1 00:00:15,760 --> 00:00:17,400 ‎Nó sẽ nhấn chìm cô. 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,760 ‎Cô không thể bỏ qua. ‎Cũng không ngăn nổi nó. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 ‎Cô sẽ thấy đau đớn. 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,360 ‎Tập trung vào vết thương. 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,960 ‎Như vậy cô sẽ quên đi được. 6 00:00:28,280 --> 00:00:31,440 ‎Vì nỗi đau đó không phải của cô‎… 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,520 ‎Đó là nỗi đau của Marcella… 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,520 ‎Không phải của cô... Cô sẽ thấy đau. 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,240 ‎Nó chỉ đánh lạc hướng cô. 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,080 ‎Quá khứ chỉ tồn tại khi cô cho phép vậy. 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,560 ‎Xin đừng làm hại tôi. 12 00:00:49,800 --> 00:00:50,760 ‎- Làm ơn. ‎- Ổn rồi. 13 00:00:50,840 --> 00:00:53,400 ‎Tôi không hại cô. Tôi tới để giúp cô, nhé? 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,200 ‎Mời đi theo tôi. 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,200 ‎Nhưng không thể. Tôi biết thật phức tạp. 16 00:00:57,280 --> 00:00:58,840 ‎- Hắn có súng! ‎- Cảnh sát vũ trang! 17 00:00:58,920 --> 00:00:59,760 ‎Bỏ súng xuống! 18 00:01:37,720 --> 00:01:40,200 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 19 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 ‎Tôi ghé qua gửi lời chúc mừng. 20 00:02:24,960 --> 00:02:27,560 ‎Thật là trách nhiệm lớn lao ‎khi làm bố nhỉ? 21 00:02:28,640 --> 00:02:30,400 ‎Khiến anh phải lo nghĩ chứ? 22 00:02:30,480 --> 00:02:33,440 ‎Ý tôi là "Làm sao chu cấp cho bé Katie?" 23 00:02:33,600 --> 00:02:34,440 ‎Và… 24 00:02:35,040 --> 00:02:37,000 ‎"Con sẽ xoay xở sao khi mình đi?" 25 00:02:38,160 --> 00:02:39,760 ‎Tôi phải đi làm. Cút đi. 26 00:02:40,080 --> 00:02:42,160 ‎Lúc 7 đến 8 giờ hôm qua anh ở đâu? 27 00:02:42,840 --> 00:02:44,880 ‎Tôi ngủ cùng em gái anh. 28 00:02:46,280 --> 00:02:48,240 ‎Anh biết gì về Danny Armstrong? 29 00:02:48,800 --> 00:02:49,880 ‎Không hề biết hắn. 30 00:02:50,160 --> 00:02:52,360 ‎Anh có biết. Hắn bị bắn chết đêm qua. 31 00:02:53,080 --> 00:02:55,240 ‎Chắc chắn cớm ra tay. ‎Không thể đổ cho tôi. 32 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 ‎Nhưng CCTV thấy anh tại hiện trường. 33 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 ‎Giờ tôi đang đợi giám định pháp y. 34 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 ‎Vậy nên, 35 00:03:02,120 --> 00:03:04,760 ‎cứ ở bên bé gái của anh càng lâu càng tốt. 36 00:03:55,760 --> 00:03:58,520 ‎Giờ mua tã mà còn bị cớm quấy rầy nữa. 37 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 ‎Anh đã làm gì vậy? 38 00:04:01,280 --> 00:04:02,160 ‎Sao? 39 00:04:02,600 --> 00:04:05,080 ‎Báo đài đưa tin. ‎Anh của Aaron bị bắn chết. 40 00:04:06,480 --> 00:04:07,920 ‎Không liên quan đến anh. 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,040 ‎Đừng nói dối em. 42 00:04:12,920 --> 00:04:15,160 ‎Gã đáng thương đó mắc hội chứng Down‎. 43 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 ‎Hắn ta là nhân chứng. 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,760 ‎- Anh làm việc phải làm. ‎- Nghe anh nói kìa. 45 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 ‎- Anh nghĩ mình là ai? ‎- Bình tĩnh đi. 46 00:04:22,960 --> 00:04:24,280 ‎Làm em bé thức đấy. 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 ‎Bobby Barrett, nếu anh lại dối em… 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 ‎Họ nghĩ là do cớm, được chưa? 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,680 ‎- Nó là đứa vô tội. ‎- Đừng vớ vẩn thế. 50 00:04:43,320 --> 00:04:45,280 ‎Em cũng dính líu. Em biết chuyện này. 51 00:04:45,360 --> 00:04:48,040 ‎Này, cảnh sát đang vây quanh anh. ‎Anh có...? 52 00:04:52,520 --> 00:04:53,960 ‎Anh đang cố hết sức... 53 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 ‎vì cả nhà em. 54 00:05:04,840 --> 00:05:06,440 ‎Giờ ta phải quên nó đi. 55 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 ‎Và tiếp tục sống. 56 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 ‎Được chứ? 57 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 ‎Ra ngoài đi. 58 00:05:23,360 --> 00:05:24,800 ‎Xin lỗi, anh không cố ý. 59 00:05:26,840 --> 00:05:28,200 ‎Ra khỏi nhà em đi. 60 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 ‎Stacey. 