1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Frank... 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Sou eu. Podes vir cá? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Não me deixes. Ajuda-me. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 A Marcella continua na minha cabeça. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Estou toda fodida! 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Ouço-a a falar. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Ela está na minha cabeça. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 Não tenho controlo. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 É a Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 Ajudas-me, por favor? 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 Na minha cabeça. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 É a Marcella... 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 É a Marcella. Está na minha cabeça. 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Estás morta. 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 É a Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 Está na minha cabeça. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 É ela, eu sei! 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Ela está na minha cabeça! 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Estás morta. 20 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 A Marcella está na minha cabeça... 21 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 O Eddie ligou. 23 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 O Sangha não sabe que a Stacey está presa. Temos de a libertar antes que saiba. 24 00:01:47,160 --> 00:01:48,640 Isto foi um grande erro. 25 00:01:48,720 --> 00:01:51,280 Tento na língua! Eu sei o que estou a fazer. 26 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Podíamos tê-la deixado ir. 27 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 Com a minha neta? 28 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 A família é o mais importante. 29 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Foi ela que nos virou as costas. 30 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 E todos sabemos porquê, não é? 31 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Não sejas assim! O Bobby mereceu. 32 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Se a minha mulher nos tivesse traído, faria o mesmo. 33 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Tu? Uma mulher? 34 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Já chega, vocês os dois! 35 00:02:10,320 --> 00:02:13,560 Foi assim que vos eduquei? Devia poder confiar em vocês! 36 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 O Bobby não devia ter ficado com as docas. 37 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Era um desastre iminente. 38 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Então, és mais esperto do que a tua mãe? 39 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Talvez seja. 40 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 Para a próxima, não metas o nariz na minha vida. 41 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 As coisas mudaram, mãe. 42 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 Já não há certezas! 43 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Trata-me com respeito. 44 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Sem mim, não és nada! 45 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 E não terás nada. 46 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Mãe... 47 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Posso tirar-te daqui sob fiança num instante. 48 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 As acusações serão retiradas. 49 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Achas que voltaria para casa depois do que fizeste? 50 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Ou isso ou cumpres um ano por posse. 51 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 Não te podia deixar levar a minha neta. 52 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 Ela é minha filha. 53 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Como tu és minha. 54 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Credo! Já te ouviste? - Não. 55 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Ouve-me, sua cabra tola! 56 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Vem comigo agora, ou juro... 57 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ... que a tua vida não terá valor. 58 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 Deixaste o meu irmão matar o meu marido. 59 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 Tu... 60 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ... mandaste-me prender. 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 Achas que podes aparecer e ficar tudo bem? 62 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Como te atreves a considerar-te mãe? 63 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 Somos como ratazanas a comer-nos uns aos outros porque nos fizeste assim. 64 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Tens de pensar no melhor para a tua bebé, Stacey. 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 E tu tens de pensar na família. 66 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Isso mesmo. 67 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Sei o suficiente para acabar com isto tudo. 68 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 Só tenho de... 69 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 ... abrir a boca. 70 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 O Rav Sangha vai comer da minha mão. 71 00:05:20,560 --> 00:05:22,000 Dei-te uma oportunidade. 