1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Não! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Preciso de ajuda. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 -Preciso de ajuda. -Não precisa. 4 00:01:43,040 --> 00:01:44,480 Estou aqui, se precisar de mim. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Sempre vou te ajudar, Marcella... 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,760 Vamos fazer isso juntas. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Sinto muito, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 Aqui detetive Marcella Backland, 10 00:03:28,560 --> 00:03:31,760 relatando um homem, branco, precisando de ajuda médica. 11 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 O que você fez com você mesma? 12 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 Onde está o corpo, Keira? 13 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Onde está? 14 00:04:11,600 --> 00:04:12,640 Eu desovei. 15 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Você fez o quê? 16 00:04:15,920 --> 00:04:20,160 -Deixou o corpo dele em um porta-malas. -E onde está? 17 00:04:20,960 --> 00:04:24,000 -Por que fez isso? -Porque ele estava atrás de você. 18 00:04:24,240 --> 00:04:25,600 Não podia admitir isso. 19 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Eu pedi para o Jack resolver. 20 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 Ele era um bom homem. 21 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Sempre vou te ajudar, Marcella... 22 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Sempre vou te ajudar, Marcella... 23 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 Sempre vou te ajudar, Marcella... 24 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 Por que não tira uma foto? Ia durar mais. 25 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Vou matar vocês dois por isto! 26 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 Meu DNA está no corpo e trará a polícia até a família! 27 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Ela me armou. E você deixou. 28 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 Quando você ficou tão fraco? 29 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Está em um reservatório. 30 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 Perto de um bosque. 31 00:07:09,280 --> 00:07:10,760 O reservatório de Moorland? 32 00:07:12,040 --> 00:07:13,160 Não sei o nome. 33 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 -Talvez. -No que estava pensando? 34 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Jack, precisa achar o corpo antes que alguém ache. 35 00:07:19,360 --> 00:07:22,200 -Ela te manipulou. Quando eu voltar... -Chega! 36 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 Ponham-se no seu lugar, vocês dois! 37 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 Como ela está? 38 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Não houve mudanças. Nem espero que haja. 39 00:08:19,400 --> 00:08:21,040 Vou reunir o conselho. 40 00:08:21,960 --> 00:08:25,040 É uma formalidade, mas precisamos ativar o plano de sucessão. 41 00:08:27,320 --> 00:08:29,560 Enterrar o machado, pelo bem da mamãe. 42 00:08:32,360 --> 00:08:33,600 Não precisamos de reunião. 43 00:08:38,280 --> 00:08:40,840 Mamãe assinou a procuração passando tudo pra mim ontem. 44 00:08:42,680 --> 00:08:46,960 Com as ações dela e as minhas, fiquei com controle do negócio. 45 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Calma, mãe. 46 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Vou cuidar bem dele. 47 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Seu merdinha. 48 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Quando... 49 00:09:04,360 --> 00:09:08,600 -Quando assinou? Nem é a assinatura dela. -Vai ver que é. Não é, mãe? 50 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Assinou sob coação. Não é legal. 51 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 Se assinou já estando alterada, não é legal. 52 00:09:15,520 --> 00:09:17,840 Se assinou após o derrame, não é legal. 53 00:09:17,920 --> 00:09:20,200 Ofereci um acordo, e você não quis. 54 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Então você não ganha nada. 55 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 É assim que funciona. 56 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 57 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 Foi encontrado morto em uma vala. 58 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Você o conhece, Eddie. 59 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Quem era ele? 60 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Tudo bem. 61 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 Você está estrepado, cara. 62 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 Você vai ser preso, e depois? 63 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 Os Maguire não te deixarão chegar ao tribunal. 64 00:10:17,840 --> 00:10:19,520 Posso fazer tudo isso sumir. 65 00:10:20,480 --> 00:10:22,920 E finalmente podemos pegar os criminosos. 66 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 Faça-me uma oferta, 67 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 depois eu falo. 68 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Não. 69 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 Você não vai decidir isso. 70 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 Você não decide nada. 71 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 72 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 -Ex-rolo da garota do Finn. -Que garota? 73 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 74 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Continue. 75 00:11:12,080 --> 00:11:13,560 Não sei mais do que isso. 76 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 Mas seu alvo é ela. 77 00:11:20,120 --> 00:11:23,440 Finn Maguire está obcecado por ela, mas ninguém sabe quem ela é. 78 00:11:23,840 --> 00:11:25,880 E toda essa loucura agora, 79 00:11:26,880 --> 00:11:28,080 é só por causa dela. 80 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Adivinhe quem ajudou a safar o Bobby depois de Isambard Gray? 81 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Quer derrubá-los? Vá atrás dela. 82 00:11:43,680 --> 00:11:47,400 Só para constar, confirma que Bobby Barrett matou Isambard Gray? 83 00:11:50,440 --> 00:11:51,880 Não até haver um acordo. 