1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Nej, nej, nej! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Jeg har brug for hjælp. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,880 -Jeg har brug for hjælp. -Nej, det har du ikke. 4 00:01:43,040 --> 00:01:44,880 Jeg er her, hvis du har brug for mig. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Jeg er her altid for dig, Marcella. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 Lad os gøre det sammen. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Jeg er ked af det, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 9 00:03:25,480 --> 00:03:27,520 Det er kriminalassistent Marcella Backland, 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,240 der indrapporterer en nordisk mand 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,840 til en øjeblikkelig anholdelse. 12 00:03:52,200 --> 00:03:54,360 Hvad fanden har du gjort ved dig selv? 13 00:04:05,280 --> 00:04:06,640 Hvor er liget henne, Kiera? 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Hvor er det? 15 00:04:11,600 --> 00:04:12,760 Jeg har læsset det af. 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Hvad gjorde du? 17 00:04:15,920 --> 00:04:17,080 Du efterlod hans lig... 18 00:04:17,760 --> 00:04:18,960 i bagagerummet på en bil. 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 Og hvor er det så? 20 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Hvorfor gjorde du det? 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 Fordi han rendte rundt efter dig. 22 00:04:24,240 --> 00:04:25,440 Det fandt jeg mig ikke i. 23 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Jeg fik Jack til at ordne. 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 Han var en god mand. 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Jeg er altid her for dig, Marcella... 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Jeg er altid her for dig, Marcella... 27 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 Jeg er altid her for dig, Marcella... 28 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 Hvad glor du på? 29 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Jeg slår dig kraftedeme ihjel. 30 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 Mit DNA er over alt på det lig, og det fører direkte tilbage til familien! 31 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Hun snød mig. Og du lod det ske. 32 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 Hvornår er du blevet så svag? 33 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Det ligger... ved et resevoir. 34 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 I nærheden af en skov. 35 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 Moorland reservoiret? 36 00:07:12,040 --> 00:07:13,160 Jeg kender ikke navnet. 37 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 -Måske. -Hvad fanden tænkte du på? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Hør, Jack, du skal finde liget, før nogen anden gør. 39 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 Hun snyder dig. Når jeg kommer... 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Så er det nok! 41 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 Kend jeres forbandede plads! 42 00:08:10,640 --> 00:08:11,600 Hvordan har hun det? 43 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Ingen ændringer. Der kommer nok heller ingen. 44 00:08:19,400 --> 00:08:21,040 Jeg samler bestyrelsen. 45 00:08:21,960 --> 00:08:25,040 Det er bare en formalitet, men vi skal aktivere arveplanen. 46 00:08:27,320 --> 00:08:29,480 Så lad os begrave stridsøksen, for mors skyld. 47 00:08:32,360 --> 00:08:33,440 Vi behøver intet møde. 48 00:08:38,280 --> 00:08:40,760 Mor underskrev fuldmagt til mig i går. 49 00:08:42,680 --> 00:08:44,120 Med hendes aktier og mine 50 00:08:44,200 --> 00:08:46,960 besidder jeg nu det dominerende flertal i forretningen. 51 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Tag det roligt, mor. 52 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Jeg skal nok passe på ham. 53 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Din lille lort. 54 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Hvornår... 55 00:09:04,160 --> 00:09:06,120 blev det underskrevet? Det er ikke hendes. 56 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 Det tror jeg nu nok, det er. Ikke sandt, mor? 57 00:09:10,440 --> 00:09:12,600 Hun underskrev det under pres. Det er ulovligt 58 00:09:12,680 --> 00:09:15,520 Hvis det var uden at være compos mentis, er den ikke gyldig. 59 00:09:15,600 --> 00:09:17,720 Ikke hvis det var efter slagtilfældet. 60 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 Jeg tilbød dig en aftale, bror, og du sagde nej. 61 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Så du får intet. 62 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 Sådan bliver det. 63 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 64 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 Vi har lige fundet ham død i en grøft. 65 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Du kender ham tydeligvis, Eddie. 66 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Hvem var han? 67 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Godt. 68 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Du er sat i skak, min ven. 69 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 For du bliver sent derned, og hvad så? 70 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 Maguirerne lader dig ikke engang komme i retten. 