1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Nie! Proszę, nie! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Potrzebuję pomocy. 3 00:01:39,520 --> 00:01:41,840 - Potrzebuję pomocy. - Nie potrzebujesz. 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,520 Jestem, jeśli będę potrzebna. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Zawsze będę przy tobie, Marcello. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,520 Zróbmy to razem. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Tak mi przykro, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 9 00:03:25,640 --> 00:03:27,440 Tu detektyw Marcella Backland. 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,320 Ofiara płci męskiej, rasa biała. 11 00:03:30,400 --> 00:03:31,920 Potrzebne niezwłoczne wsparcie. 12 00:03:52,560 --> 00:03:54,000 Coś ty z siebie zrobiła? 13 00:04:05,320 --> 00:04:06,360 Gdzie jest ciało? 14 00:04:08,520 --> 00:04:09,360 Gdzie to jest? 15 00:04:11,640 --> 00:04:12,600 Pozbyłam się go. 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,160 Co zrobiłaś? 17 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 Zostawiłeś jego ciało... 18 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 w bagażniku. 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 Gdzie on jest? 20 00:04:21,040 --> 00:04:22,120 Czemu to zrobiłeś? 21 00:04:22,200 --> 00:04:23,920 Bo węszył wokół ciebie. 22 00:04:24,320 --> 00:04:25,640 Nie mogłem ryzykować. 23 00:04:26,160 --> 00:04:28,400 Kazałem Jackowi zrobić z nim porządek. 24 00:04:34,080 --> 00:04:35,160 Był w porządku. 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Zawsze będę przy tobie, Marcella... 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Zawsze będę przy tobie, Marcella... 27 00:05:57,840 --> 00:05:59,920 Zawsze będę przy tobie, Marcella... 28 00:06:41,160 --> 00:06:43,840 Może zrobisz zdjęcie? Będziesz mógł się gapić. 29 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Kurwa, zajebię cię za to. 30 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 Na tym trupie jest moje DNA. To ich zaprowadzi prosto do was! 31 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Wrobiła mnie. A ty jej na to pozwoliłeś. 32 00:06:56,560 --> 00:06:58,440 Kiedy urwało ci jaja? 33 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Jest w jakimś rezerwacie. 34 00:07:07,040 --> 00:07:07,960 Niedaleko lasu. 35 00:07:09,400 --> 00:07:10,720 Rezerwat Moorland? 36 00:07:12,080 --> 00:07:13,040 Nie znam nazwy. 37 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 - Może. - Co sobie, kurwa, myślałaś? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,240 Jack znajdź to ciało, zanim ktoś inny to zrobi. 39 00:07:19,320 --> 00:07:21,280 Ona cię robi w chuja. Jak wrócę... 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Wystarczy! 41 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 Obydwoje, kurwa, przestańcie podskakiwać! 42 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 Co u niej? 43 00:08:14,600 --> 00:08:16,840 Bez zmian. Myślę, że tak już zostanie. 44 00:08:19,560 --> 00:08:21,040 Zwołam zebranie zarządu. 45 00:08:22,040 --> 00:08:25,280 To tylko formalność, ale musimy wyznaczyć następcę. 46 00:08:27,360 --> 00:08:29,840 Zakopać topór wojenny. Zróbmy to dla niej. 47 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Odpuścimy zebranie. 48 00:08:38,400 --> 00:08:40,880 Mama wczoraj przekazała mi pełnomocnictwa. 49 00:08:42,680 --> 00:08:44,240 Dzięki moim i jej udziałom 50 00:08:44,320 --> 00:08:46,720 sprawuję teraz pełną kontrolę nad firmą. 51 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Spokojnie, mamo. 52 00:08:53,520 --> 00:08:54,680 Zadbam o niego. 53 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Ty mały gnojku. 54 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Kiedy... 55 00:09:04,560 --> 00:09:06,320 Kiedy to zrobiła? To nie jej podpis. 