1 00:00:44,583 --> 00:00:50,375 ‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)، 2007" 2 00:00:51,375 --> 00:00:52,958 ‫- التالي. ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 3 00:00:53,083 --> 00:00:54,375 ‫على ما يرام. 4 00:01:00,583 --> 00:01:02,291 ‫- تم، سفرة هنيئة. ‫- شكراً لك. 5 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 ‫- التالي، رجاء. ‫- نعم. 6 00:01:30,750 --> 00:01:32,083 ‫"كافة الأغاني" 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,250 ‫"(يو نو أم نو غود)" 8 00:01:55,416 --> 00:01:59,500 ‫"قابلتك في الأسفل في الحانة 9 00:01:59,625 --> 00:02:03,958 ‫وكنت متوتراً وغاضب 10 00:02:04,083 --> 00:02:08,958 ‫سألت: ماذا فعلت معه اليوم؟ 11 00:02:09,083 --> 00:02:13,750 ‫ورحت تشمني لتكتشف شيء 12 00:02:15,291 --> 00:02:18,583 ‫أنت حبيبي وليس لدي غيرك 13 00:02:20,000 --> 00:02:23,125 ‫انس هذه الأمور 14 00:02:23,250 --> 00:02:27,541 ‫في كل مرة أخرج من الباب 15 00:02:27,666 --> 00:02:32,666 ‫تظن أنني أخونك 16 00:02:32,791 --> 00:02:34,750 ‫خنت نفسي 17 00:02:36,541 --> 00:02:40,333 ‫كأنني علمت أنني سأفعل 18 00:02:41,625 --> 00:02:45,375 ‫قلت لك أنني مشكلة 19 00:02:46,291 --> 00:02:50,291 ‫تعلم أنني لست صالحة 20 00:02:56,041 --> 00:03:00,416 ‫في سريري مع صديقي السابق 21 00:03:00,541 --> 00:03:04,916 ‫هو موجود لكنني لا أستطيع أن أستمتع 22 00:03:05,041 --> 00:03:09,708 ‫أفكر في الآلام التي ستعانيها 23 00:03:09,833 --> 00:03:14,916 ‫حينها عليّ أن أتركك 24 00:03:15,041 --> 00:03:19,208 ‫سأكون معك 25 00:03:19,333 --> 00:03:23,958 ‫لنتزوج وننهي هذه المرارة 26 00:03:24,083 --> 00:03:28,333 ‫لن يكون له مكان بعد الآن 27 00:03:28,458 --> 00:03:33,500 ‫بكيت في أرض المطبخ 28 00:03:33,625 --> 00:03:38,041 ‫لم شمل جميل، (جمايكا)، (إسبانيا) 29 00:03:38,166 --> 00:03:42,500 ‫نحن كما كنا في السابق 30 00:03:42,625 --> 00:03:45,666 ‫أنا في الحوض وأنت على المقعد 31 00:03:45,791 --> 00:03:48,458 ‫"إل هيلو روخو" 32 00:03:48,583 --> 00:03:52,166 ‫لنكن حميمين 33 00:03:52,291 --> 00:03:56,666 ‫ثم رأيت آثار الحميمية 34 00:03:56,791 --> 00:04:01,208 ‫شعرت بالخوف 35 00:04:01,333 --> 00:04:05,708 ‫عاقبتني من خلال عدم الكلام 36 00:04:05,833 --> 00:04:10,708 ‫من كان يبدأ بالطعن أولاً 37 00:04:10,833 --> 00:04:12,958 ‫خنت نفسي 38 00:04:14,416 --> 00:04:18,500 ‫كأنني علمت أنني سأفعل 39 00:04:19,500 --> 00:04:24,083 ‫قلت لك أنني مشكلة 40 00:04:24,208 --> 00:04:27,666 ‫تعلم أنني لست صالحة 41 00:04:29,375 --> 00:04:31,791 ‫خنت نفسي 42 00:04:33,166 --> 00:04:36,916 ‫كأنني علمت أنني سأفعل 43 00:04:38,208 --> 00:04:42,458 ‫قلت لك أنني مشكلة 44 00:04:42,583 --> 00:04:46,250 ‫أجل، تعلم أنني لست صالحة" 45 00:04:55,958 --> 00:04:57,125 ‫مساء الخير. 46 00:05:00,750 --> 00:05:03,125 ‫يسافر "توماس" بمفرده وهذا مقعده. 47 00:05:03,250 --> 00:05:05,458 ‫- هذا؟ ‫- لا بأس، أفضّل المقعد المجاور للنافذة. 48 00:05:05,583 --> 00:05:07,500 ‫- فهو أأمن. ‫- تفضل... 49 00:05:08,583 --> 00:05:12,000 ‫إن احتجت إلى أي شيء، ادعني، ‫أو عضو آخر من الطاقم أو هذا السيد. 50 00:05:12,125 --> 00:05:15,166 ‫- لست تمانع، صحيح؟ ‫- لا، فالرحلة مدتها 12 ساعة. 51 00:05:15,833 --> 00:05:18,333 ‫سافر بمفرده من قبل وليس خائفاً. 52 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 ‫- جيد له. ‫- إن احتجت إلى أي شيء 53 00:05:21,416 --> 00:05:22,708 ‫ادعني. 54 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 ‫المعذرة. 55 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 ‫عليك ربط حزام الأمان الآن. 56 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 ‫شكراً لك. 57 00:05:59,458 --> 00:06:01,125 ‫لا تقرأ ذلك، فسوف تتوتر. 58 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 ‫"انتباه، لو سمحتم. 59 00:06:02,500 --> 00:06:05,791 ‫مرحباً بكم على متن طائرة ‫الخطوط الجوية الأرجنتينية هذه" 60 00:06:06,958 --> 00:06:11,333 ‫- ماذا تفعلين هنا بقعودك هكذا؟ ‫- أنا منهكة، فقد خرجت أمس. 61 00:06:11,458 --> 00:06:14,333 ‫نهيتك عن ذلك، أتذكرين ما حدث لـ"ريبيرو"؟ 62 00:06:14,458 --> 00:06:17,833 ‫شموا رائحة كحول في أنفاسها، فأوقفوها، ‫والآن تقوم بالأعمال المكتبة 63 00:06:18,250 --> 00:06:22,083 ‫وتحضر اجتماعات الإقلاع عن الخمور ‫3 مرات أسبوعياً وعليها إحضار شهادة. 64 00:06:23,375 --> 00:06:26,291 ‫لا تفوح مني الكحول، ‫كما أنني لو لم أخرج الآن، فمتى سأفعل؟ 65 00:06:26,416 --> 00:06:29,041 ‫متى تريدين، ‫لكن ليس في الليلة السابقة للرحلة الجوية. 66 00:06:29,166 --> 00:06:30,708 ‫لا تبدئي، من فضلك. 67 00:07:44,250 --> 00:07:45,750 ‫لا تستطيع النوم؟ 68 00:07:46,583 --> 00:07:47,458 ‫لا. 69 00:07:48,208 --> 00:07:50,791 ‫- لا أحب الطائرات. ‫- هل أنت خائف؟ 70 00:07:53,375 --> 00:07:56,916 ‫تناولت حبتين منومتين، لكن لم يجديا نفعاً. 71 00:07:57,041 --> 00:07:59,833 ‫- أتريد بعض الماء؟ ‫- لا، شكراً لك. 72 00:08:00,500 --> 00:08:03,166 ‫لماذا تسافر؟ عمل أم متعة؟ 73 00:08:04,083 --> 00:08:06,375 ‫متعة، بل عمل. 74 00:08:06,500 --> 00:08:09,083 ‫أنا اختصاصي صنع خمور وسأقدم نوع خمور 75 00:08:09,208 --> 00:08:11,833 ‫- في معرض مهم جداً. ‫- أهي منافسة؟ 76 00:08:13,250 --> 00:08:14,416 ‫شيء من ذلك القبيل. 77 00:08:15,000 --> 00:08:16,541 ‫جيد، ما الجائزة؟ 78 00:08:16,958 --> 00:08:19,916 ‫القيام بأي شيء أريده لبقية حياتي. 79 00:08:20,333 --> 00:08:23,083 ‫أيمكن أن يكون هذا سبب توترك؟ 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,375 ‫لا، محادثتك توترني. 81 00:08:27,583 --> 00:08:28,916 ‫"ماريا". 82 00:08:31,458 --> 00:08:33,166 ‫"ماريا"، افتحي الباب، رجاء. 83 00:08:33,291 --> 00:08:34,375 ‫"المرحاض" 84 00:08:34,791 --> 00:08:37,625 ‫يتشاجر الناس دائماً أمام المراحيض. 85 00:08:39,875 --> 00:08:42,333 ‫أترى؟ لا يهمك إلا ما يظنه الناس. 86 00:08:42,458 --> 00:08:43,750 ‫"ماريا". 87 00:08:46,916 --> 00:08:49,250 ‫- غادر. ‫- سيعود. 88 00:08:49,375 --> 00:08:51,791 ‫أمهله دقيقة، ابتذال كل رحلة جوية. 89 00:08:53,916 --> 00:08:57,000 ‫مثل ابتذال الرغبة في إغواء خادمة الطائرة؟ 90 00:08:57,125 --> 00:09:00,083 ‫أجل، لكن إن أردت أن تفلح، ‫فلا تقل "خادمة" 91 00:09:00,208 --> 00:09:02,666 ‫استخدم المصطلح الصحيح: "مضيفة الطائرة". 92 00:09:02,791 --> 00:09:04,125 ‫"ماريا". 93 00:09:04,750 --> 00:09:06,666 ‫عزيزتي، من فضلك. 94 00:09:06,791 --> 00:09:08,375 ‫اخرجي، يا جميلتي، هيا. 95 00:09:09,041 --> 00:09:11,083 ‫عزيزتي، اخرجي، من فضلك. 96 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 ‫عاد. 97 00:09:14,541 --> 00:09:15,958 ‫لا يعرف الناس كيف يسافرون جواً. 98 00:09:16,625 --> 00:09:18,416 ‫لا يفهمون، غير معقول. 99 00:09:19,416 --> 00:09:20,833 ‫حقاً؟ 100 00:09:21,416 --> 00:09:22,958 ‫كيف ينبغي أن يكون؟ 101 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 ‫إننا معلقون. 102 00:09:25,708 --> 00:09:29,458 ‫لا أعرف، كأنها استراحة في حياتك. 103 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 ‫أنت منعزل عن كل شيء، لا تملك تلفاز 104 00:09:33,166 --> 00:09:34,791 ‫لا تملك هاتف. 105 00:09:35,250 --> 00:09:36,750 ‫وهو أمر محرر. 106 00:09:37,458 --> 00:09:39,375 ‫أظنه مرعباً. 107 00:09:40,583 --> 00:09:44,250 ‫إنما بطريقة ما، عدم اتخاذ القرارات 108 00:09:44,375 --> 00:09:46,333 ‫مريح، ألا توافقني؟ 109 00:09:49,875 --> 00:09:50,916 ‫هل تسامحينني؟ 110 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 ‫لنذهب. 111 00:09:59,791 --> 00:10:02,541 ‫ماذا كنت ستقول حين كنا نستمع للموسيقى؟ 112 00:10:05,416 --> 00:10:07,833 ‫- مرحباً. ‫- "مرحباً"؟ 113 00:10:08,875 --> 00:10:11,041 ‫أهذا أفضل قول مغازلة تعرفه؟ 114 00:10:11,166 --> 00:10:14,625 ‫- أجل، لكن مع نظرة. ‫- وما هي؟ 115 00:10:15,750 --> 00:10:17,166 ‫- هيا. ‫- لا! 116 00:10:21,500 --> 00:10:23,333 ‫مرحباً. 117 00:10:24,958 --> 00:10:27,958 ‫- أمي وخالتي أحبتا تلك. ‫- ابن وحيد؟ 118 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 ‫- أذلك واضح. ‫- كوضوح الشمس. 119 00:10:31,458 --> 00:10:33,375 ‫وأنت؟ هل أنت فتاة أبيك المفضلة؟ 120 00:10:34,208 --> 00:10:37,625 ‫لا أعرف أين أبي أو مع من، لا أراه أبداً. 121 00:10:38,333 --> 00:10:39,541 ‫أمي محللة نفسية 122 00:10:39,666 --> 00:10:42,666 ‫وتقول دائماً أن وجود المشاكل النفسية ‫المتعلقة بالأب أفضل من انعدامها. 123 00:10:42,791 --> 00:10:45,083 ‫لا تعرف أمي، أتريد قدح شاي؟ 124 00:10:45,208 --> 00:10:46,916 ‫لا، شكراً. 125 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 ‫ما برجك؟ 126 00:10:49,000 --> 00:10:50,541 ‫أكره الأبراج. 127 00:10:51,625 --> 00:10:53,375 ‫الجوزاء أم الميزان؟ 128 00:10:53,875 --> 00:10:56,583 ‫- الجوزاء. ‫- الجوزاء، غير متوقع إطلاقاً. 129 00:10:56,708 --> 00:10:58,666 ‫برجي برج الحوت، ‫البرج الطالع والقمر في الجوزاء. 130 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 ‫أبكي كثيراً. 131 00:11:04,125 --> 00:11:05,500 ‫لا أصدقك. 132 00:11:09,625 --> 00:11:10,750 ‫أهذا طبيعي؟ 133 00:11:12,166 --> 00:11:13,958 ‫أجل، هذا طبيعي. 134 00:11:18,500 --> 00:11:19,833 ‫وهذا؟ 135 00:11:22,208 --> 00:11:23,750 ‫أهذا طبيعي؟ 136 00:11:31,333 --> 00:11:35,500 ‫- هل عندك مشاكل ارتباط؟ ‫- الارتباطات عندها مشاكل معي. 137 00:11:36,083 --> 00:11:38,791 ‫- وما سبب ذلك؟ ألأنك كثيرة السفر؟ ‫- لا 138 00:11:38,916 --> 00:11:41,500 ‫لأنني أريد أن أسافر حول العالم ‫قبل بلوغي الـ 25. 