61 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 ‎Cút khỏi nhà tôi đi! 62 00:05:34,360 --> 00:05:36,600 ‎Cút khỏi nhà tôi đi! 63 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 ‎MỞ CỬA 64 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 ‎PHÒNG ĐỢI ‎CÔNG CỘNG 65 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 ‎Có chuyện gì vậy? 66 00:06:26,880 --> 00:06:28,440 ‎Mẹ, Bobby đang gặp chuyện. 67 00:06:29,360 --> 00:06:30,520 ‎Con cần mẹ giúp. 68 00:06:31,560 --> 00:06:33,000 ‎Hắn đã gây ra chuyện gì? 69 00:06:34,080 --> 00:06:36,400 ‎Cảnh sát bao vây anh ấy. ‎Anh ấy mất kiểm soát rồi. 70 00:06:37,920 --> 00:06:40,040 ‎Con lo anh ấy sẽ làm điều dại dột. 71 00:06:40,640 --> 00:06:42,960 ‎- Hắn đã nhờ con giúp chưa? ‎- Chưa. 72 00:06:44,280 --> 00:06:46,120 ‎Anh ấy sẽ không làm thế. ‎Anh ấy yêu con. 73 00:06:46,760 --> 00:06:49,400 ‎Chỉ là... anh ấy không thể dừng tay. 74 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 ‎Con biết anh ấy không cố ý. ‎Anh ấy làm điều dại dột, 75 00:06:52,560 --> 00:06:55,760 ‎và con lo ‎anh ấy sẽ gặp chuyện như bố anh ấy. 76 00:06:56,560 --> 00:07:00,280 ‎Con biết mẹ chưa từng thích Bobby, ‎nhưng con yêu anh ấy. 77 00:07:04,560 --> 00:07:05,640 ‎Con xin mẹ. 78 00:07:39,520 --> 00:07:42,640 ‎Có vẻ ta có vấn đề không hồi kết... 79 00:07:43,560 --> 00:07:45,960 ‎và ta có chút nghĩa vụ. 80 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 ‎Em gái các con nhờ ta bảo vệ Bobby. 81 00:07:50,920 --> 00:07:52,760 ‎Ta đã xử lí rắc rối hắn gây ra ở London. 82 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 ‎Một cách rất khó khăn. 83 00:07:56,080 --> 00:07:58,200 ‎Chắc giờ lại phải theo dõi lại hắn. 84 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 ‎Hắn là thảm hoạ. Để hắn tự xử lí đi. 85 00:08:01,680 --> 00:08:03,800 ‎Hắn không thể tự xử ‎mà không làm chuyện tệ đi. 86 00:08:04,920 --> 00:08:06,760 ‎Nên giết gã thám tử đó đi. 87 00:08:07,360 --> 00:08:08,640 ‎Tôi sẽ không làm thế. 88 00:08:09,560 --> 00:08:11,720 ‎Không phải lần đầu có cớm biến mất. 89 00:08:11,800 --> 00:08:14,560 ‎Rồi họ sẽ phái đến kẻ khác ‎có năng lực hơn. 90 00:08:16,160 --> 00:08:17,080 ‎Cô ấy nói đúng. 91 00:08:19,040 --> 00:08:21,840 ‎Con đã điều tra hồ sơ của Sangha. ‎Hắn có vợ con, 92 00:08:21,920 --> 00:08:25,840 ‎bà nội ở nhà hưu trí, và nuôi một con thỏ, ‎tất cả thật dễ hiểu. 93 00:08:27,600 --> 00:08:28,960 ‎Bobby là việc của mấy người. 94 00:08:29,960 --> 00:08:31,240 ‎Mấy người luôn dọn cho hắn. 95 00:08:32,720 --> 00:08:34,240 ‎Vậy nghĩa là sao? 96 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 ‎Anh nghĩ ai đã giết ‎người môi giới của Jessie? 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 ‎Rồi hắn cố đổ lỗi cho Jack? 98 00:08:45,960 --> 00:08:48,920 ‎Khi con tóm được, hắn sẽ tiêu đời! 99 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 ‎Không. 100 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 ‎Ta đã hứa với em con. 101 00:08:53,200 --> 00:08:54,280 ‎Vậy rồi sao? 102 00:08:55,040 --> 00:08:56,520 ‎Ta đưa hắn ra khỏi đây. 103 00:08:57,720 --> 00:08:58,560 ‎Ngay hôm nay. 104 00:08:59,200 --> 00:09:00,040 ‎Được rồi. 105 00:09:00,560 --> 00:09:02,040 ‎Con sẽ thu xếp. 106 00:09:02,120 --> 00:09:04,160 ‎Hắn sẽ bay vé rẻ nhất. 107 00:09:13,160 --> 00:09:14,000 ‎Chào. 108 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 ‎Thật bất ngờ. 109 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 ‎Nói chuyện với ai vậy? 110 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 ‎Là Matthew à? 111 00:09:20,640 --> 00:09:21,480 ‎Phải rồi. 112 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 ‎Tôi là Keira. 113 00:09:24,880 --> 00:09:26,880 ‎Dĩ nhiên rồi. Chào Keira. 114 00:09:27,800 --> 00:09:28,960 ‎Em biết anh ta à? 115 00:09:29,560 --> 00:09:32,600 ‎Biết khi còn trẻ. ‎Anh làm việc cho nhà Maguire? 116 00:09:32,680 --> 00:09:36,320 ‎Tôi quản lí một nhà hàng của họ. ‎Đến báo cáo thường niên. 117 00:09:36,400 --> 00:09:37,440 ‎Sao biết cô ấy? 118 00:09:40,200 --> 00:09:41,920 ‎Khi ta còn bé nhỉ? 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 ‎Phải. Bọn tôi chơi cùng nhau khi còn bé. 120 00:09:45,600 --> 00:09:47,480 ‎Tưởng em lớn lên ở Manchester? 