1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 ¡No! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Necesito ayuda. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 - Necesito ayuda. - No. 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 Estoy aquí, si me necesitas. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Siempre estaré para ti, Marcella. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 Hagámoslo juntas. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Lo siento mucho, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 9 00:03:25,720 --> 00:03:27,440 Soy la detective Marcella Backland. 10 00:03:28,560 --> 00:03:31,680 Busquen de inmediato a una víctima, un hombre blanco. 11 00:03:52,200 --> 00:03:53,960 ¿Qué diablos te has hecho? 12 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 ¿Y el cuerpo, Keira? 13 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 ¿Dónde está? 14 00:04:11,600 --> 00:04:12,640 Lo tiré. 15 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 ¿Qué hiciste? 16 00:04:15,920 --> 00:04:17,120 Dejaste su cuerpo... 17 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 ...en un baúl. 18 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 ¿Y dónde está? 19 00:04:20,880 --> 00:04:22,080 ¿Por qué lo hiciste? 20 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 Porque te estaba merodeando. 21 00:04:24,240 --> 00:04:25,440 No iba a permitirlo. 22 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Hice que Jack lo resolviera. 23 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 Era un buen hombre. 24 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Siempre estaré para ti, Marcella... 25 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Siempre estaré para ti, Marcella... 26 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 Siempre estaré para ti, Marcella... 27 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 ¿Por qué no sacas una foto? Durará más. 28 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 ¡Los voy a matar a los dos! 29 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 ¡Mi ADN está en todo el cuerpo y lleva directo a la familia! 30 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Me tendió una trampa. Y la dejaste. 31 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 ¿Cuándo te volviste tan débil? 32 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Está... en un embalse. 33 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 Cerca de un bosque. 34 00:07:09,280 --> 00:07:10,520 ¿El embalse Moorland? 35 00:07:12,000 --> 00:07:13,200 No sé cómo se llama. 36 00:07:13,960 --> 00:07:16,160 - Tal vez. - ¿En qué diablos pensabas? 37 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Jack, debes encontrar el cuerpo antes que nadie. 38 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 Te está jodiendo. Cuando vuelva... 39 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 ¡Basta! 40 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 ¡Ubíquense, los dos! 41 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 ¿Cómo está? 42 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Igual. No creo que haya cambios. 43 00:08:19,400 --> 00:08:21,040 Convocaré a la junta. 44 00:08:21,960 --> 00:08:25,440 Es una formalidad, pero debemos activar el plan de sucesión. 45 00:08:27,320 --> 00:08:29,520 Hacer las paces. Por el bien de mamá. 46 00:08:32,240 --> 00:08:33,680 No hace falta reunirnos. 47 00:08:38,280 --> 00:08:40,760 Mamá me firmó el poder ayer. 48 00:08:42,680 --> 00:08:46,960 Con sus acciones y las mías, ahora tengo el control del negocio. 49 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Tranquila, mamá. 50 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Lo cuidaré bien. 51 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Pedazo de mierda. 52 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 ¿Cuándo...? 53 00:09:04,360 --> 00:09:06,120 ¿Cuándo lo firmaron? No es su firma. 54 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 Creo que sí lo es. ¿Verdad, mamá? 55 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Lo firmó bajo presión. Es ilegal. 56 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 Si no estaba en sus cabales, es ilegal. 57 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Si lo firmó después del ACV, es ilegal. 58 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 Te ofrecí un trato, y lo rechazaste. 59 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 No recibirás nada. 60 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 Así son las cosas. 61 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 62 00:09:46,080 --> 00:09:48,160 Lo encontramos muerto en una zanja. 63 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Sin duda lo conoces, Eddie. 64 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 ¿Quién era? 65 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Muy bien. 66 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Estás complicado, amigo. 67 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 Te mando a prisión, ¿y luego qué? 68 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 Los Maguire no te dejarán ir a juicio. 69 00:10:17,840 --> 00:10:19,440 Puedo ocultar todo esto. 70 00:10:20,480 --> 00:10:22,840 Y podremos atrapar delincuentes juntos. 71 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 Hazme una oferta, 72 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 y luego hablaré. 73 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 No. 74 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 Porque tú no das las órdenes. 75 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 No puedes decidir nada. 76 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 77 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 - Un ex de la chica de Finn. - ¿Qué chica? 78 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 79 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Sigue. 80 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 No sé nada más. 81 00:11:16,520 --> 00:11:18,440 Pero deberías enfocarte en ella. 82 00:11:20,120 --> 00:11:23,440 Finn Maguire está obsesionado con ella, pero nadie sabe quién es. 83 00:11:23,800 --> 00:11:26,040 Y todas las locuras que están haciendo 84 00:11:26,800 --> 00:11:27,880 son ideas de ella. 85 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 Adivina quién encubrió a Bobby por lo de Isambard Grey. 86 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Si quieres derribarlos, presiónala a ella. 87 00:11:43,680 --> 00:11:47,600 Para que conste, ¿confirmas que Bobby Barrett mató a Isambard Grey? 88 00:11:50,440 --> 00:11:52,120 No hasta que tenga un trato. 