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 A CPCJ concorda que este sítio não é adequado para um bebé 73 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 e que estaria muito melhor junto da família. 74 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 Não! 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Não! Mãe, não! 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 Não! Mãe! 77 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Ninguém me ameaça... 78 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 ... filha. 79 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 Não! 80 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Mãe! 81 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie! 82 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Katie! 83 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Katie! 84 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 Não, mãe! 85 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Vá, ou vamos chegar tarde. 86 00:06:38,520 --> 00:06:40,440 Pensava que íamos ao escritório. 87 00:06:41,880 --> 00:06:44,600 Não estamos de acordo há algum tempo, pois não? 88 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 Parece-me uma observação justa. 89 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 A mãe está com dificuldades. Já não está à altura. 90 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 A meu ver... 91 00:06:53,760 --> 00:06:55,560 ... temos de ser nós a ajudar. 92 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Quero fazer uma proposta construtiva. 93 00:07:03,120 --> 00:07:05,040 Temos de lhe oferecer um acordo. 94 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 Podemos gerir isto juntos, tu e eu. 95 00:07:08,320 --> 00:07:11,680 Eu assumo as rédeas, claro, pois não falas com as pessoas. 96 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 Mas dou-te controlo total nas coisas legais e de bastidores. 97 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 Isso não é uma proposta, é um fait accompli. 98 00:07:20,280 --> 00:07:21,480 Chamo-lhe progresso. 99 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Acorda! Achas que me contento com isso? 100 00:07:24,920 --> 00:07:28,720 - Era o que um investidor esperto faria. - Nem o saberias contar. 101 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Não me apanharás a trair a mãe. 102 00:07:32,840 --> 00:07:34,560 É uma escolha simples, irmão. 103 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 Estás comigo ou contra mim. 104 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 É assim que vai ser. 105 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 Ou gostas ou vai-te foder! 106 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 O que estás a fazer, Finn? 107 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 Larga-me. 108 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - Deixa-me em paz! - Tenho uma surpresa. 109 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 Eis a minha oferta final. 110 00:08:00,840 --> 00:08:01,960 Acorda para a vida! 111 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 Era assim que ia ser sempre. 112 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Não! 113 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Meu Deus! 114 00:08:17,920 --> 00:08:20,840 Agora, sê um bom rapaz e faz-nos um favor a todos. 115 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 Porque me chamaste aqui? 116 00:09:42,200 --> 00:09:45,480 A bomba só ia destruir o local, mas rebentou mais cedo 117 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 e causou uma explosão de gás. 118 00:09:50,480 --> 00:09:53,560 A tua mulher e a tua filha estavam aqui à tua espera. 119 00:09:54,360 --> 00:09:57,680 O rosto da Sally ficou tão mal que não a reconheceste na morgue. 120 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 E a Niamh, ela... 121 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 Não tinha marcas, mas era tão pequena 122 00:10:03,360 --> 00:10:05,160 que foi atirada pela explosão. 123 00:10:07,320 --> 00:10:10,680 Passou tanto tempo sem respirar que ficou sem oxigénio. 124 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 Mantiveram-na viva na UCI até chegares para te despedires. 125 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Ótimo. 126 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Não foi assim? 127 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Frank? 128 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 "O passado... 129 00:10:25,320 --> 00:10:27,040 ... só existe se permitires." 130 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Como descobriste sobre elas? 131 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 A Marcella é boa inspetora. 132 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Era sobre proteção. 133 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 A rixa entre os Maguire e os Callaghan. 134 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Sim? E ela foi o quê? 135 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 Foi um dano colateral? 136 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Foi o Finn Maguire que deu a ordem. 137 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 Porque não o mataste? 138 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Porque sou polícia. 139 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Quero vê-los em tribunal. Todos. 140 00:10:58,440 --> 00:11:01,240 - Os ricos não vão para a prisão. - Sabes... 141 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 Foi por isso que te escolhi. 142 00:11:04,520 --> 00:11:07,440 - Temos o mesmo código moral. - Maldito hipócrita! 143 00:11:07,720 --> 00:11:11,240 - Mentiroso! Enganaste-me desde o início! - Fiz-te um favor! 144 00:11:11,320 --> 00:11:13,000 Eu não estava bem da cabeça! 145 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 A vida fodeu-nos aos dois! 146 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 Ambos queremos justiça! 