1 00:00:10,280 --> 00:00:11,200 Frank. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Det är jag. Kan du komma? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Lämna mig inte. Snälla, hjälp mig. 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,880 Marcella är fortfarande i mitt huvud. 5 00:00:16,960 --> 00:00:17,840 Jag är helt förstörd. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Jag hör henne prata. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Hon är i mitt huvud. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,280 Och jag har inte kontroll. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 Det är Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 Kan du snälla  hjälpa mig? 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 Hon är i mitt huvud. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Det är Marcella. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 Det är Marcella. Hon är i mitt huvud. 14 00:00:31,720 --> 00:00:32,920 Du är död. 15 00:00:35,840 --> 00:00:36,920 Det är Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 Hon är i mitt huvud. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 Det är hon, jag vet det! 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Hon är i mitt huvud. 19 00:00:43,240 --> 00:00:44,280 Du är död. 20 00:00:44,600 --> 00:00:47,280 Det är Marcella, hon är i mitt huvud. 21 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 22 00:01:42,240 --> 00:01:43,160 Eddie ringde. 23 00:01:43,280 --> 00:01:47,400 Sangha vet inte att Stacey är i förvar. Vi måste få ut henne innan han får veta. 24 00:01:47,520 --> 00:01:50,040 -Det här var ett stort misstag. -Passa dig. 25 00:01:50,120 --> 00:01:51,280 Jag vet vad jag gör. 26 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Vi kunde ha låtit henne gå. 27 00:01:53,480 --> 00:01:54,920 Med mitt barnbarn? 28 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 Inget är viktigare än familjen. 29 00:01:57,440 --> 00:01:59,440 Det var hon som vände sig mot oss. 30 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Och vi vet alla varför hon gjorde det, eller hur? 31 00:02:01,560 --> 00:02:03,760 Var inte så skämtsam. Bobby fick vad han förtjänade. 32 00:02:03,920 --> 00:02:06,640 Om min fru hade förrått oss hade jag gjort samma sak mot henne 33 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Du? En fru? 34 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Nu räcker det. 35 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 Är det här vad jag uppfostrade er för? Jag borde kunna lita på er! 36 00:02:13,640 --> 00:02:16,320 Bobby borde aldrig ha varit ansvarig för hamnen. 37 00:02:16,440 --> 00:02:18,160 Han var en olycka som väntade på att hända. 38 00:02:18,280 --> 00:02:20,640 Så du vet mer än din mamma nu, eller hur? 39 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Ja, kanske det. 40 00:02:22,040 --> 00:02:24,880 Och du kan hålla dig utanför mitt privatliv i framtiden. 41 00:02:25,200 --> 00:02:26,960 Det är annorlunda nu, mamma. 42 00:02:27,360 --> 00:02:29,600 Du vet inte vad som är vad längre! 43 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Du talar till mig med respekt. 44 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Utan mig är du ingenting. 45 00:02:53,240 --> 00:02:54,800 Och du kommer inte ha nåt. 46 00:03:53,440 --> 00:03:54,280 Mamma. 47 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Jag kan få dig härifrån mot borgen inom en timme. 48 00:04:01,040 --> 00:04:02,560 Anklagelserna kommer att släppas. 49 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Tror du att jag skulle följa med dig efter det du gjort? 50 00:04:08,920 --> 00:04:11,320 Antingen det eller så får du ett år för innehav. 51 00:04:12,160 --> 00:04:14,640 Jag kan inte låta dig ta med dig mitt barnbarn, eller hur? 52 00:04:14,720 --> 00:04:15,800 Hon är min dotter. 53 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Som du är min. 54 00:04:18,000 --> 00:04:20,640 -Herregud. Lyssna på dig själv. -Nej. 55 00:04:21,280 --> 00:04:23,680 Lyssna på mig, din fåniga lilla bitch. 