1 00:01:03,520 --> 00:01:06,200 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:37,760 --> 00:02:39,640 ‫היי! זה אני! זה פרנק.‬ 3 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 ‫זה בסדר.‬ 4 00:02:45,560 --> 00:02:47,280 ‫רגע, איך ידעת שאני כאן?‬ 5 00:02:47,840 --> 00:02:48,760 ‫את התקשרת אליי.‬ 6 00:02:49,600 --> 00:02:51,920 ‫אתה לא מחזיר לי טלפונים, פרנק.‬ 7 00:02:52,000 --> 00:02:53,840 ‫התקשרת אליי והשארת הודעה.‬ 8 00:02:54,760 --> 00:02:55,680 ‫הנה. תקשיבי.‬ 9 00:02:58,760 --> 00:03:03,040 ‫פרנק, זאת קירה. אני אצל לורנס.‬ ‫עכשיו אמצע הלילה ואני שומעת רעשים.‬ 10 00:03:03,120 --> 00:03:07,480 ‫אני לוחשת כי אולי הם עדיין כאן.‬ ‫סיפרתי לך על הסטוקר. אתה חושב שאני משוגעת?‬ 11 00:03:07,720 --> 00:03:12,000 ‫אבל הם היו כאן, פרנק. הם יודעים הכל.‬ ‫מרצ'לה, העבר שלה, גרוב פארק, מה שהיא עשתה.‬ 12 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 ‫הם יודעים על קירה.‬ 13 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 ‫חשוך ואני פוחדת, פרנק.‬ ‫אני צריכה שתתקשר אליי.‬ 14 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 ‫עכשיו, בסדר? עכשיו.‬ 15 00:03:19,120 --> 00:03:20,160 ‫תניחי את הסכין.‬ 16 00:03:20,680 --> 00:03:22,840 ‫טוב. אני כאן עכשיו.‬ 17 00:03:27,240 --> 00:03:28,560 ‫אלוהים אדירים.‬ 18 00:03:30,680 --> 00:03:31,520 ‫מה זה?‬ 19 00:03:33,320 --> 00:03:34,320 ‫זאת רוח רפאים.‬ 20 00:03:35,560 --> 00:03:38,400 ‫מישהו רוצה להרוג אותי.‬ 21 00:03:41,280 --> 00:03:42,680 ‫מה הקטע? אמרת שתהיה שם.‬ 22 00:03:42,760 --> 00:03:45,320 ‫קירה, את מוכנה להישאר רגועה?‬ ‫-שתהיה שם ושתעזור לי.‬ 23 00:03:45,400 --> 00:03:49,000 ‫אני לא מוכנה לזה. אלה בטח הם!‬ ‫-אלה לא המגוויירים.‬ 24 00:03:49,080 --> 00:03:50,080 ‫ואם הם יודעים...‬ 25 00:03:51,200 --> 00:03:54,560 ‫אם הם יודעים על מרצ'לה,‬ ‫הם יודעים על הילדים שלה, נכון?‬ 26 00:03:54,640 --> 00:03:57,680 ‫הילדים בסדר.‬ ‫הם עם ג'ייסון בסינגפור. הם ממש פורחים.‬ 27 00:03:57,760 --> 00:03:59,320 ‫לא, אתה חייב להגיד לי את האמת!‬ 28 00:03:59,400 --> 00:04:01,440 ‫את עושה עבודה נהדרת,‬ ‫אבל את יכולה לדבר איתי‬ 29 00:04:01,520 --> 00:04:03,200 ‫כשכל זה הופך ליותר מדי.‬ 30 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 ‫זה יותר מדי.‬ ‫-אז בואי.‬ 31 00:04:05,040 --> 00:04:07,520 ‫לא, זה יותר מדי.‬ ‫-בואי.‬ 32 00:04:07,880 --> 00:04:10,360 ‫בואי, קירה.‬ 33 00:04:10,840 --> 00:04:12,680 ‫בואי.‬ ‫-זה יותר מדי.‬ 34 00:04:12,760 --> 00:04:14,920 ‫בואי.‬ 35 00:04:23,320 --> 00:04:24,640 ‫מה שלום הילדים שלה?‬ 36 00:04:25,560 --> 00:04:26,480 ‫הם פורחים.‬ 37 00:04:30,800 --> 00:04:31,960 ‫היא מתגעגעת אליהם.‬ 38 00:04:32,920 --> 00:04:34,160 ‫גם הם מתגעגעים אליה.‬ 39 00:04:37,840 --> 00:04:38,680 ‫אבל...‬ 40 00:04:39,080 --> 00:04:41,040 ‫הם ביכו אותה והם ממשיכים הלאה.‬ 41 00:04:42,120 --> 00:04:42,960 ‫לא.‬ 42 00:04:44,520 --> 00:04:45,640 ‫לא.‬ 43 00:04:47,800 --> 00:04:49,280 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 44 00:04:55,600 --> 00:04:57,360 ‫סרט האבטחה שביקשתי...‬ 45 00:04:59,600 --> 00:05:01,480 ‫ביקשתי ממך להשיג לי אותו. איפה הוא?‬ 46 00:05:04,200 --> 00:05:05,040 ‫מה?‬ 47 00:05:07,400 --> 00:05:08,760 ‫למה לא השגת לי אותו?‬ 48 00:05:09,920 --> 00:05:10,880 ‫תקשיבי...‬ 49 00:05:11,280 --> 00:05:12,560 ‫מי יודע על מרצ'לה?‬ 50 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 ‫מתיו.‬ 51 00:05:18,440 --> 00:05:21,640 ‫מתיו.‬ ‫-אני יודע למה את כאן, מרצ'לה. את פוחדת.‬ 52 00:05:22,840 --> 00:05:24,640 ‫את מבולבלת. אני לא מאשים אותך.‬ 53 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ‫גם אני מבולבל.‬ 54 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 ‫מאיפה אתה מכיר את מתיו?‬ 55 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 ‫כרגע סיפרת לי עליו.