1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Nej! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Jag behöver hjälp. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 -Jag behöver hjälp. -Nej, det gör du inte. 4 00:01:43,120 --> 00:01:44,560 Jag är här, om du behöver mig. 5 00:01:46,920 --> 00:01:49,000 Jag är alltid här för dig, Marcella 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,920 Vi gör det här tillsammans. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Jag är så ledsen, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 Det här är inspektör Marcella Backland 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,240 ringer in en vit man 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,680 för omedelbar återhämtning. 12 00:03:52,560 --> 00:03:54,400 Vad har du gjort med dig själv? 13 00:04:05,280 --> 00:04:06,640 Var är kroppen, Keira? 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Var är den? 15 00:04:11,720 --> 00:04:12,760 Jag dumpade den. 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Du gjorde vad? 17 00:04:15,960 --> 00:04:17,200 Du lämnade hans kropp... 18 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 i bilen. 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 Var är den? 20 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Varför gjorde du så? 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 För att han sniffade runt dig. 22 00:04:24,320 --> 00:04:25,840 Jag tänkte inte acceptera det. 23 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Jag lät Jack ordna det. 24 00:04:34,040 --> 00:04:35,480 Han var en bra man. 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,800 Jag är alltid här för dig, Marcella... 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Jag är alltid här för dig, Marcella... 27 00:05:57,840 --> 00:06:00,080 Jag är alltid här för dig, Marcella... 28 00:06:41,160 --> 00:06:43,920 Varför tar du inte en bild? Den håller längre. 29 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 Jag ska slå ihjäl dig för det här! 30 00:06:49,800 --> 00:06:53,600 Mitt DNA är över hela kroppen, och det leder tillbaka till familjen! 31 00:06:53,720 --> 00:06:56,200 Hon satte dit mig. Och du låter det hända. 32 00:06:56,520 --> 00:06:58,760 När blev du så vek? 33 00:07:04,320 --> 00:07:06,800 Den är vid en reservoar. 34 00:07:07,000 --> 00:07:08,160 Nära en skog. 35 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 Moorland reservoar? 36 00:07:12,040 --> 00:07:13,280 Jag vet inte vad den heter. 37 00:07:14,200 --> 00:07:16,160 -Kanske. -Vad fan tänkte du på? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Du måste hitta kroppen innan nån annan gör det. 39 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 Hon jävlas med dig. När jag kommer tillbaka... 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Det räcker! 41 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 Ni båda, förstå er plats! 42 00:08:10,800 --> 00:08:11,680 Hur mår hon? 43 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 Ingen förändring. Det förväntar jag mig inte. 44 00:08:19,520 --> 00:08:21,280 Jag ska kalla samman styrelsen. 45 00:08:22,040 --> 00:08:25,200 Bara en formalitet,  men vi måste aktivera successionsplanen. 46 00:08:27,360 --> 00:08:29,560 Begrava stridsyxan, För mammas skull. 47 00:08:32,320 --> 00:08:33,640 Vi behöver inget möte. 48 00:08:38,360 --> 00:08:40,840 Mamma skrev på fullmakten åt mig igår. 49 00:08:42,680 --> 00:08:44,240 Med hennes andelar och mina 50 00:08:44,320 --> 00:08:47,080 har jag nu aktiemajoritet. 51 00:08:50,120 --> 00:08:51,400 Lugna ner dig, mamma. 52 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Jag tar väl hand om honom. 53 00:08:59,000 --> 00:09:00,760 Din lilla skit. 54 00:09:02,000 --> 00:09:03,200 När... 55 00:09:04,560 --> 00:09:06,320 När blev det signerat?. Det är inte ens hennes signatur 56 00:09:06,400 --> 00:09:08,720 Jag tror du kommer märka att det är det. Eller hur, mamma? 