1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Não! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Preciso de ajuda. 3 00:01:39,600 --> 00:01:42,040 - Preciso de ajuda. - Não, não precisas... 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,680 Estou aqui, se precisares. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,920 Estarei sempre aqui para ti. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,960 Vamos fazer isto juntas. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,480 Lamento muito, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 Inspetora Marcella Backland 10 00:03:28,480 --> 00:03:31,960 a participar o cadáver de homem nórdico para recolha imediata. 11 00:03:52,200 --> 00:03:54,160 O que raio fizeste a ti própria? 12 00:04:05,200 --> 00:04:06,680 Onde está o corpo, Keira? 13 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Onde está? 14 00:04:11,600 --> 00:04:12,800 Livrei-me dele. 15 00:04:13,240 --> 00:04:14,440 Fizeste o quê? 16 00:04:15,920 --> 00:04:17,600 Deixaste o corpo dele... 17 00:04:17,880 --> 00:04:20,360 ... no porta-bagagens. - E onde está? 18 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Porque o fizeste? 19 00:04:22,160 --> 00:04:24,200 Porque te andava a investigar. 20 00:04:24,280 --> 00:04:26,000 Não o podia permitir. 21 00:04:26,120 --> 00:04:28,400 Pedi ao Jack para tratar do assunto. 22 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 Era um bom homem. 23 00:05:47,480 --> 00:05:49,880 Estarei sempre aqui para ti, Marcella... 24 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Estarei sempre aqui para ti, Marcella... 25 00:05:57,680 --> 00:06:00,080 Estarei sempre aqui para ti, Marcella... 26 00:06:41,080 --> 00:06:44,120 Porque não tiras uma foto? Dura mais tempo. 27 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Vou matar-vos por isto! 28 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 O corpo está cheio do meu ADN, vai levá-los direto à minha família. 29 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Ela tramou-me e tu deixaste. 30 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 Quando te tornaste tão fraco? 31 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Está... numa represa. 32 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 Perto de um bosque. 33 00:07:09,280 --> 00:07:10,680 Na represa de Mooland? 34 00:07:12,040 --> 00:07:13,320 Não sei o nome. 35 00:07:14,040 --> 00:07:16,120 - Talvez. - Em que estavas a pensar? 36 00:07:16,200 --> 00:07:19,360 Tens de encontrar o corpo antes que alguém o encontre. 37 00:07:19,440 --> 00:07:22,320 - Está a gozar contigo. Quando voltar... - Chega! 38 00:07:22,400 --> 00:07:24,960 Ponham-se no vosso lugar, os dois, porra! 39 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 Como está ela? 40 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Sem alterações. Nem espero que haja. 41 00:08:19,400 --> 00:08:21,320 Vou convocar a direção. 42 00:08:22,000 --> 00:08:25,360 É uma formalidade, mas temos de iniciar o plano de sucessão. 43 00:08:27,320 --> 00:08:29,880 Fazer as pazes, pelo bem da mãe. 44 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 Não precisamos disso. 45 00:08:38,280 --> 00:08:40,880 A mãe assinou uma procuração em meu nome, ontem. 46 00:08:42,680 --> 00:08:46,960 Com as ações dela e as minhas, controlo o negócio. 47 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Acalma-te, mãe. 48 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Tratarei bem dele. 49 00:08:58,880 --> 00:09:00,840 Seu cabrão. 50 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Quando foi... 51 00:09:04,600 --> 00:09:08,520 ... isto? Nem é a assinatura dela. - Acho que vais ver que é, não é, mãe? 52 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Se assinou sob coação. Não é legal. 53 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 Ou se assinou sem estar em posse das capacidades mentais. 54 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Ou se assinou depois do AVC. Não é legal. 55 00:09:17,800 --> 00:09:20,400 Ofereci-te um acordo, irmão, e recusaste. 56 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Portanto, não recebes nada. 57 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 É assim que vai ser. 58 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 59 00:09:46,120 --> 00:09:48,320 Encontrámo-lo morto numa vala. 60 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Tu conhece-lo, Eddie. 61 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Quem era ele? 62 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Muito bem... 63 00:10:06,560 --> 00:10:08,560 Estás numa posição difícil, amigo. 64 00:10:08,960 --> 00:10:11,240 Culpam-te por isto e depois? 65 00:10:12,200 --> 00:10:14,600 Os Maguire nem te deixam ir a tribunal. 