‬ ‫-כרגע סיפרת לי עליו.‬ 56 00:05:34,840 --> 00:05:35,960 ‫כרגע סיפרת לי עליו.‬ 57 00:05:36,880 --> 00:05:38,400 ‫לא נכון.‬ ‫-את עדיין חושבת על זה?‬ 58 00:05:38,800 --> 00:05:40,200 ‫על הקיץ ההוא?‬ ‫-אתה רואה?‬ 59 00:05:40,280 --> 00:05:43,080 ‫הוא אהבה נושנה ועובד במסעדה של פין.‬ ‫-אהבה נושנה.‬ 60 00:05:43,600 --> 00:05:45,720 ‫הוא עובד במסעדה של פין.‬ ‫-אהבה נושנה.‬ 61 00:05:45,800 --> 00:05:47,240 ‫אני עובד במסעדה של פין.‬ 62 00:05:47,320 --> 00:05:49,760 ‫אנחנו צריכים להתרחק כמה שיותר מבלפסט,‬ 63 00:05:50,000 --> 00:05:52,080 ‫למקום שבו המגוויירים לא יוכלו למצוא אותך.‬ 64 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 ‫אז אולי זה הוא.‬ 65 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 ‫אז אולי זה הוא, כן.‬ 66 00:05:54,200 --> 00:05:56,280 ‫כן.‬ ‫-בואי נחשוב על זה. מי עוד?‬ 67 00:05:56,360 --> 00:05:58,160 ‫בואי נחשוב על זה. מי עוד?‬ ‫-ראב.‬ 68 00:05:58,800 --> 00:06:00,400 ‫ראב?‬ ‫-אולי זה הוא.‬ 69 00:06:00,800 --> 00:06:01,680 ‫לא ראב.‬ 70 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 ‫אתה.‬ 71 00:06:03,840 --> 00:06:05,080 ‫אני?‬ ‫-אני?‬ 72 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 ‫אני?‬ ‫-אתה.‬ 73 00:06:07,640 --> 00:06:09,400 ‫התמונה שלי הייתה על הלוח הזה?‬ 74 00:06:13,920 --> 00:06:14,840 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 75 00:06:14,920 --> 00:06:18,320 ‫את לא שוללת שום דבר. לכן את בלשית טובה.‬ 76 00:06:18,400 --> 00:06:21,760 ‫אל תתני לאיזה משוגע לפגוע בזה.‬ ‫המגוויירים הופכים רשלניים.‬ 77 00:06:21,840 --> 00:06:23,080 ‫בקרוב נתפוס אותם.‬ 78 00:06:23,160 --> 00:06:24,720 ‫התאמנו לקראת זה, קירה.‬ 79 00:06:24,800 --> 00:06:27,720 ‫אל תישברי. תשמרי על המשמעת.‬ 80 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‫תזכרי למה את כאן.‬ 81 00:06:29,640 --> 00:06:30,920 ‫תזכרי...‬ ‫-למה את כאן.‬ 82 00:06:31,640 --> 00:06:33,160 ‫למה אתה לא עוזר לי?‬ 83 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 ‫אני עוזר לך.‬ 84 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 ‫למה הם לא עוזרים לי?‬ ‫-תזכרי...‬ 85 00:06:36,680 --> 00:06:37,960 ‫את התאמנת לזה.‬ ‫-אל תישברי.‬ 86 00:06:38,040 --> 00:06:39,200 ‫אני לא מסוגלת!‬ 87 00:06:40,360 --> 00:06:41,560 ‫למה אתה לא עוזר לי?‬ 88 00:06:42,080 --> 00:06:44,680 ‫למה אתה לא עוזר לי?‬ ‫למה אתה לא מוכן לעזור לי?‬ 89 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 ‫קירה, איפה את, לעזאזל?‬ 90 00:06:48,080 --> 00:06:49,520 ‫בובי עדיין נעדר.‬ 91 00:06:50,400 --> 00:06:52,680 ‫קירה, אני לגמרי מוטרף עכשיו!‬ 92 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 ‫מספיק עם השטויות.‬ 93 00:06:55,560 --> 00:06:57,560 ‫תתקשרי אליי, טוב? בואי הביתה.‬ 94 00:07:02,360 --> 00:07:04,960 ‫ראית את קירה?‬ ‫ היא לא חזרה הביתה אתמול בלילה.‬ 95 00:07:05,880 --> 00:07:07,240 ‫צרות בגן עדן?‬ 96 00:07:07,480 --> 00:07:08,520 ‫בובי נעדר.‬ 97 00:07:08,920 --> 00:07:09,880 ‫ועכשיו קירה.‬ 98 00:07:10,600 --> 00:07:12,120 ‫למי אכפת?‬ ‫-לי.‬ 99 00:07:12,440 --> 00:07:13,280 ‫ברור.‬ 100 00:07:14,320 --> 00:07:15,400 ‫אני לא מאמין לך.‬ 101 00:07:16,840 --> 00:07:17,840 ‫אלה הקלהאנים.‬ 102 00:07:18,880 --> 00:07:19,960 ‫הם פותחים במלחמה.‬ 103 00:07:22,200 --> 00:07:23,760 ‫מניין לי לדעת איפה קירה?‬ 104 00:07:26,920 --> 00:07:28,720 ‫שנינו יודעים למה אתה באמת כאן.‬ 105 00:07:31,600 --> 00:07:33,160 ‫תראה, הקלהאנים הם חיות.‬ 106 00:07:33,720 --> 00:07:34,920 ‫הם רוצים לחסל אותנו.‬ 107 00:07:38,320 --> 00:07:39,160 ‫שמור על עצמך.‬ 108 00:08:14,320 --> 00:08:15,160 ‫זה...‬ 109 00:08:16,240 --> 00:08:17,160 ‫חזר.‬ 110 00:08:20,640 --> 00:08:21,480 ‫פשוט...‬ 111 00:08:22,000 --> 00:08:23,360 ‫נרדמתי במכונית.