1 00:00:28,880 --> 00:00:31,360 No! 2 00:01:37,440 --> 00:01:40,720 Mi serve aiuto. 3 00:01:40,800 --> 00:01:41,800 No, non ti serve. 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,640 Sono qui, se hai bisogno di me. 5 00:01:46,880 --> 00:01:48,800 Ci sarò sempre per te, Marcella. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,560 Facciamolo insieme. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,200 Mi dispiace tanto, Matthew. 8 00:02:48,560 --> 00:02:51,080 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:03:25,640 --> 00:03:27,440 Qui è il sergente Marcella Backland, 10 00:03:28,520 --> 00:03:31,760 che segnala un maschio bianco per un immediato recupero. 11 00:03:52,560 --> 00:03:54,040 Che diavolo ti sei fatta? 12 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 Dov'è il corpo, Keira? 13 00:04:08,520 --> 00:04:09,360 Dov'è? 14 00:04:11,680 --> 00:04:12,600 L'ho scaricato. 15 00:04:13,280 --> 00:04:14,120 Cos'hai fatto? 16 00:04:15,880 --> 00:04:17,720 Hai lasciato il suo cadavere... 17 00:04:17,960 --> 00:04:20,200 - nel bagagliaio di un'auto. - E dov'è? 18 00:04:21,040 --> 00:04:22,160 Perché l'hai fatto? 19 00:04:22,240 --> 00:04:25,800 Perché stava ficcanasando su di te. Non lo potevo permettere. 20 00:04:26,160 --> 00:04:28,360 Ho detto a Jack di sistemare le cose. 21 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 Era un brav'uomo. 22 00:05:47,560 --> 00:05:49,480 Ci sarò sempre per te, Marcella. 23 00:05:51,720 --> 00:05:57,760 Ci sarò sempre per te, Marcella. 24 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 Ci sarò sempre per te, Marcella. 25 00:06:41,120 --> 00:06:43,840 Perché non fai una foto? Durerà più a lungo. 26 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 Ti ucciderò per questo, cazzo! 27 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 Il mio DNA è su tutto quel corpo e porta dritto alla famiglia! 28 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Mi ha incastrato e tu lasci che accada. 29 00:06:56,480 --> 00:06:58,440 Quando sei diventato così debole? 30 00:07:04,440 --> 00:07:06,640 È... in un bacino idrico. 31 00:07:07,040 --> 00:07:08,120 Vicino a un bosco. 32 00:07:09,440 --> 00:07:10,760 Il bacino di Moorland? 33 00:07:12,080 --> 00:07:13,400 Non so come si chiama. 34 00:07:14,120 --> 00:07:16,160 - Forse. - Che diavolo pensavi di fare? 35 00:07:16,240 --> 00:07:19,240 Jack, devi trovare il corpo prima di chiunque altro. 36 00:07:19,320 --> 00:07:22,280 - Ti prende per il culo. Quando torno... - Basta! 37 00:07:22,520 --> 00:07:24,760 Tutti e due, capite chi cazzo comanda! 38 00:08:10,760 --> 00:08:11,600 Come sta? 39 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Nessun cambiamento. Non prevedo che ce ne siano. 40 00:08:19,480 --> 00:08:21,840 Riunirò il consiglio di amministrazione. 41 00:08:21,960 --> 00:08:25,560 È una formalità, ma dobbiamo attivare il piano di successione. 42 00:08:27,320 --> 00:08:30,440 Seppellire l'ascia di guerra. Per il bene della mamma. 43 00:08:32,240 --> 00:08:33,800 Non ci serve una riunione. 44 00:08:38,320 --> 00:08:40,160 Mamma mi ha firmato una procura ieri. 45 00:08:42,760 --> 00:08:46,640 Con le sue azioni e le mie, ora ho il controllo dell'azienda. 46 00:08:50,200 --> 00:08:51,120 Calmati, mamma. 47 00:08:53,520 --> 00:08:54,960 Mi prenderò cura di lui. 48 00:08:59,000 --> 00:09:00,600 Brutto stronzetto. 49 00:09:02,040 --> 00:09:06,120 Quando... quando è stato firmato? Non è neanche la sua firma. 50 00:09:06,200 --> 00:09:08,520 Oh, vedrai che lo è. Non è vero, mamma? 