71 00:10:17,840 --> 00:10:19,640 Jeg kan få det hele til at forsvinde. 72 00:10:20,480 --> 00:10:22,840 Så kan vi endelig fange nogle kriminelle. 73 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 Giv mig et tilbud, 74 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 så taler jeg. 75 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Nej. 76 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 For det er ikke dig, der bestemmer. 77 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 Du bestemmer ingenting. 78 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 79 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 -Vist nok Finns pige gamle bolleven. -Hvilken pige? 80 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 81 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Fortsæt. 82 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Jeg ved ikke mere. 83 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 Men det er hende, I bør gå efter. 84 00:11:20,120 --> 00:11:23,440 Finn Maguire er besat af hende, men ingen ved, hvem hun er. 85 00:11:23,840 --> 00:11:25,880 Og alt det galskab, de har gang i, 86 00:11:26,880 --> 00:11:27,840 er alt sammen hende. 87 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 Gæt, hvem der ryddede op for Bobby efter Isambard Gray? 88 00:11:36,360 --> 00:11:39,240 Hvis du vil fælde dem, så skal du lægge hende i skruetvingen. 89 00:11:43,680 --> 00:11:47,200 Bekræfter du, at Bobby Barrett myrdede Isambard Gray? 90 00:11:50,440 --> 00:11:51,760 Ikke før jeg får en aftale. 91 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 Så får du det hele. 92 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Finn, du er fra forstanden! Hvem skulle jeg tale med? 93 00:12:07,200 --> 00:12:08,520 Hvad skulle jeg sige? 94 00:12:08,600 --> 00:12:10,040 Vi ved begge, at problemet er, 95 00:12:10,120 --> 00:12:12,680 du har mistet kontrollen, nu da mor er ude af spillet. 96 00:12:12,760 --> 00:12:14,480 Du overgiver din del af forretningen 97 00:12:14,560 --> 00:12:17,680 og din arv til mig, ellers skyder jeg dig og din baby. 98 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Jeg er din søster, Finn. 99 00:12:19,560 --> 00:12:21,760 -Du er en Barrett! -Finn... 100 00:12:21,840 --> 00:12:24,200 Du skal heller ikke fortælle mig, hvordan man gør! 101 00:12:24,280 --> 00:12:26,280 Du sætter det hele på spil. 102 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Godt. Det er din sidste chance, 103 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 men du skal overgive det hele til mig. 104 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 Jeg skriver ikke under. 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Lås hende inde! Og babyen! 106 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 Og Jack nåede frem til liget, men politiet var der allerede! 107 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Så fortæl mig, hvorfor du ikke er den næste! 108 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 -Det skal nok gå. -Du kan lige vove. 109 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 Stacey, det skal nok gå. 110 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Hvad vil du? 111 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 Hvad er det? 112 00:13:15,520 --> 00:13:17,200 Iris sikkerhedsteknologi. 113 00:13:18,040 --> 00:13:20,760 Jeg beskytter familiens aktiver imod min bror. 114 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 Hvorfor fortæller du mig det? 115 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 For om fire timer er Finn død, 116 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 -og Jack ligeså. -Ikke hvis jeg går ned og advarer dem. 117 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 Det er dit valg. 118 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Jeg har mistet tålmodigheden, Keira. 119 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 Hvad med mig? 120 00:13:39,960 --> 00:13:41,360 Jeg vil ikke have, at du dør. 121 00:13:43,360 --> 00:13:47,040 Men du ved vist, hvis du bliver hos ham, så sker det før eller siden. 122 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Så... 123 00:13:52,400 --> 00:13:53,720 lad os indgå en pagt 124 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 om at holde os i live, du og jeg. 125 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Så jeg frier altså til dig. 126 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 På en måde. 127 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Mener du det? 128 00:14:23,520 --> 00:14:25,000 Får du altid din vilje? 129 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Ja, normalt... 130 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 i sidste ende. 131 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Beklager. Kunden, du ringer til, er ikke tilgængelig. 132 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Læg en besked efter tonen. 133 00:14:53,240 --> 00:14:56,120 Frank, det er mig. Jeg har brug for hjælp. Kodeord: Bålplads. 134 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 OVERFØRER FILER... 