56 00:04:24,400 --> 00:04:27,000 Du följer med mig nu, annars svär jag... 57 00:04:27,600 --> 00:04:30,040 att ditt liv inte är värt att leva. 58 00:04:33,240 --> 00:04:35,720 Du lät min bror mörda min man. 59 00:04:37,880 --> 00:04:38,960 Du... 60 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 har låst in mig här 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 och sen tror du att du kan komma in här och pussa allt bättre? 62 00:04:44,640 --> 00:04:47,120 Hur vågar du kalla dig för mamma? 63 00:04:47,240 --> 00:04:51,080 Vi är som råttor som äter varandra för att du gjorde oss så. 64 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Du måste tänka på vad som är bäst för ditt barn nu, Stacey. 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Och du måste tänka på familjen. 66 00:05:02,960 --> 00:05:04,120 Det stämmer. 67 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Jag vet tillräckligt för att få allt att krascha ner. 68 00:05:10,320 --> 00:05:11,840 Allt jag måste göra är... 69 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 att säga ordet. 70 00:05:13,920 --> 00:05:16,600 Rav Sangha kommer att äta ur min hand. 71 00:05:20,640 --> 00:05:22,120 Jag gav dig en chans. 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 Socialtjänsten håller med om att det här inte är en passande plats för en bebis 73 00:05:32,800 --> 00:05:36,560 och att hon bäst omhändertas av familjen. 74 00:05:36,640 --> 00:05:37,920 Nej! 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Nej! Nej, mamma! 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 Nej! Mamma! 77 00:05:42,480 --> 00:05:44,360 Ingen hotar mig... 78 00:05:44,840 --> 00:05:45,760 dotter. 79 00:05:47,560 --> 00:05:48,400 Nej! 80 00:05:48,600 --> 00:05:50,960 Mamma! 81 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie! 82 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Katie! 83 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Katie! 84 00:05:57,320 --> 00:05:59,440 Nej, mamma! 85 00:06:15,520 --> 00:06:17,240 Kom igen, vi är sena. 86 00:06:38,760 --> 00:06:40,400 Jag trodde att vi skulle till kontoret? 87 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 Du och jag har inte varit överens på ett tag, eller hur? 88 00:06:46,280 --> 00:06:48,080 Det är en rättvis observation. 89 00:06:48,160 --> 00:06:49,360 Mamma kämpar. 90 00:06:50,040 --> 00:06:51,400 Hon klarar det inte längre. 91 00:06:51,680 --> 00:06:52,760 Som jag ser det 92 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 är det upp till oss att hjälpa henne. 93 00:06:58,840 --> 00:07:01,880 Jag vill göra ett... konstruktivt förslag. 94 00:07:03,120 --> 00:07:05,040 Du och jag måste erbjuda henne ett avtal. 95 00:07:05,960 --> 00:07:08,240 Vi kan driva det här tillsammans, du och jag. 96 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 Jag tar tyglarna, för du kan inte prata med folk. 97 00:07:11,920 --> 00:07:15,720 Men jag ger dig fullt ansvar för alla juridiska saker. 98 00:07:17,280 --> 00:07:20,240 Det är inget förslag. Det är ett fullbordat faktum. 99 00:07:20,560 --> 00:07:21,480 Jag kallar det framsteg. 100 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Inse det. Tror du verkligen att jag ska nöja mig med det? 101 00:07:25,280 --> 00:07:28,640 -Det är vad den smarte skulle göra. -Du vet inte ens hur man räknar pengar. 102 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Du kan inte få mig att knivhugga vår mor i ryggen. 103 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Ett enkelt val, broder. 104 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 Är du med eller emot mig? 105 00:07:36,640 --> 00:07:37,920 Det är så det blir, 106 00:07:38,320 --> 00:07:41,120 så du kan gilla det, eller så kan du knulla dig själv. 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,160 Vad tror du att du gör, Finn? 108 00:07:50,320 --> 00:07:51,400 Släpp mig. 109 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 -Låt mig vara! Släpp mig! -Jag har en överraskning åt dig. 110 00:07:54,680 --> 00:07:56,360 Det här är mitt sista erbjudande. 111 00:08:00,920 --> 00:08:02,080 Inse fakta, Rain Man. 112 00:08:05,600 --> 00:08:07,520 Det var så här det alltid skulle bli. 113 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Nej! 114 00:08:11,480 --> 00:08:12,320 Herregud! 