51 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 L'ha firmato sotto costrizione. Non è legale. 52 00:09:12,960 --> 00:09:15,440 Se non era a mente lucida, non è legale. 53 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Se era dopo l'ictus, non è legale. 54 00:09:17,800 --> 00:09:20,880 Ti ho offerto un accordo, fratello e hai detto di no. 55 00:09:22,000 --> 00:09:23,520 Quindi non avrai niente. 56 00:09:28,920 --> 00:09:30,160 È così che funziona. 57 00:09:42,480 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 58 00:09:46,120 --> 00:09:48,240 L'abbiamo trovato morto in un fosso. 59 00:09:50,400 --> 00:09:52,240 È chiaro che lo conosci, Eddie. 60 00:09:53,120 --> 00:09:53,960 Chi era? 61 00:10:00,680 --> 00:10:01,520 E va bene. 62 00:10:06,800 --> 00:10:08,160 Sei fregato, amico mio. 63 00:10:09,280 --> 00:10:11,400 Perché ti mandano in prigione e poi? 64 00:10:12,160 --> 00:10:14,880 I Maguire non ti faranno arrivare in tribunale. 65 00:10:17,960 --> 00:10:19,760 Posso far finire tutto questo. 66 00:10:20,600 --> 00:10:23,080 E io e te potremo catturare dei criminali. 67 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 Fammi un'offerta, 68 00:10:32,760 --> 00:10:33,600 poi parlerò. 69 00:10:44,000 --> 00:10:44,840 No. 70 00:10:46,080 --> 00:10:47,840 Perché non sei tu a decidere. 71 00:10:48,680 --> 00:10:50,160 Non puoi decidere niente. 72 00:10:59,880 --> 00:11:00,840 Matthew Gaskill. 73 00:11:03,480 --> 00:11:05,800 - Era l'ex della donna di Finn. - Quale donna? 74 00:11:05,880 --> 00:11:06,720 Keira Devlin. 75 00:11:09,280 --> 00:11:10,120 Continua. 76 00:11:12,120 --> 00:11:13,280 Non so nient'altro. 77 00:11:16,560 --> 00:11:18,520 Ma dovresti prendere di mira lei. 78 00:11:20,200 --> 00:11:23,920 Finn Maguire è ossessionato da lei, ma nessuno sa chi cazzo sia. 79 00:11:24,000 --> 00:11:27,560 Tutte le stronzate che stanno facendo ora, sono opera di lei. 80 00:11:29,360 --> 00:11:32,520 Indovina chi ha ripulito per Bobby dopo Isambard Grey? 81 00:11:36,400 --> 00:11:38,960 Se vuoi incastrarli, metti alle strette lei. 82 00:11:43,720 --> 00:11:47,520 Per chiarire, confermi che Bobby Barrett ha ucciso Isambard Grey? 83 00:11:50,480 --> 00:11:52,280 Non prima di avere un accordo. 84 00:11:54,600 --> 00:11:55,840 Poi puoi avere tutto. 85 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Non essere ridicolo! Con chi dovrei parlare? 86 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 Che dovrei dire? 87 00:12:08,640 --> 00:12:12,480 Il problema è che non sai ciò che fai ora che la mamma è invalida. 88 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 Mi cederai la tua quota dell'azienda e la tua eredità 89 00:12:15,360 --> 00:12:17,840 o sparo in testa a te e alla fottuta bambina. 90 00:12:17,920 --> 00:12:19,480 Sono tua sorella, Finn. 91 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 - Sei una Barrett! 92 00:12:21,280 --> 00:12:24,120 - Finn... - E tu non iniziare a dirmi cosa fare! 93 00:12:24,200 --> 00:12:26,120 ...metterai tutto a repentaglio. 94 00:12:29,480 --> 00:12:31,680 Ok. Hai un'ultima possibilità, 95 00:12:32,040 --> 00:12:34,840 - ma devi cedermi tutto. - Non ti cedo un cazzo. 96 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 Rinchiudila con la bambina! 97 00:12:36,960 --> 00:12:40,040 Oh! Jack è arrivato al corpo e la polizia era già lì, 98 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 quindi dimmi perché ora non dovrei uccidere te! 99 00:12:48,640 --> 00:12:50,600 - Andrà tutto bene. - Non osare. 