135 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 FÆRDIG 136 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Det var et sats fra begyndelsen. Hun er... 137 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 en ustabil person. 138 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 Men jeg har aldrig set nogen miste sig selv på samme måde som hende. 139 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 Jeg har mistet kontrollen. 140 00:15:59,200 --> 00:16:00,600 Måske havde jeg den aldrig. 141 00:16:06,960 --> 00:16:08,400 Jeg gjorde det for dig, Sally. 142 00:16:09,240 --> 00:16:10,600 Jeg ville have retfærdighed. 143 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 Jeg fejlede. 144 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Hun har brug for mad. 145 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 Det er intet sted for et barn. 146 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Hvordan har hun det? 147 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Skrub ud. 148 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 -Jeg vil hjælpe dig, Stacey. -Nå ja. 149 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 Du lovede, at du ville beskytte mig. Se, hvor jeg er. 150 00:17:29,960 --> 00:17:32,120 Bare sig, jeg skriver under. Jeg vil bare væk. 151 00:17:32,680 --> 00:17:34,560 Det er lige meget, om du skriver under. 152 00:17:34,640 --> 00:17:36,720 Det gør vist ingen forskel. Jeg tror ikke... 153 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 han vil lade dig forlade herfra i live. 154 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 -Er det her en syg leg? -Nej. 155 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Jeg mener det alvorligt. 156 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Den her forbandede familie. 157 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 -Jeg har ikke gjort noget galt. -Nej. 158 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 Det eneste, du gjorde galt, var at gifte dig med Bobby. 159 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 Tror du virkelig, du kender mig? 160 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 Nej. 161 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 Men du kan stole på mig. 162 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Hvorfor skulle jeg det? 163 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 Fordi jeg er en undercover-betjent, Stacey. 164 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 Jeg lader ikke dit barn dø. 165 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Ja. 166 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 Tænk, at de lader dig tale med mig uden en vagthavende. 167 00:18:52,880 --> 00:18:54,240 Vi har kendt hinanden længe. 168 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 Jeg vil se, hvordan du har det. 169 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Tror du, Sangha vil lade mig slippe fri? 170 00:19:04,280 --> 00:19:06,240 Tror du nogensinde, der findes en udvej? 171 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Jeg er ved det ikke, Eddie. 172 00:19:23,360 --> 00:19:25,080 Du skulle have holdt kæft. 173 00:19:45,160 --> 00:19:48,080 Ring efter en ambulance. Skynd jer! Vi har brug for hjælp her! 174 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Jeg tænker, at hvis Bobby er død, 175 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 hvorfor er strisseren her så stadig? 176 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 Så jeg måtte gennemrode hendes hotelværelse. 177 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Tre børn, en falsk død og en forfalsket identitet! 178 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 Hun er en skide betjent, Finn! 179 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 Jøsses. 180 00:21:46,320 --> 00:21:48,200 Hvorfor skal jeg altid redde din røv? 181 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Og jeg får intet igen. 182 00:22:13,240 --> 00:22:14,760 Hun foretrak altid Rory, 183 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 men se hende nu. 184 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 Kom med mig. Jeg må tale med dig. 185 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Jeg har noget, du bør se. Om pigen. 186 00:22:41,320 --> 00:22:44,000 -Har Finn sendt dig? -Han gør ikke det, han skal. 187 00:22:52,480 --> 00:22:54,480 Vi har altid vidst, hun var fra politiet. 188 00:22:54,840 --> 00:22:56,160 Og at hun kendte Sangha? 189 00:22:57,840 --> 00:22:59,280 Eller at hun havde en familie? 190 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Godt. Overlad det til mig. 191 00:23:05,960 --> 00:23:07,280 Finn ville ikke lytte. 192 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Jeg troede ikke, du var et fjols som ham. 193 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 LOGGER IND 194 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTITET FUNDET 195 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 INDLÆSER 196 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLIN 197 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 HENTER SLETTEDE FILER... ADGANG 198 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 KOPIMORDER AFMASKERET 199 00:24:50,880 --> 00:24:53,160 Min far købte stedet, da jeg var omkring ti. 200 00:24:54,200 --> 00:24:56,560 Han sagde, vi aldrig skulle kæmpe om pladsen igen. 201 00:24:57,360 --> 00:24:59,040 Maguirerne skulle blive til noget. 