1 00:01:03,520 --> 00:01:06,200 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:37,760 --> 00:02:39,640 ‎Này! Là tôi! Frank đây. 3 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 ‎Ổn rồi. 4 00:02:45,480 --> 00:02:47,280 ‎Khoan, sao anh biết tôi ở đây? 5 00:02:47,840 --> 00:02:48,760 ‎Cô đã gọi tôi. 6 00:02:49,600 --> 00:02:51,920 ‎Anh không nhấc máy, Frank. 7 00:02:52,000 --> 00:02:53,720 ‎Cô đã gọi và để lại lời nhắn. 8 00:02:54,720 --> 00:02:55,680 ‎Đây. Nghe đi. 9 00:02:58,720 --> 00:03:01,040 ‎Frank, Keira đây. Tôi đang ở nhà Lawrence. 10 00:03:01,120 --> 00:03:03,080 ‎Giờ là nửa đêm ‎và tôi nghe thấy tiếng động. 11 00:03:03,160 --> 00:03:05,000 ‎Tôi thì thầm vì có thể chúng vẫn ở đây. 12 00:03:05,080 --> 00:03:07,480 ‎Tôi đã kể về kẻ bám đuôi. ‎Anh nghĩ tôi điên? 13 00:03:07,560 --> 00:03:09,560 ‎Chúng ở đây, Frank. Chúng biết hết: 14 00:03:09,640 --> 00:03:12,040 ‎Marcella, quá khứ cô ấy, ‎Grove Park, chuyện cô ấy làm. 15 00:03:12,120 --> 00:03:13,320 ‎Chúng biết về Keira. 16 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 ‎Trời tối và tôi sợ, Frank. Gọi cho tôi. 17 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 ‎Ngay bây giờ, được chứ? Ngay. 18 00:03:19,080 --> 00:03:20,160 ‎Hạ con dao xuống. 19 00:03:20,880 --> 00:03:22,760 ‎Rồi, tôi... đây rồi. 20 00:03:27,240 --> 00:03:28,360 ‎Chúa ơi! 21 00:03:30,640 --> 00:03:31,480 ‎Gì thế này? 22 00:03:33,080 --> 00:03:34,240 ‎Đó là một con ma. 23 00:03:35,560 --> 00:03:38,280 ‎Có người muốn giết tôi. 24 00:03:40,640 --> 00:03:43,720 ‎- Anh nói sẽ ở đó. ‎- Keira, cô bình tĩnh được không? 25 00:03:43,800 --> 00:03:46,200 ‎Anh nói sẽ ở đó, và giúp tôi. ‎Tôi chưa sẵn sàng. 26 00:03:46,280 --> 00:03:49,000 ‎- Phải là họ! Là họ! ‎- Không phải nhà Maguires. 27 00:03:49,080 --> 00:03:50,200 ‎Nếu họ biết về… 28 00:03:51,160 --> 00:03:53,640 ‎Marcella, thì cũng biết về con cô ấy, nhỉ? 29 00:03:53,720 --> 00:03:55,680 ‎- Họ biết con cô ấy. ‎- Bọn trẻ ổn. 30 00:03:55,760 --> 00:03:57,680 ‎Chúng với Jason ở Singapore. ‎Rất ổn. 31 00:03:57,760 --> 00:03:59,320 ‎Không, anh nói thật đi! 32 00:03:59,400 --> 00:04:01,120 ‎Cô đang làm rất tốt, nhưng cô 33 00:04:01,200 --> 00:04:03,280 ‎có thể nói với tôi khi quá áp lực. 34 00:04:03,360 --> 00:04:04,960 ‎- Quá áp lực. ‎- Thôi nào. 35 00:04:05,040 --> 00:04:06,520 ‎- Không, quá áp lực. ‎- Thôi nào. 36 00:04:06,600 --> 00:04:07,520 ‎Thôi mà. 37 00:04:07,880 --> 00:04:10,360 ‎Keira, thôi nào. 38 00:04:10,760 --> 00:04:12,360 ‎- Thôi nào. ‎- Quá áp lực. 39 00:04:12,440 --> 00:04:14,840 ‎Thôi nào. Cố lên. 40 00:04:23,280 --> 00:04:24,480 ‎Bọn trẻ thế nào? 41 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 ‎Chúng lớn nhanh. 42 00:04:30,800 --> 00:04:31,840 ‎Cô ấy nhớ chúng. 43 00:04:32,880 --> 00:04:34,120 ‎Chúng cũng nhớ cô ấy. 44 00:04:37,760 --> 00:04:38,600 ‎Nhưng chúng... 45 00:04:39,000 --> 00:04:40,960 ‎đau buồn vì cô ấy, ‎chúng vẫn phải bước tiếp. 46 00:04:42,120 --> 00:04:42,960 ‎Không. 47 00:04:44,480 --> 00:04:45,560 ‎Không được. 48 00:04:47,800 --> 00:04:48,720 ‎Tôi không thở được. 49 00:04:55,560 --> 00:04:57,400 ‎Đoạn máy quay giám sát tôi nhờ… 50 00:04:59,680 --> 00:05:01,480 ‎Đoạn tôi nhờ anh. Nó đâu rồi? 51 00:05:04,120 --> 00:05:05,000 ‎Sao thế? 52 00:05:07,360 --> 00:05:08,760 ‎Sao anh không đưa tôi? 53 00:05:09,960 --> 00:05:10,920 ‎- Nghe... ‎- Nghe này. 54 00:05:11,360 --> 00:05:12,560 ‎Ai biết về Marcella? 55 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 ‎- Matthew. ‎- Matthew. 56 00:05:19,040 --> 00:05:21,640 ‎Tôi biết sao cô ở đây, Marcella. Cô sợ. 57 00:05:22,760 --> 00:05:24,440 ‎Cô bối rối. Tôi không trách. 58 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ‎Tôi cũng vậy. 59 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 ‎Sao anh biết Matthew? 