100 00:12:52,280 --> 00:12:53,600 Stacey, va tutto bene. 101 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Cosa vuoi? 102 00:13:14,240 --> 00:13:15,080 Che cos'è? 103 00:13:15,560 --> 00:13:18,040 Un sistema di sicurezza col riconoscimento dell'iride. 104 00:13:18,120 --> 00:13:21,080 Proteggo i beni della famiglia contro mio fratello. 105 00:13:21,200 --> 00:13:22,320 Perché me lo dici? 106 00:13:23,560 --> 00:13:26,160 Perché tra quattro ore Finn sarà morto, 107 00:13:26,480 --> 00:13:29,480 - e anche Jack. - Non se vado di sotto e li avverto. 108 00:13:30,960 --> 00:13:32,040 È una tua scelta. 109 00:13:32,440 --> 00:13:34,280 Ho esaurito la pazienza, Keira. 110 00:13:36,840 --> 00:13:37,960 E che accadrà a me? 111 00:13:40,160 --> 00:13:41,600 Non voglio che tu muoia. 112 00:13:43,480 --> 00:13:47,040 Credo tu sappia che se resti con lui accadrà, prima o poi. 113 00:13:49,320 --> 00:13:50,160 Quindi... 114 00:13:52,600 --> 00:13:53,680 facciamo un patto, 115 00:13:54,440 --> 00:13:56,000 per restare vivi, io e te. 116 00:14:06,760 --> 00:14:09,120 Considerala una proposta di matrimonio. 117 00:14:10,960 --> 00:14:11,880 Più o meno. 118 00:14:18,480 --> 00:14:19,400 Dici sul serio? 119 00:14:23,560 --> 00:14:25,000 Ottieni sempre ciò che vuoi? 120 00:14:26,080 --> 00:14:26,920 Di solito... 121 00:14:28,120 --> 00:14:29,000 alla fine. 122 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Il cliente da lei chiamato non è disponibile. 123 00:14:50,320 --> 00:14:53,240 Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. 124 00:14:53,320 --> 00:14:56,640 Frank, sono io. Ho bisogno di te. Parola d'ordine "falò". 125 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 TRASFERIMENTO DEI FILE... 126 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 COMPLETATO 127 00:15:43,000 --> 00:15:45,440 Cioè, è sempre stata un rischio. Lei è... 128 00:15:46,920 --> 00:15:48,400 una persona instabile. 129 00:15:50,560 --> 00:15:54,280 Ma non ho mai visto nessuno perdere se stessa come ha fatto lei. 130 00:15:55,200 --> 00:15:57,120 Ho perso il controllo su di lei. 131 00:15:59,280 --> 00:16:00,760 Forse non l'ho mai avuto. 132 00:16:07,040 --> 00:16:08,520 L'ho fatto per te, Sally. 133 00:16:09,320 --> 00:16:10,360 Volevo giustizia. 134 00:16:15,520 --> 00:16:16,360 Ho fallito. 135 00:16:53,320 --> 00:16:54,160 Deve mangiare. 136 00:17:12,920 --> 00:17:14,920 Questo non è posto per un neonato. 137 00:17:16,360 --> 00:17:17,440 Come sta? 138 00:17:17,800 --> 00:17:18,640 Vattene. 139 00:17:23,440 --> 00:17:26,200 - Sono qui per aiutarti, Stacey. - Certo. 140 00:17:27,120 --> 00:17:29,520 Mi avevi promesso protezione e guardami. 141 00:17:30,000 --> 00:17:32,440 Digli che firmerò. Voglio solo andarmene. 142 00:17:32,840 --> 00:17:34,400 Non importa se firmi o no. 143 00:17:34,480 --> 00:17:37,040 Non farà alcuna differenza. Non credo che... 144 00:17:38,440 --> 00:17:41,040 abbia intenzione di farti uscire viva da qui. 145 00:17:43,360 --> 00:17:45,600 - È una specie di gioco perverso? - No. 146 00:17:46,920 --> 00:17:48,240 Sono serissima. 147 00:17:51,800 --> 00:17:53,280 Questa cazzo di famiglia. 148 00:17:57,160 --> 00:17:59,280 - Non ho fatto niente di male. - No. 149 00:18:01,360 --> 00:18:04,360 L'unico sbaglio che hai fatto è stato sposare Bobby. 150 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Pensi davvero di conoscermi? 151 00:18:12,800 --> 00:18:13,640 No. 152 00:18:19,280 --> 00:18:20,600 Ma puoi fidarti di me. 153 00:18:22,320 --> 00:18:24,000 Perché diavolo dovrei farlo? 154 00:18:24,240 --> 00:18:27,560 Perché sono un'agente di polizia sotto copertura, Stacey. 155 00:18:28,200 --> 00:18:30,400 Non lascerò che questa bambina muoia. 