121 00:09:47,840 --> 00:09:51,400 ‎Phải, và em thường đến thăm bà ‎vào kì nghỉ, bọn em từng... 122 00:09:52,000 --> 00:09:53,720 ‎- chơi cùng nhau. ‎- Đã ngủ cùng cô ấy? 123 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 ‎Finn? 124 00:09:56,760 --> 00:09:59,360 ‎- Anh đã ngủ với bạn gái tôi? ‎- Finn! 125 00:09:59,440 --> 00:10:00,920 ‎Khoảng 20 năm rồi mà... 126 00:10:04,400 --> 00:10:06,080 ‎Nào. Đi thôi! 127 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 ‎Bé yêu của bố. 128 00:10:17,800 --> 00:10:20,400 ‎Bố biết con sẽ thay bố lo cho mẹ, ‎phải không? 129 00:10:22,040 --> 00:10:25,640 ‎Ta sẽ nhấm nháp mojito ‎trên siêu du thuyền trong vài tuần. 130 00:10:25,720 --> 00:10:28,440 ‎Em nên bắt đầu ‎dạy con tiếng Tây Ban Nha nhé? 131 00:10:30,520 --> 00:10:32,920 ‎Tạm biệt. Bố yêu con. 132 00:10:44,440 --> 00:10:45,760 ‎Cậu may mắn đấy. 133 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 ‎Nếu không vì Stacey, 134 00:10:47,920 --> 00:10:49,960 ‎mọi chuyện có thể sẽ khác. 135 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 ‎Con luôn trung thành với gia đình. ‎Con luôn tuân lệnh. 136 00:10:56,560 --> 00:10:58,280 ‎Nhưng cậu đã phá luật, Bobby. 137 00:10:58,600 --> 00:10:59,560 ‎Một lần nữa. 138 00:11:00,480 --> 00:11:04,120 ‎Anh sẽ bay chuyến tới London kế tiếp, ‎rồi đến Havana tối nay. 139 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 ‎Keira sẽ đưa anh tới sân bay. 140 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 ‎Sẽ chuyển khoản khi anh đến. 141 00:11:08,400 --> 00:11:09,440 ‎Bao nhiêu? 142 00:11:09,640 --> 00:11:13,040 ‎Bọn ta sẽ đưa Stacey và đứa bé ‎đến chỗ cậu khi an toàn. 143 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 ‎Và nếu cậu... 144 00:11:18,840 --> 00:11:21,480 ‎động đến hai người họ, 145 00:11:22,640 --> 00:11:24,040 ‎tôi sẽ bắt cậu trả giá. 146 00:11:58,360 --> 00:11:59,600 ‎Sẽ nhớ nơi này lắm. 147 00:12:01,120 --> 00:12:02,000 ‎Thật sao? 148 00:12:02,840 --> 00:12:04,560 ‎Tưởng anh vui khi thoát được. 149 00:12:06,040 --> 00:12:08,240 ‎Tôi sẽ không nhớ nhà Maguire. ‎Chắc chắn thế. 150 00:12:12,360 --> 00:12:13,640 ‎Là cô chỉ điểm tôi? 151 00:12:16,440 --> 00:12:18,760 ‎Nếu là người khác, anh đã gặp rắc rối. 152 00:12:22,040 --> 00:12:23,280 ‎Họ chỉ dọa thôi. 153 00:12:24,200 --> 00:12:25,720 ‎Bà ta là mụ già lập dị. 154 00:12:25,800 --> 00:12:27,360 ‎Finn hèn nhát. 155 00:12:28,120 --> 00:12:30,000 ‎Và Rory là thằng tâm thần. 156 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 ‎Vậy sao ban đầu anh dính líu vào? 157 00:12:36,480 --> 00:12:37,560 ‎Cô nghĩ sao? 158 00:12:38,920 --> 00:12:42,840 ‎Tôi nghĩ anh là gã tội phạm vặt gặp may. 159 00:12:44,040 --> 00:12:45,240 ‎Và điều đó khiến cô là gì? 160 00:12:45,320 --> 00:12:47,600 ‎Có tên cho một ả ‎dùng tình để thăng tiến đấy. 161 00:12:51,400 --> 00:12:54,360 ‎Roz, vụ bắn Danny Armstrong. ‎Pháp y xử lí không? 162 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 ‎Đó là cuộc điều tra độc lập. ‎Không truy cập được. 163 00:12:56,800 --> 00:12:58,280 ‎Nào, cô có bạn mà. 164 00:13:00,120 --> 00:13:01,680 ‎Lấy ra ba viên đạn từ thi thể. 165 00:13:01,760 --> 00:13:02,600 ‎Được rồi. 166 00:13:02,680 --> 00:13:05,600 ‎Một của cớm, ‎nhưng hai viên kia từ súng lục 9mm. 167 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 ‎Đợi đã. 168 00:13:07,320 --> 00:13:09,800 ‎Giống khẩu bắn Aaron Armstrong hôm qua. 169 00:13:19,000 --> 00:13:21,760 ‎Tôi có cơ hội gặp Fidel Castro không? 170 00:13:22,920 --> 00:13:24,920 ‎- Khó lắm. ‎- Vẫn còn cơ hội. 171 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 ‎Sống ở nơi khác cũng tốt. 172 00:13:27,800 --> 00:13:31,240 ‎Phải. Sẽ tốt cho đến khi anh đánh nhau ‎rồi có người chết. 173 00:13:31,320 --> 00:13:33,680 ‎Biết cô nói giống gì không? Như cớm vậy. 174 00:13:35,600 --> 00:13:38,280 ‎Và tối qua cô đã nói gì trước tòa? 175 00:13:39,360 --> 00:13:41,440 ‎Giống anh. Tôi đang tìm Danny. 176 00:13:42,480 --> 00:13:45,640 ‎Tôi là người dọn não Isambard cho anh, ‎nhớ không? 177 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 ‎Sao anh vẫn cứ làm thế? 178 00:13:49,240 --> 00:13:52,480 ‎Tôi biết mình làm gì ‎và có lí do chính đáng khử Danny. 179 00:13:56,800 --> 00:13:57,680 ‎Anh... 180 00:13:58,360 --> 00:13:59,480 ‎Anh đã bắn Danny? 