60 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 ‎- Cô vừa kể xong. ‎- Cô vừa kể xong. 61 00:05:34,840 --> 00:05:35,760 ‎Cô vừa kể xong. 62 00:05:36,840 --> 00:05:38,400 ‎- Đâu có. ‎- Cô vẫn nghĩ về nó? 63 00:05:38,760 --> 00:05:40,200 ‎- Mùa hè đó. ‎- Thấy chưa? 64 00:05:40,280 --> 00:05:41,960 ‎Anh ấy là bồ cũ. Làm ở quán của Finn. 65 00:05:42,040 --> 00:05:42,880 ‎Bồ cũ. 66 00:05:43,520 --> 00:05:45,720 ‎- Anh ấy làm ở quán của Finn. ‎- Bồ cũ? 67 00:05:45,800 --> 00:05:47,240 ‎Tôi làm ở quán của Finn. 68 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 ‎Ta nên rời Belfast càng xa càng tốt, ‎đến nơi 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,080 ‎Maguires không thể tìm cô. ‎Đó là điều nên làm. 70 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 ‎Có thể là anh ấy. 71 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 ‎Có thể là anh ấy. 72 00:05:54,440 --> 00:05:56,280 ‎- Vâng. ‎- Nghĩ xem. Còn ai nữa? 73 00:05:56,360 --> 00:05:58,080 ‎- Nghĩ xem. Còn ai nữa? ‎- Rav. 74 00:05:58,920 --> 00:06:00,400 ‎- Rav? ‎- Có thể lắm. 75 00:06:00,760 --> 00:06:01,680 ‎Không phải Rav. 76 00:06:02,400 --> 00:06:03,240 ‎Anh. 77 00:06:03,760 --> 00:06:05,080 ‎- Tôi ư? ‎- Tôi ư? 78 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 ‎- Là tôi ư? ‎- Anh. 79 00:06:07,640 --> 00:06:09,400 ‎Ảnh của tôi trên bảng này? 80 00:06:14,000 --> 00:06:14,840 ‎- Được. ‎- Tốt. 81 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 ‎Cô không loại trừ gì cả. 82 00:06:16,720 --> 00:06:18,320 ‎Đó mới là thám tử giỏi. 83 00:06:18,600 --> 00:06:20,480 ‎Đừng để kẻ tâm thần nào phá nó. 84 00:06:20,560 --> 00:06:23,080 ‎Nhà Maguires đang yếu đi. ‎Ta sắp đuổi kịp chúng. 85 00:06:23,360 --> 00:06:24,720 ‎Ta đã được đào tạo, Keira. 86 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 ‎Chuẩn bị đi. 87 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 ‎Giữ kỷ luật đi. 88 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‎Nhớ lí do cô ở đây. 89 00:06:29,640 --> 00:06:30,920 ‎- Nhớ... ‎- Lí do cô ở đây. 90 00:06:31,560 --> 00:06:33,160 ‎Sao anh không giúp tôi? 91 00:06:33,400 --> 00:06:35,200 ‎Tôi đang giúp cô. 92 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 ‎Sao họ không giúp tôi? 93 00:06:36,680 --> 00:06:37,960 ‎- Được đào tạo. ‎- Chuẩn bị. 94 00:06:38,040 --> 00:06:39,200 ‎Tôi không làm được! 95 00:06:40,240 --> 00:06:41,560 ‎Sao không giúp tôi? 96 00:06:42,080 --> 00:06:43,520 ‎Sao anh không giúp tôi? 97 00:06:43,600 --> 00:06:45,520 ‎Sao anh lại không giúp tôi? 98 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 ‎Keira, em ở đâu? 99 00:06:48,240 --> 00:06:49,520 ‎Bobby vẫn mất tích. 100 00:06:50,400 --> 00:06:52,680 ‎Keira, anh đang điên đấy! 101 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 ‎Đừng gây rối nữa. 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,560 ‎Gọi anh nhé? Về nhà đi. 103 00:07:02,280 --> 00:07:04,960 ‎Anh thấy Keira không? ‎Tối qua cô ấy không về. 104 00:07:05,800 --> 00:07:07,280 ‎Rắc rối chốn thiên đường? 105 00:07:07,440 --> 00:07:08,560 ‎Bobby mất tích rồi. 106 00:07:08,880 --> 00:07:09,920 ‎Còn giờ là Keira. 107 00:07:10,560 --> 00:07:12,120 ‎- Ai quan tâm? ‎- Có tôi. 108 00:07:12,400 --> 00:07:13,240 ‎Rõ ràng rồi. 109 00:07:14,280 --> 00:07:15,360 ‎Tôi không tin anh. 110 00:07:16,760 --> 00:07:17,880 ‎Là nhà Callaghans. 111 00:07:18,840 --> 00:07:20,000 ‎Họ đang khai chiến. 112 00:07:22,120 --> 00:07:23,920 ‎Sao tôi biết Keira ở đâu được? 113 00:07:26,920 --> 00:07:28,720 ‎Ta đều biết lý do anh ở đây. 114 00:07:31,520 --> 00:07:33,360 ‎Này, nhà Callaghans là cầm thú. 115 00:07:33,720 --> 00:07:34,920 ‎Họ đang săn ta. 116 00:07:38,160 --> 00:07:39,120 ‎Cẩn thận đấy. 117 00:08:14,240 --> 00:08:15,080 ‎Em... 118 00:08:16,160 --> 00:08:17,280 ‎lại bị tái nghiện. 