66 00:10:17,840 --> 00:10:19,720 Posso fazer isto desaparecer. 67 00:10:20,480 --> 00:10:23,200 E podemos ir apanhar criminosos, finalmente. 68 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 Faz-me uma oferta. 69 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 E eu falo. 70 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Não. 71 00:10:45,880 --> 00:10:48,000 Porque não és tu que decides. 72 00:10:48,480 --> 00:10:50,400 Não podes decidir nada. 73 00:10:59,840 --> 00:11:00,960 Matthew Gaskill. 74 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 - Ex-queca da miúda do Finn. - Que miúda? 75 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 76 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Continua. 77 00:11:12,080 --> 00:11:13,560 Não sei mais do que isso. 78 00:11:16,520 --> 00:11:18,440 Mas é nela que te deves concentrar. 79 00:11:20,120 --> 00:11:23,720 O Finn Maguire está obcecado por ela, mas ninguém sabe quem ela é 80 00:11:23,800 --> 00:11:26,200 E as loucuras que andam a cometer... 81 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 ... é tudo ela. 82 00:11:29,320 --> 00:11:32,480 Quem ganhou com o Bobby depois do Isambard Grey? 83 00:11:36,280 --> 00:11:39,120 Se os queres apanhar, concentra-te nela. 84 00:11:43,680 --> 00:11:47,480 Então, confirmas que o Bobby Barret matou o Isambard Grey? 85 00:11:50,440 --> 00:11:52,000 Não até ter um acordo. 86 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 Depois, poderás saber tudo. 87 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Finn, estás a ser ridículo! Com quem falaria? 88 00:12:07,200 --> 00:12:10,040 Que raio diria? Ambos sabemos que o problema 89 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 é não saberes o que fazer, agora que a mãe está mal. 90 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 Vais abdicar da tua parte do negócio 91 00:12:14,480 --> 00:12:17,720 e da tua herança para mim ou mato-te a ti e àquele bebé! 92 00:12:17,800 --> 00:12:19,480 Sou a tua irmã, Finn. 93 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 - És uma Barrett! - Finn... 94 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 Não me digas como fazer as coisas. 95 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Vais pôr tudo em risco. 96 00:12:29,320 --> 00:12:33,600 Está bem, tens mais uma hipótese, mas tens de me dar tudo. 97 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 Não vou dar nada. 98 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Prende-a, porra! E ao bebé! 99 00:12:36,920 --> 00:12:40,120 E o Jack encontrou o corpo e os polícias já lá estavam! 100 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Dá-me uma boa razão para não seres a próxima! 101 00:12:48,560 --> 00:12:50,880 - Vai correr tudo bem. - Nem te atrevas! 102 00:12:52,160 --> 00:12:54,000 Stacey, está tudo bem. 103 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 O que queres? 104 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 O que é isso? 105 00:13:15,520 --> 00:13:17,560 Tecnologia de segurança íris. 106 00:13:18,040 --> 00:13:20,920 Estou a proteger os bens da família do meu irmão. 107 00:13:21,040 --> 00:13:22,800 Porque me dizes isso? 108 00:13:23,520 --> 00:13:26,400 Porque daqui a quatro horas o Finn estará morto 109 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 e o Jack também. - Não se os for avisar. 110 00:13:30,800 --> 00:13:32,120 A escolha é tua. 111 00:13:32,360 --> 00:13:34,280 Já não tenho paciência, Keira. 112 00:13:36,640 --> 00:13:38,000 Então e eu? 113 00:13:39,960 --> 00:13:41,560 Não quero que morras. 114 00:13:43,360 --> 00:13:47,400 Mas acho que sabes que, se continuares com ele, é o que acontecerá. 115 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Portanto... 116 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 ... façamos um pacto 117 00:13:54,240 --> 00:13:56,400 para continuarmos vivos, eu e tu. 118 00:14:06,600 --> 00:14:09,120 Considera isto uma proposta. 119 00:14:10,880 --> 00:14:12,120 Algo do género. 120 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 A sério? 121 00:14:23,520 --> 00:14:25,000 Consegues sempre o que queres? 122 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Normalmente... 123 00:14:28,080 --> 00:14:29,320 ... no final. 124 00:14:47,600 --> 00:14:50,400 O cliente para o qual ligou não está disponível. 125 00:14:50,480 --> 00:14:53,160 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 126 00:14:53,240 --> 00:14:56,240 Frank, sou eu. Preciso de ti. Código: Fogueira. 127 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 A TRANSFERIR FICHEIROS... 128 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 TRANSFERÊNCIA COMPLETA 129 00:15:42,880 --> 00:15:45,680 Foi sempre um risco, ela... 130 00:15:46,760 --> 00:15:48,760 ... é uma personagem instável. 