57 00:09:10,760 --> 00:09:12,600 Hon signerade det här under tvång. Det är inte lagligt 58 00:09:12,720 --> 00:09:15,480 Om hon signerade det här när hon inte var tillräknelig så är det inte lagligt. 59 00:09:15,600 --> 00:09:17,760 Om hon signerade det här efter sin stroke är det inte lagligt. 60 00:09:17,840 --> 00:09:20,640 Jag erbjöd dig ett avtal, broder, och du sa nej. 61 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Så du får ingenting. 62 00:09:29,000 --> 00:09:30,440 Så går det. 63 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 64 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 Vi hittade honom död i ett dike. 65 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Du känner honom, Eddie. 66 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Vem var han? 67 00:10:00,680 --> 00:10:01,720 Okej. 68 00:10:06,720 --> 00:10:08,520 Du är i en svår sits, min vän. 69 00:10:09,280 --> 00:10:11,320 För du blir häktad, och sen vad? 70 00:10:12,200 --> 00:10:14,680 Maguires låter dig inte ens komma till rätten. 71 00:10:17,920 --> 00:10:19,760 Jag kan få detta att försvinna. 72 00:10:20,560 --> 00:10:22,920 Och du och jag kan äntligen fånga några brottslingar. 73 00:10:27,960 --> 00:10:29,280 Ge mig ett erbjudande, 74 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 så pratar jag. 75 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Nej. 76 00:10:46,040 --> 00:10:48,000 För du bestämmer inte. 77 00:10:48,560 --> 00:10:50,160 Du får inte bestämma nåt. 78 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 79 00:11:03,560 --> 00:11:05,800 -Ex-knull till Finns flicka, tydligen. -Vilken tjej? 80 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 81 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Fortsätt. 82 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Jag vet inte mer än så. 83 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 Men hon är den du borde sikta dig på. 84 00:11:20,280 --> 00:11:23,640 Finn Maguire är besatt av henne, men ingen vet vem hon är. 85 00:11:23,840 --> 00:11:25,960 Och allt den galna skiten de gör nu, 86 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 är hon. 87 00:11:29,400 --> 00:11:32,040 Gissa vem som städade för Bobby efter Isambard Grey? 88 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Vill du sätta dit dem ska du pressa henne. 89 00:11:43,800 --> 00:11:47,320 Bekräftar du att Bobby Barrett mördade Isambard Gray? 90 00:11:50,640 --> 00:11:52,120 Inte förrän jag får ett avtal. 91 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 Då kan du få allt. 92 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Finn, du är löjlig! Vem skulle jag prata med? 93 00:12:07,200 --> 00:12:08,680 Vad fan skulle jag säga? 94 00:12:08,760 --> 00:12:10,040 Vi vet båda att det verkliga problemet 95 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 är att du inte vet vad du gör nu när mamma är invalidiserad. 96 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 Du tecknar över din andel av företaget 97 00:12:14,320 --> 00:12:17,800 och ditt arv till mig, annars sätter jag en kula i ditt huvud och barnets. 98 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 Jag är din syster, Finn. 99 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 -Du är en Barrett! -Finn… 100 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 Och börja inte säga  hur jag ska styra saker! 101 00:12:24,280 --> 00:12:26,360 Du kommer att äventyra allt. 102 00:12:29,480 --> 00:12:31,680 Du får en sista chans, 103 00:12:32,040 --> 00:12:33,600 men du måste skriva över allting till mig. 104 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 Jag skriver inte på nåt. 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Lås in henne! Och barnet! 106 00:12:36,920 --> 00:12:39,920 Och Jack kom till kroppen och polisen var redan där! 107 00:12:40,480 --> 00:12:42,800 Så ge mig ett bra skäl till varför du inte borde dö härnäst! 108 00:12:48,600 --> 00:12:50,800 -Det ordnar sig. -Du skulle bara våga. 109 00:12:52,240 --> 00:12:53,840 Stacey, det är okej. 110 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Vad vill du? 111 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 Vad är det? 112 00:13:15,640 --> 00:13:17,320 Iris säkerhetsteknik. 