56 00:09:06,400 --> 00:09:08,840 Przekonasz się, że jej. Nieprawdaż, mamo? 57 00:09:10,560 --> 00:09:12,640 Podpis pod przymusem nie ma mocy prawnej. 58 00:09:12,720 --> 00:09:15,440 Także, jeśli nie była w pełni władz umysłowych. 59 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Także, jeśli podpisała to po zawale. 60 00:09:17,800 --> 00:09:20,280 Złożyłem ci propozycję, a ty ją odrzuciłeś. 61 00:09:21,880 --> 00:09:23,520 Więc zostaniesz z niczym. 62 00:09:28,880 --> 00:09:30,160 Tak to działa. 63 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 64 00:09:46,120 --> 00:09:48,080 Znaleźliśmy jego ciało w rowie. 65 00:09:50,480 --> 00:09:52,040 Wiemy, że go znasz, Eddie. 66 00:09:53,120 --> 00:09:54,040 Kto to był? 67 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 A więc dobrze. 68 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 Masz przesrane, kolego. 69 00:10:09,280 --> 00:10:11,080 Pójdziesz do pudła i co potem? 70 00:10:12,200 --> 00:10:14,800 Maguire'owie nie dadzą ci stanąć przed sądem. 71 00:10:17,880 --> 00:10:19,560 Mogę rozwiązać twój problem. 72 00:10:20,600 --> 00:10:22,960 I razem złapiemy paru przestępców. 73 00:10:27,960 --> 00:10:29,120 Złóż mi ofertę, 74 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 wtedy ci powiem. 75 00:10:43,960 --> 00:10:44,800 Nie. 76 00:10:45,960 --> 00:10:47,960 Nie będziesz mi dyktował warunków. 77 00:10:48,640 --> 00:10:50,120 Jesteś tutaj zerem. 78 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 79 00:11:03,520 --> 00:11:05,840 - Były kochaś panny Finna. - Nazwisko? 80 00:11:05,920 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 81 00:11:09,320 --> 00:11:10,160 Mów dalej. 82 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 Nic więcej nie wiem. 83 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 To ją powinieneś podejść. 84 00:11:20,200 --> 00:11:23,640 Finn Maguire ma świra na jej punkcie, ale nikt jej nie zna. 85 00:11:23,840 --> 00:11:26,280 Te szaleństwa, które ostatnio wyczyniają, 86 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 to jej wina. 87 00:11:29,360 --> 00:11:32,440 Zgadnij, kto krył Bobby'ego po zabójstwie Isambarda? 88 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Chcesz ich dopaść, najpierw przyciśnij ją. 89 00:11:43,760 --> 00:11:47,280 Więc potwierdzasz, że Bobby Barrett zabił Isambarda Greya? 90 00:11:50,600 --> 00:11:52,040 Najpierw złóż mi ofertę. 91 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 Wtedy powiem ci wszystko. 92 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Finn, to śmieszne. Z kim miałabym rozmawiać? 93 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 Jakie tajemnice? 94 00:12:08,640 --> 00:12:09,720 Obydwoje wiemy, 95 00:12:09,800 --> 00:12:12,360 że nie wiesz, co robisz, odkąd sparaliżowało mamę. 96 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Przepiszesz na mnie swoje udziały 97 00:12:14,480 --> 00:12:17,680 i udział w spadku,  albo ty i dzieciak zarobicie kulkę. 98 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Jestem twoją siostrą, Finn. 99 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 - Teraz nazywasz się Barrett! - Finn... 100 00:12:21,880 --> 00:12:24,080 Ty lepiej nie próbuj mnie pouczać. 101 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 Ryzykujesz, że wszystko stracisz. 102 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Dobrze. Dostaniesz ostatnią szansę, 103 00:12:31,760 --> 00:12:33,640 ale przepiszesz wszystko na mnie. 104 00:12:33,720 --> 00:12:34,840 Gówno ci przepiszę. 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Zamknij ją i dzieciaka! 106 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 Jack znalazł ciało, ale gliny już tam były. 107 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Jesteś następna w kolejce. 108 00:12:48,560 --> 00:12:50,880 - Wszystko będzie dobrze. - Nie waż się! 109 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 Stacey, będzie dobrze. 110 00:13:03,480 --> 00:13:04,440 Czego chcesz? 