131 00:15:50,520 --> 00:15:54,000 Mas nunca vi ninguém perder-se como ela. 132 00:15:55,160 --> 00:15:56,960 Perdi o controlo sobre ela. 133 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Se calhar, nunca o tive. 134 00:16:06,960 --> 00:16:08,600 Fi-lo por ti, Sally. 135 00:16:09,240 --> 00:16:10,560 Queria justiça. 136 00:16:15,440 --> 00:16:16,600 Falhei. 137 00:16:53,240 --> 00:16:54,360 Ela tem de comer. 138 00:17:12,960 --> 00:17:14,760 Isto não é sítio para um bebé. 139 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Como está ela? 140 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Sai! 141 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 - Vim ajudar-te, Stacey. - Pois. 142 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 Prometeste que me protegias e olha onde isso me levou. 143 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 Diz-lhe que assino. Só quero sair. 144 00:17:32,680 --> 00:17:36,760 Não interessa se assinas ou não. Não fará diferença. Acho que... 145 00:17:38,280 --> 00:17:41,040 ... ele não tem intenção de te deixar sair daqui viva. 146 00:17:43,240 --> 00:17:45,320 - Isto é algum jogo? - Não. 147 00:17:46,760 --> 00:17:48,560 Estou a falar a sério. 148 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Família de merda! 149 00:17:57,040 --> 00:17:59,680 - Não fiz nada de mal. - Pois não. 150 00:18:01,400 --> 00:18:04,280 A única coisa que fizeste mal foi casar com o Bobby. 151 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 Achavas mesmo que me conhecias? 152 00:18:12,640 --> 00:18:13,800 Não. 153 00:18:19,160 --> 00:18:20,640 Mas podes confiar em mim. 154 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Por que raio faria isso? 155 00:18:24,240 --> 00:18:27,360 Porque sou uma agente da Polícia à paisana, Stacey. 156 00:18:28,200 --> 00:18:30,280 Não vou deixar este bebé morrer. 157 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Sim. 158 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 Surpreende-me que te deixem falar comigo sozinha. 159 00:18:52,880 --> 00:18:54,480 Já nos conhecemos há muito. 160 00:18:55,680 --> 00:18:57,320 Quero ver como estás. 161 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Achas que o Sangha me vai dar uma saída? 162 00:19:04,280 --> 00:19:06,320 Achas que há uma saída? 163 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Não sei não, Eddie. 164 00:19:23,360 --> 00:19:25,400 Devias ter ficado caladinho. 165 00:19:45,160 --> 00:19:48,240 Chamem uma ambulância! Depressa! Precisamos de ajuda! 166 00:21:29,160 --> 00:21:31,760 Estive a pensar, o Bobby morreu, 167 00:21:32,200 --> 00:21:34,880 então, porque este polícia continua cá? 168 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 Fui ver o quarto de hotel dele. 169 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Três miúdos, uma morte falsa e uma identidade falsa! 170 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 Ela é polícia, Finn! 171 00:21:44,160 --> 00:21:45,360 Porra! 172 00:21:46,320 --> 00:21:48,440 Porque tenho sempre de te salvar? 173 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 E nunca recebo nada em troca. 174 00:22:13,240 --> 00:22:15,120 Ela sempre preferiu o Rory, 175 00:22:17,440 --> 00:22:18,880 olha para ela agora. 176 00:22:22,360 --> 00:22:24,520 Vem comigo, temos de conversar. 177 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Tenho algo que vais querer ver, sobre a rapariga. 178 00:22:41,320 --> 00:22:44,200 - Foi o Finn que te mandou? - Ele não vai fazer o que é certo. 179 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 Sempre soubemos que ela era polícia. 180 00:22:54,840 --> 00:22:56,360 E que conhecia o Sangha? 181 00:22:57,840 --> 00:22:59,160 Ou que tinha família? 182 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 Está bem, deixa comigo. 183 00:23:05,960 --> 00:23:07,480 O Finn não quis ouvir. 184 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Não achei que fosses tolo como ele. 185 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 A ACEDER 186 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTIDADE ENCONTRADA 187 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 A CARREGAR 188 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLIN 189 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 A RECUPERAR FICHEIROS APAGADOS 190 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 ASSASSINO IMITADOR DESMASCARADO 191 00:24:50,880 --> 00:24:53,480 O meu pai comprou isto quando eu tinha uns dez anos. 192 00:24:54,200 --> 00:24:56,560 Disse que nunca mais teríamos problemas. 193 00:24:57,360 --> 00:24:59,160 Que os Maguire iam ser alguém. 194 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Mas havia sempre alguém a querer o que tínhamos. 