119 00:08:20,560 --> 00:08:21,400 ‎Chỉ là… 120 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 ‎ngủ gật trên xe. 121 00:08:26,200 --> 00:08:27,400 ‎Em không biết, 122 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 ‎Em bị tái nghiện. ‎Em vừa tỉnh dậy trong xe. 123 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 ‎Em bị tái nghiện. Em tỉnh dậy trong xe. 124 00:08:31,720 --> 00:08:32,560 ‎Tái nghiện? 125 00:08:33,600 --> 00:08:36,520 ‎Em tỉnh dậy...em tỉnh dậy trong xe. 126 00:08:36,600 --> 00:08:38,320 ‎Đừng giận em, Finn, ‎em bị tái nghiện. 127 00:08:38,400 --> 00:08:40,520 ‎Em tỉnh dậy trong xe. ‎Không phải lỗi của em. 128 00:08:42,040 --> 00:08:44,120 ‎Em tái nghiện, tỉnh dậy trong xe. 129 00:08:46,640 --> 00:08:48,080 ‎Tên khốn ăn trộm này. 130 00:08:48,160 --> 00:08:51,240 ‎Giải quyết trong 24 giờ, ‎hoặc bọn tôi đưa công ty đi. 131 00:08:51,440 --> 00:08:52,920 ‎Giờ tôi đang xem hóa đơn, 132 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 ‎tôi sẽ gọi lại sau. 133 00:09:01,760 --> 00:09:03,160 ‎Em ở chỗ quái nào vậy? 134 00:09:10,200 --> 00:09:11,240 ‎Em bị tái nghiện. 135 00:09:12,040 --> 00:09:12,880 ‎Em... 136 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 ‎- ngủ quên trong xe. ‎- Chúa ơi, Keira. 137 00:09:17,800 --> 00:09:18,920 ‎Sẽ không tái diễn đâu. 138 00:09:19,760 --> 00:09:21,000 ‎Anh tưởng em giở trò. 139 00:09:21,960 --> 00:09:23,920 ‎Anh đã bảo Conor đào sẵn cái hố. 140 00:09:25,360 --> 00:09:26,680 ‎Em sẽ không làm vậy. 141 00:09:31,400 --> 00:09:32,880 ‎Chở mẹ đến bệnh viện đi. 142 00:09:33,480 --> 00:09:36,320 ‎- Stacey sẽ quay lại. ‎- Mẹ bị sao vậy? 143 00:09:37,360 --> 00:09:39,320 ‎Nhiễm trùng. ‎Mẹ bị phản ứng mạnh. 144 00:09:42,000 --> 00:09:42,840 ‎Finn. 145 00:09:47,720 --> 00:09:49,000 ‎- Này... ‎- Keira! 146 00:09:49,280 --> 00:09:50,640 ‎Biết không? Em rất tốt. 147 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 ‎Nhưng đời em như mớ hỗn độn. 148 00:09:53,000 --> 00:09:54,320 ‎Tự đi giải quyết đi. 149 00:09:57,240 --> 00:09:58,080 ‎Anh bận rồi. 150 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 ‎Stacey nói Katie không được ăn đúng cách. 151 00:10:12,480 --> 00:10:14,800 ‎Mẹ nghĩ họ nên được bón ở nhà. 152 00:10:16,000 --> 00:10:17,840 ‎Con bé là Katie hay Katherine? 153 00:10:19,240 --> 00:10:22,920 ‎Dù sao, có quá nhiều tiêu cực ‎với tình yêu bé nhỏ tội nghiệp. . 154 00:10:24,400 --> 00:10:27,440 ‎Ta có nhiều mối liên hệ với cảnh sát. ‎Con biết chứ? 155 00:10:29,280 --> 00:10:31,120 ‎Vì họ nói không bắt Bobby. 156 00:10:31,720 --> 00:10:32,920 ‎Ta biết chắc là vậy. 157 00:10:34,240 --> 00:10:37,800 ‎Họ nói là cảnh sát. ‎Con tin họ. Không lí do gì để không tin. 158 00:10:39,680 --> 00:10:41,080 ‎Vậy thì, có kẻ nói dối! 159 00:10:58,560 --> 00:11:00,400 ‎Hắn sẽ đi phơi nắng ở Marbella. 160 00:11:01,400 --> 00:11:03,720 ‎Để tôi đoán. ‎Anh sẽ xung phong tìm hắn. 161 00:11:05,000 --> 00:11:05,960 ‎Nếu có nhiệm vụ. 162 00:11:07,320 --> 00:11:09,040 ‎Ta vẫn để mắt nhà Maguires? 163 00:11:09,360 --> 00:11:10,280 ‎Tất nhiên rồi. 164 00:11:11,000 --> 00:11:12,560 ‎Mặc dù họ đã báo cáo? 165 00:11:13,400 --> 00:11:15,760 ‎Phải, câu chuyện của họ có gì đó phi lý. 166 00:11:16,440 --> 00:11:18,720 ‎- Barrett bị bắt cóc? ‎- Phải, bởi ta. 167 00:11:18,840 --> 00:11:20,560 ‎Không phải chuyện của họ chứ? 168 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 ‎Chuyện của cô ấy. 169 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 ‎Frank? 170 00:11:37,320 --> 00:11:39,760 ‎Anh cần tìm Bobby ‎trước khi họ đổ lỗi tôi. 171 00:11:47,880 --> 00:11:51,040 ‎Ocean's Eleven,‎ tình huynh đệ tội phạm ‎ở Belfast. 