1 00:00:10,200 --> 00:00:11,200 ‫"فرانك".‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 ‫هذه أنا. هلّا تأتي.‬ 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 ‫لا تتركني. أرجوك ساعدني.‬ 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 ‫ما زالت "مارتشيلا" في رأسي.‬ 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 ‫أنا مضطربة للغاية.‬ 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 ‫يمكنني سماعها تتكلّم.‬ 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 ‫إنها في رأسي.‬ 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 ‫ولست المسيطرة.‬ 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 ‫إنها "مارتشيلا"!‬ 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 ‫هلّا تساعدني رجاءً.‬ 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 ‫إنها في رأسي.‬ 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 ‫إنها "مارتشيلا".‬ 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 ‫إنها "مارتشيلا". إنها في رأسي.‬ 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 ‫أنت ميتة.‬ 15 00:00:33,520 --> 00:00:34,920 ‫"(مارتشيلا)"‬ 16 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 ‫إنها "مارتشيلا".‬ 17 00:00:37,560 --> 00:00:38,760 ‫إنها في رأسي.‬ 18 00:00:38,840 --> 00:00:40,280 ‫إنها هي، أعرف ذلك!‬ 19 00:00:40,360 --> 00:00:42,560 ‫إنها في رأسي.‬ 20 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 ‫أنت ميتة.‬ 21 00:00:44,560 --> 00:00:47,040 ‫إنها "مارتشيلا"، إنها في رأسي.‬ 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 23 00:01:42,280 --> 00:01:43,160 ‫اتصل "إيدي".‬ 24 00:01:43,280 --> 00:01:47,080 ‫لا يعرف "سانغا" بأنّ "ستايسي" في الحجز.‬ ‫علينا إخراجها قبل أن يكتشف ذلك.‬ 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 ‫- كان هذا خطأ فادحًا.‬ ‫- انتبه لكلامك.‬ 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 ‫أعرف ما أفعله.‬ 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 ‫كان بإمكاننا أن ندعها تذهب.‬ 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 ‫مع حفيدتي؟‬ 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 ‫لا شيء أهم من العائلة.‬ 30 00:01:57,440 --> 00:02:01,240 ‫- هي تخلّت عنا.‬ ‫- وجميعنا نعرف لماذا فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 31 00:02:01,320 --> 00:02:03,600 ‫لا تكن طريفًا. "بوبي" يستحق ذلك.‬ 32 00:02:03,960 --> 00:02:06,640 ‫لو أنّ زوجتي خانتنا، لفعلت بها الأمر عينه.‬ 33 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 ‫أنت؟ زوجة؟‬ 34 00:02:08,040 --> 00:02:10,040 ‫هذا يكفي، كلاكما.‬ 35 00:02:10,480 --> 00:02:13,560 ‫أهكذا ربّيتكما؟‬ ‫ينبغي أن أكون قادرة على الثقة بكما.‬ 36 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 ‫ما كان يجب تعيين "بوبي"‬ ‫مسؤولًا عن الأرصفة في الأصل.‬ 37 00:02:16,240 --> 00:02:18,240 ‫كان من المتوقّع أن يسبّب كارثة.‬ 38 00:02:18,320 --> 00:02:20,640 ‫إذًا أنت تعرف أكثر من أمك الآن، أليس كذلك؟‬ 39 00:02:20,720 --> 00:02:22,000 ‫أجل، ربما.‬ 40 00:02:22,080 --> 00:02:24,760 ‫ويمكنك ألّا تتدخّلي في حياتي الخاصة‬ ‫في المستقبل.‬ 41 00:02:25,520 --> 00:02:26,960 ‫الأمور مختلفة الآن يا أمي.‬ 42 00:02:27,200 --> 00:02:29,520 ‫ما عدت تعرفين شيئًا.‬ 43 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 ‫عليك أن تكلّمني باحترام.‬ 44 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 ‫لست شيئًا من دوني.‬ 45 00:02:53,120 --> 00:02:54,760 ‫ولن يبقى لديك شيء.‬ 46 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 ‫أمي.‬ 47 00:03:56,880 --> 00:04:00,040 ‫يمكنني إخراجك من هنا بكفالة خلال ساعة.‬ 48 00:04:00,960 --> 00:04:02,560 ‫ستُسقط التهم الموجّهة إليك.‬ 49 00:04:04,360 --> 00:04:07,560 ‫هل تظنين حقًا‬ ‫أنني سأعود معك إلى المنزل بعد ما فعلته؟‬ 50 00:04:08,880 --> 00:04:11,160 ‫إما هذا أو ستُسجنين سنة واحدة‬ ‫لحيازتك المخدّرات.‬ 51 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 ‫لم أستطع السماح لك بأخذ حفيدتي، أليس كذلك؟‬ 52 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 ‫إنها ابنتي.‬ 53 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 ‫كما أنت ابنتي.‬ 54 00:04:18,160 --> 00:04:20,920 ‫- يا إلهي! هلّا تستمعين إلى نفسك.‬ ‫- لا.‬ 55 00:04:21,360 --> 00:04:23,520 ‫أنصتي إليّ أيتها الساقطة السخيفة.‬ 56 00:04:24,320 --> 00:04:26,840 ‫رافقيني الآن وإلّا أقسم لك...‬ 57 00:04:27,600 --> 00:04:30,040 ‫إنّ حياتك لن تستحق العيش.