111 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 Co to jest? 112 00:13:15,440 --> 00:13:17,520 Biometryczny system bezpieczeństwa. 113 00:13:18,120 --> 00:13:20,960 Zabezpieczam rodzinny majątek przed moim bratem. 114 00:13:21,160 --> 00:13:22,440 Czemu mi to mówisz? 115 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 Bo za cztery godziny Finn będzie martwy, 116 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 - Jack też. - Nie będą, jeśli ich ostrzegę. 117 00:13:30,920 --> 00:13:32,040 Zrobisz, co chcesz. 118 00:13:32,440 --> 00:13:34,160 Tracę cierpliwość, Keiro. 119 00:13:36,760 --> 00:13:37,880 A co ze mną? 120 00:13:40,120 --> 00:13:41,560 Nie chcę twojej śmierci. 121 00:13:43,440 --> 00:13:47,040 Wiesz, że dalszy związek z nim to pewna śmierć. 122 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 A więc... 123 00:13:52,560 --> 00:13:53,600 zawrzyjmy układ, 124 00:13:54,360 --> 00:13:56,040 który pozwoli nam przeżyć. 125 00:14:06,680 --> 00:14:08,840 Możesz to uznać za oświadczyny. 126 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 W pewnym sensie. 127 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Mówisz poważnie? 128 00:14:23,760 --> 00:14:25,640 Zawsze dostajesz, czego chcesz? 129 00:14:26,000 --> 00:14:27,080 Zazwyczaj... 130 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 w końcu. 131 00:14:47,640 --> 00:14:50,360 Abonent, do którego dzwonisz, jest niedostępny. 132 00:14:50,480 --> 00:14:53,160 Zostaw wiadomość po sygnale. 133 00:14:53,240 --> 00:14:56,000 Frank, to ja. Potrzebuję cię. Kod: ognisko. 134 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 TRANSFER DANYCH... 135 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 ZAKOŃCZONY 136 00:15:42,960 --> 00:15:45,440 To od początku było ryzykowne. Ona ma... 137 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 chwiejny charakter. 138 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 Nie spotkałem nikogo tak zagubionego jak ona. 139 00:15:55,200 --> 00:15:56,800 Straciłem nad nią kontrolę. 140 00:15:59,280 --> 00:16:00,840 Może nigdy jej nie miałem. 141 00:16:07,000 --> 00:16:08,840 Zrobiłem to dla ciebie, Sally. 142 00:16:09,240 --> 00:16:10,760 Chciałem sprawiedliwości. 143 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 I przegrałem. 144 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Ona musi jeść. 145 00:17:13,000 --> 00:17:14,640 To nie miejsce dla dziecka. 146 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Ma się dobrze? 147 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Wyjdź stąd. 148 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 - Chcę ci pomóc, Stacey. - Jasne. 149 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 Obiecałaś mnie chronić i tyle z tego wyszło. 150 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 Podpiszę papiery. Chcę stąd wyjść. 151 00:17:32,840 --> 00:17:34,440 Nie ważne, czy podpiszesz. 152 00:17:34,520 --> 00:17:36,600 To nic nie zmieni. Sądzę, że on... 153 00:17:38,480 --> 00:17:41,040 nie zamierza wypuścić was stąd żywych. 154 00:17:43,360 --> 00:17:45,160 - To jakaś chora gra? - Nie. 155 00:17:47,120 --> 00:17:48,560 Mówię całkiem poważnie. 156 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Pieprzona rodzinka. 157 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 - Nie zrobiłam nic złego. - Nie. 158 00:18:01,480 --> 00:18:04,160 Twoim jedynym błędem było małżeństwo z Bobbym. 159 00:18:07,440 --> 00:18:09,360 Naprawdę myślisz, że mnie znasz? 160 00:18:12,760 --> 00:18:13,680 Nie. 161 00:18:19,320 --> 00:18:20,560 Ale możesz mi zaufać. 162 00:18:22,320 --> 00:18:23,640 Niby dlaczego? 163 00:18:24,400 --> 00:18:26,960 Bo jestem tajnym oficerem policji. 164 00:18:28,400 --> 00:18:30,240 Nie pozwolę zabić tego dziecka. 165 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Dobrze. 166 00:18:47,480 --> 00:18:50,320 Dziwi mnie, że pozwolili na rozmową bez świadków. 167 00:18:52,880 --> 00:18:54,240 Znamy się od tak dawna. 