‬ 112 00:08:26,040 --> 00:08:27,400 ‫אני לא יודעת, זה חזר...‬ 113 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 ‫זה חזר ופשוט התעוררתי במכונית.‬ 114 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 ‫זה חזר. התעוררתי במכונית.‬ 115 00:08:31,840 --> 00:08:32,680 ‫זה חזר.‬ 116 00:08:33,720 --> 00:08:35,080 ‫והתעוררתי...‬ 117 00:08:35,920 --> 00:08:38,520 ‫התעוררתי במכונית.‬ ‫אל תכעס, פין. זה פשוט חזר.‬ 118 00:08:38,600 --> 00:08:40,520 ‫התעוררתי במכונית. זאת לא אשמתי.‬ 119 00:08:42,160 --> 00:08:44,120 ‫זה חזר והתעוררתי במכונית.‬ 120 00:08:46,400 --> 00:08:48,080 ‫אתם פשוט גנבים.‬ 121 00:08:48,200 --> 00:08:51,040 ‫טפל בזה ב-24 השעות הבאות‬ ‫או שנפנה למישהו אחר.‬ 122 00:08:51,440 --> 00:08:53,120 ‫אני מסתכל על החשבונית ממש...‬ 123 00:08:54,120 --> 00:08:55,160 ‫אני אחזור אליך.‬ 124 00:09:01,840 --> 00:09:02,960 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 125 00:09:10,280 --> 00:09:11,360 ‫זה חזר.‬ 126 00:09:12,080 --> 00:09:12,920 ‫אני...‬ 127 00:09:13,760 --> 00:09:16,000 ‫התעלפתי במכונית שלי.‬ ‫-אלוהים, קירה.‬ 128 00:09:17,880 --> 00:09:18,920 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 129 00:09:19,840 --> 00:09:20,880 ‫חשבתי שאת בוגדת.‬ 130 00:09:22,000 --> 00:09:23,880 ‫אמרתי לקונור לחפור בור.‬ 131 00:09:25,440 --> 00:09:26,880 ‫אני בחיים לא אעשה את זה.‬ 132 00:09:31,400 --> 00:09:33,080 ‫קחי את אימא שלי לבית החולים.‬ 133 00:09:33,800 --> 00:09:36,320 ‫סטייסי חוזרת לשם.‬ ‫-מה יש לה?‬ 134 00:09:37,400 --> 00:09:39,360 ‫זה רק זיהום. אימא שלי סתם מודאגת.‬ 135 00:09:42,000 --> 00:09:42,840 ‫פין.‬ 136 00:09:47,800 --> 00:09:49,000 ‫היי...‬ ‫-קירה.‬ 137 00:09:49,160 --> 00:09:50,400 ‫את ילדה טובה,‬ 138 00:09:51,120 --> 00:09:52,600 ‫אבל את מה זה מתוסבכת.‬ 139 00:09:52,840 --> 00:09:54,320 ‫לכי לטפל בעצמך.‬ 140 00:09:57,200 --> 00:09:58,040 ‫אני עסוק.‬ 141 00:10:10,400 --> 00:10:14,800 ‫סטייסי אומרת שקייטי לא אוכלת כמו שצריך‬ ‫ולדעתי שתיהן צריכות להיות בבית.‬ 142 00:10:16,000 --> 00:10:17,760 ‫היא קייטי, או קתרין?‬ 143 00:10:19,280 --> 00:10:22,720 ‫כך או כך,‬ ‫זה הרבה מטען בשביל המסכנה הקטנה.‬ 144 00:10:24,440 --> 00:10:27,440 ‫יש לנו כמה אנשי קשר במשטרה.‬ ‫את מודעת לזה?‬ 145 00:10:29,320 --> 00:10:31,320 ‫כי הם אומרים שהם לא עצרו את בובי.‬ 146 00:10:31,760 --> 00:10:33,240 ‫אנחנו יודעים את זה בוודאות.‬ 147 00:10:34,280 --> 00:10:37,720 ‫הם אמרו לי שהם שוטרים.‬ ‫האמנתי להם. לא הייתה לי סיבה שלא.‬ 148 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 ‫טוב, מישהו משקר.‬ 149 00:10:58,640 --> 00:11:00,280 ‫הוא בטח משתזף במרבייה.‬ 150 00:11:01,440 --> 00:11:03,840 ‫תן לי לנחש. אתה תתנדב לאתר אותו.‬ 151 00:11:05,040 --> 00:11:05,920 ‫אם זאת חובתי.‬ 152 00:11:07,320 --> 00:11:10,280 ‫אנחנו עדיין פוקחים עין על המגוויירים?‬ ‫-ברור.‬ 153 00:11:11,040 --> 00:11:12,520 ‫למרות שהם החליטו להפסיק?‬ 154 00:11:13,440 --> 00:11:15,680 ‫כן. משהו בסיפור שלהם לא מסתדר לי.‬ 155 00:11:16,400 --> 00:11:18,720 ‫שבארט נחטף?‬ ‫-כן, בידינו.‬ 156 00:11:18,880 --> 00:11:20,560 ‫אבל זה לא הסיפור שלהם, נכון?‬ 157 00:11:21,120 --> 00:11:21,960 ‫זה הסיפור שלה.‬ 158 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 ‫פרנק?‬ 159 00:11:37,320 --> 00:11:39,880 ‫אתה חייב למצוא את בובי‬ ‫לפני שיתחילו להאשים אותי.‬ 160 00:11:47,920 --> 00:11:51,120 ‫ה"אושן 11" של אחוות הפושעים של בלפסט.‬ 161 00:11:51,600 --> 00:11:53,880 ‫טוב, האנשים שלקחו את בובי שכנעו אותי.‬ 162 00:11:54,680 --> 00:11:56,920 ‫הם נראו כמו שוטרים והתנהגו כמו שוטרים.‬ 163 00:11:57,040 --> 00:11:57,960 ‫אז מה את אומרת?‬ 164 00:11:59,800 --> 00:12:00,640 ‫תעלה...‬ 165 00:12:01,000 --> 00:12:02,440 ‫תעלה את מרשם המסולקים.‬ 166 00:12:03,600 --> 00:12:06,440 ‫בסדר.