‬ 58 00:04:33,200 --> 00:04:35,800 ‫تركت أخي يقتل زوجي.‬ 59 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 ‫أنت…‬ 60 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ‫سجنتني هنا،‬ 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,520 ‫ثم تظنين أنّ بوسعك المجيء إلى هنا ببساطة‬ ‫وإصلاح كل شيء بقبلة؟‬ 62 00:04:44,600 --> 00:04:47,440 ‫كيف تجرئين على تسمية نفسك أمًا؟‬ 63 00:04:47,520 --> 00:04:51,080 ‫نحن كالجرذان التي تأكل بعضها بعضًا‬ ‫لأنك أنت جعلتنا هكذا.‬ 64 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 ‫يجب أن تفكّري‬ ‫في مصلحة طفلتك الآن يا "ستايسي".‬ 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,320 ‫وأنت عليك أن تفكّري في العائلة.‬ 66 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 ‫هذا صحيح.‬ 67 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 ‫أعرف ما يكفي لأدمّر هذه العائلة بأكملها.‬ 68 00:05:10,320 --> 00:05:11,680 ‫كل ما عليّ فعله هو...‬ 69 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 ‫قول ذلك.‬ 70 00:05:13,920 --> 00:05:16,560 ‫وسيصبح "راف سانغا" تحت سيطرتي.‬ 71 00:05:20,640 --> 00:05:22,120 ‫منحتك فرصة عادلة.‬ 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 ‫تتفق الخدمات الاجتماعية‬ ‫على أنّ هذا ليس مكانًا مناسبًا لطفلة،‬ 73 00:05:32,800 --> 00:05:36,520 ‫وأنها ستكون أفضل حالًا‬ ‫إن اعتنت بها العائلة.‬ 74 00:05:36,600 --> 00:05:37,920 ‫لا!‬ 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 ‫لا! لا يا أمي!‬ 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 ‫لا! أمي!‬ 77 00:05:42,440 --> 00:05:44,440 ‫لا أحد يهددني،‬ 78 00:05:44,840 --> 00:05:45,720 ‫يا ابنتي.‬ 79 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 ‫لا!‬ 80 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 ‫أمي!‬ 81 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 ‫"كايتي"!‬ 82 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 ‫"كايتي"!‬ 83 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 ‫"كايتي"!‬ 84 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 ‫لا، أمي!‬ 85 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 ‫هيا، سنتأخر.‬ 86 00:06:38,720 --> 00:06:40,200 ‫ظننت أننا سنذهب إلى المكتب.‬ 87 00:06:41,920 --> 00:06:44,280 ‫لم نتفق أنا وأنت منذ مدة، أليس كذلك؟‬ 88 00:06:46,280 --> 00:06:48,040 ‫حسنًا، هذه ملاحظة عادلة.‬ 89 00:06:48,120 --> 00:06:49,200 ‫أمي تعاني.‬ 90 00:06:49,720 --> 00:06:51,000 ‫لم تعد على قدر المسؤولية.‬ 91 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 ‫كما أرى الأمر،‬ 92 00:06:53,840 --> 00:06:55,240 ‫من واجبنا مساعدتها.‬ 93 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 ‫أريد أن أقدّم عرضًا بنّاء.‬ 94 00:07:03,040 --> 00:07:04,960 ‫يجب علينا أنا وأنت أن نعرض عليها صفقة.‬ 95 00:07:05,920 --> 00:07:07,960 ‫يمكننا إدارة هذا العمل معًا، أنا وأنت.‬ 96 00:07:08,640 --> 00:07:11,680 ‫سأتولّى زمام الأمور، بالطبع،‬ ‫لأنه لا يمكنك التحدث إلى الناس.‬ 97 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 ‫لكنك ستكون المسؤول بالكامل عن كل‬ ‫الأمور القانونية وما يحصل في الكواليس.‬ 98 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 ‫هذا ليس عرضًا، بل أمرًا واقعًا.‬ 99 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 ‫أعتبره تطوّرًا.‬ 100 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 ‫كُن واقعيًا. هل تظن حقًا أنني سأقبل بهذا؟‬ 101 00:07:25,160 --> 00:07:26,440 ‫إنه الخيار الذكي.‬ 102 00:07:26,520 --> 00:07:28,400 ‫ما كنت لتعرف ذلك.‬ 103 00:07:29,080 --> 00:07:32,600 ‫من المستحيل أن تراني أخون والدتنا.‬ 104 00:07:32,680 --> 00:07:34,080 ‫إنه خيار بسيط يا أخي.‬ 105 00:07:34,640 --> 00:07:36,240 ‫إما أنك معي أو ضدي.‬ 106 00:07:36,680 --> 00:07:37,920 ‫هكذا سيكون الأمر،‬ 107 00:07:38,400 --> 00:07:40,840 ‫لذا إما يعجبك الأمر أو تبًا لك.‬ 108 00:07:48,440 --> 00:07:49,800 ‫ماذا تظن أنك تفعل يا "فين"؟‬ 109 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 ‫أبعد يديك عني.‬ 110 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 ‫- دعني وشأني! اتركني!‬ ‫- لديّ مفاجأة لك.‬ 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 ‫هذا عرضي الأخير.‬ 112 00:08:00,920 --> 00:08:02,240 ‫واجه الحقائق يا "راينمان".‬ 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 ‫هكذا كانت ستسير الأمور دائمًا.‬ 114 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 ‫لا!