113 00:13:18,160 --> 00:13:20,880 Jag skyddar familjens tillgångar från min bror. 114 00:13:21,200 --> 00:13:22,720 Varför berättar du det för mig? 115 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 För om fyra timmar kommer Finn vara död, 116 00:13:26,600 --> 00:13:29,440 -och Jack också. -Inte om jag går ner och varnar dem. 117 00:13:30,920 --> 00:13:32,000 Det är ditt val. 118 00:13:32,400 --> 00:13:34,120 Jag har slut på tålamod, Keira. 119 00:13:36,840 --> 00:13:37,960 Jag då? 120 00:13:40,080 --> 00:13:41,600 Jag vill inte att du ska dö. 121 00:13:43,440 --> 00:13:47,480 Jag tror att du vet att om du stannar med  honom så kommer du att dö. 122 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Så... 123 00:13:52,520 --> 00:13:53,840 låt oss göra en pakt 124 00:13:54,400 --> 00:13:56,000 för att hålla oss vid liv. 125 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Se det här som ett frieri. 126 00:14:10,960 --> 00:14:12,040 Av ett slag. 127 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Menar du allvar? 128 00:14:23,680 --> 00:14:25,240 Får du alltid som du vill? 129 00:14:25,920 --> 00:14:27,000 Vanligtvis... 130 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 i slutändan. 131 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Abonnenten du ringer är inte tillgänglig. 132 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Lämna ett meddelande efter tonen. 133 00:14:53,240 --> 00:14:56,320 Frank, det är jag. Jag behöver dig. Kodnamn: Bonfire. 134 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 ÖVERFÖR FILER... 135 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 FÄRDIGT 136 00:15:43,080 --> 00:15:45,560 Det var alltid en chansning. Hon är... 137 00:15:46,960 --> 00:15:48,600 en instabil karaktär. 138 00:15:50,680 --> 00:15:53,920 Men jag har aldrig sett nån förlora sig som hon har. 139 00:15:55,320 --> 00:15:56,920 Jag har tappat kontrollen över henne. 140 00:15:59,280 --> 00:16:00,920 Jag kanske aldrig hade den. 141 00:16:07,040 --> 00:16:08,520 Jag gjorde det för dig, Sally. 142 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 Jag ville ha rättvisa. 143 00:16:15,520 --> 00:16:16,560 Jag misslyckades. 144 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Hon måste äta. 145 00:17:13,040 --> 00:17:14,720 Det här är ingen plats för ett barn. 146 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Hur mår hon? 147 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Ut med dig. 148 00:17:23,320 --> 00:17:26,360 -Jag är här för att hjälpa dig, Stacey. -Javisst. 149 00:17:27,080 --> 00:17:29,800 Du lovade mig att skydda mig, och se var jag är. 150 00:17:29,960 --> 00:17:32,240 Säg bara att jag skriver under. Jag vill bara ut. 151 00:17:32,840 --> 00:17:34,400 Det spelar ingen roll om du skriver under eller inte. 152 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 Det gör ingen skillnad. Jag tror inte... 153 00:17:38,440 --> 00:17:41,120 att han tänker släppa dig ut levande. 154 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 -Är det här nåt sjukt spel? -Nej. 155 00:17:46,880 --> 00:17:48,440 Jag menar allvar. 156 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Den här jävla familjen. 157 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 -Jag gjorde inget fel. -Nej. 158 00:18:01,400 --> 00:18:04,120 Det enda du gjorde fel var att gifta dig med Bobby. 159 00:18:07,360 --> 00:18:09,600 Tror du verkligen att du känner mig? 160 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Det gör jag inte. 161 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Men du kan lita på mig. 162 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Varför skulle jag göra det? 163 00:18:24,400 --> 00:18:27,400 För att jag är en polis, Stacey. 164 00:18:28,400 --> 00:18:30,280 Jag låter inte barnet dö. 165 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Ja. 166 00:18:47,680 --> 00:18:50,680 Jag är förvånad att de låter dig prata med mig utan kriminalvårdare. 