147 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 Ambos sabemos o que é perder um filho! 148 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 Juntos, podemos derrubá-los. 149 00:11:29,120 --> 00:11:31,120 Vou fazer justiça, mas não a tua. 150 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Adeus, Frank. 151 00:14:29,560 --> 00:14:30,880 Estás a celebrar algo? 152 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 Deixei o Rohan a pensar. 153 00:14:44,520 --> 00:14:47,040 Está lá em cima a fazer queixinhas à mãe. 154 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 E que cara é essa? 155 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 May Street. Ontem. 156 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Não estavas à procura da Stacey. 157 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 Estava a investigar-te. 158 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 Mas que raio? 159 00:14:58,200 --> 00:15:01,360 Quero saber no que estou envolvida. Tenho de saber mais sobre ti. 160 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 O que queres de mim? 161 00:15:05,680 --> 00:15:08,000 Gosto da minha vida contigo. Preciso de ti. Quero... 162 00:15:09,800 --> 00:15:11,000 Quero estar contigo. 163 00:15:19,680 --> 00:15:21,960 A partir de agora, perguntas-me a mim. 164 00:15:53,240 --> 00:15:56,440 Porque ninguém me disse que a Stacey Barrett foi presa? 165 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Não sabia onde estavas. 166 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 Isto não faz sentido. 167 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 Eles não cometem erros assim. Mostra. 168 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Ela tinha droga, está no ADN dela. 169 00:16:05,520 --> 00:16:08,000 Diz que fez o check-in do voo para Londres 170 00:16:08,080 --> 00:16:11,920 e um agente encontrou 100 gr de coca na mala com a comida de bebé. 171 00:16:12,000 --> 00:16:13,760 Nem estava bem escondida. 172 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 Algo não bate certo. 173 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 Stacey Barrett, inspetor-chefe Rav Sangha e inspetora Roz McFarland. 174 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 Eu conhecia o seu marido. 175 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Eu sei quem é. - Estás a gravar? 176 00:16:35,480 --> 00:16:38,720 Não, vamos manter isso oficiosamente para bem da Stacey. 177 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Então... 178 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 Stacey, consome droga? 179 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 O que acha? 180 00:16:47,360 --> 00:16:51,960 Ainda bem. Porque terá de provar ser uma jovem mãe responsável em tribunal. 181 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 É isso que sou. 182 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Eu acredito. 183 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Acredito mesmo. Mas não é o que parece. 184 00:16:59,720 --> 00:17:00,680 Por isso, vá lá. 185 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 O que aconteceu? 186 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Deve ter sido muito mau para a tramarem assim. 187 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Alguém meteu a droga na mala, Stacey? 188 00:17:15,560 --> 00:17:18,400 Não a culpo por ter medo. Sei do que são capazes. 189 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 Sei o que aconteceu ao Bobby. 190 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Sim. 191 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Porque o levou ao limite. 192 00:17:26,320 --> 00:17:27,720 Não, acho que vai ver 193 00:17:27,800 --> 00:17:31,200 que, dê por onde der, a sua família foi a responsável. 194 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 Não sei onde ele está, mas não volta. 195 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 Por isso, está sozinha. 196 00:17:40,720 --> 00:17:43,720 Como alternativa, pode cumprir seis meses pela droga 197 00:17:43,800 --> 00:17:47,800 e talvez bastante mais por ajudar um suspeito de homicídio. 198 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Sabe o suficiente sobre o Isambard Grey para ficar presa por muito tempo, 199 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 a não ser que me fale da sua família. 200 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Stacey, é a vítima, está bem? 201 00:18:04,440 --> 00:18:08,520 Se falar, garanto que recebe proteção, com todos os pormenores, 202 00:18:08,600 --> 00:18:11,600 e nunca mais terá de se preocupar com esta porcaria. 203 00:18:12,880 --> 00:18:15,200 Pode começar uma vida nova com a Katie. 204 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Não posso fazer isso. 205 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 Como assim? 206 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 Espere. 207 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Onde está ela? 208 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 Onde está ela, Stacey? A bebé? 209 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 A criança estava com ela, mas a CPCJ autorizou que a levassem. 210 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 - Quem? - A família. Katherine Maguire 211 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Sim, mas quem fez o pedido, Roz? 212 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Foi... 213 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 O Eddie Lyons. 214 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 O quê? 215 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 É o teu bebé morto? 216 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 Para eles, morri. 