‬ 115 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 ‫يا إلهي!‬ 116 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 ‫الآن، كُن فتى مطيعًا وأسد لنا جميعنا خدمة.‬ 117 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 ‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟‬ 118 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 ‫كان الهدف من القنبلة الحارقة‬ ‫تدمير المكان فقط، لكنها انفجرت باكرًا...‬ 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 ‫وتسببت بانفجار غاز.‬ 120 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 ‫كانت زوجتك وابنتك هنا تنتظران وصولك.‬ 121 00:09:54,480 --> 00:09:57,800 ‫كان وجه "سالي" محطمًا جدًا،‬ ‫ولم تتمكن من التعرف عليها في المشرحة و...‬ 122 00:09:57,920 --> 00:09:58,800 ‫"نيام"...‬ 123 00:09:59,040 --> 00:09:59,880 ‫هي...‬ 124 00:10:00,960 --> 00:10:03,520 ‫لم تكن مصابة، لكنها كانت صغيرة جدًا...‬ 125 00:10:03,640 --> 00:10:05,320 ‫لذا دفعها الانفجار بعيدًا.‬ 126 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 ‫لكنها لم تتنفس لوقت طويل لدرجة...‬ 127 00:10:09,240 --> 00:10:11,200 ‫أنها حُرمت من الأكسجين و...‬ 128 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 ‫أبقوها حية في وحدة العناية المركزة‬ ‫حتى وصلت إلى المستشفى لتودّعها.‬ 129 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 ‫رائع.‬ 130 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 ‫أليست هذه هي القصة؟‬ 131 00:10:21,000 --> 00:10:21,920 ‫"فرانك"؟‬ 132 00:10:23,520 --> 00:10:24,560 ‫"يكون الماضي...‬ 133 00:10:25,400 --> 00:10:26,800 ‫موجودًا فقط إن سمحت له."‬ 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 ‫كيف عرفت بشأنهما؟‬ 135 00:10:30,440 --> 00:10:31,960 ‫"مارتشيلا" محققة بارعة.‬ 136 00:10:36,640 --> 00:10:38,040 ‫كان ذلك بسبب الحماية،‬ 137 00:10:39,120 --> 00:10:41,160 ‫العداء بين آل "ماغواير" وآل "كالاهان".‬ 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 ‫حقًا؟ وماذا كانت هي؟‬ 139 00:10:45,280 --> 00:10:46,760 ‫هل كانت ضررًا جانبيًا؟‬ 140 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 ‫"فين ماغواير" هو من أصدر الأمر.‬ 141 00:10:51,240 --> 00:10:53,040 ‫لم لا تقتله إذًا؟‬ 142 00:10:53,200 --> 00:10:54,840 ‫لأنني شرطي.‬ 143 00:10:56,200 --> 00:10:58,360 ‫أريد رؤيتهم يخضعون للمحاكمة، جميعهم.‬ 144 00:10:58,440 --> 00:11:00,120 ‫الأثرياء لا يدخلون السجن.‬ 145 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 ‫أترين؟‬ 146 00:11:01,680 --> 00:11:03,280 ‫لهذا السبب اخترتك.‬ 147 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 ‫- لدينا القواعد الأخلاقية عينها.‬ ‫- أيها المنافق اللعين!‬ 148 00:11:07,760 --> 00:11:11,080 ‫- أنت كاذب وتلاعبت بي من البداية!‬ ‫- أسديتك خدمة.‬ 149 00:11:11,160 --> 00:11:12,920 ‫لم أكن بخير عقليًا.‬ 150 00:11:13,000 --> 00:11:15,680 ‫ظلمتنا الحياة كلينا!‬ 151 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 ‫كلانا نريد العدالة،‬ 152 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 ‫ونعرف ماهية خسارة طفل.‬ 153 00:11:23,560 --> 00:11:25,880 ‫ويمكننا القضاء عليهم معًا.‬ 154 00:11:29,160 --> 00:11:31,080 ‫سأحقّق العدالة، لكن ليس لك.‬ 155 00:11:32,720 --> 00:11:33,640 ‫وداعًا يا "فرانك".‬ 156 00:14:29,640 --> 00:14:30,800 ‫هل تحتفل بشيء ما؟‬ 157 00:14:41,560 --> 00:14:43,520 ‫أعطيت "روهان" شيئًا ليفكّر فيه.‬ 158 00:14:44,640 --> 00:14:47,320 ‫إنه الآن في الطابق العلوي‬ ‫يبكي إلى أمي مثل فتاة صغيرة.‬ 159 00:14:48,400 --> 00:14:49,520 ‫لم أنت حزين إذًا؟‬ 160 00:14:49,600 --> 00:14:50,880 ‫شارع "ماي" البارحة.‬ 161 00:14:51,800 --> 00:14:53,920 ‫لم تبحثي عن "ستايسي" على الإطلاق، صحيح؟‬ 162 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 ‫كنت أتقصّى عنك.‬ 163 00:14:57,240 --> 00:14:58,880 ‫- ماذا بحق الجحيم؟‬ ‫- أريد أن أعرف‬ 164 00:14:58,960 --> 00:15:01,360 ‫بما أنا متورطة يا "فين"،‬ ‫أريد معرفة المزيد عنك.‬ 165 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 166 00:15:05,840 --> 00:15:07,920 ‫أحب حياتي معك هنا. أحتاج إليك وأريد...‬ 167 00:15:09,920 --> 00:15:11,080 ‫أريد أن أكون معك.‬ 168 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 ‫كل ما تحتاجين إليه، ستحصلين عليه مني.‬ 169 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 ‫"روز"، لماذا لم يخبرني أحد‬ ‫أن "ستايسي باريت" قد اعتُقلت؟‬ 170 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 ‫لم أكن أعرف مكانك.