קרטר?‬ 959 01:01:30,603 --> 01:01:33,272 ‫קייטר.‬ ‫-ומספר 27. פיין, אני חושב.‬ 960 01:01:33,356 --> 01:01:35,858 ‫שני מבוגרים? לא מאשימים אותו‬ ‫באף אחד מהילדים?‬ 961 01:01:35,942 --> 01:01:39,028 ‫תראה, ייתכן שהוא אשם‬ ‫בשתיים עד עשר רציחות.‬ 962 01:01:39,112 --> 01:01:41,656 ‫הם יאשימו אותו בכל רצח‬ ‫שחושבים שירשיעו אותו.‬ 963 01:01:41,739 --> 01:01:44,409 ‫הדבר החשוב הוא שהורדנו אותו מהרחובות.‬ 964 01:01:45,159 --> 01:01:49,163 ‫מוקדם יותר היום, גבר העונה לשם‬ ‫ויין ברטרם ויליאמס‬ 965 01:01:49,247 --> 01:01:53,626 ‫נעצר והואשם ברציחות‬ ‫של נתנאל קייטר וג'ימי ריי פיין.‬ 966 01:01:54,502 --> 01:01:59,507 ‫מעצר זה הגיע לאחר חקירה נרחבת בהובלת ה-FBI‬ 967 01:01:59,590 --> 01:02:02,093 ‫בשיתוף עם הרשויות המקומיות ורשויות המדינה.‬ 968 01:02:02,927 --> 01:02:07,849 ‫אני מתפלל עכשיו שהעיר שלנו,‬ ‫שעברה כל כך הרבה, תוכל לנוח,‬ 969 01:02:07,932 --> 01:02:12,186 ‫ושהאירועים של היום‬ ‫מסמנים עבורנו את תחילת זמן ההחלמה.‬ 970 01:02:12,270 --> 01:02:14,480 ‫השארתי ערימה של דברים על השולחן שלך.‬ 971 01:02:14,564 --> 01:02:15,815 ‫עדיין הרבה מה לנקות.‬ 972 01:02:15,898 --> 01:02:16,816 ‫תודה.‬ 973 01:02:17,483 --> 01:02:18,901 ‫זוכר את הילד שלך בקניון,‬ 974 01:02:19,318 --> 01:02:21,863 ‫הבית ליד אצטדיון מחוז פולטון‬ ‫שהוא דיבר עליו?‬ 975 01:02:22,113 --> 01:02:22,947 ‫כן.‬ 976 01:02:23,030 --> 01:02:26,743 ‫ביקשתי מטירון שיעבור על שלוש שנים‬ ‫של תלונות פדופיליות והרשעות,‬ 977 01:02:26,826 --> 01:02:28,244 ‫שיחפש אחר נורות אזהרה.‬ 978 01:02:28,327 --> 01:02:31,080 ‫הוא מצא את הבחור הזה. בן 63, שחור.‬ 979 01:02:31,164 --> 01:02:34,667 ‫קיבלנו תלונות שנותנים לנערים צעירים‬ ‫סמים ושהם נשארים לישון.‬ 980 01:02:36,836 --> 01:02:37,962 ‫זה מסריח.‬ 981 01:02:38,337 --> 01:02:41,549 ‫אין שום קשר בינו לבין הבית בלייקווד.‬ ‫-הבחור הלבן הזקן.‬ 982 01:02:41,632 --> 01:02:44,844 ‫הטירון הזה היה בצוות שארז‬ ‫את תמונות הפולרואיד מלייקווד.‬ 983 01:02:44,927 --> 01:02:47,472 ‫הוא נשבע שהיו ביניהן‬ ‫תמונות של ילדים שחורים.‬ 984 01:02:47,555 --> 01:02:50,183 ‫יומן הראיות ציין שהתמונות‬ ‫היו של זכרים לבנים צעירים בלבד.‬ 985 01:02:50,266 --> 01:02:53,019 ‫הוא גם אמר שהם מצאו אלפי תמונות פולרואיד.‬ 986 01:02:54,771 --> 01:02:57,356 ‫זה מציב את המספר בין 300 ל-400.