139 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 ‫- لم قبل الـ 25؟ ‫- لم لا؟ 140 00:11:46,416 --> 00:11:48,916 ‫- تفضل، سيدي. ‫- مساء الخير. 141 00:11:49,625 --> 00:11:51,416 ‫- شكراً لك، آنستي. ‫- على الرحب والسعة. 142 00:11:51,541 --> 00:11:53,541 ‫- هل بقي عندك أي عصير؟ ‫- أجل. 143 00:11:54,416 --> 00:11:57,000 ‫- دعيني أتحقق. ‫- تحققي من عدد الصناديق. 144 00:11:57,125 --> 00:12:00,625 ‫- 4، 6، 10. ‫- هلا آخذ 3، من فضلك؟ 145 00:12:08,125 --> 00:12:10,041 ‫- أأنت متعبة؟ ‫- لا، أنا بخير. 146 00:12:36,875 --> 00:12:40,000 ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 147 00:12:40,125 --> 00:12:43,000 ‫أدركت أنني لا أستطيع العيش من دونك. 148 00:12:43,583 --> 00:12:46,708 ‫- أتيت لأعطيك هذا. ‫- شكراً. 149 00:12:46,833 --> 00:12:49,916 ‫لا أريدهن أن يروك هنا مجدداً، عليّ أن أعمل. 150 00:12:50,750 --> 00:12:51,916 ‫هل تواعدين أحداً؟ 151 00:12:52,041 --> 00:12:53,541 ‫- أجل. ‫- ماذا تقصدين بهذا؟ 152 00:12:54,125 --> 00:12:55,250 ‫أجيبك عن سؤالك. 153 00:12:57,083 --> 00:12:59,416 ‫ألذلك وشمت هذا الوشم؟ 154 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 ‫هذا؟ 155 00:13:01,125 --> 00:13:02,708 ‫"حب أبدي" 156 00:13:03,166 --> 00:13:05,875 ‫لا، وشمته حين كنت ثملة بحفلة ما. 157 00:13:06,625 --> 00:13:08,791 ‫كان هذا رمز اسم حبيب قديم. 158 00:13:08,916 --> 00:13:11,375 ‫حولته إلى مرساة لأنه كان نذلاً. 159 00:13:11,916 --> 00:13:13,833 ‫عندي وشوم كثيرة، هذا أحدهم. 160 00:13:14,791 --> 00:13:18,166 ‫وهذا أحدهم، لكن هذا هو مفضلي. 161 00:13:26,000 --> 00:13:26,958 ‫عد إلى مقعدك. 162 00:13:29,125 --> 00:13:31,583 ‫- ما معناه؟ ‫- إنه بالعربية. 163 00:13:32,458 --> 00:13:34,625 ‫"الكلام الملفوظ يضيع، أما المكتوب فيبقى" 164 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 ‫اذهب. 165 00:13:48,416 --> 00:13:50,083 ‫اهدأ، كل شيء على ما يرام. 166 00:13:55,041 --> 00:13:58,458 ‫دعيني أتعرف إليك، أريد دعوتك للغداء. 167 00:13:59,750 --> 00:14:02,541 ‫سنهبط في خلال 40 دقيقة وزميلتي قادمة. 168 00:14:02,666 --> 00:14:05,666 ‫- هل ترفضين بسبب حبيبك؟ ‫- أي حبيب؟ 169 00:14:06,333 --> 00:14:07,750 ‫- اقبلي إذاً. ‫- أقبل. 170 00:14:08,708 --> 00:14:10,666 ‫أتقبلين كل شيء دائماً؟ 171 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 ‫ليس دائماً. 172 00:14:45,916 --> 00:14:48,208 ‫- أين أنتظرك؟ ‫- عند قسم مراقبة الحدود. 173 00:14:48,333 --> 00:14:50,750 ‫- أمتأكدة بأنك ستكونين هناك؟ ‫- أجل. 174 00:14:51,833 --> 00:14:53,041 ‫اذهب. 175 00:14:54,000 --> 00:14:55,458 ‫اذهب! 176 00:15:14,250 --> 00:15:16,416 ‫- جوازات السفر، يا فتيات. ‫- شكراً لك. 177 00:15:23,083 --> 00:15:23,916 ‫أهو هنا؟ 178 00:15:24,375 --> 00:15:26,208 ‫- أجل. ‫- لا تنظري. 179 00:15:26,333 --> 00:15:27,458 ‫- كيف مظهري؟ ‫- مهندم. 180 00:15:27,583 --> 00:15:28,916 ‫- أسناني؟ ‫- لا بأس بها. 181 00:15:29,041 --> 00:15:30,666 ‫- لا بأس بها؟ حسناً. ‫- أجل. 182 00:15:35,500 --> 00:15:38,500 ‫- سأبقى. ‫- بالطبع، لو كنت مكانك، لبقيت أيضاً. 183 00:15:38,625 --> 00:15:40,291 ‫وداعاً. 184 00:15:57,125 --> 00:15:59,208 ‫رجاء، من هنا. 185 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 ‫من هنا، رجاء. 186 00:16:01,041 --> 00:16:02,166 ‫أنتظر إحداهن. 187 00:16:02,291 --> 00:16:04,333 ‫- أتحدث الإسبانية. ‫- عد للخلف، من فضلك. 188 00:16:04,458 --> 00:16:06,208 ‫ليس هناك إلا شخص واحد أمام... 189 00:16:08,416 --> 00:16:11,625 ‫- من فضلك، تراجع. ‫- عليّ إخبارها بشيء ما. 190 00:16:12,875 --> 00:16:15,208 ‫من فضلك، عد للخلف، تحرك. 191 00:16:18,250 --> 00:16:20,916 ‫لست أعاملك بفظاظة. 192 00:16:23,833 --> 00:16:25,541 ‫من فضلك، عد للخلف. 193 00:16:25,666 --> 00:16:27,125 ‫الزم الهدوء. 194 00:16:35,416 --> 00:16:38,583 ‫"بعد 7 سنين". 195 00:16:56,791 --> 00:16:58,875 ‫هيا! 196 00:17:02,791 --> 00:17:04,291 ‫توقف! 197 00:17:05,541 --> 00:17:09,791 ‫- بعد قليل. ‫- لا، سيكون "فيلكس" صاحياً، هيا. 198 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 ‫تعال للفراش. 199 00:17:13,833 --> 00:17:15,958 ‫اتصلت أمك في الـ 8 صباحاً. 200 00:17:16,083 --> 00:17:18,375 ‫سألت لماذا تنامين كثيراً. 201 00:17:18,500 --> 00:17:21,416 ‫أخبرتها أنك سهرت تمارسين الجنس. 202 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 ‫- محال. ‫- بلى، أخبرتها. 203 00:17:23,416 --> 00:17:26,583 ‫- ماذا فعلت؟ هل أنهت المكالمة؟ ‫- أجل، أنهت المكالمة. 204 00:17:27,208 --> 00:17:29,208 ‫أخبرتها ألا تتصل في هذه الساعة. 205 00:17:29,333 --> 00:17:32,375 ‫أخبرتني أن أعطيك مهدئاً إن بدوت متوترة. 206 00:17:32,500 --> 00:17:36,125 ‫- لأنها تصنع معها العجائب. ‫- كي أؤول لمآلها، أحتاج إلى 2. 207 00:17:37,500 --> 00:17:39,250 ‫هلا تصحبني للمطار؟ 208 00:17:39,375 --> 00:17:41,583 ‫أجل، عليّ أن أقل الفتاة الكولومبية. 209 00:17:41,708 --> 00:17:44,625 ‫- المغنية؟ ألم تكن مكسيكية؟ ‫- لا. 210 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 ‫تسافر جواً من "المكسيك"، لكنها كولومبية. 211 00:17:47,375 --> 00:17:51,375 ‫- هل تعمل منتجاً للرجال أبداً؟ ‫- أفضّل الإنتاج مع النساء. 212 00:17:52,541 --> 00:17:54,583 ‫لا أصدق أنني قررت العمل بالطيران مجدداً. 213 00:17:54,708 --> 00:17:57,375 ‫لا تصدقين؟ ‫كنت تتحرقين شوقاً للعودة للطيران. 214 00:17:57,500 --> 00:18:00,125 ‫لا تقل ذلك، إذ يبدو أنني أريد المغادرة. 215 00:18:00,250 --> 00:18:02,375 ‫أنصت، لدى "فيلكس" عيد ميلاد "توتو" غداً. 216 00:18:03,458 --> 00:18:04,833 ‫"توتو"؟ 217 00:18:05,416 --> 00:18:07,666 ‫أجل، اتصلت بـ"ماريا" لمجالسته بالفعل. 218 00:18:07,791 --> 00:18:10,708 ‫إلا "ماريا"! ‫لا أريد الفتيات المغنيات أن تجالسنه. 219 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 ‫من سيجالسه إذاً، عزيزتي؟ 220 00:18:14,833 --> 00:18:17,291 ‫- أفزعتني! ‫- لم أبلل الفراش. 221 00:18:17,416 --> 00:18:18,833 ‫- لا! ‫- لم تبلله؟ 222 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 ‫أنت فتى ناضج الآن! ما عدت تبلل الفراش. 223 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 ‫تعرف كيف تستخدم المرحاض بمفردك، ‫وكيف تحلق. 224 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 ‫لا أحلق، أمي! 225 00:18:28,000 --> 00:18:28,958 ‫"(سانتياغو)، (تشيلي)" 226 00:18:29,083 --> 00:18:30,291 ‫ليس هكذا، تبدوان مثل شجرتين. 227 00:18:30,416 --> 00:18:33,000 ‫- أخبرتنا بأن ننظر للسماء. ‫- لكن لا تتجمدا. 228 00:18:33,125 --> 00:18:37,083 ‫"ريتا"، انظري، تعالي لهنا، ‫ابحثي عن الحشرات، أعطي أباك حفنة عشب. 229 00:18:37,208 --> 00:18:39,875 ‫مكانك، ابقي على مقربة منه، "مانويل"، ‫انظر إليّ. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,833 ‫انظر إلي، إن تعبت، حوّل بصرك لمكان آخر. 231 00:18:42,958 --> 00:18:45,125 ‫لا تلحي، فلست عارض أزياء. 232 00:18:45,250 --> 00:18:48,791 ‫لا أصور عارضي أزياء، ‫تحتاج إلى هذه الصور، حسناً؟ 233 00:18:49,916 --> 00:18:51,750 ‫أبسط ذراعيك. 234 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 ‫اتصل سمسار العقارات بشأن الشقق المؤقتة. 235 00:18:56,916 --> 00:18:59,791 ‫- جميلة وغالية. ‫- أين؟ 236 00:18:59,916 --> 00:19:03,958 ‫التي فضّلتها قريبة من حديقة الحيوان، ‫بعيدة قليلاً من المدرسة، لكن لا بأس. 237 00:19:05,083 --> 00:19:07,708 ‫لا تغير ملامح وجهك، إنك تفسد الصور! 238 00:19:07,833 --> 00:19:11,916 ‫لا أتصور نفسي أعيش قرب حديقة حيوان، ‫ناظراً إلى الحيوانات المكتئبة كل يوم. 239 00:19:12,041 --> 00:19:14,125 ‫أبي، هل تكتئب الحيوانات؟ 240 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 ‫لا، عزيزي. 241 00:19:15,958 --> 00:19:17,666 ‫بلى، تكتئب. 242 00:19:18,166 --> 00:19:20,916 ‫- وأين الأخرى. ‫- أبعد. 243 00:19:21,041 --> 00:19:23,125 ‫إنها في "فيسينتي لوبيز"، أمام النهر. 244 00:19:23,250 --> 00:19:25,708 ‫لكنها لا تبدو مثل "بوينس آيرس". 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,500 ‫- أحب تلك. ‫- كما ظننت. 246 00:19:30,708 --> 00:19:33,000 ‫- أظننا على ما يرام هنا. ‫- لا تريد الانتقال. 247 00:19:33,125 --> 00:19:35,500 ‫الإرادة تختلف عن الحاجة. 248 00:19:35,625 --> 00:19:40,333 ‫أيمكنك الاستمتاع بما قررنا القيام به؟ ‫تبدو وسيماً للغاية، أحب ذلك! 249 00:19:40,458 --> 00:19:43,125 ‫- اذهبي مع أبيك، "ريتا"! ‫- تعالي إلى هنا، "ريتا"! 250 00:19:43,583 --> 00:19:45,291 ‫ها نحن ذا، مرحى! 251 00:19:45,416 --> 00:19:47,291 ‫انظرا إليّ، كلاكما. 252 00:19:47,833 --> 00:19:51,333 ‫ما أجملكما! في غاية الجمال! 253 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 ‫هيا. 254 00:19:54,333 --> 00:19:56,083 ‫هيا، عزيزي، لنذهب! 255 00:19:56,208 --> 00:19:58,875 ‫هيا، "فيلكس"، ألا تريد أن تلعب؟ هيا! 256 00:19:59,000 --> 00:20:01,208 ‫لا تصعّب الأمر، عزيزي! 257 00:20:01,333 --> 00:20:04,041 ‫هيا بنا! 258 00:20:04,166 --> 00:20:07,000 ‫سنستمتع جداً، سنتسكع مع الأطفال الآخرين. 259 00:20:07,125 --> 00:20:10,583 ‫- لا أريد! ‫- بل تريد، فسوف تستمتع. 260 00:20:10,708 --> 00:20:13,666 ‫- عزيزي، لا يريد الذهاب إلى الداخل! ‫- لا أريد. 261 00:20:13,791 --> 00:20:16,833 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، ما الخطب؟ أهو اليوم؟ 262 00:20:16,958 --> 00:20:18,833 ‫أجل، لمدة 3 أو 4 أيام. 263 00:20:18,958 --> 00:20:21,166 ‫أجل، ناقشنا الأمر معه، لا بأس. 264 00:20:21,291 --> 00:20:25,041 ‫حسناً. ربما كانت فترة التكيف ‫مقبولة لدى أبيه، لا أنت. 265 00:20:25,833 --> 00:20:28,375 ‫- أمسك حقيبتك. ‫- الجميع في انتظارك! 