168 00:18:55,760 --> 00:18:57,440 Chcę wiedzieć, jak się masz. 169 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Wiesz, czy Sangha pozwoli mi wyjść? 170 00:19:04,280 --> 00:19:06,240 Myślisz, że jest jakiejś wyjście? 171 00:19:14,160 --> 00:19:15,600 Nie jestem pewna, Eddie. 172 00:19:23,360 --> 00:19:25,080 Za dużo mieliłeś ozorem. 173 00:19:45,160 --> 00:19:47,920 Wezwijcie karetkę. Szybko! Potrzebujemy pomocy! 174 00:21:29,280 --> 00:21:31,600 Pomyślałem, że skoro Bobby nie żyje, 175 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 co ten jebany glina jeszcze tu robi? 176 00:21:35,720 --> 00:21:37,560 Więc luknąłem do jego pokoju. 177 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Troje dzieci, sfabrykowana śmierć i fałszywa tożsamość. 178 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 To pierdolona tajniaczka! 179 00:21:44,200 --> 00:21:45,040 Boże. 180 00:21:46,400 --> 00:21:48,480 Czemu zawsze muszę ratować ci dupę? 181 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 I nie dostaję nic w zamian. 182 00:22:13,360 --> 00:22:14,760 Zawsze wolała Rory'ego 183 00:22:17,560 --> 00:22:18,640 i co jej to dało? 184 00:22:22,440 --> 00:22:24,040 Chodź. Musimy porozmawiać. 185 00:22:37,320 --> 00:22:40,000 Mam coś, co cię zainteresuje. Chodzi o Keirę. 186 00:22:41,360 --> 00:22:44,360 - Finn cię przysłał? - On nie zrobi tego, co trzeba. 187 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Wiemy, że była policjantką. 188 00:22:54,880 --> 00:22:55,960 I że znała Sanghę? 189 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 Albo, że miała rodzinę? 190 00:23:04,240 --> 00:23:05,560 Dobrze. Zajmę się tym. 191 00:23:06,040 --> 00:23:07,480 Finn nie chciał słuchać. 192 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Ty chyba nie jesteś takim głupcem. 193 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 LOGOWANIE 194 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTYFIKACJA POTWIERDZONA 195 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 WCZYTYWANIE 196 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLIN 197 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 REKONSTRUKCJA USUNIĘTYCH PLIKÓW... 198 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 MORDERCA ZDEMASKOWANY 199 00:24:51,000 --> 00:24:53,320 Mój tata kupił to, kiedy miałem 10 lat. 200 00:24:54,200 --> 00:24:56,280 Żebyśmy mieli własną przystań. 201 00:24:57,320 --> 00:24:59,080 Żeby Maguire'owie stali się kimś. 202 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Ale zawsze ktoś próbuje nam to odebrać. 203 00:25:03,400 --> 00:25:05,000 Dlatego musimy być twardzi. 204 00:25:05,720 --> 00:25:08,920 „Bądź zawsze ostrożny, synu. Nigdy nie trać czujności”. 205 00:25:09,000 --> 00:25:10,160 To mądra dewiza. 206 00:25:11,000 --> 00:25:12,720 Ty pozwalasz rządzić emocjom. 207 00:25:12,800 --> 00:25:14,160 To słabość, a nie siła. 208 00:25:16,160 --> 00:25:17,160 A co rządzi tobą? 209 00:25:17,840 --> 00:25:19,760 Instynkt przetrwania, zazwyczaj. 210 00:25:21,240 --> 00:25:22,560 Zaprowadził cię tutaj. 211 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Na to wygląda. 212 00:25:26,600 --> 00:25:29,080 Gdybyśmy mieli dzieci, miałbym twoją lojalność? 213 00:25:29,160 --> 00:25:30,160 Skąd to pytanie? 214 00:25:31,160 --> 00:25:32,720 Myślisz, że nadajesz się na matkę? 215 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Zakład, że nie. 216 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 Kiedyś myślałam, że tak. Teraz sama nie wiem. 217 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Myślę, że byś je porzuciła. 218 00:25:45,120 --> 00:25:46,200 Masz ładne imię. 219 00:25:47,240 --> 00:25:48,560 Nietypowe, ale ładne. 220 00:25:50,280 --> 00:25:51,240 Włoskie? 221 00:25:52,520 --> 00:25:53,920 - Marcella. - Marcella. 222 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 Wciąż w policji? 