172 00:11:51,600 --> 00:11:53,880 ‎Những người bắt Bobby thuyết phục tôi. 173 00:11:54,640 --> 00:11:56,840 ‎Họ hành động và trông giống cảnh sát. 174 00:11:57,040 --> 00:11:57,920 ‎Vậy, ý cô là? 175 00:11:59,720 --> 00:12:00,640 ‎Kéo lên… 176 00:12:01,000 --> 00:12:02,680 ‎Kéo lên phản đối đăng kí. 177 00:12:03,800 --> 00:12:06,360 ‎Rồi. Có lẽ ta đang tìm vài tên cớm bẩn. 178 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 ‎PHẢN ĐỐI ĐĂNG KÍ: ‎THANH TRA 179 00:12:11,760 --> 00:12:13,680 ‎THANH TRA 180 00:12:14,360 --> 00:12:16,080 ‎Chỉ là quả bom trong quá khứ. 181 00:12:16,480 --> 00:12:18,720 ‎Tôi sẽ để cô dùng nó. Tôi cần đi tiểu. 182 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 ‎THANH TRA 183 00:12:28,120 --> 00:12:29,160 ‎THANH TRA 184 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 ‎THANH TRA 185 00:12:32,400 --> 00:12:33,560 ‎THANH TRA 186 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 ‎SA THẢI VÌ HÀNH VI SAI TRÁI 187 00:12:38,720 --> 00:12:41,120 ‎SA THẢI KHÔNG BÁO TRƯỚC ‎VÌ HÀNH Vi LÀM MẤT UY TÍN 188 00:12:41,200 --> 00:12:42,760 ‎PHÊ CHUẨN: SA THẢI KHÔNG BÁO TRƯỚC 189 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 ‎Vâng? Được rồi. 190 00:13:29,120 --> 00:13:30,920 ‎THANH TRA 191 00:13:41,000 --> 00:13:41,920 ‎THANH TRA 192 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 ‎THÔNG TIN BÍ MẬT ‎YÊU CẦU: DV 193 00:13:47,840 --> 00:13:49,120 ‎GIA ĐÌNH VÀ HÔN NHÂN 194 00:13:49,200 --> 00:13:50,840 ‎VỢ HOẶC VỢ CŨ: ‎SALLY GALLAGHER 195 00:13:57,040 --> 00:13:58,320 ‎NGÀY MẤT: 10/01/2010 196 00:13:58,400 --> 00:14:00,280 ‎CÓ TRÁCH NHIỆM TÀI CHÍNH 197 00:14:00,360 --> 00:14:02,080 ‎VỚI AI KHÁC (VỢ, CON, BỐ MẸ)? 198 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 ‎TRƯỚC: NIAMH YOUNG ‎14.12.2005 - 10/01/2010 199 00:14:09,160 --> 00:14:10,760 ‎THANH TRA 200 00:14:13,040 --> 00:14:14,600 ‎KẺ GIẾT NGƯỜI Ở GROVE PARK 201 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 ‎THANH TRA 202 00:14:40,720 --> 00:14:41,560 ‎Tóm được rồi. 203 00:14:44,600 --> 00:14:45,760 ‎Terry Gilmore. 204 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 ‎Hắn là kẻ bạo dâm. ‎Hắn tham gia để trả thù thế giới. 205 00:14:51,520 --> 00:14:53,320 ‎Hắn đã tha hóa khi họ tới. 206 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 ‎Được rồi, Roz. ‎Giả thuyết là người lái xe 207 00:14:59,560 --> 00:15:01,720 ‎giả làm cảnh sát và bắt giữ Bobby. 208 00:15:01,800 --> 00:15:03,480 ‎Tôi đã kiểm tra qua ANPR 209 00:15:03,560 --> 00:15:07,120 ‎tôi yêu cầu UEO hỗ trợ khí HSU ‎dù không vui vẻ gì. 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,520 ‎Tôi thích anh nói bậy. 211 00:15:09,560 --> 00:15:11,920 ‎Đây là nơi máy quay giám sát kết thúc. 212 00:15:12,280 --> 00:15:13,520 ‎Đó là lần cuối thấy. 213 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 ‎Về cơ bản là Bobby đã bị bắt giữ 214 00:15:15,680 --> 00:15:17,800 ‎và có thể bị bắt cóc ở bất cứ đâu... 215 00:15:18,280 --> 00:15:19,360 ‎quanh đây. 216 00:15:19,840 --> 00:15:22,800 ‎Trang trại, đường mòn, ‎nông thôn, hay còn gọi là... 217 00:15:22,880 --> 00:15:25,160 ‎- Nơi không ai biết. ‎- Chính xác. 218 00:18:25,080 --> 00:18:26,280 ‎Tránh ra! 219 00:18:29,160 --> 00:18:30,120 ‎Thôi nào! 220 00:18:36,920 --> 00:18:38,320 ‎Tránh ra! 221 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 ‎Cuối cùng cũng ăn. 222 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 ‎Giỏi lắm, bé yêu. 223 00:19:24,280 --> 00:19:25,440 ‎Bobby nên ở đây. 224 00:19:26,440 --> 00:19:27,720 ‎Anh ấy sẽ rất tự hào. 225 00:19:32,560 --> 00:19:33,960 ‎Để mẹ cho nó ngủ nhé? 226 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 ‎Lỡ có chuyện với Bobby thì sao? 227 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 ‎Con không được nghĩ vậy. 228 00:19:50,200 --> 00:19:51,840 ‎Đừng coi con như đứa trẻ. 229 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 ‎Mẹ ơi, 230 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 ‎nếu có chuyện với anh ấy, ‎thì ta không còn an toàn. 