‬ ‫אולי אנחנו מחפשים כמה שוטרים מושחתים.‬ 167 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 ‫- טולוך, בילי - מפקח -‬ 168 00:12:11,760 --> 00:12:13,680 ‫- וויליאמסון, טימות'י - מפקח -‬ 169 00:12:14,320 --> 00:12:16,040 ‫רק משהו קטן מהעבר.‬ 170 00:12:16,440 --> 00:12:18,600 ‫תמשיכי לבד. יש לי פיפי.‬ 171 00:12:26,240 --> 00:12:28,000 ‫- וויליאמסון, טימות'י - מפקח -‬ 172 00:12:28,080 --> 00:12:29,160 ‫- קרטר, דומיניק - סמל -‬ 173 00:12:31,360 --> 00:12:32,200 ‫- סינג, סנטנה - מפקח -‬ 174 00:12:32,280 --> 00:12:33,560 ‫- דוולין, קירה מיי - מפקחת -‬ 175 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 ‫- פוטרה על התנהגות לא הולמת -‬ 176 00:12:38,720 --> 00:12:41,080 ‫- נמצאו ראיות להתנהגות לא הולמת -‬ 177 00:12:41,160 --> 00:12:42,760 ‫- ענישה: פוטרה לאלתר -‬ 178 00:12:58,760 --> 00:12:59,800 ‫כן? בסדר.‬ 179 00:13:28,200 --> 00:13:29,040 ‫- פינץ', כריסטופר -שוטר -‬ 180 00:13:29,120 --> 00:13:30,920 ‫- גילמור, טרי - מפקח -‬ 181 00:13:41,000 --> 00:13:41,920 ‫- פרנק יאנג - מפקח -‬ 182 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 ‫- סיווג ביטחוני‬ ‫סוג סיווג ביטחוני נדרש: 1-‬ 183 00:13:47,840 --> 00:13:49,120 ‫- משפחה ונישואים -‬ 184 00:13:49,200 --> 00:13:50,840 ‫- בן זוג או בן זוג קודם: סאלי גלאגר -‬ 185 00:13:57,040 --> 00:13:58,320 ‫- תאריך המוות: 10/01/2010 -‬ 186 00:13:58,400 --> 00:14:00,280 ‫- כלפי מי יש לך אחריות פיננסית, -‬ 187 00:14:00,360 --> 00:14:02,360 ‫- פרט לעצמך (בן זוג, ילדים, הורה)? -‬ 188 00:14:02,440 --> 00:14:04,200 ‫- בעבר: ניב יאנג,‬ ‫14/12/2005 - 10/01/2010 -‬ 189 00:14:09,160 --> 00:14:10,760 ‫- פרנק יאנג - מפקח -‬ 190 00:14:11,160 --> 00:14:14,600 ‫- הרוצח מגרוב פארק -‬ 191 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 ‫- גילמור, טרי - מפקח -‬ 192 00:14:40,800 --> 00:14:41,640 ‫מצאתי אותו.‬ 193 00:14:44,600 --> 00:14:45,640 ‫טרי גילמור.‬ 194 00:14:46,040 --> 00:14:49,160 ‫הוא סדיסט. התגייס כדי להתנקם בעולם.‬ 195 00:14:51,640 --> 00:14:53,240 ‫מושחת ברמות.‬ 196 00:14:57,160 --> 00:14:59,480 ‫טוב, רוז.‬ ‫אז התאוריה היא שהנהג של המכונית הזאת‬ 197 00:14:59,560 --> 00:15:01,720 ‫התחזה לשוטר ועצר את בובי.‬ 198 00:15:01,800 --> 00:15:03,480 ‫בדקתי את המכונית במערכת זיהוי הלוחיות‬ 199 00:15:03,560 --> 00:15:07,120 ‫וביקשתי מה-UEO סיוע אווירי של HSU,‬ ‫אבל לא קיבלתי.‬ 200 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 ‫אני אוהבת שאתה מנבל את הפה.‬ 201 00:15:09,640 --> 00:15:12,000 ‫אז כאן מסתיים סרט האבטחה.‬ 202 00:15:12,440 --> 00:15:15,600 ‫זאת נקודת האיתור האחרונה,‬ ‫מה שבעקרון אומר שבובי נלקח‬ 203 00:15:15,680 --> 00:15:19,400 ‫ואולי נחטף לכל מקום באזור הזה.‬ 204 00:15:19,600 --> 00:15:22,920 ‫חוות, שבילים, האזור הכפרי, שידוע גם בשם...‬ 205 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 ‫אמצע שום מקום.‬ ‫-בדיוק.‬ 206 00:18:24,960 --> 00:18:27,080 ‫זוז לי מהדרך!‬ 207 00:18:29,200 --> 00:18:30,040 ‫נו כבר!‬ 208 00:18:37,000 --> 00:18:38,120 ‫זוז לי מהדרך!‬ 209 00:19:20,880 --> 00:19:23,720 ‫הצלחתי לגרום לה לאכול סוף סוף.‬ ‫-כל הכבוד, חומד.‬ 210 00:19:24,360 --> 00:19:25,520 ‫בובי צריך להיות פה.‬ 211 00:19:26,520 --> 00:19:27,720 ‫הוא היה מתגאה כל כך.‬ 212 00:19:32,680 --> 00:19:34,200 ‫אולי אשכיב אותה לישון?‬ 213 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 ‫מה אם קרה לבובי משהו?‬ 214 00:19:48,680 --> 00:19:50,160 ‫אסור לך לחשוב בצורה כזאת.‬ 215 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 ‫אל תדברי אליי כמו לילדה.‬ 216 00:19:56,120 --> 00:19:56,960 ‫אימא,‬ 217 00:19:57,320 --> 00:20:00,280 ‫אם קרה לו משהו, אף אחד מאיתנו לא בטוח.‬ 218 00:20:02,160 --> 00:20:03,560 ‫את וקייטי בטוחות.‬ 219 00:20:04,480 --> 00:20:05,480 ‫אני מבטיחה לך.