‬ 987 01:02:57,774 --> 01:02:59,859 ‫הוא אומר שמשטרת אטלנטה נעלה את התמונות.‬ 988 01:03:00,485 --> 01:03:03,196 ‫אבל כשהן נרשמו כראיות,‬ ‫לא היו תמונות של ילדים שחורים.‬ 989 01:03:03,279 --> 01:03:06,199 ‫האם הטירון שלך ידבר לפרוטוקול‬ ‫עם התובע המחוזי?‬ 990 01:03:06,282 --> 01:03:09,786 ‫הוא לא רוצה שישתמשו בשמו.‬ ‫הוא רק נותן לנו משהו לבדוק.‬ 991 01:03:09,869 --> 01:03:12,246 ‫אנו יודעים ששניים מהקורבנות‬ ‫ביקרו בבית בלייקווד.‬ 992 01:03:12,914 --> 01:03:16,793 ‫ויש לנו מספר לא מאומת‬ ‫של ילדים שהלכו ל"בית האצטדיון".‬ 993 01:03:17,293 --> 01:03:18,586 ‫יש לך את כוח האדם עכשיו.‬ 994 01:03:18,669 --> 01:03:21,047 ‫תתחיל עם שני הבתים האלו, תשאל את השכנים,‬ 995 01:03:21,130 --> 01:03:23,216 ‫תלחץ על העבריינים. משהו יתגלה.‬ 996 01:03:25,218 --> 01:03:27,678 ‫תעשה את זה בשקט, באופן עצמאי.‬ 997 01:03:27,762 --> 01:03:30,181 ‫אנו עובדים עם כוח המשימה הזה במשך חודשים.‬ 998 01:03:30,598 --> 01:03:34,477 ‫מישהו במשטרת אטלנטה ידע לאורך כל הזמן‬ ‫שאנו צריכים להסתכל על האנשים האלו.‬ 999 01:04:04,882 --> 01:04:05,800 ‫ריח טוב.‬ 1000 01:04:08,469 --> 01:04:09,846 ‫באת כדי שיברכו אותך?‬ 1001 01:04:10,263 --> 01:04:11,472 ‫להיפרד.‬ 1002 01:04:11,806 --> 01:04:12,682 ‫לעת עתה.‬ 1003 01:04:13,349 --> 01:04:14,767 ‫אבל אני רוצה שתדעו שאני אחזור.‬ 1004 01:04:15,184 --> 01:04:16,811 ‫ה-FBI עדיין עובד על התיקים האלו.‬ 1005 01:04:16,894 --> 01:04:19,981 ‫בני יוסוף מת כבר 20 חודשים, הסוכן פורד.‬ 1006 01:04:20,731 --> 01:04:23,651 ‫כל מה שיוסוף שלי יכול היה‬ ‫וצריך היה להיות נעלם.‬ 1007 01:04:25,403 --> 01:04:30,533 ‫ואתה אומר לי שזה בגלל ויין ויליאמס?‬ ‫-כן.‬ 1008 01:04:30,616 --> 01:04:32,493 ‫אז מדוע הוא לא נעצר בגלל זה?‬ 1009 01:04:32,994 --> 01:04:35,288 ‫מדוע הוא לא הואשם ברציחתו‬ ‫של אף אחד מהתינוקות שלנו?‬ 1010 01:04:36,873 --> 01:04:40,001 ‫עוד אישומים יוגשו.‬ ‫-זה בגלל שאתה לא באמת בטוח שזה הוא.‬ 1011 01:04:40,459 --> 01:04:43,671 ‫גברת בל, אני לא אומר שוויליאמס‬ ‫ביצע את כל 29 הרציחות.‬ 1012 01:04:44,171 --> 01:04:47,800 ‫אבל כרגע, יש לנו מספיק לקשור אותו לשתיים.‬ 1013 01:04:47,884 --> 01:04:50,219 ‫ואני בטוח, שעם הזמן,‬ 1014 01:04:50,303 --> 01:04:53,055 ‫נוכל להאשים אותו במספר לא מבוטל מהן.