‬ 171 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 ‫هذا غير منطقي.‬ 172 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 ‫لا يرتكب أمثالهم أخطاء كهذه. افتحي ملفّها.‬ 173 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 ‫كانت تحمل مخدرات، يسري هذا في عروقها. لنر.‬ 174 00:16:05,520 --> 00:16:07,880 ‫مذكور هنا‬ ‫أنها كانت ستستقلّ طائرة إلى "لندن"،‬ 175 00:16:07,960 --> 00:16:11,760 ‫حين وجد الشرطي الذي اعتقلها 100 غرام‬ ‫من الكوكايين في حقيبتها مع طعام الطفلة.‬ 176 00:16:11,840 --> 00:16:13,880 ‫لا، لم تكن مخبأة جيدًا حتى.‬ 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,320 ‫ثمة خطب ما.‬ 178 00:16:25,280 --> 00:16:29,440 ‫"ستايسي باريت"، أنا كبير المفتشين‬ ‫"راف سانغا" والمحققة الرقيب "روز مكفارلن".‬ 179 00:16:29,520 --> 00:16:31,000 ‫كنت أعرف زوجك.‬ 180 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 ‫- أعرف من تكون.‬ ‫- هل سنسجل هذا؟‬ 181 00:16:35,520 --> 00:16:38,800 ‫لا، لنبق الاستجواب غير رسمي‬ ‫من أجل "ستايسي".‬ 182 00:16:40,560 --> 00:16:41,520 ‫إذًا...‬ 183 00:16:42,560 --> 00:16:44,400 ‫"ستايسي"، هل تتعاطين المخدرات؟‬ 184 00:16:46,000 --> 00:16:47,040 ‫ما رأيك؟‬ 185 00:16:47,480 --> 00:16:50,000 ‫جيد، إذ عليك أن تثبتي‬ 186 00:16:50,080 --> 00:16:52,320 ‫في المحكمة بأنك أم شابة مسؤولة.‬ 187 00:16:52,400 --> 00:16:53,920 ‫لأنني كذلك بالفعل.‬ 188 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 ‫أصدّقك.‬ 189 00:16:55,000 --> 00:16:57,760 ‫أصدّقك حقًا. لكن ليس هذا ما يبدو الأمر عليه.‬ 190 00:16:59,800 --> 00:17:00,720 ‫لذا هيا.‬ 191 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 ‫ماذا حدث؟‬ 192 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 ‫أعني، لا بد أنّ الأمر كان سيئًا جدًا‬ ‫حتى ورّطوك بهذه الطريقة.‬ 193 00:17:08,400 --> 00:17:10,920 ‫دسّ أحدهم المخدرات في حقيبتك،‬ ‫أليس كذلك يا "ستايسي"؟‬ 194 00:17:15,800 --> 00:17:18,400 ‫لا ألومك على خوفك،‬ ‫فأنا أعرف ما هم قادرون على فعله.‬ 195 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 ‫أعرف ماذا حصل لـ"بوبي".‬ 196 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 ‫أجل.‬ 197 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 ‫لأنك أنت دفعته إلى الحافة.‬ 198 00:17:26,840 --> 00:17:28,160 ‫لا، أظن أنك ستجدين،‬ 199 00:17:28,240 --> 00:17:31,200 ‫كيفما نظرت إلى الأمر،‬ ‫أنّ عائلتك كانت مسؤولة عن ذلك.‬ 200 00:17:33,760 --> 00:17:36,040 ‫لا أعرف أين هو، لكنني أعرف أنه لن يعود،‬ 201 00:17:36,120 --> 00:17:37,880 ‫لذا أنت وحدك تمامًا الآن.‬ 202 00:17:40,840 --> 00:17:43,840 ‫بدلًا من ذلك، قد تُسجني لـ6 أشهر‬ ‫كحد أدنى لحيازتك المخدرات،‬ 203 00:17:43,920 --> 00:17:48,000 ‫وربما أكثر بكثير‬ ‫لمساعدة مجرم مطلوب في جريمة قتل.‬ 204 00:17:49,120 --> 00:17:53,280 ‫أنت تعرفين ما يكفي عن "إيسامبارد غراي"‬ ‫ليُزج بك في السجن لوقت طويل جدًا،‬ 205 00:17:53,360 --> 00:17:55,960 ‫ما لم تحدّثيني عن عائلتك.‬ 206 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 ‫أنت الضحية هنا يا "ستايسي"، اتفقنا؟‬ 207 00:18:04,440 --> 00:18:07,200 ‫إن تحدّثت، فسأحرص‬ ‫على أن تخضعي لبرنامج حماية الشهود،‬ 208 00:18:07,280 --> 00:18:08,520 ‫مع كل المزايا،‬ 209 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 ‫ولن تقلقي بشأن هذا الهراء مجددًا.‬ 210 00:18:12,960 --> 00:18:15,320 ‫يمكنكما أنت و"كايتي" أن ترحلا‬ ‫وتبدآ حياة جديدة.‬ 211 00:18:18,600 --> 00:18:20,880 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا بحق الجحيم.‬ 212 00:18:23,040 --> 00:18:23,960 ‫ماذا تعنين؟‬ 213 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 ‫مهلًا.‬ 214 00:18:28,440 --> 00:18:29,960 ‫مهلًا، أين هي؟‬ 215 00:18:30,680 --> 00:18:32,800 ‫أين هي يا "ستايسي"؟ أين الطفلة؟‬ 216 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 ‫كانت الطفلة معها،‬ ‫لكنّ الخدمات الاجتماعية وافقت على أخذها.‬ 217 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 ‫- من؟‬ ‫- عائلتها. "كاثرين ماغواير".‬ 218 00:18:45,960 --> 00:18:48,920 ‫- أجل، لكن من قدّم الطلب يا "روز"؟‬ ‫- إنه...‬ 219 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 ‫"إيدي ليونز".‬ 220 00:18:54,040 --> 00:18:54,920 ‫ماذا؟‬ 221 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 ‫هل هذه طفلتك الميتة؟‬ 222 00:20:22,360 --> 00:20:23,600 ‫أنا ميتة بالنسبة إليهم.‬ 223 00:20:24,120 --> 00:20:25,320 ‫وهم أموات بالنسبة إليّ.