‬ 220 00:20:07,440 --> 00:20:09,000 ‫אז למה אני פוחדת כל כך?‬ 221 00:20:13,760 --> 00:20:14,600 ‫אימא...‬ 222 00:20:17,000 --> 00:20:18,960 ‫אם בובי הותקף או...‬ 223 00:20:21,480 --> 00:20:22,440 ‫או נרצח...‬ 224 00:20:27,720 --> 00:20:29,000 ‫אני רוצה נקמה.‬ 225 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 ‫נקמה אמיתית.‬ 226 00:20:33,480 --> 00:20:35,600 ‫נקמה אכזרית וסדיסטית.‬ 227 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 ‫מספיק כדי לוודא‬ ‫שאיש לא יאיים על המשפחה שלנו שוב לעולם.‬ 228 00:20:48,880 --> 00:20:49,720 ‫אני מבטיחה.‬ 229 00:20:56,000 --> 00:20:57,440 ‫אם מישהו פגע בבובי...‬ 230 00:20:58,800 --> 00:21:00,080 ‫הוא חשוב כמת.‬ 231 00:21:02,600 --> 00:21:03,440 ‫אני נשבעת.‬ 232 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 ‫אני אעשה את זה בעצמי.‬ 233 00:21:39,720 --> 00:21:41,080 ‫ננסה את הבאה בתור.‬ 234 00:21:43,600 --> 00:21:44,600 ‫בואו ניכנס פנימה.‬ 235 00:21:44,800 --> 00:21:47,320 ‫בוקר.‬ ‫-בוקר לך. "מודל סנטרל".‬ 236 00:21:47,400 --> 00:21:50,680 ‫אז מה שלומך? מה את עושה?‬ 237 00:21:50,760 --> 00:21:51,840 ‫מוסיפה קצת נפח.‬ 238 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 ‫את נראית מהממת.‬ 239 00:21:53,280 --> 00:21:56,120 ‫מישהו מכיר את קתרין? ממורד הרחוב?‬ 240 00:21:56,200 --> 00:21:58,720 ‫אנחנו חייבים להיכנס לתוך הלופט הזה מיד.‬ 241 00:21:58,800 --> 00:22:00,920 ‫טוב, יש לי מפתחות.‬ ‫-אפשר לשאול אותם?‬ 242 00:22:01,000 --> 00:22:04,720 ‫היא השאירה אותם אצלי למקרה חירום.‬ ‫-יש לנו מין מקרה חירום מוקדם.‬ 243 00:22:06,080 --> 00:22:06,920 ‫נו, באמת...‬ 244 00:22:07,560 --> 00:22:08,400 ‫ברצינות?‬ 245 00:22:45,120 --> 00:22:47,280 ‫למה הרגת את בובי?‬ ‫-מה? את מי?‬ 246 00:22:47,360 --> 00:22:48,560 ‫למה הרגת את בובי?‬ 247 00:22:49,560 --> 00:22:50,400 ‫לא שאלתי.‬ 248 00:22:50,480 --> 00:22:53,040 ‫ביצעת פקודות?‬ ‫-כן.‬ 249 00:22:54,200 --> 00:22:55,080 ‫ביצעת פקודות?‬ 250 00:22:57,800 --> 00:22:58,960 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 251 00:23:04,000 --> 00:23:05,160 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 252 00:23:06,000 --> 00:23:07,080 ‫מי הורה על החיסול?‬ 253 00:23:07,240 --> 00:23:09,840 ‫תאמיני לי, את לא רוצה לדעת.‬ 254 00:23:09,920 --> 00:23:11,280 ‫מי הורה על החיסול?!‬ 255 00:23:11,360 --> 00:23:12,360 ‫את לא רוצה לדעת.‬ 256 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 ‫מי...‬ 257 00:23:14,840 --> 00:23:17,320 ‫בבקשה.‬ 258 00:23:17,560 --> 00:23:19,200 ‫הורה על החיסול?‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 259 00:23:19,280 --> 00:23:20,120 ‫בבקשה, לא!‬ 260 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 ‫מי הורה לחסל את בובי?‬ 261 00:23:27,920 --> 00:23:29,360 ‫בבקשה, לא!‬ 262 00:23:33,400 --> 00:23:34,240 ‫מי?‬ 263 00:23:37,080 --> 00:23:37,920 ‫פאק.‬ 264 00:23:40,640 --> 00:23:41,480 ‫רו...‬ 265 00:23:41,600 --> 00:23:42,440 ‫פאק.‬ 266 00:23:45,600 --> 00:23:46,560 ‫רורי מגווייר.‬ 267 00:23:47,320 --> 00:23:48,160 ‫מי?‬ 268 00:23:48,720 --> 00:23:50,360 ‫רורי מגווייר.‬ 269 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 ‫רורי מגווייר.‬ 270 00:23:54,640 --> 00:23:55,680 ‫רורי מגווייר?‬ 271 00:23:55,920 --> 00:23:59,120 ‫כן. רורי מגווייר. פאק.‬ 272 00:24:00,440 --> 00:24:01,280 ‫אתה בטוח?‬ 273 00:24:02,040 --> 00:24:03,800 ‫כן. בבקשה.‬ 274 00:24:03,880 --> 00:24:04,720 ‫בבקשה.‬ 275 00:25:06,640 --> 00:25:08,200 ‫מי לעזאזל קרה לך?‬ 276 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 ‫בובי מת.‬ 277 00:25:11,440 --> 00:25:12,440 ‫זה מה שנשאר ממנו.‬ 278 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 ‫אתה יכול ללכת מפה עכשיו.‬ 279 00:25:16,480 --> 00:25:17,600 ‫איפה מצאת את זה?‬ 280 00:25:20,080 --> 00:25:21,040 ‫בדיר חזירים.