156 00:18:34,880 --> 00:18:35,720 Sì. 157 00:18:47,480 --> 00:18:50,320 Mi sorprende che tu sia qui senza un agente di custodia. 158 00:18:53,000 --> 00:18:54,360 Ci conosciamo da tanto. 159 00:18:55,720 --> 00:18:57,160 Voglio vedere come stai. 160 00:19:00,360 --> 00:19:02,520 Pensi che Sangha mi darà una via d'uscita? 161 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 Credi che ci sia mai una via d'uscita? 162 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 Non lo so, Eddie. 163 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 Dovevi tenere la bocca chiusa. 164 00:19:45,200 --> 00:19:47,880 Chiamate un'ambulanza. Presto! Ci serve aiuto! 165 00:21:29,320 --> 00:21:31,560 Continuavo a pensare: "Bobby è morto, 166 00:21:32,120 --> 00:21:34,800 che fa questo cazzo di poliziotto ancora qui?" 167 00:21:35,560 --> 00:21:37,560 Così ho controllato la sua stanza d'albergo. 168 00:21:38,360 --> 00:21:41,520 Tre figli, una morte inscenata e una falsa identità! 169 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 È una fottuta poliziotta! 170 00:21:44,240 --> 00:21:45,080 Cristo. 171 00:21:46,440 --> 00:21:48,680 Perché devo sempre toglierti dai guai? 172 00:21:48,760 --> 00:21:50,560 Non ricevo niente in cambio. 173 00:22:13,400 --> 00:22:14,880 Ha sempre preferito Rory, 174 00:22:17,600 --> 00:22:18,720 ma guardala adesso. 175 00:22:22,400 --> 00:22:24,080 Vieni con me. Devo parlarti. 176 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Ho qualcosa che vorrai vedere riguardo alla ragazza. 177 00:22:41,320 --> 00:22:44,320 - Ti ha mandato Finn? - Lui non farà la cosa giusta. 178 00:22:52,760 --> 00:22:54,400 Sappiamo che era una poliziotta. 179 00:22:54,840 --> 00:22:56,200 E che conosceva Sangha? 180 00:22:57,760 --> 00:22:59,240 O che aveva una famiglia? 181 00:23:04,280 --> 00:23:05,360 Ok. Ci penso io. 182 00:23:06,000 --> 00:23:07,800 Finn non ha voluto ascoltarmi. 183 00:23:09,240 --> 00:23:11,080 Non ti pensavo fesso come lui. 184 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 IN FASE D'ACCESSO 185 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTITÀ TROVATA 186 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 CARICAMENTO 187 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 RECUPERO DEI FILE CANCELLATI... PREMERE INVIO 188 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 SMASCHERATO L'ASSASSINO EMULATORE 189 00:24:50,920 --> 00:24:54,160 Mio padre ha comprato questo posto quando avevo 10 anni. 190 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Diceva che non ci sarebbe più mancata l'aria. 191 00:24:57,240 --> 00:24:59,560 Che i Maguire sarebbero stati qualcuno. 192 00:25:00,760 --> 00:25:03,080 Ma qualcuno voleva sempre ciò che avevamo. 193 00:25:03,400 --> 00:25:05,600 Perciò ci ha insegnato a essere duri. 194 00:25:05,680 --> 00:25:09,000 "Non abbassare mai la guardia. Non perdere il vantaggio." 195 00:25:09,120 --> 00:25:10,080 È un buon motto. 196 00:25:10,920 --> 00:25:14,560 Ti sei lasciato dominare dal cuore. È una debolezza, non un punto di forza. 197 00:25:16,080 --> 00:25:17,640 E tu da cosa sei dominata? 198 00:25:17,720 --> 00:25:19,960 L'istinto di sopravvivenza, di solito. 199 00:25:21,120 --> 00:25:22,720 Beh, ti ha portata fin qui. 200 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Immagino di sì. 201 00:25:26,600 --> 00:25:29,040 Se avessi dei figli con te, mi saresti fedele? 202 00:25:29,120 --> 00:25:32,840 - Da dove viene quest'idea? - Credi che saresti una buona madre? 203 00:25:34,080 --> 00:25:35,760 Credo che non ce la faresti. 