231 00:20:02,080 --> 00:20:03,480 ‎Con và Katie an toàn. 232 00:20:04,480 --> 00:20:05,320 ‎Mẹ hứa. 233 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 ‎Vậy sao con lại thấy sợ? 234 00:20:13,720 --> 00:20:14,560 ‎Mẹ... 235 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 ‎nếu Bobby bị tấn công... 236 00:20:21,400 --> 00:20:22,320 ‎hoặc bị giết... 237 00:20:27,680 --> 00:20:29,000 ‎thì con muốn trả thù. 238 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 ‎Trả thù thích đáng. 239 00:20:33,400 --> 00:20:35,600 ‎Trả thù độc ác, tàn bạo. 240 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 ‎Đủ để đảm bảo rằng ‎không ai đe dọa gia đình ta nữa. 241 00:20:48,880 --> 00:20:49,720 ‎Mẹ hứa. 242 00:20:55,960 --> 00:20:57,400 ‎Nếu có ai đó hại Bobby, 243 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 ‎chúng sẽ chết chắc. 244 00:21:02,520 --> 00:21:03,440 ‎Mẹ thề. 245 00:21:06,400 --> 00:21:07,520 ‎Mẹ sẽ đích tay làm. 246 00:21:39,720 --> 00:21:41,080 ‎Thử người tiếp theo. 247 00:21:43,560 --> 00:21:44,400 ‎Vào thôi. 248 00:21:44,720 --> 00:21:47,320 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Xin chào. Model Central. 249 00:21:47,400 --> 00:21:50,600 ‎Thế nào rồi? Đang làm gì vậy? 250 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 ‎Tách trọng lượng. 251 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 ‎Trông tuyệt lắm. 252 00:21:53,200 --> 00:21:56,120 ‎Ai biết Catherine không? ‎Có biết Catherine kế bên? 253 00:21:56,200 --> 00:21:58,640 ‎Ta cần vào căn hộ đó ngay. 254 00:21:58,720 --> 00:22:00,720 ‎- Được, tôi có vài chìa. ‎- Bọn tôi mượn nhé? 255 00:22:00,800 --> 00:22:02,720 ‎Cô ấy để lại phòng khi khẩn cấp. 256 00:22:02,800 --> 00:22:04,720 ‎Bọn tôi đang có khẩn cấp đây. 257 00:22:06,000 --> 00:22:06,880 ‎Chết tiệt. 258 00:22:07,520 --> 00:22:08,360 ‎Thật sao? 259 00:22:45,080 --> 00:22:47,160 ‎- Sao anh giết Bobby? ‎- Cái gì? Ai? 260 00:22:47,240 --> 00:22:48,720 ‎Sao anh lại giết Bobby? 261 00:22:49,320 --> 00:22:50,400 ‎Tôi có nhờ đâu. 262 00:22:50,480 --> 00:22:53,040 ‎- Anh tuân theo mệnh lệnh sao? ‎- Phải. 263 00:22:54,200 --> 00:22:55,120 ‎Tuân lệnh sao? 264 00:22:57,560 --> 00:22:58,960 ‎Anh làm việc cho ai? 265 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‎Anh làm việc cho ai? 266 00:23:05,880 --> 00:23:06,920 ‎Ai ra lệnh giết? 267 00:23:07,240 --> 00:23:09,800 ‎Cô không muốn biết đâu, tin tôi đi. 268 00:23:09,880 --> 00:23:11,280 ‎Ai ra lệnh giết? 269 00:23:11,600 --> 00:23:12,960 ‎Cô không muốn biết đâu. 270 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 ‎Ai là người... 271 00:23:14,840 --> 00:23:17,480 ‎Làm ơn, làm ơn mà. 272 00:23:17,560 --> 00:23:19,200 ‎-...ra lệnh? ‎- Làm ơn, đừng. 273 00:23:19,280 --> 00:23:20,120 ‎Làm ơn, đừng. 274 00:23:24,800 --> 00:23:27,240 ‎Ai ra lệnh giết Bobby? 275 00:23:27,920 --> 00:23:29,440 ‎Làm ơn, đừng. 276 00:23:33,320 --> 00:23:34,160 ‎Là ai? 277 00:23:36,760 --> 00:23:37,640 ‎Chết tiệt. 278 00:23:40,600 --> 00:23:42,080 ‎Ro...Chết tiệt. 279 00:23:45,520 --> 00:23:46,440 ‎Rory Maguire. 280 00:23:47,200 --> 00:23:48,040 ‎Ai cơ? 281 00:23:48,720 --> 00:23:50,400 ‎Rory Maguire. 282 00:23:50,880 --> 00:23:51,880 ‎Rory Maguire. 283 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 ‎Rory Maguire. 284 00:23:56,200 --> 00:23:59,000 ‎Phải. Rory Maguire...Chết tiệt. 285 00:24:00,360 --> 00:24:01,200 ‎Anh chắc chứ? 286 00:24:02,000 --> 00:24:03,800 ‎Chắc. Làm ơn đi. 287 00:24:03,960 --> 00:24:04,800 ‎Làm ơn. 288 00:25:06,840 --> 00:25:08,200 ‎Chuyện quái gì vậy? 289 00:25:08,440 --> 00:25:09,360 ‎Bobby chết rồi. 290 00:25:11,520 --> 00:25:12,440 ‎Đây là đồ xót lại. 291 00:25:13,200 --> 00:25:14,320 ‎Giờ anh có thể đi. 292 00:25:16,480 --> 00:25:17,560 ‎Cô tìm thấy ở đâu? 293 00:25:20,040 --> 00:25:21,040 ‎Trong chuồng lợn. 294 00:25:22,880 --> 00:25:23,840 ‎Chúa ơi. 295 00:25:25,400 --> 00:25:27,000 ‎Giờ anh có thể về nhà, Rav. 296 00:25:28,720 --> 00:25:31,320 ‎- Hắn chết rồi. Công lý đã xong. ‎- Đây không phải công lý. 297 00:25:31,560 --> 00:25:32,520 ‎Hắn đáng bị vậy‎. 