266 00:20:28,500 --> 00:20:29,916 ‫- ودع أمك وأباك! ‫- وداعاً! 267 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 ‫- وداعاً. ‫- سنتصل بك إن دعت الحاجة. 268 00:20:31,875 --> 00:20:33,708 ‫- أماه! ‫- هيا، لنذهب. 269 00:20:33,833 --> 00:20:34,958 ‫أماه! 270 00:20:35,875 --> 00:20:39,666 ‫عزيزتي، ناقشنا هذا، ‫من المفيد له أن يكون برفقة بقية الأطفال. 271 00:20:39,791 --> 00:20:40,750 ‫أماه! 272 00:20:40,875 --> 00:20:42,833 ‫أنصت له، هذا خطأ. 273 00:20:42,958 --> 00:20:46,791 ‫عم تتحدثين؟ العام القادم، ‫سيكون منبوذاً، يبكي كل يوم. 274 00:20:46,916 --> 00:20:50,708 ‫حقاً، ليس الأمر بهذا السوء، عزيزتي، ‫إنما هو مثل أمه. 275 00:20:50,833 --> 00:20:53,750 ‫يحب أن يكون مستقلاً، ‫يركض بالأرجاء، مؤدياً دور الضحية. 276 00:20:53,875 --> 00:20:56,125 ‫- لا، تلك أمي. ‫- لا، تلك أنت، عزيزتي. 277 00:20:56,250 --> 00:20:59,458 ‫- لماذا "أركض بالأرجاء"؟ ‫- كيف تجرئين؟ 278 00:21:04,500 --> 00:21:07,291 ‫إنها نهاية اليوم، أطفئي الحاسوب. 279 00:21:10,958 --> 00:21:12,583 ‫علام تعلمين؟ 280 00:21:13,083 --> 00:21:15,833 ‫- علام تعلمين؟ ‫- عليك. 281 00:21:20,583 --> 00:21:22,750 ‫لطيف، صحيح؟ وسيم. 282 00:21:22,875 --> 00:21:26,666 ‫- متى التقطت تلك؟ ‫- "إياك أن تصور ثم تثرثر" 283 00:21:30,166 --> 00:21:33,208 ‫الاقتباس ليس هكذا، ‫إنه: "إياك أن تقبّل ثم تثرثر". 284 00:21:33,791 --> 00:21:36,458 ‫هذه نسختي من الاقتباس، ‫كما أنه ليس اقتباساً، بل مثلاً. 285 00:21:36,583 --> 00:21:41,083 ‫- الأمران سيان، ماذا بقي ليُقال؟ ‫- ما كنت تفكر فيه. 286 00:21:47,708 --> 00:21:48,791 ‫انظر إلى هذه. 287 00:21:48,916 --> 00:21:51,833 ‫- أفكر أن نضعها للغلاف الخلفي. ‫- إنها جيدة جداً. 288 00:21:51,958 --> 00:21:53,375 ‫أنا مصورة جيدة! 289 00:21:54,000 --> 00:21:55,125 ‫جيدة جداً. 290 00:22:04,041 --> 00:22:05,416 ‫هلا أنتقي البقية؟ 291 00:22:06,166 --> 00:22:07,791 ‫افعلي ما حلا لك. 292 00:22:18,416 --> 00:22:20,166 ‫إنها بغرفة المعيشة. 293 00:22:21,375 --> 00:22:24,333 ‫- أهي نائمة؟ ‫- أجل. 294 00:22:27,625 --> 00:22:30,000 ‫- هيا، ليس عندي متسع من الوقت. ‫- وداعاً. 295 00:22:30,125 --> 00:22:32,333 ‫سر معي إلى المصعد، فلا أريد أن أبكي. 296 00:22:32,458 --> 00:22:33,458 ‫حسناً. 297 00:22:33,583 --> 00:22:35,708 ‫ماذا ستفعل حتى وصول المكسيكية؟ 298 00:22:35,833 --> 00:22:37,916 ‫إنها كولومبية، قلتها ألف مرة! 299 00:22:38,041 --> 00:22:43,208 ‫تلك، آنستي، تليق بك. 300 00:22:44,708 --> 00:22:48,125 ‫- سيكون "فيلكس" على ما يرام، حسناً؟ أعدك. ‫- أجل، لكنني سأفتقده. 301 00:22:48,250 --> 00:22:49,583 ‫إليك ما سنفعله: 302 00:22:49,708 --> 00:22:52,666 ‫لنجرب، إن ظننت أن الأمر لا يفلح 303 00:22:52,791 --> 00:22:56,958 ‫ستطلبين إجازة أو تستقيلين تماماً، هكذا. 304 00:22:57,541 --> 00:23:00,666 ‫أحبك، كل الأمور بسيطة بالنسبة لك. 305 00:23:00,791 --> 00:23:04,166 ‫كل الأمور سهلة، أنت من تعقدين الأمور. 306 00:23:04,291 --> 00:23:06,583 ‫حسناً، كفى، لا أريد أن أبكي، وداعاً. 307 00:23:09,791 --> 00:23:11,916 ‫هل المكسيكية أجمل مني؟ 308 00:23:12,041 --> 00:23:16,208 ‫فازت بالتصويت على أجمل امرأة مكسيكية ‫والجميع يعرف 309 00:23:16,333 --> 00:23:19,250 ‫أنها جامحة الرغبات الجنسية، كيف حالك؟ 310 00:23:19,750 --> 00:23:22,291 ‫سأتصل بك حين أهبط، ‫لا تدع "فيلكس" ينام كي أحدثته. 311 00:23:22,416 --> 00:23:24,916 ‫خذه من المدرسة غداً، فلا أظن أن أمي ستقدر. 312 00:23:25,416 --> 00:23:26,791 ‫أحبك. 313 00:23:46,333 --> 00:23:51,916 ‫"(كارتاخينا دي اندياس)، (كولومبيا)" 314 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 ‫لا أصدق أن "برايان" لا يجيب. 315 00:24:31,208 --> 00:24:33,916 ‫- هناك استقبال بالطابق العلوي. ‫- اهدئي. 316 00:24:34,041 --> 00:24:36,125 ‫أنت سعيدة بعودتك للعمل. 317 00:24:36,250 --> 00:24:39,916 ‫- لا يمكنك التوقف عن التحكم بكل شيء! ‫- إنما أريد أن أعرف أين هو. 318 00:24:40,041 --> 00:24:42,833 ‫ها هو جواز سفرك، طاب مساؤك، سيدتي. 319 00:24:42,958 --> 00:24:44,958 ‫- طاب مساؤك. ‫- مرحباً. 320 00:24:45,083 --> 00:24:47,291 ‫- طاب مساؤك، مرحباً. ‫- طاب مساؤك. 321 00:24:51,958 --> 00:24:55,208 ‫- اسمك واسم العائلة. ‫- "أبريل ساغيير". 322 00:24:55,333 --> 00:24:57,458 ‫- اسمك واسم العائلة، من فضلك. ‫- "مانويل كاسيا". 323 00:24:58,250 --> 00:25:01,291 ‫- متزوجة؟ ‫- لا، أعيش مع خليلي. 324 00:25:03,041 --> 00:25:04,333 ‫متزوج؟ 325 00:25:05,583 --> 00:25:07,041 ‫أجل. 326 00:25:07,166 --> 00:25:09,333 ‫- أول زيارة لـ"كولومبيا"؟ ‫- أجل. 327 00:25:09,458 --> 00:25:11,458 ‫حسناً، أيمكنك التوقيع هنا، من فضلك؟ 328 00:25:13,000 --> 00:25:15,125 ‫- جواز السفر، من فضلك. ‫- وهنا. 329 00:25:17,666 --> 00:25:18,750 ‫شكراً لك. 330 00:25:22,541 --> 00:25:27,166 ‫أنت في النظام، أتريد تحديث معلوماتك؟ 331 00:25:28,708 --> 00:25:31,125 ‫- لا، لا بأس، شكراً لك. ‫- رائع. 332 00:25:31,250 --> 00:25:35,958 ‫يُقدم الإفطار بين الـ 6:30 والـ 10:30 ‫في قاعة الطابق الأول. 333 00:25:36,083 --> 00:25:39,208 ‫ها هو جواز سفرك، وغرفتك رقم 737. 334 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 ‫- أهلاً وسهلاً. ‫- شكراً لك. 335 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 ‫- بطاقتك الائتمانية وجواز سفرك. ‫- شكراً لك. مرحباً.! 336 00:25:44,125 --> 00:25:45,958 ‫- مرحباً. ‫- "أبريل"، أعرف اسمك أخيراً. 337 00:25:46,083 --> 00:25:47,250 ‫أتذكرينني؟ 338 00:25:48,041 --> 00:25:50,166 ‫أجل، هل تذكرينني؟ 339 00:25:50,291 --> 00:25:53,083 ‫مطار "باراخاس"، الحريق في المحطة الثانية؟ 340 00:25:53,625 --> 00:25:55,791 ‫- هلا أصعد؟ ‫- أنا قادمة. 341 00:25:57,750 --> 00:26:00,500 ‫- الساعة الـ 9 في مشرب السقف، حسناً؟ ‫- حسناً. 342 00:26:00,625 --> 00:26:03,333 ‫الإخلاء في قسم مراقبة الحدود، ألا تذكرين؟ 343 00:26:03,458 --> 00:26:05,833 ‫أجل، اختصاصي صنع الخمور. 344 00:26:06,708 --> 00:26:10,958 ‫- كيف جرت بطولة الخمر؟ ‫- خسرت، فقد تأخرت. 345 00:26:11,083 --> 00:26:15,666 ‫تأخر كل الركاب عند قسم مراقبة الحدود ‫لأن جوازات سفرنا لم تكن مختومة. 346 00:26:16,208 --> 00:26:17,041 ‫أنا "مانويل". 347 00:26:18,708 --> 00:26:20,250 ‫أهلاً، "مانويل". 348 00:26:25,791 --> 00:26:28,291 ‫- حسناً... ‫- لا، لا يمكنك المغادرة هكذا. 349 00:26:28,416 --> 00:26:31,000 ‫قضيت عامين أبحث عنك. 350 00:26:31,125 --> 00:26:34,750 ‫- دعني أبتاع لك قهوة أو شراباً ما. ‫- لا أخرج مع الغرباء. 351 00:26:36,333 --> 00:26:37,333 ‫لكنك قبّلت غريباً. 352 00:26:38,458 --> 00:26:41,208 ‫- ما عدت في الـ 23. ‫- لن أقبلك، أعدك. 353 00:26:43,958 --> 00:26:45,375 ‫يا رفيق! 354 00:26:47,000 --> 00:26:50,375 ‫- لو سمحت، خذ هذه للغرفة رقم 737. ‫- من دواعي سروري، سيدي. 355 00:26:50,500 --> 00:26:51,708 ‫شكراً لك. 356 00:26:51,833 --> 00:26:54,750 ‫المقصف بجوارنا، يطل على المحيط. 357 00:26:55,250 --> 00:26:56,875 ‫لنذهب. 358 00:26:58,541 --> 00:27:01,291 ‫- أول زيارة لـ"كولومبيا"؟ ‫- أجل. 359 00:27:01,416 --> 00:27:03,416 ‫لم تسافري إلى هنا جواً قط؟ 360 00:27:03,833 --> 00:27:07,791 ‫لا، بالواقع، توقف عن العمل منذ عامين، ‫حين حملت. 361 00:27:07,916 --> 00:27:10,083 ‫مددت إجازتي و... 362 00:27:10,708 --> 00:27:12,166 ‫ها أنا ذي. 363 00:27:15,500 --> 00:27:17,375 ‫- هل تسكن في "تشيلي"؟ ‫- أجل. 364 00:27:17,500 --> 00:27:20,500 ‫أعمل كثيراً في "مندوزا"، ‫وسأنتقل إلى "بوينس آيرس" قريباً. 365 00:27:20,625 --> 00:27:22,458 ‫المعذرة. 366 00:27:23,083 --> 00:27:24,500 ‫شكراً لك. 367 00:27:32,583 --> 00:27:36,083 ‫- ما سنّ ابنك؟ ‫- "فيلكس"؟ 3 سنوات. 368 00:27:36,541 --> 00:27:39,375 ‫- هل رُزقت أطفالاً؟ ‫- "ريتا"، 5 سنين. 369 00:27:41,375 --> 00:27:43,791 ‫ما رأيك؟ إطلالة لطيفة، أليست كذلك؟ 370 00:27:45,458 --> 00:27:46,916 ‫جميلة. 371 00:27:52,333 --> 00:27:55,125 ‫أتصدقين أنني قضيت عامين 372 00:27:55,250 --> 00:27:58,000 ‫أكذب وأتصل بالمطار لأعرف اسمك؟ 373 00:27:58,958 --> 00:28:02,500 ‫كانت حال لسانهم أنهم ‫لا يكشفون معلومات العاملين. 374 00:28:04,000 --> 00:28:07,500 ‫- تم إيقافي بعد تلك الرحلة. ‫- لأننا تبادلنا القبل؟ 375 00:28:08,958 --> 00:28:09,958 ‫هل تبادلنا القبل؟ 376 00:28:12,083 --> 00:28:14,583 ‫إن اكتشفوا ذلك حينها، لطردوني. 377 00:28:14,708 --> 00:28:17,125 ‫تم إيقافي لسوء السلوك. 378 00:28:17,250 --> 00:28:20,541 ‫جرّاء وصولي في آخر دقيقة، ‫بادعاء أنني مريضة لأبقى عند المحطات. 379 00:28:21,541 --> 00:28:23,125 ‫صحيح، أذكر. 380 00:28:24,250 --> 00:28:25,333 ‫الفتاة المتمردة. 381 00:28:26,833 --> 00:28:28,791 ‫لم تتسن لك معرفتي. 382 00:28:28,916 --> 00:28:31,875 ‫ولم أكن متمردة، بل فتاة طائشة. 383 00:28:34,750 --> 00:28:37,625 ‫- هلا نشرب شيئاً ما هنا؟ ‫- لا، بالطابق العلوي. 384 00:28:42,000 --> 00:28:46,416 ‫- ماذا فعلت بعد الإيقاف؟ ‫- الكثير من العلاج النفسي. 385 00:28:47,166 --> 00:28:49,666 ‫تم تعييني في العمل الإداري. 386 00:28:50,625 --> 00:28:52,666 ‫- أهلاً، ضيفان جديدان؟ ‫- مرحباً. 387 00:28:52,791 --> 00:28:55,166 ‫- أجل. ‫- أتريدان كوكتيل ترحيب؟ 388 00:28:55,291 --> 00:28:57,291 ‫- من فضلك. ‫- شكراً لك. 389 00:28:58,958 --> 00:29:00,875 ‫هل عندك استقبال هنا؟ 390 00:29:01,000 --> 00:29:03,208 ‫إنه مضطرب قليلاً بالأعلى هنا. 391 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 ‫يجب أن أتصل بابني. 