‬ 281 00:25:22,640 --> 00:25:24,160 ‫אלוהים אדירים.‬ 282 00:25:25,360 --> 00:25:27,000 ‫אתה יכול ללכת הביתה עכשיו, ראב.‬ 283 00:25:28,720 --> 00:25:31,360 ‫הוא מת. הצדק נעשה.‬ ‫-לא. זה לא צדק.‬ 284 00:25:31,480 --> 00:25:32,720 ‫זה מה שהגיע לו.‬ 285 00:25:34,000 --> 00:25:35,680 ‫אני צריך שתעזרי לי, מרצ'לה.‬ 286 00:25:36,920 --> 00:25:37,960 ‫כשזה...‬ 287 00:25:38,760 --> 00:25:42,240 ‫כשזה יסתיים,‬ ‫אני צריך שתעידי שבובי הרג את איסמברד.‬ 288 00:25:43,160 --> 00:25:44,240 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 289 00:25:46,000 --> 00:25:48,320 ‫את יודעת, הבטחתי לעצמי שני דברים אתמול.‬ 290 00:25:49,000 --> 00:25:50,640 ‫שלא אחזור הביתה בלי בובי,‬ 291 00:25:51,640 --> 00:25:53,240 ‫ושלא אחזור הביתה בלעדייך.‬ 292 00:25:56,280 --> 00:25:59,160 ‫אז תני לי לעזור לך, מרצ'לה.‬ ‫-היא לא זקוקה לעזרתך.‬ 293 00:25:59,720 --> 00:26:01,640 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-שמעת אותי.‬ 294 00:26:02,080 --> 00:26:03,120 ‫מה קורה?‬ 295 00:26:05,120 --> 00:26:07,000 ‫לך הביתה, ראב.‬ ‫-מרצ'לה.‬ 296 00:26:09,360 --> 00:26:10,200 ‫מרצ'לה!‬ 297 00:27:02,760 --> 00:27:03,600 ‫טרי.‬ 298 00:27:04,640 --> 00:27:07,320 ‫הכלבה הבלונדינית‬ ‫שהסיעה את בובי לשדה התעופה...‬ 299 00:27:08,360 --> 00:27:09,240 ‫היא הייתה כאן.‬ 300 00:27:11,840 --> 00:27:14,120 ‫היא יודעת הכל.‬ 301 00:29:29,360 --> 00:29:30,320 ‫אתה היית עם ג'ק?‬ 302 00:29:31,240 --> 00:29:33,560 ‫פגישה משפחתית. עשר דקות.‬ ‫רורי זימן אותה.‬ 303 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 ‫במשך כל הלילה?‬ 304 00:29:42,320 --> 00:29:44,560 ‫יש משהו שאני חושב שכולכם צריכים לשמוע.‬ 305 00:29:48,920 --> 00:29:52,200 ‫קתרין מגווייר אחראית לרצח של שבעה אנשים.‬ 306 00:29:52,920 --> 00:29:54,480 ‫הם אלה שאני יודע עליהם.‬ 307 00:29:57,680 --> 00:30:00,840 ‫היא סוחרת בסמים, נשק ובני אדם‬ 308 00:30:01,360 --> 00:30:03,240 ‫מאסיה ומזרח אירופה.‬ 309 00:30:07,200 --> 00:30:10,200 ‫רורי מגווייר מנהל את הספרים.‬ ‫הוא משלם לספקים,‬ 310 00:30:11,680 --> 00:30:12,840 ‫ולכמה שופטים.‬ 311 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 ‫פין מגווייר משחד שוטרים.‬ 312 00:30:18,960 --> 00:30:22,040 ‫כך הוא חמק מעונש‬ ‫על שהכה מלשין למוות לפני שמונה שנים.‬ 313 00:30:25,960 --> 00:30:27,240 ‫אני אתן לכם שמות,‬ 314 00:30:28,960 --> 00:30:30,480 ‫תאריכים, עדים...‬ 315 00:30:32,200 --> 00:30:33,120 ‫של הכל.‬ 316 00:30:35,200 --> 00:30:36,720 ‫בובי הלשין?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 317 00:30:38,560 --> 00:30:41,720 ‫בובי השתתף שלא בידיעתו‬ ‫במשחק תפקידים קטן שארגנתי.‬ 318 00:30:42,560 --> 00:30:46,040 ‫הבלשים שעצרו אותו גולמו בידי וולש וגילמור,‬ 319 00:30:46,120 --> 00:30:50,000 ‫שני שוטרים שסרחו‬ ‫שחייבים לי את חירותם ואת התחת שלהם.‬ 320 00:30:50,240 --> 00:30:53,720 ‫כפי שאתם רואים,‬ ‫בובי הלשין בהזדמנות הראשונה.‬ 321 00:30:53,800 --> 00:30:56,080 ‫הוא היה נטל.‬ ‫-אתה הרגת אותו?‬ 322 00:30:56,160 --> 00:30:57,520 ‫הוא לא השאיר לנו ברירה.‬ 323 00:31:01,880 --> 00:31:05,320 ‫חיבבת את בובי, פין. אני מרגיש שאתה נסער.‬ 324 00:31:05,400 --> 00:31:07,520 ‫אם הייתי יודע, הייתי יורה בו בעצמי.‬ 325 00:31:08,360 --> 00:31:10,440 ‫למה לא פשוט הברחת אותו מהמדינה?‬ 326 00:31:10,520 --> 00:31:13,800 ‫כי גם סטייסי הייתה הולכת,‬ ‫ולוקחת איתה את התינוקת.‬ 327 00:31:16,080 --> 00:31:18,880 ‫זה היה מתאים לך מאוד, פין.‬ ‫-מה?‬ 328 00:31:18,960 --> 00:31:20,320 ‫אבל אימא הייתה נותרת...‬ 329 00:31:21,520 --> 00:31:22,360 ‫שבורת לב.‬ 330 00:31:26,320 --> 00:31:29,640 ‫אני מתנצל על שהסתרתי את זה.‬ 331 00:31:30,840 --> 00:31:33,320 ‫האינסטינקט שלי היה‬ ‫שמוטב שתדעו כמה שפחות.‬ 332 00:31:34,280 --> 00:31:35,120 ‫קירה,‬ 333 00:31:36,240 --> 00:31:37,800 ‫זה נכון במיוחד לגבייך.