298 00:25:33,880 --> 00:25:35,680 ‎Tôi cần cô nói, Marcella. 299 00:25:36,720 --> 00:25:37,960 ‎Khi chuyện này... 300 00:25:38,680 --> 00:25:42,480 ‎Khi tất cả kết thúc tôi cần cô làm chứng ‎Bobby đã giết Isambard. 301 00:25:43,120 --> 00:25:44,080 ‎Cô sẽ làm vì tôi chứ? 302 00:25:45,920 --> 00:25:48,600 ‎Hôm qua tôi tự hứa với mình hai lời hứa. 303 00:25:48,960 --> 00:25:50,640 ‎Tôi sẽ không về nhà nếu thiếu Bobby, 304 00:25:51,600 --> 00:25:53,520 ‎và tôi sẽ không về nếu thiếu cô. 305 00:25:56,240 --> 00:25:59,240 ‎- Để tôi giúp, Marcella. ‎- Cô ấy không cần anh giúp. 306 00:26:00,040 --> 00:26:01,640 ‎- Chết tiệt. ‎- Nghe rồi đấy. 307 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 ‎Có chuyện gì vậy? 308 00:26:05,160 --> 00:26:07,000 ‎- Về nhà đi, Rav. ‎- Marcella. 309 00:26:09,280 --> 00:26:10,240 ‎Marcella! 310 00:27:02,760 --> 00:27:03,720 ‎Terry. 311 00:27:04,640 --> 00:27:07,200 ‎Tôi đã đi thẳng từ chỗ Bobby đến sân bay. 312 00:27:08,320 --> 00:27:09,240 ‎Cô ấy đã ở đây. 313 00:27:11,840 --> 00:27:14,000 ‎Cô ấy biết mọi chuyện. 314 00:29:29,320 --> 00:29:30,240 ‎Anh ở với Jack? 315 00:29:31,160 --> 00:29:33,280 ‎Họp gia đình. ‎Mười phút. Rory đã gọi. 316 00:29:34,640 --> 00:29:35,480 ‎Ở cả đêm sao? 317 00:29:42,400 --> 00:29:44,320 ‎Có chuyện mà mọi người cần nghe. 318 00:29:48,880 --> 00:29:52,200 ‎Katherine Maguire chịu trách nhiệm ‎cho bảy vụ giết người. 319 00:29:52,800 --> 00:29:54,400 ‎Đó là những người tôi biết. 320 00:29:57,760 --> 00:30:00,840 ‎Cô ấy buôn ma túy, súng, người 321 00:30:01,440 --> 00:30:03,240 ‎từ châu Á và Đông Âu. 322 00:30:07,160 --> 00:30:10,160 ‎Rory Maguire làm sổ sách, ‎trả tiền cho nhà cung cấp, 323 00:30:11,640 --> 00:30:12,760 ‎và vài thẩm phán. 324 00:30:15,400 --> 00:30:17,520 ‎Finn Maguire có cảnh sát chống lưng. 325 00:30:18,960 --> 00:30:22,240 ‎Đó là cách anh ấy trốn tội giết người ‎từ tám năm trước. 326 00:30:25,920 --> 00:30:27,360 ‎Tôi sẽ cho anh biết tên, 327 00:30:28,960 --> 00:30:30,400 ‎ngày tháng, nhân chứng… 328 00:30:32,160 --> 00:30:33,120 ‎mọi thứ. 329 00:30:35,120 --> 00:30:36,720 ‎- Bobby tố sao? ‎- Không hẳn. 330 00:30:38,520 --> 00:30:41,600 ‎Bobby là phần không mong muốn ‎trong vở kịch anh dựng. 331 00:30:42,440 --> 00:30:46,040 ‎Thanh tra bắt giữ nó ‎là do Walsh và Gilmore thủ vai, 332 00:30:46,120 --> 00:30:50,000 ‎hai cảnh sát nhục nhã nợ anh tự do ‎và sự khốn nạn của họ. 333 00:30:50,080 --> 00:30:53,720 ‎Như em thấy, ‎Bobby đã phản bội khi có cơ hội đầu tiên. 334 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 ‎- Nó là mối nguy. ‎- Anh giết cậu ấy? 335 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 ‎Ta không còn lựa chọn. 336 00:31:01,720 --> 00:31:05,320 ‎Em quý Bobby, Finn. ‎Anh có thể cảm thấy em đang buồn. 337 00:31:05,400 --> 00:31:07,560 ‎Em đã tự bóp cò nếu biết chuyện. 338 00:31:08,200 --> 00:31:10,440 ‎Sao không đưa thằng bé ra khỏi nước? 339 00:31:10,520 --> 00:31:13,800 ‎Vì Stacey cũng sẽ đi ‎và mang đứa bé đi cùng. 340 00:31:16,120 --> 00:31:17,960 ‎Đó là kết quả phù hợp, Finn. 341 00:31:18,040 --> 00:31:18,880 ‎Cái gì? 342 00:31:18,960 --> 00:31:20,280 ‎Nhưng mẹ sẽ… 343 00:31:21,520 --> 00:31:22,360 ‎đau lòng. 344 00:31:26,240 --> 00:31:29,640 ‎Con xin lỗi vì đã không nói cho mọi người. 345 00:31:30,840 --> 00:31:33,400 ‎Bản năng của con là, ‎biết càng ít, càng tốt. 346 00:31:34,280 --> 00:31:35,120 ‎Keira, 347 00:31:36,240 --> 00:31:37,840 ‎nó đặc biệt áp dụng với em. 348 00:31:39,680 --> 00:31:40,840 ‎Hy vọng em bỏ qua. 349 00:31:50,000 --> 00:31:50,840 ‎Mẹ ơi... 350 00:31:52,640 --> 00:31:55,640 ‎Con biết mẹ sẽ không tha thứ ‎việc giết chồng Stacey. 