204 00:25:36,760 --> 00:25:39,960 Pensavo che sarei stata una buona madre. Ora non lo so. 205 00:25:40,800 --> 00:25:42,480 Credo che li abbandoneresti. 206 00:25:45,160 --> 00:25:46,160 È un bel nome. 207 00:25:47,240 --> 00:25:48,480 Insolito, ma è bello. 208 00:25:50,280 --> 00:25:51,120 È italiano? 209 00:25:52,440 --> 00:25:53,280 Marcella. 210 00:25:53,360 --> 00:25:56,720 - Marcella. - E sei ancora una poliziotta? 211 00:25:56,800 --> 00:25:59,240 Ho cambiato nome perché mi credono morta. 212 00:26:00,280 --> 00:26:04,520 - Allora non lavori sotto copertura? - Dai! Pensi che saresti ancora in giro, 213 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 - se lo fossi? - Forse aspetti l'occasione. 214 00:26:07,160 --> 00:26:09,040 Avrei potuto farti crollare dieci volte. 215 00:26:09,120 --> 00:26:11,840 Mi ami perché ti capisco più di chiunque altro. 216 00:26:13,520 --> 00:26:14,360 E tu mi ami? 217 00:26:20,480 --> 00:26:22,280 Non avrai mai più una come me. 218 00:26:25,160 --> 00:26:27,240 Saresti un pazzo a lasciar perdere. 219 00:26:28,240 --> 00:26:29,840 Il sentiero termina presto. 220 00:26:38,000 --> 00:26:40,080 Allora è meglio che torni indietro. 221 00:27:39,840 --> 00:27:42,200 - Ispettore capo Sangha. - Sono Marcella. 222 00:27:44,160 --> 00:27:45,520 Volevo dirle addio. 223 00:27:46,440 --> 00:27:47,280 Addio? 224 00:27:48,920 --> 00:27:50,400 Marcella, cos'è successo? 225 00:27:50,480 --> 00:27:53,680 - Hanno fatto saltare la tua copertura? - Sì, lo sanno. 226 00:27:54,680 --> 00:27:58,160 Ho fatto il mio lavoro. Ho abbastanza prove per condannarli. 227 00:27:59,240 --> 00:28:03,360 - In cima al letto a baldacchino. - Ti copro io. Ora vengo a prenderti. 228 00:28:03,440 --> 00:28:04,280 Rav... 229 00:28:05,600 --> 00:28:08,440 Sono l'uno contro l'altro. I Maguire sono finiti. 230 00:28:09,800 --> 00:28:10,720 Io non posso... 231 00:28:13,320 --> 00:28:14,520 non posso tornare... 232 00:28:15,840 --> 00:28:18,760 alla mia vecchia vita. Penso che tu... lo sappia. 233 00:28:23,320 --> 00:28:26,200 Ma ne ho ricavato un altro anno, giusto? 234 00:28:26,880 --> 00:28:27,720 È stato... 235 00:28:29,320 --> 00:28:30,800 strano, ma... 236 00:28:33,920 --> 00:28:35,720 ha avuto i suoi momenti, però. 237 00:28:37,440 --> 00:28:38,800 Sono grata per quello. 238 00:28:39,360 --> 00:28:40,200 Marcella? 239 00:28:41,240 --> 00:28:42,720 Marcella, senti. Aspetta. 240 00:28:53,320 --> 00:28:54,840 Ha senso, mamma. 241 00:28:57,040 --> 00:28:58,080 È una poliziotta. 242 00:29:01,240 --> 00:29:03,560 E lui l'ha fatta entrare nel suo letto. 243 00:29:05,920 --> 00:29:08,880 Non è adatto a questa famiglia. Non lo è mai stato. 244 00:29:11,720 --> 00:29:13,200 Avrei dovuto agire prima. 245 00:29:17,120 --> 00:29:18,560 Ma meglio tardi che mai. 246 00:29:23,040 --> 00:29:24,320 Non ti deluderò. 247 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 Conor, sai quando... quel... 248 00:30:56,200 --> 00:30:57,560 Ehi, che fai con quella? 249 00:30:58,720 --> 00:30:59,560 Ora lo sai. 250 00:31:03,720 --> 00:31:04,960 Stacey, aiutami. 251 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 Afferragli la gamba. 252 00:31:10,600 --> 00:31:12,640 Fatto. Prendi la mia macchina. 253 00:31:13,000 --> 00:31:16,320 Io li distraggo. Vai alla stazione di polizia più vicina. 254 00:31:16,400 --> 00:31:20,600 Digli chi sei e che hai bisogno della protezione della polizia. Capito? 255 00:31:20,760 --> 00:31:22,080 Sì. Che ne sarà di te? 256 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 E non lasciare questa stanza finché non ti avrò chiamata. 257 00:32:31,080 --> 00:32:32,040 Gettala a terra. 