‬ 334 00:31:39,840 --> 00:31:41,040 ‫אני מקווה שתסלחי לי.‬ 335 00:31:50,120 --> 00:31:50,960 ‫אימא...‬ 336 00:31:52,720 --> 00:31:55,600 ‫ידעתי שלעולם לא תאשרי‬ ‫להרוג את בעלה של סטייסי.‬ 337 00:31:56,520 --> 00:31:59,280 ‫אני בטוח גם שאת יודעת‬ ‫שזה היה המעשה הנכון.‬ 338 00:32:06,760 --> 00:32:08,640 ‫נצטרך סיפור בשבילה, כמובן.‬ 339 00:32:08,720 --> 00:32:09,560 ‫סיפור.‬ 340 00:32:09,640 --> 00:32:10,960 ‫אתה מתכוון לשקר נוסף.‬ 341 00:32:11,520 --> 00:32:13,200 ‫ההצעה שלי היא לונדון.‬ 342 00:32:13,400 --> 00:32:16,200 ‫חיסול של השירות החשאי, נקמה של שר החוץ.‬ 343 00:32:16,280 --> 00:32:17,640 ‫איזה קשקוש!‬ 344 00:32:17,880 --> 00:32:19,800 ‫הפה שלך עוד יסבוך אותך בצרות.‬ 345 00:32:19,880 --> 00:32:22,160 ‫זה איום.‬ ‫-הוא יסבך את כולנו בצרות.‬ 346 00:32:22,240 --> 00:32:25,160 ‫נאלצתי להתוודות‬ ‫לפני שתגיד"מלחמה עם הקלהאנים" שוב.‬ 347 00:32:25,240 --> 00:32:26,080 ‫מספיק!‬ 348 00:32:34,440 --> 00:32:35,280 ‫קירה,‬ 349 00:32:35,880 --> 00:32:37,800 ‫תהיי בחוץ עם המכונית בעוד עשר דקות.‬ 350 00:32:39,040 --> 00:32:40,360 ‫אני הולכת לבית החולים.‬ 351 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 ‫מישהו צריך לספר לסטייסי שבעלה מת.‬ 352 00:33:16,640 --> 00:33:17,480 ‫מה?‬ 353 00:33:18,160 --> 00:33:19,920 ‫לא נראית מופתעת בקשר לבובי.‬ 354 00:33:21,120 --> 00:33:21,960 ‫לא, רורי...‬ 355 00:33:22,320 --> 00:33:23,160 ‫פין!‬ 356 00:33:23,680 --> 00:33:25,120 ‫את ידעת, נכון?‬ 357 00:33:27,960 --> 00:33:29,320 ‫אני... ניחשתי.‬ 358 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‫מתי?‬ 359 00:33:30,920 --> 00:33:32,960 ‫אתמול בלילה.‬ ‫-ולמה לא אמרת לי?‬ 360 00:33:33,040 --> 00:33:35,200 ‫כי לא היית כאן! אתה מכאיב לי!‬ 361 00:33:35,800 --> 00:33:38,320 ‫הנאמנות שלך היא לי.‬ 362 00:33:38,880 --> 00:33:40,200 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 363 00:34:03,800 --> 00:34:05,600 ‫ניסיתי למצוא אותך אתמול בלילה.‬ 364 00:34:08,600 --> 00:34:09,840 ‫אבל לא היית בחדר שלך.‬ 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,520 ‫גם לא של בחדר של פין.‬ 366 00:34:15,680 --> 00:34:16,840 ‫לא.‬ 367 00:34:18,560 --> 00:34:20,760 ‫רציתי לשבח את עבודת הבילוש שלך.‬ 368 00:34:22,760 --> 00:34:23,800 ‫פשוט היה לי מזל.‬ 369 00:34:24,920 --> 00:34:26,000 ‫ואת הברוטליות שלך.‬ 370 00:34:27,480 --> 00:34:30,160 ‫סירסת את כלב התקיפה שלי.‬ ‫צילקת אותו לכל החיים.‬ 371 00:34:30,240 --> 00:34:33,000 ‫לא ידעתי שהוא עבד בשבילך.‬ ‫-אבל גילית. כל הכבוד.‬ 372 00:34:34,760 --> 00:34:38,960 ‫מה שמעניין אותי אפילו יותר‬ ‫זה שלא סיפרת לאחי.‬ 373 00:34:40,200 --> 00:34:41,040 ‫למה?‬ 374 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 ‫אני צריכה לקחת את קתרין לבית החולים.‬ 375 00:35:32,760 --> 00:35:34,440 ‫לא!‬ 376 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 ‫לא!‬ 377 00:35:37,600 --> 00:35:38,880 ‫פשוט לכי!‬ 378 00:35:41,960 --> 00:35:43,640 ‫פשוט לכי!‬ 379 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 ‫לא!‬ 380 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 ‫בובי...‬ 381 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 ‫תיקחי אותי הביתה?‬ 382 00:36:52,480 --> 00:36:53,320 ‫כמובן.‬ 383 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ‫לא לאחוזה.‬ 384 00:36:56,480 --> 00:36:57,360 ‫לשיכון.‬ 385 00:36:58,880 --> 00:36:59,720 ‫הביתה.‬ 386 00:37:40,520 --> 00:37:41,960 ‫את רוצה עזרה כדי להיכנס?‬ 387 00:37:43,120 --> 00:37:44,160 ‫את לא נכנסת?‬ 388 00:37:44,320 --> 00:37:46,080 ‫לא. אני אחזור ואפגש עם פין.‬ 389 00:37:48,880 --> 00:37:51,920 ‫אני יכולה ללוות אותך אל הדלת.‬ ‫-לא, תודה.‬ 390 00:37:56,360 --> 00:37:57,240 ‫את בטוחה?‬ 391 00:37:59,440 --> 00:38:00,280 ‫כן.