181 00:14:01,000 --> 00:14:02,720 ‎Phải, sao? Có vấn đề gì sao? 182 00:14:02,800 --> 00:14:05,040 ‎Không ai bảo vệ ‎thì hai phút là anh tiêu. 183 00:14:05,120 --> 00:14:07,080 ‎Biết sao không? Anh không đủ thông minh. 184 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 ‎Cẩn thận cái mồm cưng. 185 00:14:08,880 --> 00:14:10,800 ‎- Cô là ai? ‎- Ngay khi có cơ hội, 186 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 ‎mày sẽ đến Venezuela ‎và làm thằng ngu ở nơi khác. 187 00:14:13,480 --> 00:14:15,720 ‎Tôi đã hứa với vợ và tôi yêu con tôi. 188 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 ‎- Mày sẽ không đợi họ. ‎- Không? 189 00:14:18,520 --> 00:14:20,360 ‎Không. Mày sẽ không gặp lại họ. 190 00:14:20,440 --> 00:14:21,680 ‎Đồ bẩn thỉu. 191 00:14:22,280 --> 00:14:23,560 ‎Mẹ kiếp. 192 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 ‎Chết tiệt! 193 00:14:37,320 --> 00:14:38,800 ‎Dừng lại! Chết tiệt! 194 00:15:00,120 --> 00:15:02,600 ‎Robert Barrett, ‎anh bị bắt vì tình nghi giết người. 195 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 ‎Theo lệnh ai? 196 00:15:04,040 --> 00:15:06,080 ‎- Chết tiệt! ‎- Có chuyện gì vậy? 197 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 ‎Cô chính là cớm. 198 00:15:08,480 --> 00:15:11,000 ‎Vì việc này họ sẽ giết cô, ‎đồ khốn dối trá! 199 00:15:11,080 --> 00:15:13,040 ‎Quyền im lặng sẽ ảnh hưởng việc biện hộ. 200 00:15:13,120 --> 00:15:16,480 ‎Nếu không trả lời khi được hỏi ‎điều sau này anh sẽ 201 00:15:16,560 --> 00:15:18,360 ‎dựa vào khi được thẩm vấn trước tòa... 202 00:16:20,800 --> 00:16:22,920 ‎Họ mặc thường phục, rồi... 203 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 ‎Bắt hắn. Cảnh sát. 204 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 ‎Thường phục. Họ muốn bắt hắn. 205 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 ‎Tôi cố đi theo. Bobby. 206 00:16:27,840 --> 00:16:29,600 ‎- Dù mạo hiểm... ‎- Nói gì vậy? 207 00:16:29,680 --> 00:16:31,160 ‎Thật vớ vẩn. 208 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 ‎Không gọi điện. Không nhắn tin. 209 00:16:33,720 --> 00:16:34,960 ‎Cần toàn bộ câu chuyện. 210 00:16:35,040 --> 00:16:36,240 ‎Nào, Keira! 211 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 ‎- Bobby. Chắc cô đã thấy... ‎- Có gì đó sai. 212 00:16:38,600 --> 00:16:39,560 ‎Chuyện gì vậy? 213 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 ‎- Nhìn gì thế? ‎- Keira, cô cần suy nghĩ. 214 00:16:42,160 --> 00:16:43,600 ‎- Chuyện gì xảy ra? ‎- Đang nghĩ. 215 00:16:43,680 --> 00:16:44,640 ‎Họ đã nói gì? 216 00:16:44,720 --> 00:16:46,080 ‎Cô đã ở đó? Họ nói gì? 217 00:16:46,160 --> 00:16:48,240 ‎- Nghĩ kỹ đi! ‎- Tôi... 218 00:16:48,320 --> 00:16:49,840 ‎- Nào. ‎- Nghĩ đi, Keira. 219 00:16:49,920 --> 00:16:51,400 ‎Ngay bây giờ! Nghĩ đi! 220 00:16:52,520 --> 00:16:53,440 ‎Tôi không biết. 221 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 ‎Tôi không biết! 222 00:16:56,600 --> 00:16:58,160 ‎Tôi không biết! Không! 223 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 ‎Họ có nói chỗ đưa hắn đi? 224 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 ‎Nào. Họ đã nói những gì? 225 00:17:22,200 --> 00:17:23,080 ‎Tôi... 226 00:17:24,280 --> 00:17:25,560 ‎không biết. 227 00:17:26,600 --> 00:17:28,440 ‎Tôi quay lại đây liền. 228 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 ‎Nhưng cô vừa bảo đã đi theo họ. 229 00:17:31,120 --> 00:17:32,440 ‎Vậy là thế nào? 230 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 ‎Chúa ơi. 231 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 ‎Gọi cho tôi. 232 00:17:55,680 --> 00:17:58,200 ‎Người của anh bắt Bobby Barrett ‎trên đường tới sân bay. 233 00:17:58,280 --> 00:17:59,640 ‎Chuyện quái gì vậy? 234 00:18:10,320 --> 00:18:12,120 ‎Thứ đạo đức giả. 235 00:18:12,200 --> 00:18:14,520 ‎Xin lỗi vì để cảnh sát làm việc của họ. 236 00:18:14,600 --> 00:18:17,040 ‎Alex, họ bắn đứa trẻ có nhu cầu đặc biệt. 237 00:18:17,120 --> 00:18:19,760 ‎Và người chăm sóc nó bị bắn ‎ở thềm cửa nhà cậu ta. 238 00:18:19,920 --> 00:18:22,360 ‎Rõ ràng là tội phạm có tổ chức. 239 00:18:22,480 --> 00:18:23,920 ‎Đầu tiên là vì sinh tồn. 240 00:18:24,520 --> 00:18:26,920 ‎Từ giờ ta phải thay đổi chính sách. 241 00:18:27,600 --> 00:18:29,800 ‎Rồi vài tháng sau xem xét lại. 242 00:18:30,520 --> 00:18:33,880 ‎Có cấp phó để làm gì ‎khi mà ông không nghe lời bà ấy? 243 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 ‎Tôi sẽ không để chúng thoát tội. 244 00:18:40,800 --> 00:18:43,520 ‎Ông phải phát biểu về chuyện tối qua. 245 00:18:43,680 --> 00:18:46,000 ‎Sau bình luận của cô trên báo sáng nay? 246 00:18:53,760 --> 00:18:56,240 ‎Sớm muộn gì cũng phải đối mặt với báo chí. 247 00:18:56,320 --> 00:18:58,920 ‎- Vì Chúa. ‎- Ông không muốn biến tôi thành kẻ thù. 248 00:18:59,000 --> 00:19:00,440 ‎Tôi có thể giúp. 249 00:19:00,520 --> 00:19:02,520 ‎Thôi nào, Sadie, tha cho tôi đi. 250 00:19:02,600 --> 00:19:05,520 ‎Có tin đồn có sự chia bè ‎tại văn phòng thị trưởng. 