392 00:29:06,625 --> 00:29:09,500 ‫هذه أول مرة أسافر وحدي منذ وُلد. 393 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 394 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 ‫هل بحثت عني؟ 395 00:29:18,125 --> 00:29:19,500 ‫أجل. 396 00:29:19,625 --> 00:29:21,583 ‫لكن ليس لعامين. 397 00:29:22,458 --> 00:29:25,416 ‫- هل غيرت مقعدك؟ ‫- أجل، لكن قائمة الركاب كانت معك. 398 00:29:25,541 --> 00:29:28,833 ‫- كان هناك 50 تشيلياً، تحققت من 39. ‫- لماذا؟ 399 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 ‫لأنني قابلت "برونو" بعدها. 400 00:29:33,625 --> 00:29:35,416 ‫انضممت إلى "فيسبوك". 401 00:29:36,083 --> 00:29:39,041 ‫مفكراً فيك، لو كنت مكانك، لعثرت على نفسي. 402 00:29:40,291 --> 00:29:44,208 ‫لم أعرف أنك متعجرف، كان العثور عليّ أسهل. 403 00:29:44,333 --> 00:29:47,458 ‫كان عليك التحقق من فنادق المطار بـ"مدريد". 404 00:29:47,583 --> 00:29:50,208 ‫تعطلت لـ 5 ساعات بالمطار، ‫ثم استأجرت سيارة 405 00:29:50,333 --> 00:29:52,916 ‫وسافرت إلى "سان سيباستيان"، ‫ولم أصل في الموعد. 406 00:29:53,041 --> 00:29:55,583 ‫تحديداً، لم تبحث عني ببراعة. 407 00:29:56,833 --> 00:30:00,041 ‫صرت محباً لفيلم "كاسبلانكا"، ‫شاهدته مليون مرة. 408 00:30:00,166 --> 00:30:03,166 ‫ذكرني بك الجزء الذي تترك فيه "بوغارت". 409 00:30:04,000 --> 00:30:06,125 ‫لا أعرف، كان مثل... 410 00:30:06,250 --> 00:30:08,833 ‫شعرت بأنك التي تتركينني. 411 00:30:12,041 --> 00:30:15,208 ‫أظن أن هناك إرسال، سأعود فوراً. 412 00:30:18,916 --> 00:30:21,500 ‫- على حسابنا. ‫- شكراً جزيلاً. 413 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 ‫مرحباً! 414 00:30:46,125 --> 00:30:47,458 ‫انظر. 415 00:30:48,125 --> 00:30:49,666 ‫إنه "فيلكس". 416 00:30:50,083 --> 00:30:52,875 ‫- وهذا أبوه. ‫- ما أوسم ابنك! 417 00:30:59,416 --> 00:31:00,291 ‫أهذا "ريدي"؟ 418 00:31:01,500 --> 00:31:04,291 ‫- تزوجت نجم "روك"؟ ‫- إنه "برونو" بالنسبة لي، وليس "ريدي". 419 00:31:06,375 --> 00:31:11,541 ‫بالطبع، فأنا أقرب إلى محبي العلوم ‫بسترتي ونظارتي، صحيح؟ 420 00:31:13,000 --> 00:31:14,291 ‫انظري. 421 00:31:15,750 --> 00:31:17,125 ‫لنر. 422 00:31:19,000 --> 00:31:21,666 ‫هذه ابنتي "ريتا"، وزوجتي. 423 00:31:22,833 --> 00:31:24,041 ‫إنها مصورة. 424 00:31:24,166 --> 00:31:27,666 ‫صورت الكثير من الموسيقيين، ‫وأغلفة الألبومات، والحفلات. 425 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 ‫إنها جميلة. 426 00:31:34,375 --> 00:31:37,875 ‫حصلت على قصة حبك أخيراً، ما ألطف ذلك! 427 00:31:42,250 --> 00:31:44,916 ‫ألم تفكري قط فيما كان يمكن أن يحدث بيننا؟ 428 00:31:46,666 --> 00:31:48,000 ‫لا. 429 00:31:49,083 --> 00:31:51,208 ‫لا أفكر فيما لم يحدث. 430 00:31:54,125 --> 00:31:56,791 ‫لا أصدق كم كنت مغرماً بك. 431 00:31:56,916 --> 00:31:58,125 ‫من جرّاء قبلة بالطائرة؟ 432 00:32:03,250 --> 00:32:05,958 ‫سأغادر، عندي حفلة ولا أريد أن أتأخر. 433 00:32:06,083 --> 00:32:07,708 ‫شكراً لك على كل شيء. 434 00:32:08,750 --> 00:32:09,583 ‫بصحتك. 435 00:32:23,250 --> 00:32:25,291 ‫أراك لاحقاً إذاً. 436 00:32:26,166 --> 00:32:28,875 ‫يُقدم الإفطار بين الـ 6:30 والـ 10:30. 437 00:32:33,458 --> 00:32:37,083 ‫تُقام حفلة عيد ميلاد الربان الليلة ‫في الشرفة، إن أردت... 438 00:32:37,208 --> 00:32:40,333 ‫- نحن 6 أشخاص هنا بالفعل. ‫- المعذرة، تفضلوا. 439 00:33:03,958 --> 00:33:06,250 ‫مرحباً، عزيزي، أنا بغرفتي. 440 00:33:06,375 --> 00:33:10,708 ‫أعلمني إن كنت قد أنهيت التمرن ‫وسنتحدث، حسناً؟ أحبك. 441 00:33:14,958 --> 00:33:17,375 ‫- من الطارق؟ ‫- أنا، افتحي. 442 00:33:18,291 --> 00:33:19,666 ‫قادمة. 443 00:33:26,291 --> 00:33:29,458 ‫- لماذا لم تغيري ملابسك بعد؟ ‫- لا تهتمي، أخبريني بما حدث. 444 00:33:29,583 --> 00:33:32,791 ‫لم يحدث شيء، هل سأل أحدهم مع من كنت ‫أتحدث؟ 445 00:33:32,916 --> 00:33:35,583 ‫أجل، قلت إنه صديق قريبك "فرانسيسكو" 446 00:33:35,708 --> 00:33:38,500 ‫الذي قابلته في صغركما، وحضر حفل زفافك... 447 00:33:38,625 --> 00:33:42,666 ‫- أي زفاف؟ لست متزوجة. ‫- لا يعرفون ذلك، ماذا قال؟ 448 00:33:42,791 --> 00:33:45,916 ‫لا شيء سوى إنه متزوج ورُزق طفلة. 449 00:33:46,333 --> 00:33:49,000 ‫- هل بحث عنك؟ ‫- يقول إنه بحث. 450 00:33:49,125 --> 00:33:51,958 ‫- هل قلت إننا ذهبنا لـ"فالبارايسو"؟ ‫- أأنت مجنونة؟ 451 00:33:52,083 --> 00:33:54,375 ‫لا، ولن أخبره. 452 00:33:56,250 --> 00:33:59,166 ‫- لم تشربين الجعة بهذه الساعة؟ ‫- انفصل "برايان" عني. 453 00:33:59,583 --> 00:34:02,166 ‫- متى؟ ‫- منذ 10 دقائق، عبر تطبيق "واتساب". 454 00:34:02,291 --> 00:34:04,416 ‫- لا، ذلك محال. ‫- انظري. 455 00:34:04,541 --> 00:34:07,333 ‫لا يمكن أن ينفصل عنك هكذا، ‫سترتبطان من جديد. 456 00:34:07,458 --> 00:34:10,500 ‫حجبني عن "واتساب"، ‫ومحى صداقتي على "فيسبوك". 457 00:34:10,625 --> 00:34:12,625 ‫- انفصل عني. ‫- انفصل عنك إذاً. 458 00:34:12,750 --> 00:34:14,791 ‫- أجل. ‫- إنه يسدي إليك معروفاً. 459 00:34:14,916 --> 00:34:17,666 ‫- انفصاله عني ليس معروفاً حميداً. ‫- أجل. 460 00:34:17,791 --> 00:34:21,000 ‫كنتما مرتبطين لمدة طويلة ‫لكن لم تأخذا أي خطوة رسمية. 461 00:34:21,125 --> 00:34:23,916 ‫لكني ظننت أننا سنتزوج، ‫كان اسم ابنتنا سيكون... 462 00:34:24,041 --> 00:34:27,375 ‫"لودميلا"، والفتى "جوناثان" ‫تيمناً باسم جده، ثم؟ 463 00:34:27,500 --> 00:34:29,125 ‫ثم إنني أحبه. 464 00:34:35,166 --> 00:34:37,125 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً! كيف حالك؟ 465 00:34:37,250 --> 00:34:38,625 ‫متعبة. 466 00:34:39,041 --> 00:34:42,666 ‫الازدحام المروري خانق في "بوينس آيرس"، ‫و"ريتا" ملحّة في حاجتها، ماذا عنك؟ 467 00:34:42,791 --> 00:34:46,000 ‫- أعمل، هل "ريتا" نائمة؟ ‫- أجل. 468 00:34:46,125 --> 00:34:48,375 ‫- كانت تخشى النوم وحدها. ‫- فلذة كبدي. 469 00:34:49,500 --> 00:34:52,166 ‫- أريني الشقة. ‫- انظر. 470 00:34:52,833 --> 00:34:54,416 ‫هذا هو المطبخ. 471 00:34:54,541 --> 00:34:57,875 ‫ثمة أنوار كثيرة، وصناديق يجب تفريغها، ‫لكن ستكون جيدة. 472 00:34:58,000 --> 00:35:00,375 ‫سنستقر قريباً، أفتقدك. 473 00:35:00,500 --> 00:35:04,166 ‫- لم يتسن لنا الوقت لنفتقدك. ‫- أذلك إطراء؟ 474 00:35:04,291 --> 00:35:05,708 ‫لا، بل مزحة سيئة. 475 00:35:06,333 --> 00:35:07,666 ‫أحبك. 476 00:35:07,791 --> 00:35:09,250 ‫أحبك أيضاً. 477 00:35:09,750 --> 00:35:12,541 ‫- سأخلد إلى الفراش، فأنا أشعر بالنعاس. ‫- قبلة كبيرة. 478 00:35:12,666 --> 00:35:13,833 ‫وداعاً. 479 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 ‫- ما الخطب؟ ‫- "برايان". 480 00:35:44,375 --> 00:35:47,458 ‫- ماذا تشربين؟ ‫- مشروب "جنس على الشاطئ". 481 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 ‫يبدو أقرب إلى "ميتة في المسبح". 482 00:35:53,250 --> 00:35:54,750 ‫بربك! 483 00:35:55,875 --> 00:35:58,625 ‫نخبك، ببساطة وسرعة. 484 00:35:58,750 --> 00:36:00,000 ‫هيا. 485 00:36:27,541 --> 00:36:28,833 ‫مرحباً، طاب مساؤك. 486 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 ‫- طاب مساؤك. ‫- هلا تحضر لي قهوة؟ 487 00:36:30,875 --> 00:36:34,458 ‫لا، آسف، فالمطعم مغلق، لكن المشرب مفتوح. 488 00:36:36,000 --> 00:36:37,500 ‫شكراً جزيلاً. 489 00:37:06,916 --> 00:37:09,291 ‫سنغير الإيقاع! فليختر كل منكم شريكاً! 490 00:37:09,416 --> 00:37:12,333 ‫إن بقيت وحيداً، خسرت! 1، 2، 3! 491 00:37:15,750 --> 00:37:18,083 ‫- لا! ‫- تعال لهنا، لا أريد أن أخسر. 492 00:37:22,000 --> 00:37:23,541 ‫إلى اليمين. 493 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 ‫حسناً، لنطلب من الربان "بيدوندي" 494 00:38:20,958 --> 00:38:24,416 ‫أن يرفه عنا برقصات الـ"روك آند رول"، هيا! 495 00:38:39,791 --> 00:38:42,000 ‫هيا! فليرقص الجميع على الإيقاع! 496 00:39:07,416 --> 00:39:09,166 ‫أنت بارعة في الفرار. 497 00:39:09,291 --> 00:39:12,166 ‫ألعب ألعاب الأغاني منذ الـ 9 مساءً. 498 00:39:19,333 --> 00:39:21,000 ‫الآن أريد التدخين. 499 00:39:22,166 --> 00:39:24,125 ‫وأنا أحاول الإقلاع. 500 00:39:25,625 --> 00:39:28,500 ‫- أعطها لي. ‫- كلا، لا يمكنني مسايرة عاداتك السيئة. 501 00:39:28,625 --> 00:39:29,916 ‫- أريد أن أتنشق الهواء! ‫- لا! 502 00:39:30,041 --> 00:39:31,500 ‫أعطها لي. 503 00:39:39,833 --> 00:39:41,291 ‫فظيعة. 504 00:39:42,125 --> 00:39:45,250 ‫- سأقلع الآن، فهي مقززة. ‫- مرحباً! 505 00:39:46,000 --> 00:39:48,291 ‫ليلة رائعة! 506 00:39:58,541 --> 00:40:03,166 ‫- هل صديقتك هكذا دائماً؟ ‫- لا، فهي مسترخية للغاية. 507 00:40:03,291 --> 00:40:06,000 ‫بالواقع، أظنها أول مرة تطلق العنان لنفسها. 508 00:40:07,583 --> 00:40:11,583 ‫لا بأس على كل حال، ‫فجميعنا نستحق ليلة لا تُنسى. 509 00:40:12,000 --> 00:40:14,250 ‫حقاً؟ ألا يمكنك تذكر شيء آخر؟ 510 00:40:14,375 --> 00:40:16,166 ‫عذراً. 511 00:40:16,291 --> 00:40:19,333 ‫كما لو كنت شاباً جاداً تقليدياً ‫لا ينتشي أبداً؟ 512 00:40:20,458 --> 00:40:23,791 ‫ألم يسبق أن استيقظت ‫بجوار فتاة عارية ولم تعرف؟ 513 00:40:25,416 --> 00:40:28,666 ‫أنت وصديق، مع فتاتين، ‫دون أن تعرفوا ما جرى؟ لا؟ 514 00:40:30,416 --> 00:40:31,833 ‫لا. 515 00:40:34,125 --> 00:40:36,625 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا. 516 00:40:46,625 --> 00:40:50,125 ‫أول مرة ثملت كنت بمنزل خالتي "مارتا". 517 00:40:50,250 --> 00:40:52,708 ‫شربت نصف زجاجة مضروب النعناع. 518 00:40:54,083 --> 00:40:58,000 ‫ذهبت لمحل الفيديو واستأجرت ‫"ستاند باي مي" وفيلمي الإباحي الأول. 