202 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Men der var altid nogen ude efter det, vi havde. 203 00:25:03,480 --> 00:25:05,160 Derfor lærte han os at være hårde. 204 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 "Sov med et øje åbent, min søn. Hold dig skarp." 205 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 Det er et godt motto. 206 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 Du lod dit hjerte styre dit hoved. 207 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 Det er en svaghed, ikke en styrke. 208 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 Og hvad styres du af? 209 00:25:17,760 --> 00:25:19,640 For det meste mit overlevelsesinstinkt. 210 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 Det har bragt dig langt i livet. 211 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Tja. 212 00:25:26,600 --> 00:25:29,280 Hvis jeg ville have børn med dig, ville du så være loyal? 213 00:25:29,360 --> 00:25:30,440 Hvorfor så pludseligt? 214 00:25:31,160 --> 00:25:32,840 Tror du, du ville blive en god mor? 215 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Jeg tror ikke, du kan klare det. 216 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 Det troede jeg engang. Nu ved jeg ikke længere. 217 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Jeg tror, du ville forlade dem. 218 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 Det er et fint navn. 219 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 Usædvanligt, men fint. 220 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 Er det italiensk? 221 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 -Marcella. -Marcella. 222 00:25:55,480 --> 00:25:56,680 Er du stadig en strisser? 223 00:25:56,760 --> 00:25:59,040 Jeg skiftede navn, fordi de tror, jeg er død. 224 00:25:59,960 --> 00:26:02,200 Så du er ikke undercover for at få familien ned? 225 00:26:02,280 --> 00:26:04,960 Hold op. Tror du stadig, du ville være her? 226 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 Måske venter du bare. 227 00:26:07,160 --> 00:26:09,120 Jeg kunne have fået dig anholdt ti gange. 228 00:26:09,200 --> 00:26:12,000 Du elsker mig, fordi jeg forstår dig bedre end nogen anden. 229 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 Elsker du mig? 230 00:26:20,480 --> 00:26:22,280 Du får aldrig en som mig igen. 231 00:26:25,240 --> 00:26:27,080 Du ville være dum, hvis du lod mig gå. 232 00:26:28,200 --> 00:26:29,520 Stien slutter snart. 233 00:26:38,120 --> 00:26:39,520 Så må jeg hellere gå tilbage. 234 00:27:39,800 --> 00:27:41,920 -Kriminalinspektør Sangha. -Det er Marcella. 235 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Jeg ville bare sige farvel. 236 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Farvel? 237 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Hvad er der sket, Marcella? 238 00:27:50,840 --> 00:27:52,280 Har de opdaget din identitet? 239 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Ja, det ved de godt. 240 00:27:54,640 --> 00:27:57,520 Mit arbejde er udført. Der er nok beviser til at anholde dem. 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Oven på himmelsengen. 242 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 Forstået. Jeg henter dig nu. 243 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rav... 244 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 De er ude efter hinanden. Maguirerne er færdige. 245 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Jeg kan ikke... 246 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 tage tilbage... 247 00:28:15,720 --> 00:28:17,320 til mit gamle liv Det tror jeg... 248 00:28:17,760 --> 00:28:18,720 at du ved. 249 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Men jeg fik endnu et år, ikke sandt? 250 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Det var... 251 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 et besynderligt år, men... 252 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 Det havde sine øjeblikke. 253 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Det er jeg taknemlig for. 254 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcella? 255 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Hør her, Marcella. Vent. 256 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Det giver mening, mor. 257 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Hun er strømer. 258 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 Og han lod hende komme ind i sin seng. 259 00:29:05,920 --> 00:29:08,880 Han er ikke egnet til denne familie. Det har han aldrig været. 260 00:29:11,760 --> 00:29:13,440 Jeg burdet have handlet tidligere. 261 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 Bedre sent end aldrig. 262 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 Jeg svigter dig ikke. 263 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conor, ved du, hvornår... 264 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Hov, hvad skal du med den? 265 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Det ved du nu. 266 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Hjælp mig, Stacey. 267 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 Tag hans ben. 268 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Vi tager min bil. 269 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Jeg distraherer dem. 270 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 Kør hen til nærmeste politistation. 