258 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacey? 259 00:34:22,240 --> 00:34:25,080 Gettala a terra. 260 00:34:31,560 --> 00:34:32,400 Vai. 261 00:34:33,440 --> 00:34:35,000 Stacey, muoviti, ora! 262 00:34:40,640 --> 00:34:42,280 Non andrai lontano! 263 00:34:49,320 --> 00:34:51,800 So chi sei, brutta stronza bugiarda. 264 00:34:52,640 --> 00:34:54,240 Bene. Non devo più fingere. 265 00:34:56,800 --> 00:34:59,800 - Oh! Come mai lei è ancora viva? - Lo sapevo. 266 00:35:00,200 --> 00:35:01,560 Lo sapevo, cazzo! 267 00:35:01,800 --> 00:35:04,720 Diceva: "Non abbassare la guardia. Non perdere il vantaggio." No? 268 00:35:09,400 --> 00:35:10,400 Che stai facendo? 269 00:35:10,760 --> 00:35:13,640 Tu. Hai rovinato questa fottuta famiglia. 270 00:35:15,080 --> 00:35:16,200 Questa è per Bobby. 271 00:35:24,520 --> 00:35:25,520 Merda! 272 00:35:58,000 --> 00:35:59,040 Fermo! 273 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 Te l'avevo detto di andartene. 274 00:37:28,520 --> 00:37:31,640 Va tutto bene. 275 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Va tutto bene. 276 00:37:36,760 --> 00:37:37,600 Ehi. 277 00:37:38,840 --> 00:37:39,760 Andiamo. 278 00:37:40,440 --> 00:37:42,360 Ehi. Va tutto bene. 279 00:37:45,400 --> 00:37:46,800 Va bene, non è vero? 280 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Va tutto bene. 281 00:38:05,760 --> 00:38:06,800 Lo so. 282 00:38:07,560 --> 00:38:09,560 Oh, sei una ragazzona coraggiosa. 283 00:39:02,040 --> 00:39:03,720 Sono tutti morti, Katherine. 284 00:39:06,560 --> 00:39:07,760 Sei l'unica rimasta. 285 00:39:08,600 --> 00:39:09,640 A parte te. 286 00:39:11,080 --> 00:39:12,360 E la porterò con me. 287 00:39:13,240 --> 00:39:15,320 È quello che avrebbe voluto Stacey. 288 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Cosa credevi che sarebbe successo? 289 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 Ehi. 290 00:39:36,920 --> 00:39:37,800 Volevo... 291 00:39:39,320 --> 00:39:40,440 mostrarti una cosa. 292 00:39:41,840 --> 00:39:44,320 Voglio che tu... veda questo. 293 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 L'occhio di Rory. 294 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTITÀ CONFERMATA 295 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 PAGAMENTI E BONIFICI INTERNAZIONALI GBP 24.677.688,67 296 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 CONFERMA 297 00:40:12,640 --> 00:40:14,160 PAGAMENTO INTERNAZIONALE IN CORSO 298 00:40:16,240 --> 00:40:17,480 SALDO ATTUALE CHF 0.00 299 00:40:20,080 --> 00:40:21,200 Prendo tutto. 300 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 Lo faccio per Katie. 301 00:40:25,720 --> 00:40:29,520 Lei, almeno... merita una seconda possibilità, non credi? 302 00:40:32,120 --> 00:40:33,080 Una possibilità. 303 00:40:46,200 --> 00:40:50,000 Qui è il sergente Marcella Backland, richiedo rinforzi immediati. 304 00:40:50,080 --> 00:40:53,000 Un agente con ferite d'arma da fuoco, molteplici vittime. 305 00:40:53,080 --> 00:40:56,240 Tutte le armi disarmate. Nessuna minaccia immediata. 306 00:42:11,040 --> 00:42:11,880 Pronto? 307 00:42:15,280 --> 00:42:16,360 Un momento, prego. 308 00:42:18,640 --> 00:42:22,520 Una chiamata per lei, sig.na Hart. E il suo aereo è pronto per l'imbarco. 309 00:42:22,600 --> 00:42:23,440 Grazie. 310 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 Pronto? 311 00:42:27,880 --> 00:42:29,440 Pronto? Marcella Backland? 312 00:42:31,160 --> 00:42:32,320 Marcella Backland? 313 00:42:53,840 --> 00:42:54,680 Grazie. 314 00:44:30,600 --> 00:44:32,280 Sottotitoli: Marilena Morini