195 00:25:03,480 --> 00:25:05,080 Por isso, ensinou-nos a ser duros. 196 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 "Nunca baixes a guarda, filho. Nunca percas a vantagem." 197 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 É um bom lema. 198 00:25:10,960 --> 00:25:14,560 Deixas o coração comandar a razão. É uma fraqueza, não uma força. 199 00:25:16,040 --> 00:25:17,400 E o que te comanda? 200 00:25:17,760 --> 00:25:19,960 O instinto de sobrevivência, na maioria do tempo. 201 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 Bem, sobreviveste até aqui. 202 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Acho que sim. 203 00:25:26,600 --> 00:25:29,040 Se dissesse que teria filhos contigo, ser-me-ias leal? 204 00:25:29,120 --> 00:25:30,360 Que conversa é essa? 205 00:25:31,160 --> 00:25:32,440 Darias uma boa mãe? 206 00:25:34,080 --> 00:25:35,560 Acho que não. 207 00:25:36,760 --> 00:25:39,800 Pensava que seria uma boa mãe, agora já não sei. 208 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 Acho que os abandonarias. 209 00:25:45,040 --> 00:25:46,480 É um nome bonito. 210 00:25:47,080 --> 00:25:49,040 Fora do comum, mas bonito. 211 00:25:50,200 --> 00:25:51,280 É italiano, não é? 212 00:25:52,360 --> 00:25:54,240 - Marcella. - Marcella. 213 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 E ainda és polícia? 214 00:25:56,760 --> 00:25:59,320 Mudei de nome porque pensam que morri. 215 00:26:00,200 --> 00:26:02,320 Então, não estás a trabalhar para nos apanhar? 216 00:26:02,400 --> 00:26:05,440 Vá lá, achas que ainda aqui estavas, se estivesse? 217 00:26:06,000 --> 00:26:07,240 Podes estar a ganhar tempo. 218 00:26:07,320 --> 00:26:09,000 Já vos podia ter derrubado dez vezes. 219 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Amas-me porque te entendo melhor do que ninguém. 220 00:26:13,480 --> 00:26:14,560 E tu, amas-me? 221 00:26:20,400 --> 00:26:22,440 Nunca mais terás ninguém como eu. 222 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 Serias um tolo, se abdicasses disso. 223 00:26:28,200 --> 00:26:29,800 O caminho vai acabar. 224 00:26:38,120 --> 00:26:39,560 Então, é melhor voltar. 225 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 - Inspetor Sangha. - É a Marcella. 226 00:27:44,000 --> 00:27:45,840 Queria dizer adeus. 227 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Adeus? 228 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 O que aconteceu? 229 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 Descobriram-te? 230 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Sim, eles sabem. 231 00:27:54,640 --> 00:27:57,640 Fiz o meu trabalho. Há provas suficientes para os condenar 232 00:27:59,280 --> 00:28:01,280 em cima da cama de quatro colunas. 233 00:28:01,360 --> 00:28:04,200 - Eu protejo-te. Vou buscar-te agora. - Rav... 234 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 Estão uns contra os outros. Os Maguire já eram. 235 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Não posso... 236 00:28:13,160 --> 00:28:14,680 Não posso voltar... 237 00:28:15,720 --> 00:28:18,880 ... para a minha vida antiga, acho que percebes isso. 238 00:28:23,280 --> 00:28:26,520 Mas consegui mais um ano, não foi? 239 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Foi... 240 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 ... um ano estranho, mas... 241 00:28:33,880 --> 00:28:35,520 ... teve os seus momentos. 242 00:28:37,280 --> 00:28:39,000 Estou grata por isso. 243 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcella? 244 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcella, espera. 245 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Faz tudo sentido, mãe. 246 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Ela é polícia. 247 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 E deixou-a entrar na cama dele. 248 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 Ele não é digno desta família. Nunca foi. 249 00:29:11,760 --> 00:29:13,320 Devia ter agido mais cedo. 250 00:29:17,000 --> 00:29:18,720 Mais vale tarde do que nunca. 251 00:29:22,960 --> 00:29:24,520 Não te vou desiludir. 252 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conor, sabes quando... 253 00:30:56,200 --> 00:30:57,800 O que vais fazer com isso? 254 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Agora já sabes. 255 00:31:03,720 --> 00:31:05,120 Stacey, ajuda-me. 256 00:31:05,600 --> 00:31:06,840 Agarra na perna dele. 257 00:31:10,600 --> 00:31:12,880 Vais levar o meu carro. 258 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Vou distraí-los. 259 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 Conduz à esquadra mais próxima. 260 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Diz-lhes quem és e que precisas de proteção policial. 