84 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 Depois eu conto tudo. 85 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Finn, isso é ridículo. Com quem eu falaria? 86 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 O que eu diria? 87 00:12:08,640 --> 00:12:12,440 O problema é você não saber o que fazer com a mamãe incapacitada. 88 00:12:12,520 --> 00:12:15,760 Vai passar sua parte do negócio e sua herança pra mim 89 00:12:15,840 --> 00:12:17,680 ou mato você e sua filha! 90 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Sou sua irmã, Finn. 91 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 -Você é uma Barrett! -Finn... 92 00:12:21,880 --> 00:12:26,280 -Não queira me dizer como gerir as coisas! -Vai pôr tudo em risco. 93 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Tudo bem, te dou mais uma chance. 94 00:12:31,760 --> 00:12:34,840 -Mas vai passar tudo pra mim. -Não vou fazer isso. 95 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Tranque-a, porra! E o bebê! 96 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 E Jack chegou ao corpo e a polícia já estava lá! 97 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Dê um motivo para você não ser a próxima! 98 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 -Vai ficar tudo bem. -Não ouse. 99 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 Stacey, está tudo bem. 100 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 O que você quer? 101 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 O que é isso? 102 00:13:15,520 --> 00:13:17,360 Tecnologia de segurança ocular. 103 00:13:18,040 --> 00:13:20,960 Vou proteger os bens da família contra meu irmão. 104 00:13:21,040 --> 00:13:22,520 Por que está me contando? 105 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 Porque, em quatro horas, Finn estará morto. 106 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 -E Jack também. -Não se eu os avisar. 107 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 A escolha é sua. 108 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Perdi a paciência, Keira. 109 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 E eu? 110 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 Não quero que morra. 111 00:13:43,360 --> 00:13:47,160 E sabe que se ficar com ele, vai morrer, mais cedo ou mais tarde. 112 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Então... 113 00:13:52,400 --> 00:13:56,000 vamos fazer um pacto para continuarmos vivos, eu e você. 114 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Considere isto uma proposta. 115 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 De certa forma. 116 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Isso é sério? 117 00:14:23,520 --> 00:14:25,000 Sempre consegue o que quer? 118 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Normalmente sim, 119 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 no final. 120 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 A pessoa a quem ligou não está disponível. 121 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Por favor, deixe sua mensagem. 122 00:14:53,240 --> 00:14:56,200 Frank, sou eu. Preciso de você. A senha é fogueira. 123 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 TRANSFERINDO ARQUIVOS... 124 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 TRANSFERÊNCIA TERMINADA 125 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Claro que sempre foi um risco. Ela é... 126 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 uma pessoa instável. 127 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 Mas nunca vi alguém se perder como ela. 128 00:15:55,200 --> 00:15:56,800 Perdi o controle sobre ela. 129 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Talvez nunca tenha tido. 130 00:16:06,960 --> 00:16:08,440 Fiz isso por você, Sally. 131 00:16:09,240 --> 00:16:10,440 Eu queria justiça. 132 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 Mas falhei. 133 00:16:53,320 --> 00:16:54,400 Ela precisa comer. 134 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 Isto não é lugar para um bebê. 135 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Como ela está? 136 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Saia daqui. 137 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 -Estou aqui pra ajudar, Stacey. -Isso mesmo. 138 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 Prometeu que me protegeria, e veja onde estou. 139 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 Diga a ele que assino. Só quero ir. 140 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Não importa se assina ou não. 141 00:17:34,480 --> 00:17:36,840 Não vai fazer diferença. Acho que ele... 142 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 não tem intenção de deixar você ir viva. 143 00:17:43,240 --> 00:17:45,320 -É algum tipo de jogo doentio? -Não. 144 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Estou falando sério. 145 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Esta família de merda. 146 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 -Não fiz nada de errado. -Não. 147 00:18:01,400 --> 00:18:03,920 Seu único erro foi se casar com Bobby. 148 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 Você realmente acha que me conhece? 149 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 Não. 150 00:18:19,160 --> 00:18:20,600 Mas pode confiar em mim. 151 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Por que eu faria isso? 152 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 Porque sou uma policial disfarçada, Stacey. 153 00:18:28,200 --> 00:18:30,200 E não vou deixar esse bebê morrer. 154 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Sim. 155 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 Que surpresa, deixarem falar comigo sem o guarda. 156 00:18:52,880 --> 00:18:54,320 Nos conhecemos há muito tempo. 157 00:18:55,680 --> 00:18:57,280 Quero saber como você está. 158 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Acha que Sangha vai me dar uma saída? 159 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 Acha que há alguma saída? 