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,600 Var en bra pojke  och gör oss alla en tjänst. 116 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 Varför kallade du hit mig? 117 00:09:42,280 --> 00:09:45,560 Eldbomben var bara avsedd att förstöra  stället, men den sprängdes tidigare... 118 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 och orsakade en gasexplosion. 119 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 Din fru och lilla flicka väntade på att du skulle komma. 120 00:09:54,440 --> 00:09:57,600 Sallys ansikte var så förstört att du inte kände igen henne på bårhuset. 121 00:09:57,920 --> 00:09:58,800 Och Niamh, 122 00:09:59,120 --> 00:09:59,960 hon... 123 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Hon hade ingen skada, men hon var så liten... 124 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 att hon blev blåst ren av explosionen. 125 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 Men hon andades inte så länge att 126 00:10:09,240 --> 00:10:11,000 hon svältes på syre och 127 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 de höll henne vid liv på intensiven tills du kom för att ta farväl. 128 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Toppen 129 00:10:18,040 --> 00:10:19,360 Är det inte historien? 130 00:10:21,000 --> 00:10:21,880 Frank? 131 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 "Det förflutna finns bara 132 00:10:25,320 --> 00:10:26,840 om du låter det." 133 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Hur fick du reda om dem? 134 00:10:30,440 --> 00:10:32,120 Marcella är en bra detektiv. 135 00:10:36,640 --> 00:10:38,000 Det handlade om skydd, 136 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 fejden mellan Maguires och Callaghans. 137 00:10:41,280 --> 00:10:43,160 Ja? Och vad var hon? 138 00:10:45,280 --> 00:10:46,880 Var hon en indirekt skada? 139 00:10:48,480 --> 00:10:50,840 Det var Finn Maguire som gav ordern. 140 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 Varför dödade du honom inte? 141 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 För att jag är polis. 142 00:10:56,240 --> 00:10:58,520 Jag vill se dem i rätten. Allihop. 143 00:10:58,600 --> 00:11:00,200 Rika människor hamnar inte i fängelse. 144 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 Du förstår... 145 00:11:01,880 --> 00:11:03,280 därför valde jag dig. 146 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 Vi har samma moraliska regler. 147 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 Din jävla hycklare! 148 00:11:07,880 --> 00:11:09,960 Du är en lögnare och du lurade mig från början! 149 00:11:10,040 --> 00:11:11,240 Jag gjorde dig en tjänst! 150 00:11:11,320 --> 00:11:12,920 Jag var inte okej här uppe! 151 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 Livet har förstört för oss båda! 152 00:11:16,080 --> 00:11:17,560 Vi vill båda ha rättvisa! 153 00:11:17,680 --> 00:11:21,040 Vi vet båda hur det känns att förlora ett barn! 154 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 Och vi kan sätta dit dem tillsammans. 155 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 Jag ska få rättvisa. Men inte din. 156 00:11:32,720 --> 00:11:33,640 Hejdå, Frank. 157 00:14:29,720 --> 00:14:30,960 Firar du nåt? 158 00:14:41,560 --> 00:14:43,640 Jag gav Rohan nåt att tänka på. 159 00:14:44,680 --> 00:14:47,200 Han är där uppe nu och gnäller till min mamma som en liten flicka. 160 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 Varför så nedstämd då? 161 00:14:49,600 --> 00:14:51,040 May Street. Igår. 162 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Du letade inte alls efter Stacey, eller hur? 163 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 Jag gjorde min läxa om dig. 164 00:14:57,360 --> 00:14:58,200 Vad fan? 165 00:14:58,280 --> 00:15:01,280 Jag vill veta vad jag är inblandad i. Jag måste veta mer om dig. 166 00:15:01,400 --> 00:15:02,880 Vad vill du från mig? 167 00:15:05,800 --> 00:15:08,160 Jag gillar mitt liv här med dig. Jag behöver dig. Jag vill... 168 00:15:09,920 --> 00:15:11,280 Jag vill vara med dig. 169 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Vad du än behöver nu får du det från mig. 170 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Roz, varför sa ingen att Stacey Barrett greps? 