519 00:40:59,791 --> 00:41:03,041 ‫يا لك من ابن وحيد، كم كان عمرك؟ 520 00:41:04,083 --> 00:41:07,875 ‫لا أذكر، كل ما أذكره أنه كان هناك ‫شقراوتان عامرتا الصدر 521 00:41:08,000 --> 00:41:10,708 ‫يستحمان دون ستارة، ودخل البستاني... 522 00:41:10,833 --> 00:41:11,875 ‫- لا! ‫- نعم. 523 00:41:13,041 --> 00:41:14,708 ‫ألم تسمع المثل من قبل؟ 524 00:41:15,208 --> 00:41:17,625 ‫- أي مثل؟ ‫- "إياك أن تتحدث عن الجنس" 525 00:41:18,916 --> 00:41:21,250 ‫أذلك طلب؟ 526 00:41:21,791 --> 00:41:23,125 ‫لا. 527 00:41:23,625 --> 00:41:25,291 ‫هل عندك عمل غداً؟ 528 00:41:26,166 --> 00:41:27,500 ‫لا. 529 00:41:27,916 --> 00:41:30,541 ‫- وأنت؟ ‫- أجل. 530 00:41:33,166 --> 00:41:37,166 ‫أتودين الخروج معي غداً، للتمشية؟ 531 00:41:39,583 --> 00:41:40,791 ‫وداعاً. 532 00:41:51,833 --> 00:41:53,583 ‫- لا تذهبي. ‫- بلى. 533 00:41:53,708 --> 00:41:55,833 ‫لا تذهبي. 534 00:42:30,000 --> 00:42:32,625 ‫"مرحباً، لم أراك على "سكايب". 535 00:42:32,750 --> 00:42:35,458 ‫أردت أن نتحدث قليلاً، وأخبرك ببعض الأمور. 536 00:42:35,583 --> 00:42:39,000 ‫أنا ذاهبة لاجتماع الآن، عزيزي، ‫لنتحدث لاحقاً. 537 00:42:39,125 --> 00:42:41,583 ‫اتصل بي، أو لست أدري." 538 00:42:41,708 --> 00:42:44,291 ‫- "أريد أن أتحدث..." ‫- "نعم، سأعطيك الهاتف. 539 00:42:44,416 --> 00:42:46,791 ‫اتصل بي لاحقاً، عزيزي، طاب يومك. 540 00:42:46,916 --> 00:42:49,208 ‫مهلاً، تريد إحداهن أن تلقي السلام." 541 00:42:50,416 --> 00:42:53,750 ‫"مرحباً، أبي، كيف حالك؟" 542 00:42:54,958 --> 00:42:58,666 ‫- "نرسل إليك قبلات كثيرة، وداعاً، أبي." ‫- "وداعاً، أبي." 543 00:43:05,166 --> 00:43:07,625 ‫- مرحباً، عزيزي! ‫- مرحباً، أمي، ذهبت للحضانة. 544 00:43:07,750 --> 00:43:10,208 ‫ولم أبك، أيمكنك أن تحضري لي هدايا؟ 545 00:43:10,333 --> 00:43:12,250 ‫- بالطبع. ‫- سأذهب لمشاهدة التلفاز. 546 00:43:12,375 --> 00:43:15,750 ‫لا، ابق هنا وتحدث معي، فأنا أفتقدك، ‫ستشاهد التلفاز لاحقاً! 547 00:43:15,875 --> 00:43:18,250 ‫- مهلاً، سآخذه. ‫- انظر! 548 00:43:19,625 --> 00:43:21,000 ‫عزيزي. 549 00:43:23,958 --> 00:43:26,291 ‫دعيه يشاهد التلفاز، فقد استيقظ مبكراً جداً. 550 00:43:26,416 --> 00:43:29,166 ‫سأل عنك أثناء الإفطار. 551 00:43:29,750 --> 00:43:32,666 ‫- لا تخبرني بذلك، كيف حاله؟ ‫- إنه يحسن التصرف. 552 00:43:32,791 --> 00:43:36,333 ‫ومع أمك أيضاً، قالت المعلمة إنه لم يبك. 553 00:43:36,791 --> 00:43:38,333 ‫أغادر ولا يبكي. 554 00:43:39,250 --> 00:43:42,333 ‫- وكيف حالك؟ الفتاة المكسيكية؟ ‫- بطاريتي عند 3 بالمئة. 555 00:43:42,458 --> 00:43:45,791 ‫المكسيكية، المكسيكية الكولومبية. 556 00:43:45,916 --> 00:43:50,250 ‫إنها في غاية التوتر، ‫تتمرن على الأغاني بالأستوديو. 557 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 ‫بقي لها أغنيتان، لكنها متوترة جداً بكل حال. 558 00:43:53,833 --> 00:43:55,083 ‫يا لها من مسكينة. 559 00:43:55,875 --> 00:43:58,666 ‫رباه، عزيزتي، أنت مثيرة للغاية. 560 00:43:59,958 --> 00:44:02,375 ‫- اكشفي لي شيئاً! ‫- لا. 561 00:44:02,500 --> 00:44:04,958 ‫لا أريد، الغرفة فوضوية، لا. 562 00:44:05,083 --> 00:44:07,875 ‫لا تهمني الفوضى، فأنا مثار، عزيزتي. 563 00:44:08,000 --> 00:44:09,416 ‫عزيزي! 564 00:44:12,583 --> 00:44:14,083 ‫تباً. 565 00:44:53,208 --> 00:44:55,000 ‫من الطارق؟ 566 00:44:55,125 --> 00:44:56,791 ‫الربان "بيدوندي". 567 00:44:59,125 --> 00:45:01,166 ‫- ما الخطب، "أبريل"؟ ‫- هل تناولت الإفطار؟ 568 00:45:01,291 --> 00:45:04,333 ‫- لا، لن أذهب، أشعر بالتوعك. ‫- ما الخطب؟ 569 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 ‫- لا شيء. ‫- أيتها المضيفة! 570 00:45:06,958 --> 00:45:08,375 ‫- نعم. ‫- من هو؟ 571 00:45:08,500 --> 00:45:10,250 ‫- "بيدوندي". ‫- بربك! 572 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 ‫- "بيدوندي". ‫- هل جاء الإفطار؟ 573 00:45:13,166 --> 00:45:14,541 ‫نعم. 574 00:45:15,416 --> 00:45:16,750 ‫آسفة. 575 00:45:20,541 --> 00:45:22,333 ‫"لا تحملاني على مواصلة التفاوض." 576 00:45:22,458 --> 00:45:24,791 ‫إنه مشروع شخصي جداً. 577 00:45:24,916 --> 00:45:28,208 ‫أريد أن أهديكما هدية، مجاملة من مخمرتي. 578 00:45:28,333 --> 00:45:30,458 ‫- ما ألطفك، شكراً لك. ‫- سأنتظر عرضك 579 00:45:30,583 --> 00:45:34,541 ‫- حين تراه واجباً. ‫- دعني أدرس الأرقام. 580 00:45:36,166 --> 00:45:38,666 ‫حالياً، 5 بالمئة 581 00:45:39,208 --> 00:45:41,833 ‫ستكون كافية للشراء. 582 00:45:41,958 --> 00:45:44,000 ‫- صباح الخير. ‫- كيف أساعدك؟ 583 00:45:45,333 --> 00:45:48,916 ‫سنضع العرض في حسباننا ونتصل بك لاحقاً. 584 00:45:49,458 --> 00:45:53,000 ‫أجل، سأكون هنا رهن إشارتك. 585 00:45:53,125 --> 00:45:56,125 ‫- رائع، شكراً جزيلاً لك. ‫- من دواعي سروري. 586 00:46:08,791 --> 00:46:10,750 ‫مرحباً، هل ضللت الطريق؟ 587 00:46:10,875 --> 00:46:14,291 ‫مرحباً، أجل، أعجز عن قراءة الخرائط. 588 00:46:14,416 --> 00:46:16,708 ‫- إلى أين تريدين الذهاب؟ ‫- سور "قرطاجة"؟ 589 00:46:18,416 --> 00:46:22,625 ‫- إنه هائل، إذ يحيط بالمدينة كلها. ‫- إلى معرض الحرفيين إذاً. 590 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 ‫أتريدينني أن أرافقك؟ 591 00:46:25,666 --> 00:46:29,666 ‫- أستطيع تعليمك المفاوضة. ‫- أعرف كيف أفاوض أيضاً، شكراً. 592 00:46:30,666 --> 00:46:34,250 ‫- ألم يكن لديك الكثير من العمل؟ ‫- بلى، لكنني أريد السير معك. 593 00:46:35,708 --> 00:46:37,208 ‫لست أدعوك. 594 00:46:40,666 --> 00:46:41,958 ‫حسناً. 595 00:47:01,375 --> 00:47:04,041 ‫- الإطلالة بديعة من القمة. ‫- حقاً؟ 596 00:47:04,166 --> 00:47:07,500 ‫- هل تأتي إلى هنا كثيراً؟ ‫- أجل، كثيراً جداً، للعمل. 597 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 ‫هل تغلبت على خوفك من السفر جواً؟ 598 00:47:09,958 --> 00:47:13,541 ‫لا، لكنني تقبلته، هل سافرت حول العالم؟ 599 00:47:14,458 --> 00:47:17,333 ‫كلا، لا أصدق أنك تذكر ذلك. 600 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 ‫أذكر كل شيء. 601 00:47:30,916 --> 00:47:32,291 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 602 00:47:32,416 --> 00:47:34,583 ‫- واحدة من هذه. ‫- ثمنها 10 آلاف. 603 00:47:34,708 --> 00:47:36,208 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 604 00:47:36,333 --> 00:47:38,250 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 605 00:47:41,916 --> 00:47:43,583 ‫- طاب مساؤكما. ‫- طاب مساؤك. 606 00:47:43,708 --> 00:47:45,791 ‫قلائد وخواتم وأساور. 607 00:47:45,916 --> 00:47:50,375 ‫يمكنك تجربتها، أنت آية في الجمال، ‫وستليق بك، أليس كذلك؟ 608 00:47:50,500 --> 00:47:52,708 ‫- ما ثمنها؟ ‫- 25 ألفاً. 609 00:47:52,833 --> 00:47:54,541 ‫غالية جداً. 610 00:47:54,666 --> 00:47:57,250 ‫2 بـ 25 ألفاً، خصم خاص. 611 00:47:57,375 --> 00:47:59,708 ‫- ربما كهدية لأمك؟ ‫- إنها ميتة. 612 00:47:59,833 --> 00:48:02,375 ‫لأبيك أو خالتك أو أخواتك. 613 00:48:02,500 --> 00:48:05,750 ‫أتصدق أنني كنت أرتدي خاتماً ‫كهذا بالضبط في صغري؟ 614 00:48:07,250 --> 00:48:09,833 ‫- اشتره لخليلتك. ‫- شكراً لك. 615 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- نوماً قريراً. 616 00:48:15,708 --> 00:48:17,750 ‫- سهرت الليل كله... ‫- ألق نظرة. 617 00:48:17,875 --> 00:48:20,500 ‫لا، شكراً لك، كنت أفكر في علاقتنا. 618 00:48:23,625 --> 00:48:28,291 ‫حين بلغت الـ 5، قلت لأمي إنني سأتزوج. 619 00:48:29,083 --> 00:48:33,208 ‫تبادر لذهنها "بدرو"، جار جدتي، ‫إذ كنا معاً طوال الوقت. 620 00:48:33,625 --> 00:48:35,708 ‫لكن "بدرو" كان مرتبطاً. 621 00:48:35,833 --> 00:48:38,916 ‫لذا بقيت مع "فرانسيسكو"، ‫الذي كنت معجبة به أيضاً. 622 00:48:39,041 --> 00:48:43,458 ‫أذكر أنني لبست مثل "سندريلا"، ‫وهو مثل "سبايدرمان"، ورقصنا. 623 00:48:45,041 --> 00:48:46,750 ‫ومن كنت لأكون؟ 624 00:48:48,833 --> 00:48:50,250 ‫لا هذا ولا ذاك. 625 00:48:51,083 --> 00:48:53,208 ‫ذلك هو المغزى، "مانويل". 626 00:48:53,333 --> 00:48:56,166 ‫لا يمكننا القيام بمثل تلك الأمور ‫إلا ونحن أطفال. 627 00:48:56,958 --> 00:48:58,666 ‫ليس هناك إلا "علاقة" واحدة. 628 00:49:00,208 --> 00:49:01,208 ‫صباح الخير. 629 00:49:01,791 --> 00:49:03,916 ‫- أمريكية؟ ‫- لا. 630 00:49:04,041 --> 00:49:06,583 ‫- أتحدث الإسبانية. ‫- مرحباً، تفضلي بالدخول. 631 00:49:06,708 --> 00:49:07,541 ‫شكراً لك. 632 00:49:10,250 --> 00:49:11,666 ‫صباح الخير. 633 00:49:11,791 --> 00:49:13,500 ‫- ماذا بوسعي أن أقدم لك؟ ‫- هلا تسمح؟ 634 00:49:13,625 --> 00:49:15,708 ‫- هذه الحلي جميلة. ‫- ما أجملها. 635 00:49:15,833 --> 00:49:19,291 ‫فلتكن 20، بالتوفيق. 636 00:49:20,125 --> 00:49:23,125 ‫- ما الحجر؟ ‫- فيروز، يطابق لون عينيك. 637 00:49:23,250 --> 00:49:26,791 ‫شكراً لك، إنهما عدستان لاصقتان، أمزح. 638 00:49:26,916 --> 00:49:28,333 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً. 639 00:49:28,458 --> 00:49:32,291 ‫هلا أقدم لك نرجيلة، أو أقداح قهوة، ‫أو إبريق قهوة 640 00:49:32,416 --> 00:49:33,916 ‫لتأخذه للمنزل معك؟ 641 00:49:34,541 --> 00:49:36,208 ‫هل تودين ذلك، عزيزتي؟ 642 00:49:46,166 --> 00:49:47,958 ‫آسف، لست أفهم. 643 00:49:50,333 --> 00:49:53,291 ‫تقول إنها رأت خيط القدر الأحمر يربطكما. 644 00:49:53,416 --> 00:49:56,208 ‫رواية العجوز الذي يسكن القمر 645 00:49:56,333 --> 00:49:59,958 ‫ويربط بالخيط الأحمر ‫الأرواح المقدر لها الارتباط. 646 00:50:00,083 --> 00:50:03,583 ‫ألا تريدان القرطين؟ أو المصباح؟ 647 00:50:03,708 --> 00:50:06,208 ‫- سنعود حالاً، شكراً لك. ‫- ألا تريد... 648 00:50:06,333 --> 00:50:07,500 ‫شكراً لك. 649 00:50:09,750 --> 00:50:11,916 ‫يبدو أن الجميع يظنون أننا مرتبطان. 650 00:50:12,041 --> 00:50:15,666 ‫- يقولون أي شيء ليبيعوا. ‫- لم أنت مستاءة؟ 651 00:50:15,791 --> 00:50:18,833 ‫لأن أقوالهم تناقض ‫نظريتك عن "العلاقة الواحدة"؟ 652 00:50:19,458 --> 00:50:22,083 ‫أنت أقل امرأة رومانسية قابلتها قط. 653 00:50:22,208 --> 00:50:25,125 ‫- هذه الروايات للسياح. ‫- شكاكة. 654 00:50:25,250 --> 00:50:26,958 ‫بل واقعية. 655 00:50:27,541 --> 00:50:30,166 ‫لا تخبرني أنك صدقت ما قالاه. 656 00:50:32,583 --> 00:50:34,041 ‫ماذا؟ 657 00:50:36,000 --> 00:50:37,291 ‫لا شيء. 658 00:50:38,000 --> 00:50:39,541 ‫كنت سأقبّلك 659 00:50:40,208 --> 00:50:42,375 ‫لكن سيكون ذلك ‫رومانسياً أكثر مما ينبغي، صحيح؟ 660 00:51:02,500 --> 00:51:05,166 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، أحب أن أشاهدك تمشين. 661 00:51:11,625 --> 00:51:15,041 ‫- أتريدين قبعة؟ ‫- عندي لك قبعة بسعر ممتاز. 662 00:51:15,166 --> 00:51:17,166 ‫- ما سعرها؟ ‫- هذه لك، 40 ألفاً. 663 00:51:17,291 --> 00:51:19,333 ‫- لا أحب هذه. ‫- ذلك جنوني! 664 00:51:19,458 --> 00:51:20,916 ‫- هذه. ‫- جربها. 665 00:51:21,041 --> 00:51:23,416 ‫تليق بك، كما أنها رخيصة. 666 00:51:23,541 --> 00:51:26,291 ‫- ولها؟ ‫- عندي هذه لها، هناك. 667 00:51:26,416 --> 00:51:28,708 ‫- لنر. ‫- أستطيع منحك سعراً جيداً. 668 00:51:28,833 --> 00:51:30,375 ‫رخيصة. 669 00:51:31,125 --> 00:51:32,958 ‫ليست لي. 670 00:51:34,000 --> 00:51:36,125 ‫تلك، آنستي، تليق بك. 671 00:51:36,250 --> 00:51:38,125 ‫- حقاً؟ ‫- للشاطئ. 672 00:51:38,250 --> 00:51:40,750 ‫- ما سعرها؟ ‫- كلتاهما بـ 200 ألف. 673 00:51:40,875 --> 00:51:43,583 ‫ماذا تقصد بـ 200 ألف؟ عم تتحدث؟ 674 00:51:43,708 --> 00:51:45,791 ‫- كلتاهما بـ 100 ألف. ‫- كلتاهما؟ 675 00:51:45,916 --> 00:51:49,208 ‫- هيا، تفضل. ‫- جيد، يا صاح، شكراً لك، وداعاً. 676 00:51:49,333 --> 00:51:51,000 ‫هكذا تفاوض؟ 677 00:52:13,458 --> 00:52:15,458 ‫إحدى الإطلالات المفضلة لي. 678 00:53:00,125 --> 00:53:02,875 ‫نسيت حرية السفر وحدي. 679 00:53:05,916 --> 00:53:07,750 ‫أتشعرين بالتحرر الآن؟ 680 00:53:09,625 --> 00:53:10,458 ‫أجل. 681 00:53:11,708 --> 00:53:14,083 ‫لكن حين تُرزق أطفالاً، لا تعود وحدك أبداً. 682 00:53:14,208 --> 00:53:18,083 ‫حين يُولد الأطفال، لا تعود بطل القصة. 683 00:53:18,208 --> 00:53:21,166 ‫حين وُلدت "ريتا"، صارت مركز كل شيء. 684 00:53:21,291 --> 00:53:23,208 ‫لكن بينما يكبرون... 685 00:53:24,625 --> 00:53:26,166 ‫يعثر المرء على نفسه مجدداً. 686 00:53:26,958 --> 00:53:28,416 ‫ماذا عنك؟ 687 00:53:34,791 --> 00:53:35,708 ‫ماذا؟ 688 00:53:37,583 --> 00:53:38,916 ‫لا شيء. 689 00:53:40,875 --> 00:53:42,625 ‫الحياة طريفة، أليست كذلك؟ 690 00:53:50,208 --> 00:53:51,208 ‫جميلة. 691 00:53:52,750 --> 00:53:54,208 ‫غريبة. 692 00:53:55,916 --> 00:53:56,958 ‫متقبلة. 693 00:53:59,208 --> 00:54:00,083 ‫قصيرة. 694 00:54:00,583 --> 00:54:02,000 ‫غامضة. 695 00:56:21,708 --> 00:56:23,375 ‫الهواء بارد للغاية. 696 00:56:25,833 --> 00:56:27,416 ‫الهواء بارد للغاية. 697 00:56:29,583 --> 00:56:31,375 ‫أنا مبتلة للغاية. 698 00:56:31,833 --> 00:56:33,375 ‫يا لها من كارثة. 699 00:56:41,750 --> 00:56:43,291 ‫"مكتوب"؟ 700 00:56:45,333 --> 00:56:46,291 ‫مكتوب. 701 00:58:57,250 --> 00:58:58,750 ‫التسليم. 702 00:58:59,208 --> 00:59:02,250 ‫شكراً لك، هلا أستعير قميصاً؟ 703 00:59:07,375 --> 00:59:08,666 ‫شكراً. 704 00:59:12,041 --> 00:59:13,541 ‫أذكر هذا. 705 00:59:14,625 --> 00:59:16,333 ‫أذكر هذا. 706 00:59:17,291 --> 00:59:19,916 ‫ذلك، ما معناه؟ 707 00:59:20,708 --> 00:59:22,375 ‫"لا تنسني" 708 00:59:22,500 --> 00:59:24,666 ‫- لم يكن موشوماً. ‫- نعم. 709 00:59:24,791 --> 00:59:27,000 ‫- وشمته بسببك. ‫- حقاً؟ 710 00:59:27,416 --> 00:59:29,416 ‫كلا، لا تحسب أنك كنت بتلك الأهمية. 711 00:59:29,541 --> 00:59:32,291 ‫لا تكوني قاسية، رجاء. 712 00:59:35,166 --> 00:59:37,083 ‫ألم تقلع؟ 713 00:59:37,208 --> 00:59:39,208 ‫كدت، كنت على وشك الإقلاع. 714 00:59:44,791 --> 00:59:46,958 ‫حين أعود لـ"بوينس آيرس"، سأتركها. 715 00:59:47,083 --> 00:59:50,291 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لا شيء. 716 00:59:51,541 --> 00:59:54,083 ‫أغلقي عينيك. 717 00:59:55,666 --> 00:59:57,083 ‫افتحيهما. 718 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 ‫- لا! ‫- نعم. 719 01:00:06,208 --> 01:00:08,416 ‫- أهو هدية؟ ‫- بل خاتم خطوبة. 720 01:00:09,166 --> 01:00:12,458 ‫قلت إنك أحببته، وإنه ذكرك بطفولتك. 721 01:00:15,958 --> 01:00:17,458 ‫شكراً لك. 722 01:00:32,208 --> 01:00:36,583 ‫- ما هذه الأغنية؟ قديمة، أليست كذلك؟ ‫- ليست قديمة، بل كلاسيكية. 723 01:00:36,708 --> 01:00:38,750 ‫ربما لم أكن قد ولدت بعد. 724 01:00:39,166 --> 01:00:41,708 ‫- أيمكنني الاستماع لأغنية من جيلي؟ ‫- حسناً. 725 01:00:42,750 --> 01:00:44,291 ‫المعذرة. 726 01:01:29,125 --> 01:01:31,083 ‫- رد إن أردت. ‫- لا. 727 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 ‫بلى. 728 01:01:41,416 --> 01:01:42,875 ‫لحظة. 729 01:01:50,791 --> 01:01:52,208 ‫"مرحباً؟" 730 01:01:52,791 --> 01:01:53,791 ‫- مرحباً. ‫- "ماذا حدث؟" 731 01:01:53,916 --> 01:01:56,708 ‫- لا شيء. ‫- "أنتظرك على الإنترنت، لم تتصل بنا." 732 01:01:56,833 --> 01:01:59,333 ‫كنت خارجاً من اجتماع. 733 01:01:59,916 --> 01:02:03,750 ‫- "هل بدأ الأمر يصعب؟" ‫- أجل، لم أغلق الصفقة بعد. 734 01:02:03,875 --> 01:02:06,625 ‫"لا أفهم ما المانع؟ هل وقع خطب ما؟" 735 01:02:06,750 --> 01:02:09,208 ‫- لا، لماذا؟ ‫- "أليسا 2 من زبائنك القدامى؟" 736 01:02:09,333 --> 01:02:11,500 ‫"أماه، أريد التحدث إليه" 737 01:02:12,125 --> 01:02:15,250 ‫- "تريد إحداهن التحدث إليك" ‫- لا، سأدخل إلى اجتماع الآن. 738 01:02:15,375 --> 01:02:16,916 ‫- حين أفرغ سأتصل بها. ‫- "أبي" 739 01:02:17,041 --> 01:02:19,166 ‫- "مهلاً، عزيزتي" ‫- "أماه، أريد التحدث إلى أبي" 740 01:02:19,291 --> 01:02:21,958 ‫"حسناً، لكن لنتحدث، عندي أخبار. 741 01:02:22,375 --> 01:02:25,583 ‫أحبت ابنتك المدرسة الجديدة، ‫رأيت غرفة الموسيقى وأحبتها." 742 01:02:25,708 --> 01:02:27,000 ‫- حقاً؟ ‫- "يعلمون عزف الكمنجة 743 01:02:27,125 --> 01:02:28,708 ‫- عزفت وانضمت للفصل" ‫- رائع. 744 01:02:28,833 --> 01:02:30,416 ‫"كانت رائعة." 745 01:02:31,500 --> 01:02:35,000 ‫"أما أنا فتلقيت عرضاً ‫لعرض أعمالي بمكان لطيف للغاية. 746 01:02:35,125 --> 01:02:39,125 ‫إنه صغير، لكن لطيفة، ‫كما أنني أرسلت ميزانيتين اليوم 747 01:02:39,250 --> 01:02:41,875 ‫في الوقت نفسه، ما رأيك؟" 748 01:02:42,000 --> 01:02:43,833 ‫جيد. 749 01:02:43,958 --> 01:02:47,708 ‫"سيكون عليك أن تسامحنا، ‫إذ خرجنا للاحتفال بمفردنا. 750 01:02:49,166 --> 01:02:50,500 ‫وبعد؟" 751 01:02:52,041 --> 01:02:56,833 ‫جيد، ينبغي أن أسافر أكثر، ‫فغيابي جيد لها. 752 01:02:56,958 --> 01:02:58,416 ‫"لا تقل ذلك. 753 01:02:59,333 --> 01:03:02,166 ‫اليوم كان يوم (ريتا) الأول، وافتقدناك." 754 01:03:02,583 --> 01:03:07,000 ‫أجل، أفتقدكما أيضاً، ‫سأتصل لاحقاً وأتحدث "ريتا". 755 01:03:07,125 --> 01:03:08,750 ‫- "سأخبرها" ‫- قبلاتي، وداعاً. 756 01:03:08,875 --> 01:03:10,416 ‫"قبلاتي، وداعاً." 757 01:03:26,500 --> 01:03:29,708 ‫- "مانويل"، هلا أسألك سؤالاً؟ ‫- تفضلي. 758 01:03:32,083 --> 01:03:33,458 ‫إن خُيّرت 759 01:03:33,583 --> 01:03:36,750 ‫بين معاشرتي هذا الصباح إنهاء العلاقة 760 01:03:37,625 --> 01:03:42,458 ‫وبين الانتظار لسنة، ثم الالتقاء مجدداً، ‫ومحاولة الارتباط... 761 01:03:44,208 --> 01:03:45,666 ‫ماذا كنت لتختار؟ 762 01:03:46,708 --> 01:03:49,875 ‫لم تسألين ذلك؟ ‫لا أعرف، اضطررت إلى الرد و"ريتا"... 763 01:03:50,000 --> 01:03:51,416 ‫أجبني. 764 01:03:53,833 --> 01:03:56,375 ‫لا أعرف، سأضطر إلى التفكير بالأمر. 765 01:03:57,875 --> 01:03:59,166 ‫أترى؟ 766 01:04:00,166 --> 01:04:01,625 ‫ذلك خطأ. 767 01:04:02,750 --> 01:04:04,875 ‫تظن أن أمامنا فرصة. 768 01:04:05,333 --> 01:04:06,958 ‫إن أمامنا فرصة. 769 01:04:07,958 --> 01:04:10,041 ‫فنحن هنا، معاً. 770 01:04:10,166 --> 01:04:11,500 ‫لا. 771 01:04:12,333 --> 01:04:13,666 ‫لا. 772 01:04:14,250 --> 01:04:16,125 ‫لا تعرفني. 773 01:04:17,125 --> 01:04:20,125 ‫لا تعرف أدنى فكرة عمن أنا 774 01:04:21,166 --> 01:04:23,125 ‫ولا أعرفك أيضاً. 775 01:04:27,458 --> 01:04:29,000 ‫أتعرف أمراً؟ 776 01:04:31,625 --> 01:04:33,958 ‫الخيار الوحيد هو إنهاء العلاقة الآن. 777 01:04:34,708 --> 01:04:38,250 ‫وفي الوقت نفسه، ذلك ليس خياراً أيضاً. 778 01:04:39,333 --> 01:04:41,083 ‫ماذا سنفعل؟ 779 01:04:41,833 --> 01:04:44,000 ‫سنواصل الضحك بسرور 780 01:04:44,125 --> 01:04:46,958 ‫ثم نتبادل الوداع كأن شيئاً لم يكن؟ 781 01:04:50,000 --> 01:04:54,125 ‫مهلاً، هل أنت مستاءة ‫لأنني أجبت على اتصال زوجتي؟ 782 01:04:55,416 --> 01:04:56,916 ‫لست مستاءة. 783 01:04:58,541 --> 01:05:02,083 ‫إنما يزعجني كوني مستاءة لأنك تشاطرها حياة. 784 01:05:02,208 --> 01:05:05,416 ‫عندك حياتك الخاصة أيضاً، أي حيلة بيدنا؟ 785 01:05:06,708 --> 01:05:08,083 ‫ما من حيلة. 786 01:05:09,125 --> 01:05:11,500 ‫ما من حيلة بيدك، ولا بيدي. 787 01:05:11,916 --> 01:05:15,416 ‫لا أريد انتهاء علاقتنا، ‫أريد البقاء هنا، فأنا أحبك. 788 01:05:15,541 --> 01:05:16,916 ‫لا. 789 01:05:17,750 --> 01:05:19,500 ‫تلك هي المشكلة. 