251 00:19:06,840 --> 00:19:08,560 ‎Ông muốn đính chính chứ? 252 00:19:08,880 --> 00:19:12,360 ‎Một đối một, ông xếp lịch trình, ‎không bẫy, không chỉnh sửa. 253 00:19:12,440 --> 00:19:13,360 ‎Tôi hứa. 254 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 ‎Cả buổi chiều tôi kín lịch. 255 00:19:16,800 --> 00:19:19,080 ‎Nếu ông thích thì sau bữa tối. 256 00:19:59,880 --> 00:20:03,360 ‎YÊU THƯƠNG, DANNY 257 00:20:23,840 --> 00:20:26,640 ‎- Gì đây? ‎- Đây là nhà an toàn, Bobby. 258 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 ‎Cứ tự nhiên. 259 00:20:32,000 --> 00:20:34,720 ‎Tôi cần luật sư. ‎Tôi muốn tới đồn cảnh sát. 260 00:20:35,400 --> 00:20:37,360 ‎Bọn tôi có cách hay hơn. 261 00:20:40,560 --> 00:20:43,080 ‎Chúng ta sắp là bạn thân nhất của anh. 262 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 ‎Anh gặp may đấy. 263 00:20:45,520 --> 00:20:47,840 ‎Bọn tôi đang cho anh ‎cơ hội duy nhất trong đời. 264 00:20:51,400 --> 00:20:53,800 ‎Để thêm thông tin đưa đến việc kết án, 265 00:20:53,880 --> 00:20:56,320 ‎bọn tôi có thể đề nghị di dời nhân chứng 266 00:20:56,720 --> 00:20:57,960 ‎và bảo vệ hoàn toàn. 267 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 ‎Các anh nghĩ tôi ngu à? 268 00:21:02,600 --> 00:21:04,520 ‎Mong là không, Bobby 269 00:21:04,600 --> 00:21:06,440 ‎Bọn tôi tin anh rất thông minh. 270 00:21:10,640 --> 00:21:11,680 ‎Đây. 271 00:21:11,760 --> 00:21:12,840 ‎Ngồi đi. 272 00:21:16,320 --> 00:21:18,000 ‎Sao? Không! 273 00:21:18,080 --> 00:21:20,280 ‎- Không! ‎- Đừng lo, Stacey. 274 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 ‎Mẹ biết anh ấy không chịu nổi ngồi tù. 275 00:21:22,480 --> 00:21:23,960 ‎Mẹ đã hứa lo cho anh ấy. 276 00:21:24,040 --> 00:21:25,480 ‎Nói nhỏ thôi con yêu. 277 00:21:26,760 --> 00:21:29,520 ‎Luật pháp đứng về phía ta. ‎Ta sẽ chỉnh đốn lại. 278 00:21:30,800 --> 00:21:32,520 ‎Cớm không làm gì nổi ta. 279 00:21:32,800 --> 00:21:34,880 ‎Anh thề sẽ đưa nó ra. 280 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ‎Bobby. 281 00:21:44,840 --> 00:21:47,080 ‎Ngày 22 tháng Một, năm 2018 282 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 ‎Một lô hàng súng tự động đã bị bắt 283 00:21:49,920 --> 00:21:52,640 ‎trên chiếc thuyền Tây Ban Nha ‎tới cảng Belfast. 284 00:21:57,320 --> 00:21:58,600 ‎Ngày Sáu tháng Năm, 285 00:21:58,680 --> 00:22:02,920 ‎mười công nhân Việt lại được phát hiện ‎đã chết tại thùng thiếc. 286 00:22:03,960 --> 00:22:05,000 ‎Nhìn quen không? 287 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 ‎Miễn bình luận. 288 00:22:08,440 --> 00:22:09,560 ‎Bobby, vấn đề là, 289 00:22:09,640 --> 00:22:11,720 ‎có kẻ đã dùng tiền hỗ trợ tại cảng 290 00:22:11,800 --> 00:22:13,600 ‎cho mỗi chuyến hàng đó. 291 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 ‎Và người này nói đó chính là anh. 292 00:22:19,400 --> 00:22:20,320 ‎Kian Moore. 293 00:22:20,920 --> 00:22:22,160 ‎Hắn ta rất hữu ích. 294 00:22:24,280 --> 00:22:26,240 ‎Anh không bị bắt vì Isambard. 295 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 ‎Mà vì người chết ở thùng hàng. 296 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 ‎Khai ngày và lô hàng ‎liên quan tới Maguire & Sons 297 00:22:30,480 --> 00:22:31,920 ‎anh sẽ nhận án treo, 298 00:22:32,000 --> 00:22:35,600 ‎rồi anh, Stacey và đứa bé ‎sẽ được bảo vệ nhân chứng trọn đời. 299 00:22:35,680 --> 00:22:38,040 ‎Đưa tôi đến đồn cảnh sát ‎và tôi cần luật sư. 300 00:22:38,120 --> 00:22:39,560 ‎Đó cũng là một lựa chọn. 301 00:22:39,960 --> 00:22:42,560 ‎Nhưng nếu muốn dàn xếp thì vậy sẽ khó hơn. 302 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 ‎Tôi không muốn dàn xếp. 303 00:22:46,000 --> 00:22:47,560 ‎Nhìn lại các khuôn mặt đi. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,440 ‎Tôi chưa từng gặp họ. 305 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 ‎Nhìn các bức ảnh đi. 306 00:22:57,600 --> 00:22:58,840 ‎Tôi vừa thấy Sangha. 