89 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 Luego te diré todo. 90 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 ¡Finn, eres ridículo! ¿Con quién hablaría? 91 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 ¿Qué diablos diría? 92 00:12:08,640 --> 00:12:10,000 Sabemos que el problema 93 00:12:10,080 --> 00:12:12,440 es que estás perdido con mamá incapacitada. 94 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 Vas a cederme tus acciones 95 00:12:14,480 --> 00:12:17,680 y tu herencia o te mataré a ti y a la bebé. 96 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Soy tu hermana, Finn. 97 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 - ¡Eres una Barrett! - Finn... 98 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 ¡Y no me digas cómo hacer las cosas! 99 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Vas a arriesgar todo. 100 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Bien. Tienes una última oportunidad, 101 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 pero tienes que cederme todo. 102 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 No firmaré nada. 103 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 ¡Enciérrala! ¡Y a la bebé! 104 00:12:36,920 --> 00:12:39,920 ¡Jack encontró el cuerpo y la policía ya estaba ahí! 105 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 ¡Dame una razón para no matarte! 106 00:12:48,560 --> 00:12:50,640 - Todo estará bien. - No te atrevas. 107 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 Stacey, tranquila. 108 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 ¿Qué quieres? 109 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 ¿Qué es eso? 110 00:13:15,520 --> 00:13:17,200 Reconocimiento del iris. 111 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 Estoy protegiendo los bienes familiares de mi hermano. 112 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 ¿Por qué me lo dices? 113 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 Porque en cuatro horas, Finn estará muerto 114 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 - y Jack también. - No si bajo a avisarles. 115 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 Es tu decisión. 116 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Ya perdí la paciencia, Keira. 117 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 ¿Y yo? 118 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 No quiero que mueras. 119 00:13:43,360 --> 00:13:47,160 Creo que sabes que si te quedas con él, morirás tarde o temprano. 120 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Así que... 121 00:13:52,400 --> 00:13:53,720 ...hagamos un pacto 122 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 para seguir vivos, tú y yo. 123 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Toma esto como una propuesta. 124 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Algo así. 125 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ¿En serio? 126 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 ¿Siempre obtienes lo que quieres? 127 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Por lo general... 128 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 ...al final. 129 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 El cliente al que llama no está disponible. 130 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Deje un mensaje después del tono. 131 00:14:53,240 --> 00:14:56,000 Frank, soy yo. Te necesito. Clave: fogata. 132 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 TRANSFERENCIA DE ARCHIVOS... 133 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 COMPLETADA 134 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Siempre fue un riesgo. Ella es... 135 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 ...un personaje inestable. 136 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 Pero nunca vi a nadie perderse como ella. 137 00:15:55,200 --> 00:15:56,880 Perdí el control sobre ella. 138 00:15:59,200 --> 00:16:00,600 Tal vez nunca lo tuve. 139 00:16:06,960 --> 00:16:08,280 Lo hice por ti, Sally. 140 00:16:09,240 --> 00:16:10,440 Quería justicia. 141 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 Fracasé. 142 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Tiene que comer. 143 00:17:13,000 --> 00:17:14,800 Este no es lugar para un bebé. 144 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 ¿Cómo está? 145 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Vete. 146 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 - Vine a ayudarte, Stacey. - Así es. 147 00:17:26,880 --> 00:17:29,520 Prometiste protegerme, y mira dónde terminé. 148 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 Dile que firmaré. Solo quiero salir. 149 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 No importa si firmas o no. 150 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 No va a cambiar nada. Creo que... 151 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 ...no tiene intención de dejarte salir viva de aquí. 152 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 - ¿Es un juego enfermizo? - No. 153 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Hablo en serio. 154 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Qué familia de mierda. 155 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 - No hice nada malo. - No. 156 00:18:01,400 --> 00:18:04,120 Lo único que hiciste mal fue casarte con Bobby. 157 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 ¿Realmente crees que me conoces? 158 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 No. 159 00:18:19,160 --> 00:18:20,720 Pero puedes confiar en mí. 160 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 ¿Por qué diablos lo haría? 161 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 Porque soy una policía encubierta, Stacey. 162 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 No dejaré que esta bebé muera. 163 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Sí. 164 00:18:47,520 --> 00:18:50,320 Me sorprende que te dejen hablarme sin custodia. 165 00:18:52,880 --> 00:18:54,360 Nos conocemos hace mucho. 166 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 Quiero ver cómo estás. 