160 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Não sei, Eddie. 161 00:19:23,360 --> 00:19:25,320 Devia ter ficado de boca fechada. 162 00:19:45,160 --> 00:19:48,160 Chamem uma ambulância, já! Precisamos de ajuda! 163 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Ando pensando... Se Bobby está morto, 164 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 por que esse policial continua aqui? 165 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 Andei xeretando no quarto de hotel dele. 166 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Três filhos, uma morte falsa e uma identidade falsa! 167 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 Ela é policial, Finn! 168 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 Meu Deus. 169 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Por que sempre tenho que te livrar das coisas? 170 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 E não recebo nada em troca. 171 00:22:13,240 --> 00:22:14,840 Ela sempre preferiu o Rory, 172 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 mas olhe para ela agora. 173 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 Venha. Preciso falar com você. 174 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Tenho algo que vai querer ver. Sobre a garota. 175 00:22:41,320 --> 00:22:44,240 -Finn te mandou? -Ele não vai fazer a coisa certa. 176 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 Sempre soubemos que ela era policial. 177 00:22:54,840 --> 00:22:56,280 E que conhecia o Sangha? 178 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 Ou que tinha família? 179 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Tudo bem. Deixe comigo. 180 00:23:05,960 --> 00:23:07,280 Finn não quis ouvir. 181 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Não achei que você fosse esse tipo de idiota. 182 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ACESSANDO 183 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTIDADE ENCONTRADA 184 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 CARREGANDO 185 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 RECUPERANDO ARQUIVOS APAGADOS ENTRAR 186 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 ASSASSINO IMITADOR DESMASCARADO 187 00:24:50,880 --> 00:24:53,160 Meu pai comprou isto quando eu tinha uns 10 anos, 188 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 pra nunca mais ficarmos por baixo. 189 00:24:57,360 --> 00:24:58,960 Os Maguire seriam alguém. 190 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Mas alguém sempre queria o que tínhamos. 191 00:25:03,480 --> 00:25:05,080 Por isso ensinou a sermos durões. 192 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 "Nunca abaixe a guarda, nunca perca a vantagem." 193 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 É um bom lema. 194 00:25:10,960 --> 00:25:14,560 Você deixa seu coração mandar na cabeça. É uma fraqueza, não uma força. 195 00:25:16,040 --> 00:25:19,840 -E o que manda em você? -Instinto de sobrevivência, quase sempre. 196 00:25:21,080 --> 00:25:22,800 Bem, isso te trouxe até aqui. 197 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Acho que sim. 198 00:25:26,600 --> 00:25:28,920 Se eu dissesse que teremos filhos, seria leal a mim? 199 00:25:29,000 --> 00:25:30,280 De onde veio isso? 200 00:25:31,160 --> 00:25:32,760 Acha que daria uma boa mãe? 201 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Acho que não conseguiria. 202 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 Achava que seria uma boa mãe. Não sei mais. 203 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Imagino que os abandonaria. 204 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 É um nome bonito. 205 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 Incomum, mas legal. 206 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 É italiano? 207 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 -Marcella. -Marcella. 208 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 E ainda é policial? 209 00:25:56,760 --> 00:25:59,040 Mudei de nome porque acham que morri. 210 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 Não está disfarçada pra nos derrubar? 211 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 Acha que você ainda estaria aqui se estivesse? 212 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 -Talvez esteja ganhando tempo. -Podia ter te derrubado dez vezes. 213 00:26:09,080 --> 00:26:11,680 Você me ama porque te entendo como ninguém. 214 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 Você me ama? 215 00:26:20,480 --> 00:26:22,320 Nunca mais terá alguém como eu. 216 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 Seria um tolo por largar isso. 217 00:26:28,200 --> 00:26:29,640 O caminho já vai acabar. 218 00:26:38,120 --> 00:26:39,440 Então é melhor voltar. 219 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 -Detetive Sangha. -É a Marcella. 220 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Queria me despedir. 221 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Despedir? 222 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Marcella, o que houve? 223 00:27:50,840 --> 00:27:52,320 Descobriram seu disfarce? 224 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Sim, eles sabem. 225 00:27:54,640 --> 00:27:57,360 Já fiz meu trabalho. Há provas suficientes para condená-los. 226 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Em cima da cama de dossel. 227 00:28:01,360 --> 00:28:04,200 -Pode deixar, estou indo te pegar. -Rav... 228 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 Eles estão se atacando. Os Maguire estão acabados. 229 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Não posso... 230 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 Não posso voltar à... 231 00:28:15,720 --> 00:28:18,720 minha antiga vida. E acho que você sabe disso. 232 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Mas ganhei mais um ano, não foi? 233 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Foi um... 234 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 ano estranho, mas... 235 00:28:33,880 --> 00:28:35,320 teve seus bons momentos. 236 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Estou grata por isso. 237 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcella? 