‬ 224 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 ‫لنر.‬ 225 00:21:59,760 --> 00:22:00,680 ‫مرحبًا.‬ 226 00:22:02,120 --> 00:22:03,000 ‫مرحبًا.‬ 227 00:22:38,320 --> 00:22:39,160 ‫مرحبًا.‬ 228 00:22:40,360 --> 00:22:41,400 ‫لا بأس.‬ 229 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 ‫مهلًا.‬ 230 00:22:42,680 --> 00:22:44,120 ‫ها أنتما.‬ 231 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 ‫لديك لمسة سحرية.‬ 232 00:22:51,040 --> 00:22:53,920 ‫هذه المسكينة الصغيرة‬ ‫كانت تبكي بشدّة ليلة أمس.‬ 233 00:22:54,320 --> 00:22:55,880 ‫حتى أتيت لإنقاذها.‬ 234 00:22:57,080 --> 00:22:58,960 ‫حملتها كخبيرة.‬ 235 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 ‫إنه المنطق فقط!‬ 236 00:23:07,800 --> 00:23:10,080 ‫عليكما أنت و "فين" التفكير في تأسيس عائلة.‬ 237 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 ‫بالكاد بدأنا نتعرّف إلى بعضنا بعضًا.‬ 238 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 ‫حسنًا...‬ 239 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 ‫أرى أنكما مناسبان لبعضكما بالفعل.‬ 240 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 ‫أنا قلقة بشأنه.‬ 241 00:23:28,280 --> 00:23:30,080 ‫إنه سريع الغضب،‬ 242 00:23:31,080 --> 00:23:32,560 ‫خصوصًا مع أخيه.‬ 243 00:23:34,160 --> 00:23:35,960 ‫قد يكون متهوّرًا جدًا.‬ 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 ‫وأظن أنّ هذا ما يجعل التسكّع برفقته ممتعًا.‬ 245 00:23:40,240 --> 00:23:41,480 ‫إنه شاب صالح.‬ 246 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 ‫لكن...‬ 247 00:23:45,440 --> 00:23:48,040 ‫لم يستطع قط رؤية الصورة الأشمل.‬ 248 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 ‫إدارة عمل كهذا…‬ 249 00:23:52,080 --> 00:23:53,160 ‫تتطلّب دهاءً.‬ 250 00:23:56,320 --> 00:23:57,320 ‫أظن أنك...‬ 251 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 ‫ما يحتاج إليه تمامًا.‬ 252 00:24:06,640 --> 00:24:07,800 ‫"فين" مسؤول عن قراراته.‬ 253 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 ‫لكن يجب السيطرة على جميع الرجال،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 254 00:24:17,800 --> 00:24:19,280 ‫لا يمكنك أن تمتلكي أولادك.‬ 255 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 ‫لا.‬ 256 00:24:23,000 --> 00:24:24,880 ‫لكن عندما يرتكبون الأخطاء،‬ 257 00:24:25,560 --> 00:24:26,800 ‫يمكنكم تصحيحها.‬ 258 00:24:32,960 --> 00:24:35,480 ‫أتعرفين؟ لنذهب إلى جدّتك.‬ 259 00:24:36,440 --> 00:24:37,320 ‫ها أنت.‬ 260 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 ‫مهلًا يا عزيزتي.‬ 261 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 ‫لا.‬ 262 00:24:54,840 --> 00:24:57,640 ‫- حسنًا، وافقت "ستايسي باريت" على التحدّث.‬ ‫- لست جادًا.‬ 263 00:24:57,720 --> 00:25:01,200 ‫اتصلي بالمحامين. يجب أن نضع‬ ‫مسوّدة اتفاق حصانة في أسرع وقت ممكن.‬ 264 00:25:01,680 --> 00:25:04,560 ‫- النتيجة.‬ ‫- آمل أن نتمكن من القبض عليهم جميعهم.‬ 265 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 ‫حسنًا، اذهبي وراقبيه.‬ 266 00:25:34,200 --> 00:25:35,240 ‫لدينا مشكلة.‬ 267 00:25:36,040 --> 00:25:37,320 ‫هل تطلب مزيدًا من المال؟‬ 268 00:25:37,400 --> 00:25:39,560 ‫خانتنا "ستايسي"، ستتحدّث مع "سانغا".‬ 269 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 ‫- لا يمكنني إخراجها من هناك الآن.‬ ‫- اجعلها تصمت إذًا.‬ 270 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 271 00:25:44,280 --> 00:25:46,920 ‫انتظر لحظة، هذا ليس ضمن عملي.‬ 272 00:25:47,000 --> 00:25:48,400 ‫سأجعل الأمر يستحق العناء.‬ 273 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 ‫اسمع، أحتاج إليك الآن يا بنيّ "إيدي".‬ 274 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 ‫يا إلهي! لا أعرف.‬ 275 00:25:53,280 --> 00:25:54,560 ‫افعلي ذلك بحق الجحيم!‬ 276 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 ‫لكن كيف؟‬ 277 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 ‫جد طريقة.‬ 278 00:25:57,920 --> 00:25:59,240 ‫وافعل ذلك بسرعة.‬ 279 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 ‫"فين".‬ 280 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 ‫أجريت محادثة حميمية جدًا‬ ‫مع والدتك هذا الصباح.‬ 281 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 ‫يجب أن نتحدّث.‬ 282 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 ‫تمادت تلك الحقيرة السامة كثيرًا هذه المرة.