223 00:25:56,760 --> 00:25:59,240 Zmieniłam nazwisko, bo myślą, że nie żyję. 224 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 Więc nie próbujesz wystawić naszej rodziny? 225 00:26:02,520 --> 00:26:05,080 Daj spokój. Co bym tu teraz jeszcze robiła? 226 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 Czekała na okazję? 227 00:26:07,160 --> 00:26:08,960 Mogłam cię zapudłować 10 razy. 228 00:26:09,040 --> 00:26:11,880 Kochasz mnie, bo nikt cię tak nie rozumie jak ja. 229 00:26:13,520 --> 00:26:14,600 A ty mnie kochasz? 230 00:26:20,480 --> 00:26:22,200 Nikt mnie tobie nie zastąpi. 231 00:26:25,160 --> 00:26:26,840 Byłbyś głupi, odrzucając to. 232 00:26:28,280 --> 00:26:29,640 Tutaj droga się kończy. 233 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 Więc lepiej zawrócę. 234 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 - Detektyw Sangha. - Tu Marcella. 235 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Dzwonię, żeby się pożegnać. 236 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Pożegnać? 237 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Co się stało? 238 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 Zdekonspirowali cię? 239 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Tak, już wiedzą. 240 00:27:54,640 --> 00:27:57,360 Wykonałam zadanie. Wystarczy, żeby ich skazać. 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Dowody są w łóżku z baldachimem. 242 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 Rozumiem. Jadę do ciebie. 243 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rav... 244 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 Skaczą sobie do gardeł. To koniec Maguire'ów. 245 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Nie mogę... 246 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 Nie mogę wrócić... 247 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 do dawnego życia. Ty... 248 00:28:17,760 --> 00:28:18,720 wiesz o tym. 249 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Przynajmniej dostałam w prezencie  dodatkowy rok. 250 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Był... 251 00:28:29,320 --> 00:28:30,840 dziwny, ale miał też... 252 00:28:34,000 --> 00:28:35,240 dobre momenty. 253 00:28:37,400 --> 00:28:38,760 Jestem za to wdzięczna. 254 00:28:39,360 --> 00:28:40,240 Marcella? 255 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcella, zaczekaj. 256 00:28:53,320 --> 00:28:54,880 To jest logiczne, mamo. 257 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Jest policjantką. 258 00:29:01,360 --> 00:29:02,960 A Finn ją wpuścił do łóżka. 259 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 On nie pasuje do naszej rodziny. Zawsze odstawał. 260 00:29:11,760 --> 00:29:13,440 Mogłem zareagować wcześniej. 261 00:29:17,160 --> 00:29:18,520 Lepiej późno niż wcale. 262 00:29:23,040 --> 00:29:24,320 Nie zawiodę cię. 263 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conor, nie wiesz, kiedy... 264 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Hej! Po co ci to? 265 00:30:58,720 --> 00:30:59,760 Teraz już wiesz. 266 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Stacey, pomóż mi. 267 00:31:05,680 --> 00:31:06,640 Złap jedną nogę. 268 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Weźmiemy mój samochód. 269 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Odwrócę ich uwagę. 270 00:31:14,480 --> 00:31:16,400 Jedź do najbliższego posterunku. 271 00:31:16,480 --> 00:31:19,600 Powiedz, kim jesteś i zażądaj natychmiastowej ochrony. 272 00:31:19,680 --> 00:31:22,080 - Rozumiesz? - Tak. Ale co z tobą? 273 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 I nie wychodź stąd, dopóki cię nie zawołam. 274 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Rzuć broń. 275 00:33:05,440 --> 00:33:06,480 Stacey? 276 00:34:22,200 --> 00:34:23,200 Rzuć broń. 277 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Rzuć broń! 278 00:34:31,560 --> 00:34:32,400 Idź. 279 00:34:33,480 --> 00:34:35,080 Stacey, ruszaj. Teraz! 