‬ 1015 01:04:53,389 --> 01:04:56,851 ‫סוכנים בכל מקום עובדים על כל מקרה במרץ.‬ ‫-עכשיו.‬ 1016 01:04:58,060 --> 01:04:59,270 ‫אבל מה בדבר מחר?‬ 1017 01:04:59,353 --> 01:05:03,232 ‫כשכולם יחליטו שהם מצאו‬ ‫את השעיר לעזאזל שלהם וזה מספיק טוב.‬ 1018 01:05:05,318 --> 01:05:06,903 ‫עם מה נישאר?‬ 1019 01:05:06,986 --> 01:05:08,362 ‫אנחנו לא עוזבים.‬ 1020 01:05:08,446 --> 01:05:12,533 ‫וויליאמס יבלה את שארית חייו ב...‬ ‫-לא עבור המוות של יוסוף.‬ 1021 01:05:14,076 --> 01:05:15,119 ‫או של ג'פרי.‬ 1022 01:05:15,703 --> 01:05:17,496 ‫או אנג'ל או ארל.‬ 1023 01:05:18,539 --> 01:05:21,792 ‫ויין ויליאמס לא הרג את הילד שלי.‬ ‫אני יודעת זאת בעצמותיי.‬ 1024 01:05:23,127 --> 01:05:24,754 ‫הלכת ומצאת לעצמך גבר שחור.‬ 1025 01:05:24,837 --> 01:05:27,089 ‫ויין עלול להיות הקורבן ה-30 של אטלנטה.‬ 1026 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 ‫אני מבטיח לך שזה לא נכון.‬ 1027 01:05:30,468 --> 01:05:32,678 ‫אל תפזר הבטחות, הסוכן פורד.‬ 1028 01:05:37,016 --> 01:05:39,268 ‫זה נודע כסיבוב ניצחון.‬ 1029 01:05:39,352 --> 01:05:42,146 ‫...משפחות שחיכו במשך זמן כה רב לצדק.‬ 1030 01:05:42,688 --> 01:05:44,815 ‫אמורים לבצע אותו בסוף המירוץ.‬ 1031 01:05:47,068 --> 01:05:48,235 ‫אני מצטער שהפרעתי.‬ 1032 01:05:49,070 --> 01:05:51,989 ‫תיהנו מהארוחה שלכן, ואני אראה אתכן בקרוב.‬ 1033 01:06:04,835 --> 01:06:06,087 ‫ברכותיי.‬ 1034 01:06:06,420 --> 01:06:07,838 ‫האם הביטלס נחתו?‬ 1035 01:06:08,506 --> 01:06:09,966 ‫אנחנו הביטלס המזוינים.‬ 1036 01:06:10,049 --> 01:06:12,051 ‫וואו! מנצח את דלתא.‬ 1037 01:06:12,802 --> 01:06:14,095 ‫וובסטר מאוד מרוצה.‬ 1038 01:06:14,178 --> 01:06:16,681 ‫הוא מייחס את הצלחת הבולשת בחלקה הגדול לנו.‬ 1039 01:06:17,515 --> 01:06:19,433 ‫זה נחמד, שמכירים בך.‬ 1040 01:06:19,517 --> 01:06:20,476 ‫הרווחתם את זה.‬ 1041 01:06:21,060 --> 01:06:24,063 ‫סגרנו את התיק הבולט ביותר במדינה.‬ 1042 01:06:24,772 --> 01:06:27,358 ‫אנו מורידים את אטלנטה למצב המתנה לא פעיל.‬ 1043 01:06:27,441 --> 01:06:29,110 ‫המנהל רוצה להראות את הערכתו.‬ 1044 01:06:29,193 --> 01:06:30,778 ‫חכה, לא פעיל?‬ 1045 01:06:30,861 --> 01:06:34,991 ‫נחזיק כאן מספר סוכנים‬ ‫לתמיכה בזמן המשפט וקטלוג ראיות.‬ 1046 01:06:35,074 --> 01:06:35,992 ‫מה בדבר הילדים?