307 00:22:59,880 --> 00:23:01,320 ‎Hắn chưa động vào Bobby. 308 00:23:02,120 --> 00:23:04,400 ‎Đang có chuyện rất kỳ lạ. 309 00:23:04,840 --> 00:23:06,920 ‎- Anh có chắc không? ‎- Chắc. 310 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 ‎Được rồi. 311 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 ‎Không phải họ. 312 00:23:12,840 --> 00:23:14,920 ‎Kẻ đưa Bobby đi không phải cớm. 313 00:23:28,280 --> 00:23:30,680 ‎Có lẽ cô nên kể lại câu chuyện. 314 00:23:31,480 --> 00:23:32,960 ‎Họ ép bọn tôi khỏi đường. 315 00:23:34,160 --> 00:23:35,400 ‎Tôi đã... 316 00:23:35,800 --> 00:23:37,880 ‎Bị sốc. Họ suýt giết bọn tôi. 317 00:23:39,680 --> 00:23:40,560 ‎Vậy ai đã bắt hắn? 318 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 ‎Tôi không biết. 319 00:23:42,680 --> 00:23:46,120 ‎Không biết. Nhưng tôi không chịu tội ‎cho vấn đề của nhà bà. 320 00:23:54,240 --> 00:23:57,080 ‎CHUỖI VẬN CHUYỂN MAGUIRE & SONS 321 00:24:00,840 --> 00:24:02,760 ‎Anh đã móc nối với ai đó trong nhà. 322 00:24:06,000 --> 00:24:07,320 ‎Là Keira phải không? 323 00:24:09,760 --> 00:24:11,360 ‎Không biết anh đang nói gì. 324 00:24:17,240 --> 00:24:18,600 ‎Như tôi đã nói, Bobby… 325 00:24:20,000 --> 00:24:21,640 ‎ta có thể làm bạn bè. 326 00:24:24,680 --> 00:24:27,160 ‎Hoặc anh sẽ không thể thấy mặt trời nữa. 327 00:24:27,720 --> 00:24:29,560 ‎Anh sẽ nhận tội mọi vụ lừa đảo, 328 00:24:29,640 --> 00:24:31,640 ‎buôn bán ma túy và giết người họ gây ra. 329 00:24:31,720 --> 00:24:35,000 ‎Và anh sẽ lôi Stacey xuống, ‎rồi con anh vào trại trẻ. 330 00:24:43,680 --> 00:24:47,080 ‎Katherine Maguire chịu tránh nhiệm ‎vụ giết bảy người. 331 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 ‎Tôi biết điều đó. 332 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 ‎Bà ta buôn bán ma túy, 333 00:24:53,000 --> 00:24:56,480 ‎súng, buôn người từ châu Á và Đông Âu. 334 00:24:58,920 --> 00:25:02,040 ‎Rory Maguire làm sổ sách, ‎trả tiền cho nhà cung ứng. 335 00:25:03,320 --> 00:25:04,560 ‎Và vài nhà phê bình. 336 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 ‎Finn Maguire trả tiền cho đám cớm. 337 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 ‎Nhờ đó hắn thoát tội 338 00:25:10,520 --> 00:25:12,680 ‎hành hạ người chào hàng tới chết ‎tám năm trước. 339 00:25:15,960 --> 00:25:17,200 ‎Tôi sẽ khai tên, 340 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 ‎nhân chứng, ngày tháng. 341 00:25:21,440 --> 00:25:22,720 ‎Cho mọi việc. 342 00:25:26,200 --> 00:25:27,360 ‎Thấy ổn chứ? 343 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 ‎Trút bỏ gánh nặng chưa? 344 00:25:46,520 --> 00:25:48,120 ‎Vậy vẫn chưa đủ ổn. 345 00:25:48,200 --> 00:25:50,960 ‎Ông phải đưa ra quyết định khó khăn ‎mà không quá phổ biến. 346 00:25:51,040 --> 00:25:54,520 ‎Không có chính trị gia nào từng sống sót ‎khi nói ra sự thật. 347 00:25:54,600 --> 00:25:56,160 ‎Cô nói. Tôi không nói đâu. 348 00:25:57,960 --> 00:25:59,760 ‎Sao lại làm khó Katherine Maguire? 349 00:26:03,280 --> 00:26:05,280 ‎Bà ấy là người quan trọng với công chúng. 350 00:26:05,360 --> 00:26:09,320 ‎Giá mà bà ấy sử dụng ảnh hưởng của mình ‎tích cực hơn. 351 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 ‎Bà ấy đầu tư hàng triệu đô cho thành phố. 352 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 ‎Không chỉ là các tòa nhà và tiền mặt. 353 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 ‎Mà cách ta nhìn nhận chính mình. 354 00:26:17,520 --> 00:26:21,240 ‎Ta đều nhớ ngày xưa tối tăm, ‎nhưng đây là thành phố Belfast mới. 355 00:26:21,320 --> 00:26:22,640 ‎Ta xứng đáng điều tốt hơn. 356 00:26:25,520 --> 00:26:27,000 ‎Ông nên làm ở mảng PR. 357 00:26:27,880 --> 00:26:29,560 ‎Cô nên làm mảng chính trị. 358 00:26:30,520 --> 00:26:31,840 ‎Có gì khác biệt không? 359 00:26:36,120 --> 00:26:38,960 ‎Tôi có thể làm đầy nhiệt huyết giống cô ‎khi ở trong nhóm. 360 00:26:42,760 --> 00:26:44,840 ‎Kể về đam mê của ông đi. 361 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 ‎Con thông báo cho hắn. Khoan. 362 00:27:00,960 --> 00:27:02,920 ‎Tạo sức ép với mọi kẻ chào khách. 363 00:27:03,040 --> 00:27:05,200 ‎Hắn không thể biến mất được. 364 00:27:05,800 --> 00:27:07,840 ‎Đám bạn chỗ cảnh sát thì sao? 365 00:27:08,240 --> 00:27:09,080 ‎Không có gì. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,600 ‎Con đã kiểm tra danh bạ. Hắn biến mất rồi. 367 00:27:12,760 --> 00:27:15,440 ‎Có lẽ Keira biết nhiều hơn điều ả tiết lộ. 368 00:27:45,800 --> 00:27:47,600 ‎Anh sẽ giúp bọn tôi thoát chứ? 369 00:27:48,480 --> 00:27:49,880 ‎Tôi, Stacey, và đứa bé. 370 00:27:50,720 --> 00:27:52,360 ‎Bình tĩnh Bobby. Anh an toàn rồi. 371 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 ‎Giờ bọn tôi sẽ lo cho anh. 372 00:28:49,600 --> 00:28:51,800 ‎Keira, em không kể hết mọi chuyện. 373 00:28:53,320 --> 00:28:54,760 ‎Không phải do dây an toàn? 374 00:28:57,120 --> 00:28:58,800 ‎Đúng vậy. Nhưng là do Bobby. 375 00:28:59,880 --> 00:29:01,240 ‎Hắn tấn công em khi bị đưa đi 376 00:29:01,320 --> 00:29:03,280 ‎vì tưởng em liên quan tới vụ đó. 377 00:29:03,680 --> 00:29:04,880 ‎Rồi hắn trở nên... 378 00:29:06,080 --> 00:29:07,240 ‎điên dại. 379 00:29:07,320 --> 00:29:09,200 ‎Sao không nói ra ngay từ đầu? 380 00:29:09,280 --> 00:29:12,000 ‎Vì mẹ anh đã không tin em mà? ‎Bà ấy nghĩ em yếu đuối. 381 00:29:12,080 --> 00:29:13,640 ‎Có chuyện gì với Bobby? 382 00:29:18,560 --> 00:29:19,520 ‎Có lẽ là... 383 00:29:20,560 --> 00:29:22,480 ‎nhà Callaghan bắt hắn vì... 384 00:29:22,840 --> 00:29:24,440 ‎tên buôn bán ma túy. 385 00:29:49,880 --> 00:29:52,240 ‎Ta có thể gặp may và hắn sẽ chết. 386 00:30:02,680 --> 00:30:05,040 ‎Ít ra giờ ta đã biết ai giết Armstrong. 387 00:30:05,720 --> 00:30:07,400 ‎Thời gian không cần nói. 388 00:30:10,760 --> 00:30:12,480 ‎Nhưng giờ mọi chuyện khác... 389 00:30:13,400 --> 00:30:15,560 ‎với Mary Poppins ngủ ở giường anh. 390 00:30:19,080 --> 00:30:20,160 ‎Rory đã kiểm tra. 391 00:30:21,360 --> 00:30:24,000 ‎Cô ta là cảnh sát, tiếp cận xã hội ngầm. 392 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 ‎Ai cũng tạo ra được thứ vớ vẩn trên mạng. 393 00:30:29,000 --> 00:30:31,160 ‎Có biết ai biết rõ cô ta không? 394 00:30:32,320 --> 00:30:33,240 ‎Lawrence biết. 395 00:30:36,320 --> 00:30:41,360 ‎Ý tôi là, có kẻ nào rõ danh tính Keira ‎mà còn sống không? 396 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 ‎Chà. 397 00:30:58,920 --> 00:31:01,360 ‎Đã lâu rồi tôi mới đón tiếp ai đó. 398 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 ‎Tôi không đến đây vì phong thủy. 399 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 ‎Có rượu Sancerre trong tủ lạnh. 400 00:31:17,600 --> 00:31:19,320 ‎Tôi cần... đi vệ sinh. 401 00:32:18,560 --> 00:32:19,440 ‎Sadie, 402 00:32:20,640 --> 00:32:24,280 ‎tôi đang cố tìm giải pháp ngoại giao đây. 403 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 ‎Tôi rất hãnh diện, 404 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 ‎nhưng tôi sẽ biến mình thành trò cười. 405 00:32:29,680 --> 00:32:31,600 ‎Có lẽ tôi nên gọi taxi cho cô. 406 00:32:33,240 --> 00:32:34,880 ‎Uống một ly trước đã. 407 00:32:35,360 --> 00:32:36,320 ‎Được chứ? 408 00:32:41,120 --> 00:32:42,960 ‎Gì đây? 409 00:33:12,040 --> 00:33:13,280 ‎Xin đừng làm hại tôi. 410 00:33:13,360 --> 00:33:15,240 ‎Không sao. Tôi sẽ không hại cô. 411 00:33:19,120 --> 00:33:20,880 ‎Xin hãy đi cùng tôi. 412 00:33:22,040 --> 00:33:23,840 ‎Không thể. Tôi biết thật phức tạp‎. 413 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 ‎- Cô là cớm. ‎- Bỏ súng xuống! 414 00:33:26,720 --> 00:33:27,600 ‎Aaron! 415 00:33:27,680 --> 00:33:29,560 ‎Mọi chuyện chắc thật đáng buồn. 416 00:33:31,240 --> 00:33:32,320 ‎Tôi nghĩ thế. 417 00:33:34,920 --> 00:33:35,880 ‎Tôi ổn. 418 00:33:38,040 --> 00:33:39,720 ‎Tôi muốn cho cô xem thứ này. 419 00:33:45,320 --> 00:33:46,760 ‎Một bất ngờ. 420 00:33:49,600 --> 00:33:51,400 ‎Cô lái xe được chứ? 421 00:33:53,120 --> 00:33:53,960 ‎Vâng. 422 00:34:03,440 --> 00:34:04,680 ‎Chào, là tôi đây. 423 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 ‎Hắn ở trong đó. 424 00:34:25,360 --> 00:34:28,000 ‎Tôi đi được không? Tôi không thể ở đây. 425 00:34:28,080 --> 00:34:31,160 ‎Tôi sẽ mất việc, và tôi chỉ đồng ý ‎nếu được giữ lại? 426 00:35:04,800 --> 00:35:06,480 ‎- Nên bật đèn không? ‎- Không. 427 00:35:06,880 --> 00:35:08,960 ‎Có thứ nên quan sát trong bóng tối. 428 00:35:11,320 --> 00:35:13,600 ‎Tôi không liên quan đến vụ Bobby mất tích. 429 00:35:14,200 --> 00:35:15,080 ‎Đừng lo. 430 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 ‎Ta sẽ biết ai đã bắt hắn. 431 00:35:23,840 --> 00:35:25,400 ‎Thỏa thuận là thỏa thuận. 