‬ 283 00:26:33,280 --> 00:26:36,120 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "ستايسي". لقد خانتنا.‬ 284 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 ‫يتولّى "إيدي" المسألة. انتهى الأمر.‬ 285 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 ‫عم تتحدّث؟‬ 286 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 ‫كانت ستتكلّم،‬ 287 00:26:47,240 --> 00:26:48,520 ‫لذا أعطيت الأمر، اتفقنا؟‬ 288 00:26:48,600 --> 00:26:52,440 ‫بربك! هذا انتحار.‬ ‫ستكون خاضعة لحماية الشرطة. عليك أن توقفه.‬ 289 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 ‫ماذا عليّ أن أفعل يا "كيرا"؟ ستتكلّم.‬ 290 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 ‫ألغ العملية. سأتولّى أنا الأمر.‬ 291 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 ‫الآن.‬ 292 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 ‫ألغ العملية.‬ 293 00:27:06,960 --> 00:27:08,880 ‫أرجوك، من أجل "كايتي".‬ 294 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 ‫"فين"؟‬ 295 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 ‫لا!‬ 296 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 ‫- نعم.‬ ‫- حدث تغيير في الخطط.‬ 297 00:27:36,160 --> 00:27:37,120 ‫غادر.‬ 298 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 ‫أنا أفعل ذلك الآن.‬ 299 00:27:39,600 --> 00:27:41,400 ‫انس الأمر بحق الجحيم!‬ 300 00:27:43,200 --> 00:27:44,040 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 301 00:27:45,000 --> 00:27:45,840 ‫جيد.‬ 302 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 ‫ماذا تفعل؟‬ 303 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 ‫كنت سأستجوب الفتاة فحسب.‬ 304 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 305 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 ‫تعمل لدى آل "ماغواير"، صحيح؟‬ 306 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 ‫ما زالت عائقًا وما زال بإمكانها التحدّث.‬ 307 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 ‫يمكنني استعادة "ستايسي"،‬ ‫عليك أن تثق بي في هذا.‬ 308 00:28:16,160 --> 00:28:19,080 ‫- لكن الآن، عليك القيام بعملك.‬ ‫- هل يمكنني استمالتهم برأيك؟‬ 309 00:28:20,240 --> 00:28:21,400 ‫لن يتبعوني أبدًا.‬ 310 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 ‫عائلتك عديمة النفع لك الآن.‬ 311 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 ‫أختك مخبرة، وأخوك مصاب باضطراب عقلي،‬ 312 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 ‫ووالدتك تفقد ارتباطها بالواقع.‬ 313 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 ‫لا يمكن أن تكون هناك‬ ‫امرأة عجوز ومريضة تدير عملًا.‬ 314 00:28:30,760 --> 00:28:32,160 ‫إنه الوقت المناسب يا "فين".‬ 315 00:28:33,080 --> 00:28:34,280 ‫يمكنك الحصول على كل شيء.‬ 316 00:28:36,720 --> 00:28:38,400 ‫بما في ذلك "جاك".‬ 317 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 ‫لن تحزري أبدًا بمن كان يتصل.‬ 318 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 ‫لم يقل قط إنه مصاب بداء السكري.‬ 319 00:28:57,560 --> 00:28:58,960 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 320 00:29:00,360 --> 00:29:01,680 ‫خذيه إلى المختبر الجنائي.‬ 321 00:29:16,480 --> 00:29:18,880 ‫مرحبًا، أنا محامية "ستايسي باريت".‬ 322 00:29:31,160 --> 00:29:32,160 ‫شكرًا.‬ 323 00:29:36,480 --> 00:29:38,240 ‫لم تكن لي أيّ علاقة باعتقالك.‬ 324 00:29:38,600 --> 00:29:40,160 ‫لم تكن لي أيّ علاقة به.‬ 325 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 ‫هل "كايتي" بخير؟‬ 326 00:29:43,600 --> 00:29:46,000 ‫وقّعي الكفالة المشروطة‬ ‫ويمكنك العودة إلى المنزل.‬ 327 00:29:47,200 --> 00:29:49,000 ‫ماذا، حتى يستطيع إخوتي أن يقتلوني؟‬ 328 00:29:49,080 --> 00:29:51,000 ‫ولا تظنين أن بإمكانهم النيل منك هنا؟‬ 329 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 ‫ستستجوبك الشرطة حتى تنهاري يا "ستايسي".‬ 330 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 ‫لن تخاطر العائلة بهذا.‬ 331 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 ‫لا، ربما أنا أقوى مما تظنين.‬ 332 00:30:01,600 --> 00:30:02,920 ‫ماذا عن ابنتك؟‬ 333 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 ‫لا تنام ولا تأكل.‬ 334 00:30:08,920 --> 00:30:10,840 ‫إنها صغيرة جدًا لئلّا تكون والدتها معها.‬ 335 00:30:11,120 --> 00:30:13,000 ‫هذا ابتزاز عاطفي يا "كيرا".‬ 336 00:30:14,280 --> 00:30:15,960 ‫أحاول إخراجك من هذه الورطة.