238 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcella, espere. 239 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Tudo faz sentido, mãe. 240 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Ela é policial. 241 00:29:01,240 --> 00:29:03,320 E ele a deixou entrar na cama dele. 242 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 Ele não serve para esta família. Nunca serviu. 243 00:29:11,760 --> 00:29:13,360 Eu deveria ter agido antes. 244 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 Antes tarde do que nunca. 245 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 Não vou decepcioná-la. 246 00:30:53,800 --> 00:30:56,960 -Conor, sabe que... - O que está fazendo com isso? 247 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Agora você sabe. 248 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Stacey, me ajude. 249 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 Pegue a perna dele. 250 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Vamos levar o meu carro. 251 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Vou distraí-los. 252 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 Dirija até a delegacia mais próxima. 253 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Diga quem você é e que precisa de proteção policial. 254 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 -Entendeu? -Sim. E você? 255 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 E não saia daqui até eu te chamar. 256 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Largue a arma. 257 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacey? 258 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Largue. 259 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Largue! 260 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Vamos. 261 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 Stacey, saia daqui! 262 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Você não vai longe! 263 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Eu sei quem você é, sua vadia mentirosa. 264 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 Ótimo, não preciso mais fingir. 265 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 -Por que ainda está viva? -Eu sabia. 266 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 Eu sabia, porra! 267 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 "Nunca abaixe a guarda, nunca perca a vantagem." Não era isso? 268 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 O que está fazendo? 269 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 Você. 270 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 Você arruinou esta família. 271 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Isso foi pelo Bobby. 272 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Merda! 273 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Pare! 274 00:36:26,280 --> 00:36:27,720 Eu disse para ir embora. 275 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Está tudo bem. 276 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Está tudo bem. 277 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Está tudo bem. 278 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Oi. 279 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Vamos. 280 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Está tudo bem. 281 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Está tudo bem, não é? 282 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Está tudo bem. 283 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Eu sei. 284 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Que menina corajosa. 285 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 Estão todos mortos, Katherine. 286 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Só sobrou você. 287 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 E você. 288 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 E vou levá-la comigo. 289 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 É o que Stacey iria querer. 290 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 O que achou que fosse acontecer? 291 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Oi. 292 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Eu queria 293 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 mostrar uma coisa. 294 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Quero que... 295 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 veja isto. 296 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 O olho de Rory. 297 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTIDADE CONFIRMADA 298 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 PAGAMENTOS E TRANSFERÊNCIAS INTERNACIONAIS 299 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 CONFIRMAR 300 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 PAGAMENTO EM ANDAMENTO 301 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 SALDO ATUAL 302 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Vou levar tudo. 303 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 É para a Katie. 304 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Ela, pelo menos, 305 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 merece uma segunda chance, não acha? 306 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 Uma chance. 307 00:40:46,200 --> 00:40:50,000 Aqui é a detetive Marcella Backland pedindo reforço imediato. 308 00:40:50,120 --> 00:40:53,040 Um policial com ferimentos de bala, várias mortes. 309 00:40:53,120 --> 00:40:56,560 Todas as armas foram desarmadas, e não há ameaça imediata. 310 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Alô? 311 00:42:15,200 --> 00:42:16,520 Um momento, por favor. 312 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 Uma ligação para a senhorita. E seu avião está pronto. 313 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Obrigada. 314 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Alô? 315 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Alô. Marcella Backland? 316 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backland? 317 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Obrigada. 318 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Legendas: Daniela Mira