351 00:31:56,440 --> 00:31:59,200 ‎Con cũng chắc mẹ biết ‎đó là việc cần làm. 352 00:32:06,720 --> 00:32:08,560 ‎Tất nhiên ta cần câu chuyện cho con bé. 353 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 ‎Một câu chuyện. 354 00:32:09,760 --> 00:32:10,840 ‎Ý anh là nói dối. 355 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 ‎Con đề nghị là London. 356 00:32:13,320 --> 00:32:16,200 ‎Một vụ tấn công bí mật. ‎Sự trả thù của Bộ Ngoại giao. 357 00:32:16,280 --> 00:32:17,800 ‎Chết tiệt! 358 00:32:17,880 --> 00:32:19,800 ‎Cái mồm sẽ hại cái thân em đấy. 359 00:32:19,880 --> 00:32:22,160 ‎- Đó là sự đe dọa. ‎- Nó sẽ khiến ta gặp rắc rối. 360 00:32:22,240 --> 00:32:25,160 ‎Anh tuyên bố trước khi em nói ‎"Chiến tranh với nhà Callaghans". 361 00:32:25,240 --> 00:32:26,080 ‎Đủ rồi! 362 00:32:34,440 --> 00:32:35,280 ‎Keira, 363 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 ‎ra xe trong mười phút nữa. 364 00:32:39,000 --> 00:32:40,240 ‎Mẹ sẽ đến bệnh viện. 365 00:32:41,360 --> 00:32:44,360 ‎Ai đó phải nói với Stacey rằng ‎chồng con bé đã chết. 366 00:33:16,560 --> 00:33:17,400 ‎Cái gì? 367 00:33:18,080 --> 00:33:20,000 ‎Trông em không bất ngờ về Bobby. 368 00:33:21,120 --> 00:33:22,240 ‎Không, Rory...Đau! 369 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 ‎Đau! Finn. Đau! 370 00:33:23,600 --> 00:33:25,120 ‎Em đã biết, đúng không? 371 00:33:27,960 --> 00:33:29,320 ‎Em...đoán. 372 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‎Khi nào? 373 00:33:30,560 --> 00:33:32,960 ‎- Tối qua. ‎- Sao không nói cho anh biết? 374 00:33:33,040 --> 00:33:35,680 ‎Vì anh không ở đây. ‎Đau quá. Đau! 375 00:33:35,760 --> 00:33:38,320 ‎Lòng trung thành của em là với anh. 376 00:33:38,880 --> 00:33:40,000 ‎- Hiểu chứ? ‎- Vâng. 377 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 ‎Anh đã cố tìm em tối qua. 378 00:34:08,560 --> 00:34:09,840 ‎Nhưng em không ở phòng mình. 379 00:34:11,240 --> 00:34:12,240 ‎Hay phòng Finn. 380 00:34:15,680 --> 00:34:16,720 ‎Không. 381 00:34:18,480 --> 00:34:20,800 ‎Anh muốn khen ngợi việc thám tử của em. 382 00:34:22,760 --> 00:34:23,960 ‎Chỉ là may mắn thôi. 383 00:34:24,840 --> 00:34:25,960 ‎Và sự tàn nhẫn. 384 00:34:27,440 --> 00:34:30,120 ‎Em thiến con chó săn của anh. ‎Dọa hắn cả đời. 385 00:34:30,200 --> 00:34:33,080 ‎- Em không biết hắn làm cho anh. ‎- Nhưng em đã biết. Chúc mừng. 386 00:34:34,800 --> 00:34:38,840 ‎Điều anh thấy thú vị hơn là ‎em không kể cho em trai anh. 387 00:34:40,120 --> 00:34:40,960 ‎Tại sao? 388 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 ‎Em phải đưa Katherine đến bệnh viện. 389 00:35:32,760 --> 00:35:34,440 ‎Không! 390 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 ‎Không! 391 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 ‎Đi đi! 392 00:35:42,040 --> 00:35:43,640 ‎Đi đi! 393 00:35:56,440 --> 00:35:57,680 ‎Không! 394 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 ‎Bobby... 395 00:36:50,560 --> 00:36:51,480 ‎Đưa mẹ về nhé? 396 00:36:52,520 --> 00:36:53,360 ‎Tất nhiên ạ. 397 00:36:53,920 --> 00:36:55,120 ‎Không phải dinh thự. 398 00:36:56,480 --> 00:36:57,320 ‎Khu đất. 399 00:36:58,840 --> 00:36:59,680 ‎Nhà. 400 00:37:40,520 --> 00:37:41,920 ‎Mẹ có muốn giúp không? 