217 00:20:24,160 --> 00:20:25,640 E eles morreram para mim. 218 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Vejamos. 219 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Olá... 220 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Olá! 221 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 Está tudo bem. 222 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Pronto. 223 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 Aí estão vocês. 224 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Tens um toque mágico. 225 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 A pobre miúda estava a chorar desalmadamente. 226 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 Até a salvares. 227 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 Pegaste-lhe como uma perita. 228 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 É apenas senso comum. 229 00:23:07,600 --> 00:23:10,160 Tu e o Finn deviam pensar em formar família. 230 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 Ainda nos estamos a conhecer. 231 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Bem... 232 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 Vejo que são ótimos um para o outro. 233 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 Preocupo-me com ele. 234 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Tem pavio curto. 235 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 Sobretudo com o irmão. 236 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 Pode ser muito impetuoso. 237 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 É isso que o torna divertido. 238 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 Ele é bom rapaz. 239 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Mas... 240 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 ... nunca conseguiu ver o quadro geral. 241 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Gerir um negócio assim... 242 00:23:51,960 --> 00:23:53,080 ... requer astúcia. 243 00:23:56,200 --> 00:23:57,200 Acho que tu és... 244 00:23:57,800 --> 00:23:59,480 ... mesmo o que ele precisa. 245 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 O Finn é independente. 246 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Todos os homens precisam de controlo, não é? 247 00:24:17,680 --> 00:24:19,640 Não podemos ser donos dos filhos. 248 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Não. 249 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Mas quando cometem erros, 250 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 podemos corrigi-los 251 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 Sabes que mais? Vai à tua avó. 252 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 Vamos lá. 253 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 És tão fofa. 254 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Não... 255 00:24:54,480 --> 00:24:56,960 Muito bem. A Stacey Barrett aceitou falar. 256 00:24:57,040 --> 00:24:58,880 - A sério? - Liga aos advogados. 257 00:24:58,960 --> 00:25:01,600 Temos de esboçar já um acordo de imunidade. 258 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Resultou. 259 00:25:02,760 --> 00:25:04,680 Espero que os apanhemos a todos. 260 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 Muito bem. Vai. Vigia-o. 261 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 Temos um problema. 262 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Queres mais dinheiro? 263 00:25:37,400 --> 00:25:39,720 A Stacey cedeu. Vai falar com o Sangha. 264 00:25:39,800 --> 00:25:42,400 - Não a consigo tirar de lá. - Então, cala-a. 265 00:25:43,120 --> 00:25:44,200 O que for preciso. 266 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Espera, isso não faz parte da minha função. 267 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Eu compenso-te. 268 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Preciso de ti agora, Eddie, filho. 269 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Credo, não sei. 270 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Trata disso, porra! 271 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Mas como? 272 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 Arranja maneira. 273 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 E despacha-te. 274 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn... 275 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Tive uma conversa agradável com a tua mãe, esta manhã. 276 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 Devíamos falar. 277 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Cabra venenosa. Desta vez, foi longe demais. 278 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 - Como assim? - A Stacey... 279 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Virou a casaca. 280 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 O Eddie vai tratar disso. 281 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 Do que estás a falar? 282 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Ela ia falar. 283 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 Eu dei a ordem. 284 00:26:48,680 --> 00:26:52,480 Por amor de Deus, é suicídio. A bófia vai cair em cima. Impede-o. 285 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 O que devo fazer, Keira? Ela vai falar. 286 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Cancela. Eu trato disso. 287 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Agora. 288 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Cancela. 289 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Por favor, para bem da Katie. 290 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn? 291 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 Não... 292 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 - Estou? - Mudança de planos. 