261 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 - Percebes? - Sim. E tu? 262 00:31:22,160 --> 00:31:26,720 E não saias deste quarto até eu gritar por ti. 263 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Larga a arma. 264 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacey? 265 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Larga a arma. 266 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Larga-a! 267 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Vai. 268 00:34:33,280 --> 00:34:35,400 Stacey, vai, agora! 269 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Não chegarás longe! 270 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Eu sei quem és, sua cabra mentirosa. 271 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 Boa. Já não tenho de fingir. 272 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - Porque é que ela ainda está viva? - Eu sabia. 273 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 Eu sabia, porra! 274 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 "Nunca baixes a guarda, nunca percas a vantagem." Não era? 275 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 O que estás a fazer? 276 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 Tu... 277 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 ... destruíste esta família. 278 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Esta foi pelo Bobby! 279 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Merda! 280 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Para! 281 00:36:26,280 --> 00:36:27,880 Disse-te para te afastares. 282 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Está tudo bem. 283 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Está tudo bem. 284 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Está tudo bem. 285 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Sim... 286 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Anda. 287 00:37:40,320 --> 00:37:42,800 Sim, está tudo bem. 288 00:37:45,400 --> 00:37:47,360 Está tudo bem, não está? 289 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Está tudo bem. 290 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Eu sei. 291 00:38:07,520 --> 00:38:09,880 És uma menina corajosa. 292 00:39:02,000 --> 00:39:03,560 Morreram todos, Katherine. 293 00:39:06,440 --> 00:39:08,120 É a única que resta. 294 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Exceto tu. 295 00:39:10,880 --> 00:39:12,600 E vou levá-la comigo. 296 00:39:13,320 --> 00:39:15,000 Era o que a Stacey quereria. 297 00:39:20,840 --> 00:39:23,080 O que achou que ia acontecer? 298 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Olá... 299 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Queria... 300 00:39:39,160 --> 00:39:40,720 ... mostrar-lhe uma coisa. 301 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Queria que... 302 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ... visse isto. 303 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 O olho do Rory. 304 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTIDADE CONFIRMADA 305 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 TRANSFERÊNCIAS E PAGAMENTOS INTERNACIONAIS 24 677 688, 67 LIBRAS 306 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 CONFIRMAR 307 00:40:12,640 --> 00:40:14,640 PAGAMENTO INTERNACIONAL EM CURSO 308 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 SALDO ATUAL 0.00 CHF 309 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Vou ficar com tudo. 310 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 É para a Katie. 311 00:40:25,560 --> 00:40:26,800 Ela merece... 312 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 ... pelo menos, uma segunda oportunidade, não acha? 313 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 Uma oportunidade. 314 00:40:46,200 --> 00:40:50,000 Fala a Inspetora Marcella Backland a pedir reforços. 315 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 Um agente baleado e várias baixas. 316 00:40:53,080 --> 00:40:54,240 Todos desarmados, 317 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 sem ameaça imediata. 318 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Estou? 319 00:42:15,200 --> 00:42:16,520 Um momento, por favor. 320 00:42:18,720 --> 00:42:22,480 Uma chamada para si, Sra. Hart. E o avião está pronto para o embarque. 321 00:42:22,560 --> 00:42:23,560 Obrigada. 322 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Estou? 323 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Estou? Marcella Backland? 324 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backland? 325 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Obrigada. 326 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Legendas: Liliana Murilhas