171 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 Jag visste inte var du var. 172 00:15:59,120 --> 00:16:00,440 Det här är inte klokt. 173 00:16:00,520 --> 00:16:02,800 Deras sort gör inte sådana misstag. Upp med den. 174 00:16:02,920 --> 00:16:05,480 Hon hade droger på sig, det är i hennes DNA. 175 00:16:05,640 --> 00:16:07,960 Det står här att hon checkade in på sitt plan till London 176 00:16:08,040 --> 00:16:10,640 när den arresterande polisen hittade hundra gram kokain i hennes väska. 177 00:16:10,720 --> 00:16:11,680 med barnmaten. 178 00:16:11,760 --> 00:16:13,960 Nej, den var inte ens gömd ordentlig. 179 00:16:15,000 --> 00:16:16,680 Det är nåt som inte stämmer. 180 00:16:25,320 --> 00:16:29,440 Stacey Barrett, jag är inspektör Rav Sangha, det här är detektiv Roz McFarland. 181 00:16:29,520 --> 00:16:31,120 Jag kände faktiskt din man. 182 00:16:32,320 --> 00:16:34,920 -Jag vet vem du är. -Spelar vi in det här? 183 00:16:35,520 --> 00:16:38,840 Nej, vi håller det utanför protokollet för Staceys skull. 184 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Så… 185 00:16:42,520 --> 00:16:44,400 Stacey, använder du droger? 186 00:16:45,960 --> 00:16:47,000 Vad tror du? 187 00:16:47,520 --> 00:16:49,880 Bra. För du måste bevisa att du är 188 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 en ansvarsfull ung mamma i rätten. 189 00:16:52,600 --> 00:16:53,920 För det är vad jag är. 190 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 Jag tror dig. 191 00:16:55,080 --> 00:16:57,960 Det gör jag verkligen. Men det är inte så det ser ut. 192 00:16:59,960 --> 00:17:00,880 Kom igen nu. 193 00:17:01,840 --> 00:17:03,000 Vad hände? 194 00:17:03,760 --> 00:17:07,360 Det måste ha varit ganska hemskt för dem att dumpa dig så här. 195 00:17:08,400 --> 00:17:10,800 Någon planterade droger på dig, eller hur, Stacey? 196 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 Jag klandrar dig inte för att du är rädd. Jag vet vad de är kapabla till. 197 00:17:18,480 --> 00:17:20,000 Jag vet vad som hände med Bobby. 198 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Ja. 199 00:17:24,040 --> 00:17:26,520 För det var du som knuffade honom över kanten. 200 00:17:26,720 --> 00:17:30,960 Nej, jag tror att du kommer upptäcka att din familj var ansvarig för det. 201 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 Jag vet inte var han är, men han kommer inte tillbaka, 202 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 så du är helt ensam nu. 203 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Som alternativ kan du sitta minst  sex månader för drogerna, 204 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 och antagligen mycket mer 205 00:17:45,480 --> 00:17:48,240 för att ha att hjälpt en brottsling  eftersökt för mord. 206 00:17:49,040 --> 00:17:53,280 Du vet tillräckligt mycket om Isambard Grey för att fängsla dig väldigt länge, 207 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 om du inte pratar med mig om din familj. 208 00:17:59,200 --> 00:18:01,200 Stacey, du är offret här, okej? 209 00:18:04,440 --> 00:18:07,000 Du pratar och jag ska se till att du får vittnesbeskydd, 210 00:18:07,080 --> 00:18:08,520 med alla fördelar, 211 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 och du behöver inte oroa dig för denna skit igen. 212 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 Du och Katie kan börja ett nytt liv. 213 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Jag kan inte göra det. 214 00:18:23,000 --> 00:18:24,080 Vad menar du? 215 00:18:26,800 --> 00:18:27,720 Vänta. 216 00:18:28,440 --> 00:18:29,680 Vänta, var är hon? 217 00:18:30,640 --> 00:18:32,720 Var är hon, Stacey? Var är bebisen? 218 00:18:41,120 --> 00:18:43,880 Barnet var med henne, men socialtjänsten godkände att det skulle tas. 219 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 -Av vem? -Hennes familj. Katherine Maguire. 220 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Ja, men vem lämnade in ordern? 