293 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Afasta-te. 294 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Estou a tratar disso. 295 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Esquece! 296 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 Feliz? 297 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Muito bem. 298 00:27:51,160 --> 00:27:52,360 O que estás a fazer? 299 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Ia interrogar a rapariga. 300 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Estás preso! 301 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Trabalhas para os Maguire? 302 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 Ela ainda é um risco, ainda pode falar. 303 00:28:13,760 --> 00:28:17,520 Eu consigo trazer a Stacey. Confia em mim. Faz o teu trabalho. 304 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Achas que os conquisto? 305 00:28:19,960 --> 00:28:23,320 - Nunca me seguirão. - A tua família não te serve de nada. 306 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 A tua irmã é chiba, o teu irmão é louco 307 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 e a tua mãe está a perder a noção da realidade. 308 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 Não podes ter uma velha doente a gerir um negócio. 309 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 Está na hora, Finn. 310 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Podes ter tudo. 311 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 Incluindo o Jack. 312 00:28:52,480 --> 00:28:54,560 Não adivinhas para quem tem ligado. 313 00:28:54,640 --> 00:28:56,440 Nunca disse que era diabético. 314 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 Que raio é isto? 315 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 Leva ao laboratório. 316 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Olá, sou a advogada da Stacey Barrett. 317 00:29:31,000 --> 00:29:32,200 Obrigada. 318 00:29:36,480 --> 00:29:40,160 Não tive nada que ver com a tua detenção nem com isto. 319 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 A Katie está bem? 320 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 Assina a fiança e podes vir para casa. 321 00:29:47,200 --> 00:29:49,040 Para os meus irmãos me matarem? 322 00:29:49,120 --> 00:29:51,000 Achas que não matam aqui? 323 00:29:52,160 --> 00:29:55,120 A polícia vai interrogar-te até te cederes, Stacey. 324 00:29:55,520 --> 00:29:56,800 A família não pode arriscar. 325 00:29:56,880 --> 00:29:59,000 Talvez eu seja mais forte do que pensas. 326 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 E a tua filha? 327 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Ela não dorme, não come. 328 00:30:08,680 --> 00:30:11,040 É muito nova para não ter a mãe com ela. 329 00:30:11,120 --> 00:30:13,120 Isso é chantagem emocional, Keira. 330 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 Estou a tentar safar-te disto. 331 00:30:20,800 --> 00:30:23,120 Só queria viver longe da minha família. 332 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 Isso não vai acontecer. 333 00:30:28,200 --> 00:30:31,440 Agora, faço parte disto. O Finn ouve-me e confia em mim. 334 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Posso proteger-te. 335 00:30:42,600 --> 00:30:43,760 Estou do teu lado. 336 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Como está, Katherine? 337 00:31:00,640 --> 00:31:03,200 É bom que tenhas uma explicação para aquilo. 338 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Queria falar sobre o futuro. 339 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 Espero que colabores comigo. 340 00:31:11,640 --> 00:31:13,240 Está na hora de mudar, mãe. 341 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Vemos os pormenores depois. 342 00:31:20,000 --> 00:31:23,320 Por agora, a forma mais simples é passares uma procuração 343 00:31:23,400 --> 00:31:24,600 dos teus bens todos. 344 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 Isto não pode ser ideia tua. 345 00:31:28,560 --> 00:31:29,880 É o melhor para todos. 346 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 Não te lembraste disto sozinho. 347 00:31:32,040 --> 00:31:33,480 Não tens essa esperteza. 348 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 Assina. 349 00:31:37,320 --> 00:31:39,840 Desde criança, 350 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 sempre precisaste de alguém para te dar a mão. 351 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 E nunca aprendeste nada sem uma boa bofetada. 352 00:31:50,440 --> 00:31:53,200 Sim. O meu pai sabia disso, não era? 353 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 E tinha as cicatrizes para provar. 354 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Já não mandas, mãe. 355 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 Não estás a ficar mais nova. 356 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Eu assino, 357 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 mas é para te deserdar por completo. 358 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Não vais receber nem mais um tostão, sacana ingrato! 359 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 Foda-se! 360 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 - Eu chamo uma ambulância. - Não! 361 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 Vá lá, mãe. 362 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 Eu chamo um médico. 363 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Só tens... 364 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 ... de assinar. 365 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 Porque parámos? 366 00:34:43,600 --> 00:34:44,960 Bem-vinda a casa, mana. 367 00:34:46,520 --> 00:34:49,000 Não peças desculpa. Todos cometemos erros. 