790 01:05:21,125 --> 01:05:24,041 ‫لا يمكنك أن تحب شخصين في الوقت نفسه. 791 01:05:26,041 --> 01:05:28,750 ‫أحب زوجي. 792 01:05:29,458 --> 01:05:31,666 ‫وتحب زوجتك، هذه ماهية الأمر. 793 01:05:33,041 --> 01:05:34,791 ‫ما بيننا ليس حقيقياً. 794 01:05:38,000 --> 01:05:39,333 ‫بلى، علاقتنا حقيقية. 795 01:05:40,791 --> 01:05:42,583 ‫هم حقيقيون أيضاً. 796 01:05:44,416 --> 01:05:46,708 ‫- هل تشعرين بالذنب؟ ‫- لا. 797 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 ‫ليس ذنباً. 798 01:05:52,125 --> 01:05:53,083 ‫"أبريل" 799 01:05:53,708 --> 01:05:57,500 ‫- أريد أن أكون معك. ‫- وأنا لا أريد رؤيتك مجدداً. 800 01:06:48,750 --> 01:06:50,416 ‫سأطلب لك سيارة أجرة. 801 01:07:31,666 --> 01:07:37,000 ‫"بعد 43 يوماً" 802 01:07:41,583 --> 01:07:46,500 ‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)" 803 01:08:04,375 --> 01:08:06,000 ‫هيا! 804 01:08:19,541 --> 01:08:21,041 ‫مرحباً؟ 805 01:08:24,250 --> 01:08:25,708 ‫مرحباً. 806 01:08:30,375 --> 01:08:32,916 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً، أبي. 807 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 ‫ما أجمل ذلك! 808 01:08:38,291 --> 01:08:39,708 ‫هل أنهيت واجبك المنزلي؟ 809 01:08:40,458 --> 01:08:43,208 ‫- "ريتا"، دعك من ذلك، هيا. ‫- لا! 810 01:08:43,333 --> 01:08:46,625 ‫يداك قذرتان، اذهبي للاستحمام، هيا. 811 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 ‫"جذبت (بريف) وتر القوس وأطلقت السهم 812 01:09:17,041 --> 01:09:19,458 ‫وأصاب السهم قلب الهدف. 813 01:09:19,583 --> 01:09:22,083 ‫صفق الأهالي وهتفوا. 814 01:09:22,208 --> 01:09:24,375 ‫لقد تحقق حلم (بريف). 815 01:09:24,791 --> 01:09:26,666 ‫إذ كانت الرابحة. 816 01:09:27,666 --> 01:09:30,041 ‫دون تردد، نزعت لباسها التنكري. 817 01:09:30,166 --> 01:09:32,541 ‫تلألأت جدائل شعرها الناري تحت الشمس. 818 01:09:33,250 --> 01:09:35,250 ‫شهق الجميع دهشةً. 819 01:09:35,375 --> 01:09:36,916 ‫قالوا: (إنها امرأة!) 820 01:09:37,041 --> 01:09:39,416 ‫وأشارت الملكة بالإيجاب." 821 01:09:39,541 --> 01:09:42,791 ‫- "بريف"! ‫- أحسنت! 822 01:09:43,958 --> 01:09:45,916 ‫"إن تم اعتماد الصفقة 823 01:09:46,041 --> 01:09:48,625 ‫سيدفع لي المشتري أتعاب مشورتي 824 01:09:48,750 --> 01:09:51,541 ‫عند توقيع عقد الشراء 825 01:09:51,666 --> 01:09:56,041 ‫3 بالمئة إضافية ضريبة مبيعات على الكمية ‫المضاهية لإجمالي أسعار صافي المبيعات. 826 01:09:56,166 --> 01:09:59,583 ‫سيأخذ كلا الطرفين ‫الأجور الإدارية، والشهادات 827 01:09:59,708 --> 01:10:03,583 ‫وأجور المعالجة المتعلقة بهذه الصفقة. 828 01:10:03,708 --> 01:10:07,208 ‫الوديعة سارية لـ 5 أيام متتالية من اليوم، ‫في (بوينس آيرس) 829 01:10:07,333 --> 01:10:10,916 ‫في اليوم الـ 23 من شهر نوفمبر، 2015" 830 01:10:11,041 --> 01:10:12,875 ‫أي ملاحظات؟ 831 01:10:13,000 --> 01:10:15,291 ‫سيغادرون في نهاية الشهر. 832 01:10:15,708 --> 01:10:20,583 ‫يمكننا إضافة أن التسليم ‫ينبغي أن يتم قبل انصرام شهر. 833 01:10:21,000 --> 01:10:23,583 ‫- حسناً، سأدون ذلك وأتحقق. ‫- حسناً. 834 01:10:23,708 --> 01:10:25,625 ‫يمكننا هنا إضافة أن فاتورة البيع... 835 01:10:25,750 --> 01:10:27,333 ‫"ما عدت أحتمل، لنتقابل." 836 01:10:27,458 --> 01:10:30,083 ‫والسند ينبغي التوقيع عليهما في الوقت نفسه. 837 01:10:30,208 --> 01:10:33,666 ‫- سأدونه على أنه شرط أساسي. ‫- حسناً. 838 01:10:43,291 --> 01:10:46,166 ‫"مانويل"، أيمكننا إعطاؤه الوديعة؟ 839 01:10:47,583 --> 01:10:48,958 ‫الوديعة. 840 01:10:51,041 --> 01:10:52,666 ‫الود... 841 01:11:00,958 --> 01:11:05,041 ‫شكراً لك، يجب أن أحصيها فهذه رسميات، ‫عذراً. 842 01:11:13,083 --> 01:11:15,291 ‫"كلا، لا أريد أن أراك." 843 01:11:21,875 --> 01:11:24,000 ‫عزيزتي، أحضرت طعاماً صينياً، هل أنت قادمة؟ 844 01:11:24,125 --> 01:11:25,625 ‫أمهلني لحظة. 845 01:11:38,500 --> 01:11:41,458 ‫"أبريل"، تعالي، "فيلكس" يشعر بالجوع ‫لدرجة أنه بدأ يعضني. 846 01:11:41,583 --> 01:11:43,125 ‫كاذب! 847 01:11:43,875 --> 01:11:45,958 ‫ليس حقيقياً، أمي. 848 01:11:46,625 --> 01:11:48,666 ‫بئساً! لا تعضني! 849 01:11:59,916 --> 01:12:02,208 ‫هل ستعملين طوال الليل؟ 850 01:12:04,166 --> 01:12:07,000 ‫أنا نادمة على افتتاح هذا المعرض، ‫فهو يتطلب عملاً كثيراً. 851 01:12:09,166 --> 01:12:10,666 ‫يروقني. 852 01:12:15,875 --> 01:12:18,458 ‫يبدو أن عليّ السفر لـ"تشيلي" غداً. 853 01:12:21,791 --> 01:12:25,250 ‫- متى؟ ‫- لا أعرف، ظهراً، فيما أحسب. 854 01:12:31,958 --> 01:12:33,666 ‫إنها "فلور". 855 01:12:34,250 --> 01:12:36,041 ‫مرحباً، "فلور"، أجل. 856 01:12:37,583 --> 01:12:39,666 ‫أستطيع تعجيله يوماً. 857 01:12:40,500 --> 01:12:44,541 ‫ما تحدثنا عنها: صورة أفقية لهم مع زوجاتهم. 858 01:12:44,666 --> 01:12:46,083 ‫تحديداً. 859 01:12:46,875 --> 01:12:51,791 ‫كانت الأخرى بعرض 4 بوصات، ‫بوسعنا أن نستبدل بها صورة أصغر. 860 01:12:53,916 --> 01:12:56,791 ‫لا، إن كانت هذه هي الحال، ‫فسنصور صورة الغلاف مع "ريدي" 861 01:12:56,916 --> 01:12:59,875 ‫والموسيقيين، وثم سنتبين ماذا سنفعل بعدها. 862 01:13:00,000 --> 01:13:03,583 ‫أجل، سنبدأ بـ"ريدي"، بالأستوديو. 863 01:13:04,250 --> 01:13:10,041 ‫حمّلي البقعتين، سأستخدم واجهة 1800 ‫متعددة الوسائط عالية الوضوح، وواجهتي 400 864 01:13:10,833 --> 01:13:12,375 ‫وحيوان خيمر. 865 01:13:12,500 --> 01:13:14,250 ‫الإشارات الضوئية، بالطبع. 866 01:13:14,708 --> 01:13:15,958 ‫ماذا؟ 867 01:13:17,708 --> 01:13:19,666 ‫ليلة واحدة لوضع اللمسات الأخيرة؟ 868 01:13:20,833 --> 01:13:22,333 ‫ماذا أردت أن أقول؟ 869 01:13:23,583 --> 01:13:25,625 ‫حسناً، وداعاً. 870 01:13:26,583 --> 01:13:28,000 ‫ماذا حدث؟ 871 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 ‫لقد عجّلوا جلسة التصوير يوماً ‫وغيروا الأستوديو. 872 01:13:32,125 --> 01:13:34,375 ‫ظننتك أردتك التركيز على معرضك. 873 01:13:34,500 --> 01:13:37,333 ‫أجل، لكن هذا عمل، ‫يجب أن أقوم به، فهو حسن. 874 01:13:37,458 --> 01:13:39,000 ‫الألبوم عن قصص الحب 875 01:13:39,125 --> 01:13:42,250 ‫سأصور الموسيقيين مع زوجاتهم. 876 01:13:43,625 --> 01:13:45,083 ‫أليس ذلك مبتذلاً! 877 01:13:46,333 --> 01:13:47,166 ‫ما الخطب؟ 878 01:13:50,208 --> 01:13:51,583 ‫لا شيء. 879 01:13:54,125 --> 01:13:55,666 ‫ما من خطب. 880 01:14:02,125 --> 01:14:03,750 ‫"فلور"، كيف الحال؟ 881 01:14:06,791 --> 01:14:08,791 ‫لا، لكنني أحتاج إلى إضاءة مستمرة. 882 01:14:08,916 --> 01:14:11,791 ‫إن عجزوا عن موافاة ذلك، ‫فسأعجز عن القيام بهذا. 883 01:14:11,916 --> 01:14:15,458 ‫إذاً أعطيني قائمة بما لديهم، ‫"رامون" لا يقدر أيضاً. 884 01:14:16,375 --> 01:14:18,958 ‫أحبها، تبدو جاداً أكثر مما ينبغي، "برونو"! 885 01:14:19,083 --> 01:14:21,416 ‫- أحاول معرفة... ‫- استرخ، هيا. 886 01:14:21,541 --> 01:14:24,166 ‫- سأسترخي. ‫- ها نحن أولاء، تبدو مضحكاً للغاية! 887 01:14:24,291 --> 01:14:27,166 ‫- لا أريد أن أبدو مضحكاً. ‫- أحب نظرة عينيك هذه! 888 01:14:28,250 --> 01:14:31,291 ‫- هل أبدو على ما يرام؟ ‫- رائع، حسن. 889 01:14:31,416 --> 01:14:33,250 ‫- حسن؟ ‫- أجل. 890 01:14:35,666 --> 01:14:37,166 ‫"فلور"، أيمكنك أن تريهم؟ 891 01:14:37,291 --> 01:14:39,708 ‫يا رفاق، تعالوا إلى هنا، سأريكم الصور. 892 01:14:39,833 --> 01:14:41,583 ‫لنر. 893 01:14:46,041 --> 01:14:50,041 ‫وجهك مذهل، ‫يجب أن تسمحي لي بتصوريك وحدك. 894 01:14:50,166 --> 01:14:54,333 ‫كلا، لا أحب أن يصورني أحد، ‫إنما أتيت لأن "برونو" طلب مني. 895 01:14:54,458 --> 01:14:55,541 ‫"لورا سالاس". 896 01:14:55,666 --> 01:14:58,500 ‫"أبريل ريدي"، ألست متزوجة؟ 897 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 ‫- بلى، لكنني أستخدم اسم عائلتي. ‫- عزيزتي 898 01:15:02,166 --> 01:15:03,583 ‫يا له من يوم. 899 01:15:04,958 --> 01:15:06,833 ‫- هل تعرفتما؟ ‫- أجل. 900 01:15:06,958 --> 01:15:10,416 ‫- أنتما زوجان فريدان. ‫- أجل، لا أستحقها. 901 01:15:10,875 --> 01:15:12,041 ‫- أرشح هذه. ‫- كيف هي؟ 902 01:15:12,166 --> 01:15:13,166 ‫- جميلة للغاية. ‫- جيدة؟ 903 01:15:13,291 --> 01:15:15,666 ‫- هناك بعض الصور التي أحببتها، تلك. ‫- أجل! 904 01:15:15,791 --> 01:15:18,083 ‫- رائعة. ‫- ما رأيك؟ 905 01:15:18,625 --> 01:15:20,625 ‫- أتحبينها؟ ‫- مبارك لك. 906 01:15:23,208 --> 01:15:26,000 ‫- "فلور"، أيمكنك أن تمرري لي الكاميرا؟ ‫- أريد المغادرة. 907 01:15:26,125 --> 01:15:29,000 ‫- ما الخطب. ‫- أكره الفستان، لست مرتاحة. 908 01:15:29,125 --> 01:15:30,500 ‫هلا ألتقط صورة؟ 909 01:15:30,625 --> 01:15:33,500 ‫- أجل! ‫- لا، عليّ أن أقل ابني. 910 01:15:33,625 --> 01:15:35,583 ‫- هيا. ‫- ستستغرق لحظة. 911 01:15:35,708 --> 01:15:39,291 ‫هكذا، طبيعية، دون وقفات، حسن. 912 01:15:39,750 --> 01:15:42,750 ‫"برونو"، ابتسم، هاك، أحب ذلك. 913 01:15:42,875 --> 01:15:44,333 ‫جيد. 914 01:15:44,458 --> 01:15:47,500 ‫انظرا إليّ، "أبريل"، ‫لا تبتسمي إلا إذا رغبت. 915 01:15:47,625 --> 01:15:49,541 ‫لن تبتسم ما دامت لا ترغب. 916 01:15:49,666 --> 01:15:54,041 ‫ما أجملك حين تضحكين! جيد، قبلة، رائع! 917 01:15:54,166 --> 01:15:55,875 ‫قبلة، رائع، عانقها. 918 01:15:56,541 --> 01:15:58,041 ‫ابقيا هكذا، حسن! 919 01:16:01,375 --> 01:16:04,125 ‫- هلا ترينهما، "فلور"؟ ‫- ألا تحبين السترة؟ 920 01:16:05,291 --> 01:16:06,833 ‫مرحباً. 921 01:16:06,958 --> 01:16:08,750 ‫- مرحباً. ‫- ما الخطب؟ 