167 00:18:53,000 --> 00:18:54,480 Vi har känt varandra länge. 168 00:18:55,800 --> 00:18:57,280 Jag vill se hur du mår. 169 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 Tror du att Sangha ger mig en utväg? 170 00:19:04,440 --> 00:19:06,320 Tror du att det finns en utväg? 171 00:19:14,160 --> 00:19:15,640 Jag är inte säker, Eddie. 172 00:19:23,520 --> 00:19:25,240 Du borde ha hållit tyst. 173 00:19:45,280 --> 00:19:47,960 Ring en ambulans. Skynda på! Vi behöver hjälp härinne 174 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Jag tänkte, Bobby är död, 175 00:21:32,200 --> 00:21:34,560 så varför är den här polisen fortfarande här? 176 00:21:35,680 --> 00:21:37,880 Så jag tittade runt i hans hotellrum. 177 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Tre ungar, en falsk död och en falsk identitet! 178 00:21:41,600 --> 00:21:43,200 Hon är en jävla snut, Finn! 179 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 Herregud. 180 00:21:46,360 --> 00:21:48,360 Varför måste jag alltid rädda dig? 181 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Och jag får inget i gengäld. 182 00:22:13,320 --> 00:22:15,040 Hon föredrog alltid vår Rory, 183 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 men titta på henne nu. 184 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 Följ med mig. Vi måste prata. 185 00:22:37,280 --> 00:22:40,080 Jag har nåt du borde se. Om tjejen. 186 00:22:41,360 --> 00:22:44,360 -Skickade Finn dig? -Han kommer inte göra det rätta. 187 00:22:52,800 --> 00:22:54,720 Vi har alltid vetat att hon var polis. 188 00:22:54,840 --> 00:22:56,320 Och att hon kände Sangha? 189 00:22:57,840 --> 00:22:59,360 Eller att hon hade en familj? 190 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 Okej. Överlåt det till mig. 191 00:23:06,080 --> 00:23:07,440 Finn ville inte lyssna. 192 00:23:09,120 --> 00:23:11,400 Jag trodde inte att du var samma typ av dåre. 193 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 FÅ ÅTKOMST 194 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTITET HITTADES 195 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 LADDAR 196 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLIN 197 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 HÄMTA RADERADE FILER... ENTER 198 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 COPYCAT-MÖRDAREN AVSLÖJAD 199 00:24:51,040 --> 00:24:53,320 Min pappa köpte detta ställe när jag var tio. 200 00:24:54,400 --> 00:24:56,360 Han sa att vi aldrig skulle kämpa för luft igen. 201 00:24:57,360 --> 00:24:59,040 Maguires skulle bli viktiga. 202 00:25:00,920 --> 00:25:03,360 Men där var alltid nån ute efter det vi hade. 203 00:25:03,640 --> 00:25:05,320 Det var därför han lärde oss  att vara tuffa. 204 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 "Sänk aldrig garden, min son. Förlora aldrig din fördel." 205 00:25:09,320 --> 00:25:10,480 Det är ett bra motto. 206 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 Du låter ditt hjärta styra ditt huvud. 207 00:25:12,800 --> 00:25:14,720 Det är en svaghet, inte en styrka. 208 00:25:16,120 --> 00:25:17,320 Och vad styrs du av? 209 00:25:17,880 --> 00:25:19,760 Överlevnadsinstinkt, oftast. 210 00:25:21,160 --> 00:25:23,040 Det har tagit dig så här långt. 211 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Jag antar det. 212 00:25:26,600 --> 00:25:29,040 Om jag sa att jag skulle ha barn med dig, skulle du vara lojal mot mig? 213 00:25:29,120 --> 00:25:30,400 Varifrån kommer det? 214 00:25:31,280 --> 00:25:32,800 Tror du att du skulle bli en bra mamma? 215 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Jag tror inte att du skulle klara det. 216 00:25:37,080 --> 00:25:39,760 Jag trodde jag skulle bli en bra mamma. Jag är inte så säker nu. 217 00:25:40,760 --> 00:25:42,480 Jag tror du skulle lämna dem. 218 00:25:45,200 --> 00:25:46,440 Det är ett fint namn. 219 00:25:47,160 --> 00:25:48,680 Ovanligt, men fint. 220 00:25:50,240 --> 00:25:51,320 Är det italienskt? 221 00:25:52,480 --> 00:25:54,040 -Marcella. -Marcella. 