221 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Det är... 222 00:18:51,120 --> 00:18:52,280 Eddie Lyons. 223 00:18:53,960 --> 00:18:54,960 Vad? 224 00:20:04,200 --> 00:20:05,520 Är det ditt döda barn? 225 00:20:22,400 --> 00:20:23,520 Jag är död för dem. 226 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 Och de är döda för mig. 227 00:21:57,000 --> 00:21:57,920 Låt oss se. 228 00:21:59,880 --> 00:22:00,960 Hej. 229 00:22:02,040 --> 00:22:02,920 Hej. 230 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 Hej. 231 00:22:40,320 --> 00:22:41,640 Det är okej. 232 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Hej. 233 00:22:42,680 --> 00:22:43,920 Där är ni båda. 234 00:22:46,960 --> 00:22:48,800 Du har den magiska beröringen. 235 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Den stackars älvan grät ut sitt hjärta igår natt. 236 00:22:54,320 --> 00:22:56,080 Tills du kom till räddningen. 237 00:22:57,040 --> 00:22:58,960 Du tog upp henne som en expert. 238 00:23:02,560 --> 00:23:04,040 Det är bara sunt förnuft. 239 00:23:07,760 --> 00:23:10,240 Du och Finn borde fundera på att starta en familj. 240 00:23:11,800 --> 00:23:13,720 Vi håller precis på att lära känna varandra. 241 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Tja... 242 00:23:17,480 --> 00:23:20,040 Jag kan se att ni redan är bra för varandra. 243 00:23:25,680 --> 00:23:27,120 Jag oroar mig för honom. 244 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Han har väldigt kort stubin, 245 00:23:31,040 --> 00:23:32,840 särskilt med sin bror. 246 00:23:34,160 --> 00:23:35,960 Han kan vara väldigt impulsiv. 247 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 Det är det som gör honom rolig att umgås med. 248 00:23:40,240 --> 00:23:41,440 Han är en bra pojke. 249 00:23:43,040 --> 00:23:43,960 Men... 250 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 han har aldrig kunnat se den större bilden. 251 00:23:49,560 --> 00:23:51,560 Att driva ett företag som detta... 252 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 det behövs list. 253 00:23:56,280 --> 00:23:57,560 Jag tror att du är... 254 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 exakt vad han behöver. 255 00:24:06,440 --> 00:24:08,000 Finn tar sina egna beslut. 256 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Men alla män behöver kontrolleras, eller hur? 257 00:24:17,800 --> 00:24:19,360 Du kan inte äga dina barn. 258 00:24:21,880 --> 00:24:22,720 Nej. 259 00:24:23,080 --> 00:24:24,840 Men när de begår misstag 260 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 kan man rätta till dem. 261 00:24:33,000 --> 00:24:35,680 Vet du vad? Låt oss gå till din mormor. 262 00:24:36,440 --> 00:24:37,400 Där. 263 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Du är en liten raring. 264 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Nej. 265 00:24:54,760 --> 00:24:56,960 Stacey Barrett har gått med på att prata. 266 00:24:57,040 --> 00:24:58,520 -Du är inte allvarlig. -Gå till advokaterna. 267 00:24:58,600 --> 00:25:01,240 Vi måste omedelbart utarbeta ett utkast till ett immunitetsavtal. 268 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Resultat. 269 00:25:02,760 --> 00:25:04,840 Förhoppningsvis kan vi få dem alla. 270 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 Okej, gå nu. Iaktta honom. 271 00:25:34,240 --> 00:25:35,440 Vi har ett problem. 272 00:25:36,000 --> 00:25:37,320 Ber du om mer pengar? 273 00:25:37,400 --> 00:25:39,560 Stacey har bytt sida.  Hon ska prata med Sangha. 274 00:25:39,760 --> 00:25:42,440 -Jag kan inte få ut henne nu. -Få henne att hålla käften. 275 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 Vad som än krävs. 276 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Vänta lite, det står inte i min arbetsbeskrivning. 277 00:25:46,960 --> 00:25:48,480 Jag gör det värt din tid. 278 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Lyssna, jag behöver dig nu, Eddie. 279 00:25:51,960 --> 00:25:53,200 Jösses, jag vet inte. 280 00:25:53,280 --> 00:25:54,640 Gör det bara! 281 00:25:54,880 --> 00:25:56,120 Men hur? 282 00:25:56,360 --> 00:25:57,520 Hitta ett sätt. 283 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Gör det snabbt. 