368 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 - A minha filha? - Está aqui, está bem. 369 00:34:52,280 --> 00:34:54,400 É melhor ficares connosco um tempo. 370 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 O Conor ajuda no que for preciso. 371 00:35:00,840 --> 00:35:02,560 Agora, vou tomar conta de ti. 372 00:35:03,600 --> 00:35:05,440 Não é o que fazem os irmãos mais velhos? 373 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Não te preocupes com ele, 374 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 está a portar-se bem. 375 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 Queres ir ver a Katie? 376 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 Está na biblioteca? 377 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Está. 378 00:35:42,040 --> 00:35:43,360 Portaste-te muito bem. 379 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 Talvez um filho não seja má ideia. 380 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Ela é estável, é o mais importante. O que é positivo. 381 00:36:19,280 --> 00:36:21,480 Deixei-a o mais confortável possível, 382 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 mas receio que o lado direito esteja paralisado. 383 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 E perdeu a capacidade de falar. 384 00:36:26,400 --> 00:36:28,480 A audição e a visão estão intactas. 385 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Temíamos isso. 386 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Isto será temporário. 387 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Amanhã, faremos mais exames. 388 00:36:34,520 --> 00:36:36,680 Agora, tem sobretudo de descansar. 389 00:36:37,560 --> 00:36:38,640 Obrigado, doutora. 390 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 Pareces exausta, mãe. 391 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 O nosso Rory cansou-te. 392 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 Deixe-me pô-la mais confortável. 393 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 394 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 Eu trato dela agora. 395 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Não se deve esforçar, Katherine. 396 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 Isso mesmo, mãe. 397 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 Nós tratamos de tudo. 398 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 Eu assumi as rédeas. 399 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Agora, estamos todos juntos. 400 00:37:29,360 --> 00:37:32,160 Devias estar feliz. Até temos a Stacey de volta. 401 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 Uma grande família feliz. 402 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Agora, temos o poder, não é, Keira? 403 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 Vê como seria fácil? 404 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Nunca me subestime, Katherine. 405 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 Não sei o que me tornei. 406 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 Era casada, mãe e doméstica. Agora... 407 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Não sei o que me tornei. 408 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 Chamo-me Marcella Backland. 409 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 410 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Não sei o que me tornei. 411 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Chamo-me Marcella Backland. 412 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Não sei o que me tornei. 413 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 414 00:39:09,000 --> 00:39:10,720 Não sou a Keira. 415 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Era casada, mãe e doméstica. Agora, não sei o que me tornei. 416 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 Não sei! 417 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Não sei! 418 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Não sei o que me tornei. 419 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Chamo-me Marcella Backland. Não sei o que me tornei. 420 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Era casada, mãe e doméstica. Agora... 421 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 Não sou a Keira. 422 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 Não sei o que me tornei. 423 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 Era casada, mãe e doméstica. Agora... 424 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 Não sei o que me tornei. 425 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 Não sei o que me tornei. 426 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Não sou a Keira. 427 00:39:40,080 --> 00:39:41,400 Não sou a Keira. 428 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 Não sei o que me tornei. 429 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Chamo-me Marcella Backland. 430 00:39:46,480 --> 00:39:48,080 Chamo-me Marcella Backland. 431 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 Chamo-me Marcella Backland. 432 00:39:51,920 --> 00:39:53,520 Chamo-me Marcella Backland. 433 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 Backland. 434 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 Chamo-me Marcella Backland. 435 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 Chamo-me Marcella Backland. 436 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 437 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Chamo-me Marcella Backland. 438 00:40:02,240 --> 00:40:03,840 Chamo-me Marcella Backland. 439 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 440 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Chamo-me Marcella Backland. 441 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Olá, Keira. 442 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 Legendas: Liliana Murilhas