167 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 ¿Crees que Sangha me ayudará a salir? 168 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 ¿Crees que existe una salida? 169 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 No estoy segura, Eddie. 170 00:19:23,360 --> 00:19:25,080 No debiste abrir la boca. 171 00:19:45,160 --> 00:19:47,680 Pidan una ambulancia. ¡Rápido! ¡Necesitamos ayuda! 172 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Pensaba que si Bobby está muerto, 173 00:21:32,160 --> 00:21:34,480 ¿por qué sigue aquí el maldito policía? 174 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 Así que revisé su cuarto de hotel. 175 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 ¡Tres hijos, una muerte falsa y una identidad falsa! 176 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 ¡Es una puta policía! 177 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 Dios. 178 00:21:46,320 --> 00:21:48,680 ¿Por qué siempre tengo que salvarte? 179 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Y no recibo nada a cambio. 180 00:22:13,240 --> 00:22:15,040 Rory siempre fue su preferido, 181 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 pero mírala ahora. 182 00:22:22,320 --> 00:22:24,240 Ven conmigo. Necesitamos hablar. 183 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Tengo algo que querrás ver. Sobre la chica. 184 00:22:41,320 --> 00:22:44,000 - ¿Te envió Finn? - No va a hacer lo correcto. 185 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 Siempre supimos que era policía. 186 00:22:54,840 --> 00:22:56,520 ¿Y que conocía a Sangha? 187 00:22:57,800 --> 00:22:59,280 ¿O que tenía una familia? 188 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Bueno. Déjamelo a mí. 189 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Finn no quiso escucharme. 190 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 No creí que fueras tonto como él. 191 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ACCEDIENDO 192 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTIDAD ENCONTRADA 193 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 CARGANDO 194 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLIN 195 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 RECUPERAR ARCHIVOS ELIMINADOS 196 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 ASESINO IMITADOR ES DESENMASCARADO 197 00:24:50,880 --> 00:24:53,480 Mi papá compró este lugar cuando tenía diez años. 198 00:24:54,200 --> 00:24:56,320 Dijo que nunca nos faltaría espacio. 199 00:24:57,320 --> 00:24:59,160 Los Maguire serían importantes. 200 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Pero siempre alguien quería lo que teníamos. 201 00:25:03,480 --> 00:25:05,440 Por eso nos enseñó a ser fuertes. 202 00:25:05,720 --> 00:25:08,720 "Nunca bajes la guardia, hijo. Nunca pierdas el control". 203 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 Es un buen lema. 204 00:25:10,960 --> 00:25:14,560 Te guías por el corazón. Es una debilidad, no una fortaleza. 205 00:25:16,000 --> 00:25:17,360 ¿Y tú por qué te guías? 206 00:25:17,720 --> 00:25:19,960 Por el instinto de supervivencia normalmente. 207 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 Bueno, llegaste hasta aquí. 208 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Supongo. 209 00:25:26,600 --> 00:25:28,920 Si tuviera hijos contigo, ¿me serías leal? 210 00:25:29,000 --> 00:25:30,280 ¿A qué viene eso? 211 00:25:31,160 --> 00:25:32,600 ¿Serías una buena madre? 212 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Creo que no podrías. 213 00:25:36,760 --> 00:25:39,760 Creía que sería buena madre. Ya no estoy tan segura. 214 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Creo que los abandonarías. 215 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 Es un lindo nombre. 216 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 Poco común, pero lindo. 217 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 ¿Es italiano? 218 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 - Marcella. - Marcella. 219 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 ¿Sigues siendo policía? 220 00:25:56,760 --> 00:25:59,120 Cambié mi nombre porque me creen muerta. 221 00:26:00,040 --> 00:26:02,400 ¿No trabajas para destruir a mi familia? 222 00:26:02,480 --> 00:26:05,400 Por favor. ¿Crees que seguirías aquí si fuera así? 223 00:26:05,880 --> 00:26:07,080 Quizá esperas el momento. 224 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 Podría haberte hundido diez veces. 225 00:26:09,080 --> 00:26:11,680 Me amas porque te entiendo mejor que nadie. 226 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 ¿Tú me amas? 227 00:26:20,400 --> 00:26:22,520 Nunca más tendrás a alguien como yo. 228 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 Serías un tonto si me pierdes. 229 00:26:28,160 --> 00:26:29,720 El camino se acaba pronto. 230 00:26:38,080 --> 00:26:39,440 Entonces mejor regreso. 231 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 - Inspector Sangha. - Soy Marcella. 232 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Quería despedirme. 233 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 ¿Despedirte? 234 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Marcella, ¿qué pasó? 235 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 ¿Te descubrieron? 236 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Sí, ya lo saben. 237 00:27:54,640 --> 00:27:57,720 Hice mi trabajo.  Hay suficientes pruebas para condenarlos. 238 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Arriba de la cama con dosel. 239 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 Te ayudaré. Voy para allá. 240 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rav... 241 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 Se están peleando. Los Maguire están acabados. 242 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 No puedo... 243 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 No puedo volver... 244 00:28:15,640 --> 00:28:17,360 ...a mi antigua vida. Creo... 245 00:28:17,760 --> 00:28:18,720 Lo sabes. 246 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Pero pude vivir un año más, ¿no? 247 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Fue... 248 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 ...un año raro, pero... 249 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 Tuvo sus momentos. 