222 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Och du är fortfarande polis? 223 00:25:56,760 --> 00:25:59,200 Jag bytte namn för de tror att jag är död. 224 00:26:00,360 --> 00:26:02,400 Jobbar du inte under täckmantel för att sätta dit familjen? 225 00:26:02,480 --> 00:26:05,240 Kom igen. Tror du att du skulle vara kvar om jag var det? 226 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 Du kanske bidar din tid. 227 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 Jag kunde ha satt dit dig tio gånger. 228 00:26:09,080 --> 00:26:11,840 Du älskar mig för att jag förstår dig bättre än nån annan. 229 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 Älskar du mig? 230 00:26:20,480 --> 00:26:22,440 Du kommer aldrig ha nån som mig igen. 231 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 Du skulle vara en idiot att släppa det. 232 00:26:28,280 --> 00:26:29,600 Vägen tar slut snart. 233 00:26:38,120 --> 00:26:39,600 Då är det bäst att jag går tillbaka. 234 00:27:39,920 --> 00:27:42,000 -Inspektör Sangha. -Det är Marcella. 235 00:27:44,160 --> 00:27:45,800 Jag ville ta farväl. 236 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Farväl? 237 00:27:49,080 --> 00:27:50,440 Marcella, vad har hänt? 238 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 Har de upptäckt vem du är? 239 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Ja, de vet. 240 00:27:54,640 --> 00:27:57,600 Jag har gjort mitt jobb. Det finns nog med bevis för att döma dem. 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Ovanpå himmelssängen. 242 00:28:01,360 --> 00:28:03,240 Jag är här för dig. Jag kommer och hämtar dig nu. 243 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rav… 244 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 De är i luven på varandra. Maguires är slut. 245 00:28:09,840 --> 00:28:11,080 Jag kan inte... 246 00:28:13,320 --> 00:28:14,840 Jag kan inte gå tillbaka... 247 00:28:15,880 --> 00:28:17,560 till mitt gamla liv. Jag tror du... 248 00:28:17,840 --> 00:28:18,800 Du vet det. 249 00:28:23,400 --> 00:28:26,360 Men jag fick ett år till, eller hur? 250 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Det var ett... 251 00:28:29,320 --> 00:28:31,400 konstigt år, men det... 252 00:28:34,000 --> 00:28:35,320 hade sina ögonblick. 253 00:28:37,400 --> 00:28:38,760 Jag är tacksam för det. 254 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcella? 255 00:28:41,280 --> 00:28:42,720 Marcella, lyssna. Vänta. 256 00:28:53,320 --> 00:28:54,920 Det är logiskt, mamma. 257 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Hon är polis. 258 00:29:01,360 --> 00:29:03,480 Och han släppte in henne i sin säng. 259 00:29:05,920 --> 00:29:08,960 Han är inte rätt för familjen. Han har aldrig varit det. 260 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 Jag borde ha agerat tidigare. 261 00:29:17,120 --> 00:29:18,600 Bättre sent än aldrig. 262 00:29:23,000 --> 00:29:24,600 Jag ska inte göra dig besviken. 263 00:30:53,880 --> 00:30:56,120 Conor, vet du när... 264 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Vad gör du med den? 265 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Nu vet du. 266 00:31:03,800 --> 00:31:04,960 Stacey, hjälp mig. 267 00:31:05,680 --> 00:31:06,800 Ta tag i hans ben. 268 00:31:10,680 --> 00:31:12,600 Vi tar min bil. 269 00:31:13,040 --> 00:31:14,440 Jag ska distrahera dem. 270 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Kör till närmaste polisstation. 271 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Berätta vem du är och att du behöver omedelbart polisskydd. 272 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 -Förstår du mig? -Ja. Du då? 273 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Och du lämnar inte rummet förrän jag ropar på dig. 274 00:32:31,160 --> 00:32:32,080 Släpp den. 275 00:33:05,440 --> 00:33:06,560 Stacey? 276 00:34:22,200 --> 00:34:23,200 Släpp den. 277 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Släpp den! 278 00:34:31,560 --> 00:34:32,480 Gå. 279 00:34:33,520 --> 00:34:35,360 Stacey, gå nu! 280 00:34:40,600 --> 00:34:41,880 Du kommer inte långt! 