‬ 337 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 ‫أردت حياة بعيدة عن عائلتي فحسب.‬ 338 00:30:26,160 --> 00:30:27,760 ‫لن يحدث ذلك.‬ 339 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 ‫أنا جزء من هذا الآن‬ ‫حيث يستمع إليّ "فين" ويثق بي.‬ 340 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 ‫يمكنني أن أحميك.‬ 341 00:30:42,720 --> 00:30:43,920 ‫أنا إلى جانبك.‬ 342 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 ‫كيف الحال يا "كاثرين"؟‬ 343 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 ‫يُستحسن أن يكون لديك تفسير مقنع لهذا.‬ 344 00:31:04,320 --> 00:31:05,800 ‫أردت التكلّم عن المستقبل.‬ 345 00:31:08,680 --> 00:31:10,280 ‫آمل أن تتعاوني معي في هذا.‬ 346 00:31:11,680 --> 00:31:12,920 ‫حان وقت التغيير يا أمي.‬ 347 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 ‫سنراجع التفاصيل لاحقًا.‬ 348 00:31:20,000 --> 00:31:24,560 ‫حاليًا، أسهل طريقة‬ ‫هي بمنحي توكيلًا رسميًا لعقارك بأكمله.‬ 349 00:31:26,000 --> 00:31:27,600 ‫يستحيل أن تكون هذه فكرتك.‬ 350 00:31:28,840 --> 00:31:30,000 ‫هذا أفضل لنا جميعنا.‬ 351 00:31:30,080 --> 00:31:31,960 ‫لست قادرًا على التفكير في هذا بنفسك.‬ 352 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 ‫لا تتمتع بالذكاء.‬ 353 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 ‫وقّعيه فحسب.‬ 354 00:31:37,680 --> 00:31:39,920 ‫منذ كنت طفلًا،‬ 355 00:31:40,320 --> 00:31:44,160 ‫كنت بحاجة دائمًا إلى شخص ليمسك بيدك.‬ 356 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 ‫ولم تتعلم شيئًا قط من دون صفعة قوية.‬ 357 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 ‫أجل.‬ 358 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 ‫كان أبي يعرف كل هذا، أليس كذلك؟‬ 359 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 ‫- وكانت لديه الندوب التي تُثبت ذلك.‬ ‫- أيها...‬ 360 00:31:58,520 --> 00:32:00,280 ‫لم يعد بوسعك تولّي الأمر يا أمي.‬ 361 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 ‫فأنت تتقدّمين في السنّ.‬ 362 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 ‫سأوقّع،‬ 363 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 ‫لكن لأخرجك من هذه العائلة كليًا.‬ 364 00:32:08,640 --> 00:32:12,480 ‫لن تحصل على قرش آخر مني‬ ‫أيها الوغد الجاحد!‬ 365 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 ‫تبًا!‬ 366 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 ‫- سأطلب سيارة إسعاف‬ ‫- لا!‬ 367 00:32:23,040 --> 00:32:24,000 ‫هيا يا أمي.‬ 368 00:32:31,240 --> 00:32:32,400 ‫سأحضر لك طبيبًا.‬ 369 00:32:34,040 --> 00:32:35,240 ‫كل ما عليك فعله...‬ 370 00:32:36,000 --> 00:32:36,840 ‫هو التوقيع.‬ 371 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 ‫لم توقّفنا؟‬ 372 00:34:43,720 --> 00:34:44,880 ‫أهلًا بعودتك يا أختاه.‬ 373 00:34:46,760 --> 00:34:49,000 ‫لا داعي للاعتذار، فجميعنا نرتكب الأخطاء.‬ 374 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- إنها هنا وهي بخير.‬ 375 00:34:52,280 --> 00:34:54,400 ‫ربما من الأفضل أن تبقي معنا لبعض الوقت.‬ 376 00:34:56,040 --> 00:34:57,840 ‫"كونور" هنا في حال احتجت إلى أيّ شيء.‬ 377 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 ‫سأعتني بك الآن.‬ 378 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 ‫أليس هذا واجب الإخوة الأكبر سنًا؟‬ 379 00:35:10,680 --> 00:35:12,160 ‫لا تهتمي لأمره،‬ 380 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 ‫فهو يُحسن التصرّف.‬ 381 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 ‫أتريدين الذهاب لرؤية "كايتي"؟‬ 382 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 ‫هل هي في المكتبة؟‬ 383 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 ‫أجل.‬ 384 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 ‫أحسنت صنيعًا.‬ 385 00:35:47,440 --> 00:35:49,360 ‫ربما الطفل ليس فكرة سيئة.‬ 386 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 ‫حالتها مستقرّة وهذا هو الأهم. هذا إيجابي.‬ 387 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 ‫جعلتها مرتاحة بقدر الإمكان.‬ 388 00:36:21,640 --> 00:36:23,920 ‫لكنني أخشى أنّ جانبها الأيمن مشلول،‬ 389 00:36:24,000 --> 00:36:25,880 ‫وفقدت قدرتها على الكلام.‬ 390 00:36:26,400 --> 00:36:28,280 ‫سمعها وبصرها سليمان.‬ 391 00:36:29,000 --> 00:36:30,080 ‫كنا نخشى حصول هذا.‬ 392 00:36:30,160 --> 00:36:31,920 ‫حسنًا، سيكون هذا مؤقتًا.