284 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 285 00:26:22,240 --> 00:26:25,800 Jag pratade med din mamma i morse. 286 00:26:27,560 --> 00:26:28,520 Vi borde prata. 287 00:26:29,160 --> 00:26:31,960 Giftig liten bitch. Hon har gått för långt den här gången. 288 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 -Vad menar du? -Stacey. 289 00:26:35,040 --> 00:26:36,200 Hon har bytt sida. 290 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie tar hand om det. Och klart. 291 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 Vad pratar du om? 292 00:26:45,120 --> 00:26:46,400 Hon tänkte prata, 293 00:26:47,360 --> 00:26:48,600 så jag gav ordern. 294 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 För Guds skull, det är självmord. Polisen kommer bara på det. 295 00:26:51,280 --> 00:26:52,600 Du måste stoppa honom. 296 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 Vad ska jag göra, Keira? Hon kommer prata. 297 00:26:56,480 --> 00:26:58,680 Du avbryter det. Jag tar hand om det. 298 00:26:59,800 --> 00:27:00,640 Nu. 299 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Avbryt det. 300 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Snälla, för Katies skull. 301 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn? 302 00:27:27,680 --> 00:27:28,960 Nej. 303 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 -Ja. -Ändrade planer. 304 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Gå därifrån. 305 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Jag är på väg att göra det. 306 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Glöm det bara! 307 00:27:43,400 --> 00:27:44,320 Nöjd? 308 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Bra. 309 00:27:51,360 --> 00:27:52,400 Vad gör du? 310 00:27:52,920 --> 00:27:54,760 Jag skulle bara förhöra flickan. 311 00:27:55,000 --> 00:27:56,440 Du är gripen! 312 00:27:57,720 --> 00:27:59,320 Du jobbar för Maguires, va? 313 00:28:10,000 --> 00:28:13,080 Hon är fortfarande en börda. Hon kan fortfarande prata. 314 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Jag kan få tillbaka Stacey. Du måste lita på mig. 315 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 Men nu måste du göra ditt jobb. 316 00:28:17,880 --> 00:28:19,520 Tror du att jag kan vinna dem över? 317 00:28:20,280 --> 00:28:21,400 De kommer aldrig följa mig. 318 00:28:21,520 --> 00:28:23,280 Din familj är värdelös för dig nu. 319 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 Din syster är en informatör, din bror är ett mentalfall, 320 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 och din mamma förlorar sin verklighetsuppfattning. 321 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 Man kan inte ha en gammal kvinna som är sjuk driva en verksamhet. 322 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 Nu är det dags, Finn. 323 00:28:33,160 --> 00:28:34,480 Du kan ha allt. 324 00:28:36,760 --> 00:28:38,520 Inklusive Jack. 325 00:28:52,600 --> 00:28:54,480 Du kommer aldrig att gissa vem han har ringt. 326 00:28:54,600 --> 00:28:56,400 Han sa aldrig att han var diabetiker. 327 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 Vad fan är det? 328 00:29:00,320 --> 00:29:01,640 Ge det till kriminalteknikerna 329 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Hej. Jag är Stacey Barretts advokat. 330 00:29:36,480 --> 00:29:38,360 Jag hade inget med ditt gripande att göra. 331 00:29:38,560 --> 00:29:40,240 Jag hade inget med det att göra. 332 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Är Katie okej? 333 00:29:43,560 --> 00:29:46,120 Skriv under på villkorlig borgen, så kan du komma hem. 334 00:29:47,360 --> 00:29:48,920 Så mina bröder kan få mig mördad? 335 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Tror du inte att de kan ta dig här inne? 336 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 Polisen förhör dig tills du knäcks, Stacey. 337 00:29:55,600 --> 00:29:56,960 Familjen kan inte riskera det. 338 00:29:57,080 --> 00:29:59,000 Nej, jag är kanske starkare än du tror. 339 00:30:01,600 --> 00:30:02,920 Och din dotter? 