250 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Doy gracias por eso. 251 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 ¿Marcella? 252 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcella, espera. 253 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Todo tiene sentido, mamá. 254 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Es policía. 255 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 Y la dejó meterse en su cama. 256 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 No encaja en esta familia. Nunca lo hizo. 257 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 Debí haber actuado antes. 258 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 Mejor tarde que nunca. 259 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 No te voy a defraudar. 260 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conor, ¿sabes cuándo...? 261 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 ¿Qué haces con eso? 262 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Ahora lo sabes. 263 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Stacey, ayúdame. 264 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 Agárrale la pierna. 265 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Vas a usar mi auto. 266 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Voy a distraerlos. 267 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 Ve a la comisaría más cercana. 268 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Diles quién eres y que necesitas protección policial inmediata. 269 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 - ¿Entendido? - Sí. ¿Y tú? 270 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Y no salgas de esta habitación hasta que te grite. 271 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Suéltala. 272 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 ¿Stacey? 273 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Suéltala. 274 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 ¡Suéltala! 275 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Vete. 276 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 ¡Stacey, muévete ya! 277 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 ¡No llegarás lejos! 278 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Sé quién eres, puta mentirosa. 279 00:34:52,520 --> 00:34:54,240 Bien. Ya no tengo que fingir. 280 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - ¿Por qué sigue viva? - Lo sabía. 281 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 ¡Lo sabía, carajo! 282 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 "Nunca bajes la guardia, nunca pierdas el control". ¿No? 283 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 ¿Qué haces? 284 00:35:10,760 --> 00:35:13,760 Tú arruinaste a esta maldita familia. 285 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Por lo de Bobby. 286 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 ¡Mierda! 287 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 ¡Alto! 288 00:36:26,280 --> 00:36:27,720 Te dije que te fueras. 289 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Tranquila. 290 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 No pasa nada. 291 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 No pasa nada. 292 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Hola. 293 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Vamos. 294 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Oye, está todo bien. 295 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Está bien, ¿sí? 296 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Todo está bien. 297 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Ya sé. 298 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Qué niña tan valiente. 299 00:39:02,000 --> 00:39:03,840 Están todos muertos, Katherine. 300 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Eres la única que queda. 301 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Aparte de ti. 302 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Y me la llevaré conmigo. 303 00:39:13,240 --> 00:39:15,200 Es lo que Stacey hubiera querido. 304 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 ¿Qué creíste que pasaría? 305 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Hola. 306 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Quería... 307 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 ...mostrarte algo. 308 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Quiero que... 309 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ...veas esto. 310 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 El ojo de Rory. 311 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTIDAD CONFIRMADA 312 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 PAGOS Y TRANSFERENCIAS INTERNACIONALES GBP 24.677.688,67 313 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 CONFIRMAR 314 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 PAGO INTERNACIONAL EN CURSO 315 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 SALDO ACTUAL: CHF 0,00 316 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Me llevo todo. 317 00:40:21,800 --> 00:40:23,320 Es para Katie. 318 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Al menos ella... 319 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 ...merece una segunda oportunidad, ¿no? 320 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 Una oportunidad. 321 00:40:46,080 --> 00:40:50,040 Soy la detective Marcella Backland. Necesito refuerzos de inmediato. 322 00:40:50,160 --> 00:40:53,000 Un oficial con heridas de bala, varias víctimas. 323 00:40:53,080 --> 00:40:54,240 Armas desarmadas, 324 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 no hay amenaza inminente. 325 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 ¿Hola? 326 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Aguarde, por favor. 327 00:42:18,720 --> 00:42:22,160 Una llamada para usted, Srta. Hart. Y puede subir al avión. 328 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Gracias. 329 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 ¿Hola? 330 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Hola. ¿Marcella Backland? 331 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 ¿Marcella Backland? 332 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Gracias. 333 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Subtítulos: Agustina Comba