‬ 393 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 ‫سنُجري مزيدًا من الفحوص غدًا، لكن الآن،‬ ‫تحتاج إلى الراحة أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 394 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 ‫شكرًا أيتها الطبيبة.‬ 395 00:36:50,360 --> 00:36:51,440 ‫تبدين متعبة يا أمي.‬ 396 00:36:53,360 --> 00:36:55,160 ‫لقد أرهقك "روري" الآن.‬ 397 00:36:57,640 --> 00:36:59,440 ‫دعيني أريحك أكثر يا "كاثرين".‬ 398 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 ‫"روري"...‬ 399 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 ‫يمكنني تولّي الأمور الآن.‬ 400 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 ‫يجب ألّا تُجهدي نفسك يا "كاثرين".‬ 401 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 ‫هذا صحيح يا أمي.‬ 402 00:37:19,480 --> 00:37:20,480 ‫سنتولّى الأمر.‬ 403 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 ‫لقد تسلّمت زمام الأمور الآن.‬ 404 00:37:25,040 --> 00:37:26,560 ‫جميعنا في هذا معًا الآن.‬ 405 00:37:29,680 --> 00:37:32,160 ‫ويجب أن تكوني سعيدة، فقد أعدنا "ستايسي".‬ 406 00:37:34,240 --> 00:37:35,920 ‫عائلة واحدة كبيرة وسعيدة.‬ 407 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 ‫القوة بيدنا الآن،‬ 408 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 ‫أليس كذلك يا "كيرا"؟‬ 409 00:38:13,640 --> 00:38:15,000 ‫أترين مدى سهولة الأمر؟‬ 410 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 ‫لا تستهيني بي أبدًا يا "كاثرين".‬ 411 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 412 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 ‫كنت أمًا وربّة منزل والآن...‬ 413 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 414 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 415 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 ‫"كيرا".‬ 416 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 417 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 418 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 419 00:39:08,080 --> 00:39:09,240 ‫"مارتشيلا باكلاند".‬ 420 00:39:09,320 --> 00:39:10,720 ‫لست "كيرا"!‬ 421 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 ‫أم وربّة منزل والآن لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 422 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 ‫لا أعرف!‬ 423 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ‫لا أعرف!‬ 424 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 425 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند"،‬ ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 426 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 ‫كنت أمًا وربّة منزل والآن…‬ 427 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 ‫لست "كيرا".‬ 428 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 ‫...لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 429 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 ‫كنت أمًا وربّة منزل والآن...‬ 430 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 431 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 432 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 ‫لست "كيرا"!‬ 433 00:39:40,080 --> 00:39:41,400 ‫لست "كيرا"!‬ 434 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 ‫لا أعرف ماذا أصبحت.‬ 435 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 436 00:39:46,520 --> 00:39:48,080 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 437 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 438 00:39:51,960 --> 00:39:53,520 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 439 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 ‫"باكلاند".‬ 440 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 441 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 442 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 ‫"باكلاند".‬ 443 00:40:00,160 --> 00:40:01,640 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 444 00:40:02,240 --> 00:40:03,720 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 445 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 ‫"باكلاند".‬ 446 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 ‫اسمي "مارتشيلا باكلاند".‬ 447 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 ‫مرحبًا يا "كيرا".‬ 448 00:42:04,360 --> 00:42:08,240 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