340 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Hon sover och äter inte. 341 00:30:08,920 --> 00:30:10,960 Hon är för ung för att inte ha en mamma hos sig. 342 00:30:11,200 --> 00:30:13,120 Det är emotionell utpressning, Keira. 343 00:30:14,280 --> 00:30:16,080 Jag försöker få dig ur den här röran. 344 00:30:21,000 --> 00:30:23,160 Jag ville bara ha ett liv borta från min familj. 345 00:30:26,160 --> 00:30:27,840 Det kommer inte att hända. 346 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 Jag är en del av det här nu,  där Finn lyssnar på mig, han litar på mig. 347 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Jag kan skydda dig. 348 00:30:42,760 --> 00:30:43,920 Jag är på din sida. 349 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Hur är det, Katherine? 350 00:31:00,720 --> 00:31:03,320 Det är bäst att du har en bra förklaring för det. 351 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Jag vill prata om framtiden. 352 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 Jag hoppas att du ska jobba med mig. 353 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 Dags för en förändring, mamma- 354 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Vi ska titta på detaljerna senare. 355 00:31:20,000 --> 00:31:23,480 För tillfället är det enklaste sättet att överlämna fullmakt 356 00:31:23,560 --> 00:31:24,800 för hela din egendom. 357 00:31:26,040 --> 00:31:27,800 Det här kan inte vara din idé. 358 00:31:28,840 --> 00:31:30,000 Det är bäst för oss alla. 359 00:31:30,120 --> 00:31:32,200 Du kan inte ha kommit på det själv. 360 00:31:32,280 --> 00:31:33,640 Du har inte kvickheten. 361 00:31:35,440 --> 00:31:36,600 Skriv bara under. 362 00:31:37,760 --> 00:31:40,000 Ända sen du var barn 363 00:31:40,280 --> 00:31:43,960 var du alltid tvungen att ha någon som håller din hand. 364 00:31:44,560 --> 00:31:47,640 Och du har aldrig lärt dig nåt utan en bra smäll. 365 00:31:50,600 --> 00:31:51,440 Ja. 366 00:31:51,560 --> 00:31:53,360 Min pappa visste allt om det, eller hur? 367 00:31:54,200 --> 00:31:56,880 Och han hade ärren att visa upp. 368 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Du klarar det inte längre, mamma. 369 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 Du blir inte yngre. 370 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Jag ska skriva under 371 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 för att skära ut dig ur familjen helt. 372 00:32:08,640 --> 00:32:12,440 Du får inte ut ett enda öre till, din otacksamma lilla jävel! 373 00:32:16,280 --> 00:32:18,120 Jösses, fan! 374 00:32:18,240 --> 00:32:19,960 -Jag ringer en ambulans. -Nej! 375 00:32:23,080 --> 00:32:24,040 Kom igen, mamma. 376 00:32:31,280 --> 00:32:32,600 Jag fixar en läkare åt dig. 377 00:32:34,080 --> 00:32:35,360 Allt du måste göra... 378 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 är att skriva på. 379 00:34:36,240 --> 00:34:37,560 Varför har vi stannat? 380 00:34:43,720 --> 00:34:45,080 Välkommen hem, syrran. 381 00:34:46,720 --> 00:34:49,080 Du behöver inte be om ursäkt. Vi gör alla misstag. 382 00:34:49,840 --> 00:34:52,280 -Var är min dotter? -Hon är här, hon mår bra 383 00:34:52,520 --> 00:34:54,640 Det är nog bäst att du bor hos oss ett tag. 384 00:34:56,120 --> 00:34:58,120 Conor är här, om du behöver något. 385 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Jag tar hand om dig nu. 386 00:35:03,880 --> 00:35:05,600 Är det inte vad storebröder är till för? 387 00:35:10,720 --> 00:35:12,200 Bry dig inte om honom, 388 00:35:12,640 --> 00:35:14,240 han är på sitt bästa uppförande. 389 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 Vill du träffa Katie? 390 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 Är hon i biblioteket? 391 00:35:23,040 --> 00:35:23,880 Ja. 392 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 Du var duktig. 393 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 Kanske är en unge ingen dålig idé. 394 00:36:16,080 --> 00:36:19,160 Hon är stabil, det är det viktigaste. Vilket är positivt 395 00:36:19,280 --> 00:36:21,400 Jag har gjort det så bekvämt som möjligt för henne 396 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 Men jag är rädd att hennes högra sida är förlamad, 397 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 och hon har förlorat förmågan att tala. 398 00:36:26,400 --> 00:36:28,360 Hennes hörsel och syn är intakta. 