922 01:16:08,875 --> 01:16:10,875 ‫تم إلغاء رحلتي. 923 01:16:11,458 --> 01:16:13,291 ‫تعال، سأقدمك. 924 01:16:14,458 --> 01:16:17,208 ‫- إنه "مانويل" زوجي، "أبريل" و"برونو". ‫- مرحباً. 925 01:16:18,291 --> 01:16:21,666 ‫"مانويل" الشهير، ‫قالت زوجتك إن أفضل صورها هي صورك. 926 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 ‫حقاً؟ هكذا الحب. 927 01:16:25,208 --> 01:16:28,500 ‫- والأمور التي نفعلها بدافع الحب، صحيح؟ ‫- حقاً؟ أي أمور؟ 928 01:16:28,625 --> 01:16:30,666 ‫وجودي هنا مع زوجي 929 01:16:30,791 --> 01:16:35,666 ‫- أو أن يأتي زوجك لرؤيتك. ‫- لا يذهبنّ بك اليقين، فهو لا يأتي كثيراً. 930 01:16:35,791 --> 01:16:38,291 ‫- أيمكنك تصوري أسافر جواً معك؟ ‫- لا. 931 01:16:38,416 --> 01:16:41,166 ‫أوقن بأنه ليس سهلاً كونك متزوجة بـ... 932 01:16:41,625 --> 01:16:44,916 ‫- موسيقي مشهور. ‫- لا، له فوائده. 933 01:16:45,041 --> 01:16:47,041 ‫- ما عملك؟ ‫- عندي مخمرة. 934 01:16:47,166 --> 01:16:50,500 ‫مخمرة، أترى؟ عرفت أن بيننا قاسماً مشتركاً. 935 01:16:54,833 --> 01:16:58,833 ‫سنخفف الإضاءة قليلاً ونغير الملابس، "فلور". 936 01:17:00,750 --> 01:17:03,833 ‫"أندريس"، "لوكا"، تعالا! 937 01:17:03,958 --> 01:17:06,250 ‫أفضّل تلك، فهي رجولية أكثر. 938 01:17:06,708 --> 01:17:09,416 ‫- حقاً؟ ‫- أفضّلها، لنستخدم هذه. 939 01:17:13,291 --> 01:17:16,041 ‫كانت جلسة تصوريكم في غاية الجمال. 940 01:17:16,708 --> 01:17:18,875 ‫- أجل. ‫- في غاية الجمال. 941 01:17:19,000 --> 01:17:20,458 ‫هلا تصب لي البعض؟ 942 01:17:22,250 --> 01:17:23,833 ‫من أنت؟ 943 01:17:23,958 --> 01:17:25,583 ‫"مانويل". 944 01:17:26,000 --> 01:17:28,791 ‫أنا "ساندي"، فتاة "لوكا". 945 01:17:29,666 --> 01:17:33,125 ‫- هل أنت مصور؟ ‫- لا، أنا زوج "لورا". 946 01:17:33,250 --> 01:17:38,750 ‫- رائع. ‫- انظري إلى "أندريس"، رجاء. 947 01:17:47,208 --> 01:17:49,083 ‫إلام تنظر؟ 948 01:17:49,208 --> 01:17:51,083 ‫تصورتنا نتبادل الأزواج. 949 01:17:51,625 --> 01:17:54,041 ‫لا أوافقك، فهي كبيرة السن بالنسبة له. 950 01:17:54,916 --> 01:17:56,583 ‫لا أعرف لماذا أنت هنا. 951 01:17:58,291 --> 01:18:00,083 ‫أردت رؤيتك. 952 01:18:02,041 --> 01:18:04,250 ‫وأخبرتك بأنني لم أرد رؤيتك. 953 01:18:26,250 --> 01:18:27,666 ‫لنذهب. 954 01:18:30,583 --> 01:18:32,833 ‫سأختلق اعتذاراً وسنغادر. 955 01:18:43,041 --> 01:18:45,250 ‫لنرفع ذلك المصباح قليلاً. 956 01:18:45,375 --> 01:18:46,833 ‫حسناً. 957 01:19:00,291 --> 01:19:02,416 ‫أنا متيّم بك. 958 01:19:10,208 --> 01:19:12,000 ‫أحب ضحكتك. 959 01:19:17,041 --> 01:19:18,916 ‫أخبريني بما تحبينه بي. 960 01:19:23,250 --> 01:19:24,791 ‫لا شيء. 961 01:19:42,416 --> 01:19:44,500 ‫ما ظننت قط أنني قد أغرم مجدداً. 962 01:19:48,125 --> 01:19:49,541 ‫أنت لطيف. 963 01:19:56,208 --> 01:19:58,083 ‫أريدك أن تخبريني بأنك تحبينني. 964 01:20:09,000 --> 01:20:10,083 ‫لن أرد. 965 01:20:20,916 --> 01:20:22,791 ‫عندي 20 مكالمة فائتة. 966 01:20:29,250 --> 01:20:32,666 ‫مرحباً، أنا أم "فيلكس سمبيري". 967 01:20:34,583 --> 01:20:36,666 ‫لا أعرف، أنت من اتصل بي. 968 01:20:37,375 --> 01:20:38,708 ‫حسناً. 969 01:20:39,833 --> 01:20:41,750 ‫مرحباً، ماذا جرى؟ 970 01:20:43,458 --> 01:20:45,708 ‫تحدثت مع والده بالفعل. 971 01:20:46,333 --> 01:20:48,125 ‫حسناً، شكراً. 972 01:20:48,250 --> 01:20:50,500 ‫- ماذا جرى؟ ‫- لا شيء. 973 01:20:50,625 --> 01:20:52,416 ‫أتريدينني أن أقلك؟ 974 01:20:52,833 --> 01:20:54,208 ‫لا. 975 01:20:59,583 --> 01:21:03,916 ‫"أين أنت؟ لم تأخذي (فيلكس)، ‫لا أستطيع التوصل إليك، ماذا يجري؟ 976 01:21:04,375 --> 01:21:08,125 ‫(أبريل)، أنا قلق، ما الخطب؟ أين أنت؟ 977 01:21:09,250 --> 01:21:12,083 ‫لا أفهم، لست تردين، أتصل منذ فترة. 978 01:21:12,208 --> 01:21:14,416 ‫لم تأخذي الفتى، أنا قلق..." 979 01:21:55,291 --> 01:21:57,833 ‫- "من أنت؟" ‫- "أبريل". 980 01:22:15,791 --> 01:22:17,750 ‫- ما الخطب؟ ‫- تعرضت للسرقة. 981 01:22:17,875 --> 01:22:20,375 ‫ماذا تقصدين بأنك تعرضت للسرقة؟ 982 01:22:20,500 --> 01:22:22,875 ‫- سُرقت، أين "فيلكس"؟ ‫- بالطابق العلوي، هل أنت بخير؟ 983 01:22:23,000 --> 01:22:24,625 ‫أجل، أريد أن أراه. 984 01:22:24,750 --> 01:22:27,250 ‫لكن ماذا سُرق؟ هل سُرقت السيارة؟ 985 01:22:52,833 --> 01:22:55,791 ‫لا أحبها، كنت لأغيرها كلها. 986 01:22:56,416 --> 01:22:59,500 ‫لا تتخذي أي قرارات الآن. سنقرر غداً. 987 01:22:59,625 --> 01:23:02,000 ‫لا ترسلي البقية لأنني ‫أريد وضع اللمسات الأخيرة 988 01:23:02,125 --> 01:23:04,500 ‫- لأرى إلام يؤولون... ‫- مرحباً. 989 01:23:04,958 --> 01:23:06,458 ‫- يسير الأمر على ما يرام. ‫- أجل. 990 01:23:06,583 --> 01:23:07,625 ‫لا. 991 01:23:08,958 --> 01:23:10,708 ‫حسناً، سأغادر. 992 01:23:15,583 --> 01:23:18,625 ‫وداعاً، اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء. 993 01:23:20,083 --> 01:23:21,791 ‫وهذه الصورة؟ 994 01:23:29,166 --> 01:23:30,500 ‫توقفي. 995 01:23:32,416 --> 01:23:34,083 ‫توقفي عن ذلك. 996 01:23:35,291 --> 01:23:38,875 ‫- توقفي، لا تفعلي هذا، كفى. ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ 997 01:23:40,541 --> 01:23:42,250 ‫آسف. 998 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 ‫أهناك ذنب ليُغتفر؟ لا تدخن، لا يمكنك هنا. 999 01:23:48,541 --> 01:23:50,708 ‫كنت سأخبرك، أتيت لإخبارك. 1000 01:23:50,833 --> 01:23:52,666 ‫ماذا كنت ستخبرني؟ 1001 01:23:53,083 --> 01:23:56,208 ‫كنت ستخبرني أنك أغرمت، وأنك قابلت إحداهن 1002 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 ‫- وتحتاج إلى الانفصال لفترة، ماذا؟ ‫- لا أدري، هذه الأمور تحدث. 1003 01:23:59,875 --> 01:24:01,625 ‫لك، ليس لي. 1004 01:24:09,458 --> 01:24:11,708 ‫لا أحد سيحبك مثلما أحبك. 1005 01:24:22,708 --> 01:24:24,291 ‫أجل، أعرف. 1006 01:24:27,125 --> 01:24:28,750 ‫أغرمت! 1007 01:24:33,833 --> 01:24:35,375 ‫آسف. 1008 01:24:36,333 --> 01:24:37,875 ‫أحبك. 1009 01:24:40,250 --> 01:24:42,125 ‫أجل، لكن ليس حدّ الغرام. 1010 01:25:00,250 --> 01:25:03,625 ‫- هل أيقظتك؟ ‫- كلا، النوم يجافيني. 1011 01:25:07,916 --> 01:25:09,458 ‫ما الخطب؟ 1012 01:25:11,708 --> 01:25:13,500 ‫أحب هذه الصورة. 1013 01:25:14,625 --> 01:25:16,208 ‫اهدئي. 1014 01:25:43,083 --> 01:25:45,041 ‫ماذا يجري بحق الجحيم، "أبريل"؟ 1015 01:25:48,041 --> 01:25:49,750 ‫لم أتعرض للسرقة. 1016 01:25:50,291 --> 01:25:51,583 ‫لا؟ 1017 01:25:52,875 --> 01:25:54,416 ‫بل كذبت. 1018 01:25:55,541 --> 01:25:57,916 ‫- عليّ المغادرة. ‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 1019 01:25:58,041 --> 01:26:01,125 ‫- أخبريني بما يجري. ‫- توقف، أريدك أن تتوقف. 1020 01:26:01,250 --> 01:26:03,416 ‫لا يهمني، فسري لي الأمر، أخبريني. 1021 01:26:03,541 --> 01:26:05,666 ‫- تعرف بالفعل! ‫- أريد أن أسمعك تقولين الأمر. 1022 01:26:05,791 --> 01:26:07,041 ‫- لا. ‫- بلى. 1023 01:26:07,166 --> 01:26:09,750 ‫- لا! ‫- قولي، بحقك! 1024 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 ‫ضاجعت رجلاً. 1025 01:26:14,208 --> 01:26:15,791 ‫أي رجل؟ 1026 01:26:17,208 --> 01:26:19,000 ‫زوج "لورا". 1027 01:26:20,041 --> 01:26:22,125 ‫الرجل التقليدي من جلسة الصور؟ 1028 01:26:23,541 --> 01:26:24,541 ‫أيتها الساقطة اللعينة. 1029 01:26:29,958 --> 01:26:33,208 ‫- آسفة. ‫- علام، "أبريل"؟ 1030 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 ‫علام تأسفين؟ مضاجعة ذاك الرجل؟ ‫أم هذا؟ أم ماذا؟ 1031 01:26:37,500 --> 01:26:39,291 ‫كم مرة؟ هل أحضرته إلى هنا؟ 1032 01:26:39,416 --> 01:26:40,250 ‫لا! 1033 01:26:40,375 --> 01:26:42,791 ‫- أهو ماهر؟ ‫- لم تريد معرفة التفاصيل؟ 1034 01:26:42,916 --> 01:26:44,833 ‫أريد أن أعرف ما إن كان جديراً. 1035 01:26:44,958 --> 01:26:46,750 ‫- أنا راحلة. ‫- لن ترحلي! 1036 01:26:46,875 --> 01:26:49,708 ‫كلما واجهتنا مشكلة، رحلت، ‫لن ترحلي هذه المرة. 1037 01:26:49,833 --> 01:26:52,500 ‫- لا أريد المكوث! ‫- لا آبه! 1038 01:26:52,625 --> 01:26:54,708 ‫أماه، تعالي! 1039 01:27:26,166 --> 01:27:27,666 ‫أحبك. 1040 01:27:33,041 --> 01:27:35,583 ‫- لنخلد إلى النوم. ‫- لا أريد. 1041 01:27:52,083 --> 01:27:57,291 ‫أجيبيني، فقد أخبرتها، أريد أن أراك. 1042 01:28:02,791 --> 01:28:06,875 ‫وأنا أيضاً أخبرته، أين نلتقي؟ 1043 01:28:37,416 --> 01:28:39,041 ‫أهو نائم؟ 1044 01:28:41,250 --> 01:28:42,750 ‫يكاد. 1045 01:28:46,708 --> 01:28:47,541 ‫أنا راحلة. 1046 01:28:52,375 --> 01:28:53,875 ‫ماذا عن الفتى؟ 1047 01:28:55,041 --> 01:28:57,291 ‫لبضعة أيام فقط، سأفسر له الأمر. 1048 01:28:58,875 --> 01:29:00,583 ‫هل سامحك؟ 1049 01:29:03,541 --> 01:29:04,916 ‫لأنني لم أسامحك. 1050 01:29:13,708 --> 01:29:14,958 ‫ارحلي. 1051 01:29:16,083 --> 01:29:17,416 ‫ارحلي. 1052 01:32:08,500 --> 01:32:11,166 ‫- هل ستنزلين هنا؟ ‫- أبعد قليلاً، من فضلك. 1053 01:32:11,291 --> 01:32:13,000 ‫إذ أنتظر أحدهم. 1054 01:33:08,208 --> 01:33:12,291 ‫"لا أستطيع اليوم. 1055 01:33:12,416 --> 01:33:13,416 ‫"إرسال" 1056 01:33:33,041 --> 01:33:34,250 ‫لنذهب. 1057 01:34:44,458 --> 01:34:46,583 ‫"تنص الأسطورة على أن خيطاً أحمر مخفي 1058 01:34:46,708 --> 01:34:49,291 ‫يربط بين المقدّر لهما أن يرتبطا 1059 01:34:49,416 --> 01:34:51,041 ‫بغض النظر عن المكان أو الزمان." 1060 01:34:51,166 --> 01:34:54,208 ‫ربما يتمدد الخيط أو يتشابك، ‫لكنه لا ينقطع أبداً." 1061 01:40:01,333 --> 01:40:03,416 ‫ترجمة "أرساني خلف"