280 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Daleko nie zajdziesz. 281 00:34:49,280 --> 00:34:51,800 Wiem, kim jesteś, kłamliwa suko. 282 00:34:52,680 --> 00:34:54,240 Więc nie muszę już udawać. 283 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - Czemu ona wciąż żyje? - Wiedziałem. 284 00:35:00,200 --> 00:35:01,560 Kurwa, czułem to! 285 00:35:01,960 --> 00:35:04,800 „Bądź zawsze ostrożny. Nigdy nie trać czujności”. Tak to szło? 286 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Co ty wyprawiasz? 287 00:35:10,920 --> 00:35:11,760 Ty... 288 00:35:12,040 --> 00:35:14,000 Zniszczyłeś tę pieprzoną rodzinę. 289 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 To za Bobby'ego. 290 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Cholera! 291 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Stać! 292 00:36:26,280 --> 00:36:27,720 Mówiłam, żebyś odpuścił. 293 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Już dobrze. 294 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Już dobrze. 295 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Wszystko dobrze. 296 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Hej. 297 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Chodź. 298 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Hej. Wszystko w porządku. 299 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Wszystko dobrze, prawda? 300 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Wszystko w porządku. 301 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Tak, wiem. 302 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Jesteś dużą, dzielną dziewczynką. 303 00:39:02,080 --> 00:39:03,320 Oni wszyscy nie żyją. 304 00:39:06,480 --> 00:39:07,920 Zostałaś tylko ty. 305 00:39:08,600 --> 00:39:09,480 No i ty. 306 00:39:11,000 --> 00:39:12,440 Ale ją zabieram z sobą. 307 00:39:13,320 --> 00:39:14,680 Stacey by tego chciała. 308 00:39:20,960 --> 00:39:22,960 Co ty sobie właściwie wyobrażałaś? 309 00:39:27,160 --> 00:39:28,040 Hej. 310 00:39:36,880 --> 00:39:37,880 Chciałabym... 311 00:39:39,280 --> 00:39:40,400 ci coś pokazać. 312 00:39:41,800 --> 00:39:42,640 Chcę, żebyś... 313 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 zobaczyła to. 314 00:39:45,720 --> 00:39:46,760 To oko Rory'ego. 315 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTYFIKACJA POTWIERDZONA 316 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 PŁATNOŚCI I TRANSFERY MIĘDZYNARODOWE GBP 24 677 688,67 317 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 POTWIERDŹ 318 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 PRZELEW ŚRODKÓW 319 00:40:16,320 --> 00:40:17,520 STAN KONTA CHF O,00 320 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Biorę wszystko. 321 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 Dla Katie. 322 00:40:25,640 --> 00:40:26,760 Przynajmniej ona... 323 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 zasługuje na drugą szansę. 324 00:40:32,040 --> 00:40:33,160 Jakąkolwiek szansę. 325 00:40:46,200 --> 00:40:48,040 Tu detektyw Marcella Backland, 326 00:40:48,120 --> 00:40:50,040 proszę o natychmiastowe posiłki. 327 00:40:50,120 --> 00:40:52,880 Postrzelony oficer, liczne ofiary śmiertelne. 328 00:40:52,960 --> 00:40:54,240 Broń zabezpieczona, 329 00:40:54,840 --> 00:40:56,640 brak bezpośredniego zagrożenia 330 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Słucham? 331 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Proszę zaczekać. 332 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 Telefon, panno Hart. Pani samolot jest gotowy do startu. 333 00:42:22,600 --> 00:42:23,440 Dziękuję. 334 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Słucham? 335 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Halo. Czy to Marcella Backland? 336 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Pani Marcella Backland? 337 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Dziękuję. 338 00:44:29,360 --> 00:44:30,600 Napisy: Urszula Michałowska