399 00:36:29,040 --> 00:36:30,240 Vi var rädda för det. 400 00:36:30,320 --> 00:36:31,800 Det här är tillfälligt. 401 00:36:32,440 --> 00:36:34,560 Vi gör fler tester imorgon, men nu 402 00:36:34,680 --> 00:36:36,840 måste hon vila mer än nåt annat. 403 00:36:37,680 --> 00:36:38,600 Tack, doktorn. 404 00:36:50,360 --> 00:36:51,720 Du ser helt slut ut, mamma. 405 00:36:53,280 --> 00:36:55,240 Vår Rory har gjort dig utmattad. 406 00:36:57,680 --> 00:36:59,760 Låt mig göra det bekvämare, Katherine. 407 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory… 408 00:37:04,680 --> 00:37:06,160 Jag kan ta över härifrån. 409 00:37:13,040 --> 00:37:15,240 Du får inte anstränga dig, Katherine. 410 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 Det stämmer, mamma. 411 00:37:19,560 --> 00:37:20,560 Vi fixar det här. 412 00:37:21,800 --> 00:37:23,360 Jag har tagit tyglarna nu. 413 00:37:25,080 --> 00:37:26,760 Vi är alla i det här tillsammans nu. 414 00:37:29,680 --> 00:37:32,360 Och du borde vara lycklig. Vi har Stacey tillbaka och allt. 415 00:37:34,320 --> 00:37:35,920 En stor och lycklig familj. 416 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Vi har makten nu, eller hur, Keira? 417 00:38:13,680 --> 00:38:15,360 Ser du hur lätt det skulle vara? 418 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Underskatta mig aldrig, Katherine. 419 00:38:49,200 --> 00:38:50,840 Jag vet inte vad jag har blivit. 420 00:38:52,720 --> 00:38:55,600 Jag var en gift hemmafru, och nu… 421 00:38:57,200 --> 00:38:58,720 Jag vet inte vad jag har blivit. 422 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Jag heter Marcella Backland. 423 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 Keira. 424 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Jag vet inte vad jag har blivit. 425 00:39:04,920 --> 00:39:06,560 Jag heter Marcella Backland 426 00:39:06,680 --> 00:39:08,000 Jag vet inte vad jag har blivit. 427 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 428 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Jag är inte Keira. 429 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Gift hemmafru, och nu vet jag inte  vad jag har blivit. 430 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 Jag vet inte! 431 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Jag vet inte! 432 00:39:18,000 --> 00:39:19,600 Jag vet inte vad jag har blivit. 433 00:39:19,760 --> 00:39:22,120 Jag heter Marcella Backland. Jag vet inte vad jag har blivit. 434 00:39:22,200 --> 00:39:24,600 Jag var en gift hemmafru, och nu... 435 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 Jag är inte Keira. 436 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 ...jag vet inte vad jag har blivit. 437 00:39:28,360 --> 00:39:31,040 Jag var en gift hemmafru, och nu... 438 00:39:33,360 --> 00:39:34,960 Jag vet inte vad jag har blivit. 439 00:39:36,560 --> 00:39:37,960 Jag vet inte vad jag har blivit. 440 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Jag är inte Keira. 441 00:39:40,240 --> 00:39:41,400 Jag är inte Keira. 442 00:39:42,120 --> 00:39:43,960 Jag vet inte vad jag har blivit. 443 00:39:44,160 --> 00:39:46,120 Jag heter Marcella Backland. 444 00:39:46,520 --> 00:39:48,240 Jag heter Marcella Backland. 445 00:39:49,240 --> 00:39:50,920 Jag heter Marcella Backland. 446 00:39:52,080 --> 00:39:53,520 Jag heter Marcella Backland. 447 00:39:53,760 --> 00:39:54,800 Backland. 448 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 Jag heter Marcella Backland. 449 00:39:57,280 --> 00:39:59,080 Jag heter Marcella Backland. 450 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 451 00:40:00,160 --> 00:40:01,840 Jag heter Marcella Backland. 452 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Jag heter Marcella Backland. 453 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 454 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Jag heter Marcella Backland. 455 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Hej, Keira. 456 00:42:10,800 --> 00:42:13,600 Undertexter: Zina Jasim