271 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Fortæl dem, hvem du er, og at du har brug for politibeskyttelse. 272 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 -Forstår du mig? -Ja, men hvad med dig? 273 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Og du forlader ikke dette rum, før jeg kalder på dig. 274 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Smid den. 275 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacy? 276 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Smid den. 277 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Smid den! 278 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Gå. 279 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 Af sted, Stacey! 280 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Du kommer ikke langt! 281 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Jeg ved, hvem du er, din løgnagtige kælling. 282 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 Så behøver jeg ikke at lade som om. 283 00:34:57,640 --> 00:34:59,880 -Hvorfor er hun stadig i live? -Jeg vidste det. 284 00:34:59,960 --> 00:35:01,560 Jeg vidste det sgu! 285 00:35:01,880 --> 00:35:05,080 "Sov med et øje åbent. Hold dig skarp." Var det ikke det, han sagde? 286 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 Hvad laver du? 287 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 Du. 288 00:35:12,080 --> 00:35:14,000 Du ødelagde den her forbandede familie. 289 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Det er for Bobby. 290 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Pis! 291 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Stop! 292 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 Jeg sagde jo, du skulle holde dig væk. 293 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Det skal nok gå. 294 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Det skal nok gå. 295 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Det skal nok gå. 296 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Hej. 297 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Kom så. 298 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Hej. Det skal nok gå. 299 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Det skal nok gå, ikke? 300 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Det skal nok gå alt sammen. 301 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Ja. 302 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Du er da en stor og modig pige. 303 00:39:02,040 --> 00:39:03,680 De er alle sammen døde, Katherine. 304 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Der er kun en tilbage. 305 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Bortset fra dig. 306 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Og jeg tager hende med mig. 307 00:39:13,320 --> 00:39:15,120 Det er det, Stacey ville have ønsket. 308 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 Hvad troede du, der ville ske? 309 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Hej. 310 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Jeg ville... 311 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 vise dig noget. 312 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Du skal... 313 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 se det her. 314 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 Rorys øje. 315 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTITET BEKRÆFTET 316 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 INTERNATIONALE BETILINGER OG OVERFØRSLER. 24.677.688,67 GBP. 317 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 BEKRÆFT 318 00:40:12,640 --> 00:40:14,200 INTERNATIONAL OVERFØRSEL UDFØRES 319 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 NUVÆRENDE SALDO 0.00 CHF 320 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Jeg tager det hele. 321 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 Det er til Katie. 322 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 I det mindste... 323 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 fortjener hun en ny chance, synes du ikke? 324 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 En chance. 325 00:40:46,120 --> 00:40:48,120 Det er kriminalassistent Marcella Backland, 326 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 der beder om øjeblikkelig assistence. 327 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 En betjent med skudsår og flere dødsfald. 328 00:40:53,080 --> 00:40:54,240 Alle er afvæbnet, 329 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 ingen øjeblikkelig trussel. 330 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Hallo? 331 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Et øjeblik. 332 00:42:18,760 --> 00:42:22,120 Der er et opkald til dig, frk. Hart. Og dit fly er klar til at boarde. 333 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Tak skal du have. 334 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Hallo? 335 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Hallo. Er det Marcella Backland? 336 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backland? 337 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Tak. 338 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Tekster: Bent Holshagen Hemmingsen