‬ 392 00:38:16,120 --> 00:38:18,560 ‫וולש וגילמור, שני שוטרים שסרחו‬ 393 00:38:18,640 --> 00:38:21,040 ‫שחייבים לי את חירותם ואת התחת שלהם.‬ 394 00:38:21,120 --> 00:38:24,640 ‫כפי שאתם רואים,‬ ‫בובי הלשין בהזדמנות הראשונה.‬ 395 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 ‫הוא היה נטל.‬ ‫-אתה הרגת אותו?‬ 396 00:38:27,080 --> 00:38:28,800 ‫הוא לא השאיר לנו ברירה.‬ 397 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 ‫- שיחות אחרונות -‬ 398 00:38:54,720 --> 00:38:56,840 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ ‫-הקובץ אצלך?‬ 399 00:38:57,240 --> 00:39:01,240 ‫רורי הוא חסר רחמים. אם ארגיז אותו...‬ ‫-הוא יצור שלא יוצא מהחדר שלו.‬ 400 00:39:01,320 --> 00:39:05,320 ‫את נשמעת כמו בובי ותראי מה קרה לו.‬ ‫-זה לא אופייני לך. אתה נשמע מפוחד.‬ 401 00:39:05,640 --> 00:39:08,400 ‫אם אגיד את זה לסטייסי, אין דרך חזרה.‬ ‫תהיה מלחמה כוללת.‬ 402 00:39:08,480 --> 00:39:10,880 ‫זאת הייתה מלחמה‬ ‫מיד כשלאימא שלך אירוע מוחי.‬ 403 00:39:10,960 --> 00:39:13,880 ‫רורי ידע על זה לפניך. אולי גם סטייסי.‬ ‫-סטייסי?‬ 404 00:39:14,360 --> 00:39:16,080 ‫למה היא נכנסה להיריון, לדעתך?‬ 405 00:39:17,280 --> 00:39:20,280 ‫אימא גוססת, נכון?‬ ‫-כן, ולזה הוא מחכה.‬ 406 00:39:20,840 --> 00:39:24,360 ‫הוא רוצה את העסק המשפחתי.‬ ‫אתה חי עדיין רק בזכות אימא שלך.‬ 407 00:39:31,440 --> 00:39:33,320 ‫לא תתעכב הרבה, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 408 00:39:52,560 --> 00:39:53,960 ‫מה קורה, פין?‬ 409 00:39:57,360 --> 00:39:59,720 ‫תראי, אני יודע שהיו בינינו בעיות בעבר...‬ 410 00:40:01,120 --> 00:40:02,080 ‫אבל אנחנו משפחה.‬ 411 00:40:06,640 --> 00:40:07,800 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 412 00:40:10,560 --> 00:40:12,280 ‫תראי. אימא נחלשת.‬ 413 00:40:13,480 --> 00:40:14,800 ‫כבר אין לה כושר שיפוט.‬ 414 00:40:17,080 --> 00:40:18,560 ‫אסור להמשיך להסתמך עליה.‬ 415 00:40:20,280 --> 00:40:21,760 ‫אז נצטרך לעמוד זה לצד זה.‬ 416 00:40:24,280 --> 00:40:25,120 ‫אני ואת.‬ 417 00:40:28,200 --> 00:40:29,200 ‫מה עם רורי?‬ 418 00:40:42,800 --> 00:40:43,800 ‫כפי שאתם רואים,‬ 419 00:40:43,880 --> 00:40:47,640 ‫בובי הלשין בהזדמנות הראשונה. הוא היה נטל.‬ 420 00:40:47,960 --> 00:40:50,200 ‫אתה הרגת אותו?‬ ‫-הוא לא השאיר לנו ברירה.‬ 421 00:40:58,000 --> 00:40:59,120 ‫אני מצטער, סטייס.‬ 422 00:41:07,680 --> 00:41:08,520 ‫רורי?‬ 423 00:41:12,680 --> 00:41:14,000 ‫בובי היה רק ההתחלה.‬ 424 00:41:15,920 --> 00:41:17,320 ‫אנחנו חייבים לעצור אותו...‬ 425 00:41:18,280 --> 00:41:19,840 ‫לפני שהוא יהרוס את המשפחה.‬ 426 00:41:40,400 --> 00:41:41,240 ‫די.‬ 427 00:41:49,440 --> 00:41:50,280 ‫מה זה?‬ 428 00:41:54,080 --> 00:41:55,160 ‫אוי ואבוי.‬ 429 00:43:06,840 --> 00:43:07,960 ‫נו כבר...‬ 430 00:43:14,880 --> 00:43:15,720 ‫פרנק?‬ 431 00:43:16,120 --> 00:43:17,320 ‫מצאתי את הסטוקר שלך.‬ 432 00:43:20,880 --> 00:43:22,920 ‫מי זה?‬ ‫-לא בטלפון.‬ 433 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 ‫היי.‬ 434 00:44:13,560 --> 00:44:14,400 ‫נו?‬ 435 00:44:15,640 --> 00:44:18,160 ‫רציתי להיות איתך כשתראי את זה.‬ 436 00:44:21,160 --> 00:44:22,000 ‫בסדר.‬ 437 00:44:44,920 --> 00:44:46,760 ‫הנה הסטוקר שלך.‬ 438 00:44:53,600 --> 00:44:54,560 ‫- שלושה נהרגו בשרפה‬ ‫גופת השוטרת מרצ'לה בקלנד נמצאה -‬ 439 00:45:03,680 --> 00:45:04,520 ‫פרנק.‬ 440 00:45:04,640 --> 00:45:06,320 ‫אני אצל לורנס. מישהו היה פה.‬ 441 00:45:06,400 --> 00:45:07,600 ‫הם יודעים על מרצ'לה.‬ 442 00:45:08,600 --> 00:45:09,440 ‫מישהו... ‬ 443 00:45:10,400 --> 00:45:11,440 ‫רוצה להרוג אותי.‬ 444 00:45:16,280 --> 00:45:17,120 ‫קירה.‬ 445 00:45:18,320 --> 00:45:19,160 ‫קירה!‬ 446 00:45:48,240 --> 00:45:49,800 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