281 00:34:49,280 --> 00:34:51,880 Jag vet vem du är, din lögnare. 282 00:34:52,720 --> 00:34:54,560 Bra. Nu behöver jag inte låtsas längre. 283 00:34:57,040 --> 00:34:59,800 -Varför lever hon fortfarande? -Jag visste det, 284 00:35:00,120 --> 00:35:01,800 Jag visste det! 285 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 "Sänk aldrig garden, förlora aldrig din fördel." Var det inte det han sa? 286 00:35:09,360 --> 00:35:10,680 Vad gör du? 287 00:35:10,920 --> 00:35:11,840 Du. 288 00:35:12,080 --> 00:35:14,000 Du förstörde den här jävla familjen. 289 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Det är för Bobby. 290 00:35:24,920 --> 00:35:26,280 Fan! 291 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Sluta! 292 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Jag sa åt dig att gå din väg. 293 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Det är okej. 294 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Det är okej. 295 00:37:34,960 --> 00:37:36,120 Det är okej. 296 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Hej. 297 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Kom. 298 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Hej. Det är okej. 299 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Det är okej, eller hur? 300 00:37:59,000 --> 00:38:00,520 Allt är okej. 301 00:38:05,960 --> 00:38:07,200 Jag vet. 302 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Åh, du är en stor modig tjej. 303 00:39:02,040 --> 00:39:03,680 De är alla döda, Katherine. 304 00:39:06,520 --> 00:39:08,120 Du är den enda som är kvar. 305 00:39:08,640 --> 00:39:09,760 Förutom du. 306 00:39:11,000 --> 00:39:12,560 Och jag tar henne med mig. 307 00:39:13,320 --> 00:39:15,120 Det var vad Stacey hade velat. 308 00:39:20,920 --> 00:39:22,960 Vad trodde du skulle hända? 309 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Hej. 310 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Jag ville... 311 00:39:39,360 --> 00:39:40,640 visa dig nåt. 312 00:39:41,800 --> 00:39:42,880 Jag vill att du ska... 313 00:39:43,720 --> 00:39:44,560 se det här. 314 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 Rorys öga. 315 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTITET BEKRÄFTAD 316 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 INTERNATIONELLA BETALNINGAR OCH  ÖVERFÖRINGAR 24 677 688 pund 317 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 BEKRÄFTA 318 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 INTERNATIONELL BETALNING PÅGÅR 319 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 NUVARANDE BALANS 0.00 320 00:40:20,080 --> 00:40:21,440 Jag tar allt. 321 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 Det är för Katie. 322 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Hon förtjänar åtminstone... 323 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 en andra chans, tycker du inte det? 324 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 En chans. 325 00:40:46,320 --> 00:40:48,120 Det här är inspektör Marcella Backland 326 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 som begär omedelbar backup. 327 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 En polis med skottskador, flera döda. 328 00:40:53,080 --> 00:40:54,320 Alla vapen avväpnade, 329 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 inga omedelbara hot. 330 00:42:11,040 --> 00:42:11,880 Hallå? 331 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Ett ögonblick. 332 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 Ett samtal till dig, miss Hart. Och ditt plan är redo för ombordstigning. 333 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Tack. 334 00:42:26,600 --> 00:42:27,440 Hallå? 335 00:42:27,800 --> 00:42:29,680 Hej. Marcella Backland? 336 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backland? 337 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Tack. 338 00:44:37,560 --> 00:44:40,360 Undertexter: Zina Jasim