401 00:37:43,040 --> 00:37:44,160 ‎Con không vào à? 402 00:37:44,240 --> 00:37:46,160 ‎Không. Con sẽ quay lại gặp Finn. 403 00:37:48,840 --> 00:37:50,040 ‎Con có thể đưa mẹ tới cửa. 404 00:37:50,880 --> 00:37:51,920 ‎Không, cảm ơn. 405 00:37:56,360 --> 00:37:57,240 ‎Mẹ chắc chứ? 406 00:37:59,440 --> 00:38:00,280 ‎Phải. 407 00:38:16,040 --> 00:38:18,560 ‎Walsh và Gilmore, ‎hai cảnh sát nhục nhã 408 00:38:18,640 --> 00:38:21,040 ‎nợ anh tự do và sự khốn nạn của họ. 409 00:38:21,120 --> 00:38:24,640 ‎Như em thấy, ‎Bobby đã phản bội khi có cơ hội đầu tiên. 410 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 ‎- Nó là mối nguy. ‎- Anh giết cậu ấy? 411 00:38:27,080 --> 00:38:28,800 ‎Ta không còn lựa chọn. 412 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 ‎GẦN ĐÂY 413 00:38:54,720 --> 00:38:56,840 ‎- Em chắc không? ‎- Có danh sách chứ? 414 00:38:57,280 --> 00:38:59,120 ‎Rory tàn nhẫn. Nếu anh vượt... 415 00:38:59,200 --> 00:39:01,240 ‎Hắn là tên quái dị không rời khỏi phòng. 416 00:39:01,320 --> 00:39:03,360 ‎Em như Bobby vậy, ‎xem chuyện với cậu ấy đi. 417 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 ‎Không giống anh. Có vẻ sợ. 418 00:39:05,680 --> 00:39:08,320 ‎Nếu anh nói Stacey là hết đường lui, ‎chiến tranh toàn diện. 419 00:39:08,520 --> 00:39:10,760 ‎Chiến tranh ngay khi mẹ anh đột quỵ. 420 00:39:10,840 --> 00:39:13,080 ‎Rory biết trước anh. ‎Có lẽ cả Stacey. 421 00:39:13,160 --> 00:39:14,000 ‎Stacey? 422 00:39:14,320 --> 00:39:15,920 ‎Sao anh nghĩ cô ấy có thai? 423 00:39:17,240 --> 00:39:20,360 ‎- Mẹ sắp chết phải không? ‎- Phải, anh ấy đang chờ vậy. 424 00:39:20,800 --> 00:39:22,000 ‎Anh ấy muốn công ty. 425 00:39:22,080 --> 00:39:24,440 ‎Lý do duy nhất anh còn sống ‎là vì mẹ anh. 426 00:39:31,440 --> 00:39:33,480 ‎- Anh sẽ không lâu chứ? ‎- Không. 427 00:39:52,560 --> 00:39:53,920 ‎Có chuyện gì vậy, Finn? 428 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 ‎Anh biết trước đây ta có vấn đề... 429 00:40:01,080 --> 00:40:02,040 ‎nhưng ta là gia đình. 430 00:40:06,560 --> 00:40:07,680 ‎Anh làm em sợ đấy. 431 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 ‎Thôi nào. Mẹ ngày càng yếu rồi. 432 00:40:13,360 --> 00:40:14,840 ‎Óc phán đoán mất rồi. 433 00:40:17,040 --> 00:40:18,400 ‎Ta không thể trông cậy mẹ nữa. 434 00:40:20,280 --> 00:40:21,640 ‎Nên ta cần đoàn kết. 435 00:40:24,240 --> 00:40:25,080 ‎Em và anh. 436 00:40:28,040 --> 00:40:29,200 ‎Thế còn Rory? 437 00:40:42,760 --> 00:40:43,800 ‎Như em thấy, 438 00:40:43,880 --> 00:40:46,320 ‎Bobby đã phản bội khi có cơ hội đầu tiên. 439 00:40:46,400 --> 00:40:47,560 ‎Nó là mối nguy. 440 00:40:47,640 --> 00:40:50,120 ‎- Anh giết cậu ấy? ‎- Ta không còn lựa chọn. 441 00:40:58,080 --> 00:40:59,200 ‎Anh xin lỗi, Stace. 442 00:41:07,640 --> 00:41:08,600 ‎Rory? 443 00:41:12,560 --> 00:41:14,080 ‎Bobby chỉ là khởi đầu. 444 00:41:15,920 --> 00:41:17,240 ‎Ta phải ngăn anh ấy... 445 00:41:18,280 --> 00:41:19,920 ‎trước khi phá hủy gia đình. 446 00:41:40,280 --> 00:41:41,120 ‎Đây. 447 00:41:42,440 --> 00:41:43,800 ‎Suỵt. 448 00:41:44,520 --> 00:41:45,720 ‎Ôi. Này. 449 00:41:46,840 --> 00:41:47,680 ‎Chào. 450 00:41:49,360 --> 00:41:50,360 ‎Sao vậy? 451 00:41:54,080 --> 00:41:55,320 ‎Ôi, cháu yêu. 452 00:41:55,800 --> 00:41:57,120 ‎Suỵt. 453 00:43:06,800 --> 00:43:07,960 ‎Nhanh nào. 454 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 ‎Frank? 455 00:43:16,040 --> 00:43:17,480 ‎Tôi đã biết kẻ bám đuôi. 456 00:43:20,800 --> 00:43:21,640 ‎Ai vậy? 457 00:43:21,720 --> 00:43:23,240 ‎Không nói qua điện thoại. 458 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 ‎Chào. 459 00:44:13,480 --> 00:44:14,320 ‎Rồi sao? 460 00:44:15,600 --> 00:44:18,120 ‎Tôi muốn ở bên cô khi cô thấy cái này. 461 00:44:20,960 --> 00:44:22,000 ‎Được. 462 00:44:44,840 --> 00:44:46,920 ‎Kẻ bám đuôi đây. 463 00:44:47,000 --> 00:44:49,160 ‎MAC CAM 04 464 00:44:53,600 --> 00:44:54,560 ‎BA NGƯỜI CHẾT CHÁY 465 00:45:03,680 --> 00:45:04,520 ‎Frank. 466 00:45:04,640 --> 00:45:06,320 ‎Tôi ở nhà Lawrence. ‎Ai đó đã ở đây. 467 00:45:06,400 --> 00:45:07,800 ‎Họ biết về Marcella. 468 00:45:08,640 --> 00:45:11,640 ‎Có người... muốn giết tôi. 469 00:45:16,200 --> 00:45:17,040 ‎Keira... 470 00:45:18,240 --> 00:45:19,080 ‎Keira! 471 00:45:46,680 --> 00:45:49,800 ‎Biên dịch: Chung Pham