‬ 1047 01:06:37,034 --> 01:06:39,745 ‫זה תלוי בתובע המחוזי‬ ‫אלו תיקים לקשר לוויליאמס.‬ 1048 01:06:40,413 --> 01:06:43,791 ‫הדבר החשוב הוא שמעכשיו והלאה,‬ ‫יקראו לנו ראשונים.‬ 1049 01:06:44,709 --> 01:06:45,876 ‫אטלנטה שינתה הכול.‬ 1050 01:06:48,838 --> 01:06:50,089 ‫עשינו את העבודה שלנו.‬ 1051 01:06:50,881 --> 01:06:53,009 ‫אין לנו שליטה על שום דבר אחר.‬ 1052 01:06:54,885 --> 01:06:56,220 ‫תעשה סיבוב ניצחון.‬ 1053 01:08:30,272 --> 01:08:34,902 ‫הנשיא רייגן אמר לקונגרס שיעניק‬ ‫את מלוא תמיכתו להצעה הדו מפלגתית...‬ 1054 01:08:48,415 --> 01:08:51,710 ‫...הבית יצביע על התיקון‬ ‫המוצע בשבועות הקרובים.‬ 1055 01:08:52,253 --> 01:08:55,756 ‫באטלנטה היום, נציב בטיחות הציבור‬ ‫והתובע המחוזי‬ 1056 01:08:55,840 --> 01:08:58,259 ‫ערכו מסיבת עיתונאים להודיע על התפתחויות‬ 1057 01:08:58,342 --> 01:09:01,303 ‫בתיקי ילדי העיר הנעדרים והנרצחים.‬ 1058 01:09:01,387 --> 01:09:04,473 ‫בכל החקירות אתה מגיע לנקודה‬ ‫שעשית כל מה שאתה יכול.‬ 1059 01:09:04,932 --> 01:09:08,269 ‫אז לעת עתה, אנו משעים את כל 29 החקירות‬ 1060 01:09:08,769 --> 01:09:11,147 ‫לאחר שעצרנו את החשוד העיקרי שלנו.‬ 1061 01:09:11,230 --> 01:09:13,107 ‫הנציב!‬ 1062 01:09:13,983 --> 01:09:17,653 ‫האם ויין ויליאמס יועמד לדין‬ ‫עבור יותר משתי רציחות?‬ 1063 01:09:17,736 --> 01:09:18,821 ‫נכון לעכשיו, לא.‬ 1064 01:09:20,197 --> 01:09:22,616 ‫האם אתה אומר למשפחות הקורבנות האחרים‬ 1065 01:09:22,700 --> 01:09:25,244 ‫שהגבר שרצח את הילדים שלהם‬ ‫עשוי לצאת לחופשי?‬ 1066 01:09:27,288 --> 01:09:28,122 ‫לא.‬ 1067 01:09:28,205 --> 01:09:30,416 ‫הייתי אומר להם שהתיקים של הילדים שלהם‬ 1068 01:09:30,499 --> 01:09:32,835 ‫יועברו למשטרות המקומיות.‬ 1069 01:09:32,918 --> 01:09:37,256 ‫הייתי גם אומר שבזמן שאולי אין בידינו‬ ‫את כל הראיות הנדרשות להרשעה,‬ 1070 01:09:37,339 --> 01:09:39,341 ‫יש לנו מספיק כדי לסגור.‬ 1071 01:09:46,307 --> 01:09:53,272 ‫- נכון לשנת 2019,‬ ‫איש לא הועמד לדין ב-27 התיקים הנותרים -‬ 1072 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 ‫- ג'נקשן סיטי, קנזס -‬ 1073 01:10:51,622 --> 01:10:54,583 ‫- ננסי פוקס נמצאה מתה, 9 בדצמבר 1977 -‬ 1074 01:10:59,964 --> 01:11:03,676 ‫- שירלי ויאן, אם נרצחה, 17 במרץ 1977 -‬ 1075 01:13:01,752 --> 01:13:04,671 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