432 00:35:27,280 --> 00:35:28,680 ‎Tự xử đi cưng. 433 00:35:43,000 --> 00:35:44,680 ‎Chuyện gì đây, Katherine? 434 00:35:47,520 --> 00:35:48,800 ‎Tôi biết cô định làm gì. 435 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 ‎Đang cố gây bất đồng ‎giữa tôi và các con tôi. 436 00:35:53,640 --> 00:35:54,800 ‎Không thành đâu. 437 00:35:56,200 --> 00:35:58,480 ‎Tôi chỉ muốn nhắc cô… 438 00:35:59,600 --> 00:36:01,320 ‎ai nắm quyền. 439 00:36:15,040 --> 00:36:17,320 ‎Cô ở đây chỉ vì Finn muốn thế. 440 00:36:18,080 --> 00:36:20,280 ‎Coi như cô đang được thử thách. 441 00:36:20,640 --> 00:36:22,320 ‎Và nhân tiện... 442 00:36:23,160 --> 00:36:26,200 ‎đừng bao giờ coi thường tôi, Keira. 443 00:36:57,160 --> 00:36:58,000 ‎Chúa ơi! 444 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 ‎Stacey. 445 00:37:01,360 --> 00:37:03,320 ‎Tôi cần cô làm một việc cho tôi. 446 00:37:05,160 --> 00:37:06,760 ‎Tìm hiểu Bobby gặp chuyện gì. 447 00:37:08,640 --> 00:37:11,200 ‎Họ đều ghét anh ấy. Tôi không tin họ. ‎Nhưng tôi cần biết. 448 00:37:14,200 --> 00:37:15,400 ‎Cô làm được không? 449 00:37:41,840 --> 00:37:44,920 ‎Đó chỉ là... hiểu lầm tai hại thôi. 450 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 ‎Cô ta không liên quan tới tôi. ‎Tôi... không hiểu phụ nữ. 451 00:37:49,240 --> 00:37:51,000 ‎Sao cô ta quay lại Belfast? 452 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 ‎Tôi không biết. 453 00:37:53,560 --> 00:37:55,520 ‎Không phải cô ta làm cho Finn và Rory sao? 454 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 ‎Thật nực cười. 455 00:37:58,480 --> 00:38:01,240 ‎Tôi chưa gặp cô ta tầm 20, 25 năm rồi. 456 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 ‎Sao lại thế? 457 00:38:04,760 --> 00:38:06,400 ‎Cô ta tới đây vào kì nghỉ. 458 00:38:07,680 --> 00:38:10,680 ‎Tôi gặp cô ta một mùa hè, ‎rồi cô ta quay về Anh. 459 00:38:12,320 --> 00:38:14,760 ‎Cô ta đã ở lại đủ lâu để ngủ với anh. 460 00:38:15,520 --> 00:38:17,280 ‎Vì Chúa, bọn tôi chỉ là thiếu niên. 461 00:38:23,160 --> 00:38:25,760 ‎Chúa ơi, ‎không thể nói điều tôi không biết. 462 00:38:26,520 --> 00:38:27,760 ‎Tôi không biết gì về cô ta. 463 00:38:27,840 --> 00:38:29,360 ‎Đây là Belfast. 464 00:38:29,680 --> 00:38:31,320 ‎Ai cũng biết nhau hết. 465 00:38:32,040 --> 00:38:33,520 ‎Kể về gia đình cô ta đi. 466 00:38:34,280 --> 00:38:35,400 ‎Tôi không nhớ được. 467 00:38:37,120 --> 00:38:38,120 ‎Làm ơn. 468 00:38:38,800 --> 00:38:40,760 ‎Làm ơn. Mẹ kiếp! 469 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 ‎Chuyện rất lâu rồi! 470 00:38:42,880 --> 00:38:44,720 ‎Anh chưa nghĩ đủ kĩ. 471 00:39:02,640 --> 00:39:03,920 ‎Mong anh không phiền. 472 00:39:06,960 --> 00:39:08,720 ‎Trà cúc và tầm xuân. 473 00:39:21,560 --> 00:39:22,560 ‎Đó là... 474 00:39:24,040 --> 00:39:26,720 ‎việc hôm qua, khá gây thương chấn. 475 00:39:26,800 --> 00:39:29,000 ‎Chỉ là... vết xước thôi. 476 00:39:30,760 --> 00:39:31,760 ‎Tôi sẽ sống. 477 00:39:35,320 --> 00:39:36,640 ‎Thật mừng. 478 00:39:53,280 --> 00:39:56,000 ‎Tôi nghĩ nên hiệp lực nghĩ cách tìm Bobby. 479 00:39:58,360 --> 00:40:00,520 ‎Chỉ có mình anh trong nhà này... 480 00:40:01,280 --> 00:40:03,120 ‎có vẻ xem xét hết toàn cảnh. 481 00:40:05,760 --> 00:40:08,720 ‎Nhưng có vẻ ‎cô mới chính là người mạnh nhất. 482 00:40:11,560 --> 00:40:13,920 ‎Sao không kể về Bobby ‎và kẻ buôn ma túy? 483 00:40:14,000 --> 00:40:16,280 ‎- Tôi đã kể. ‎- Nhưng có thể kể sớm hơn. 484 00:40:18,560 --> 00:40:19,400 ‎Thấy không... 485 00:40:20,040 --> 00:40:23,240 ‎giá trị thực sự của thông tin ‎là biết cách sử dụng nó. 486 00:40:24,520 --> 00:40:26,240 ‎Tôi đang bảo vệ Stacey. 487 00:40:51,080 --> 00:40:53,880 ‎Tôi chỉ đang cố tìm hiểu cô về phe ai. 488 00:40:55,720 --> 00:40:57,400 ‎Ta cùng một phe chứ? 489 00:41:13,560 --> 00:41:14,880 ‎Thưởng thức trà đi. 490 00:41:42,400 --> 00:41:43,720 ‎Đang tìm gì à? 491 00:41:46,920 --> 00:41:48,600 ‎Kiểm tra bộ tản nhiệt thôi. 492 00:41:53,080 --> 00:41:54,400 ‎Nhà cũ. 493 00:41:55,000 --> 00:41:56,840 ‎Đôi khi cần đổ máu. 494 00:41:57,440 --> 00:41:58,520 ‎Tôi thích mát hơn. 495 00:41:59,560 --> 00:42:02,840 ‎Giờ cô còn ngủ cùng Rory già nữa à? 496 00:42:05,320 --> 00:42:07,320 ‎Tôi nghĩ hắn là kiểu cô thích hơn. 497 00:42:10,120 --> 00:42:12,000 ‎Và ở đó cô không có đối thủ. 498 00:42:38,280 --> 00:42:41,320 ‎51 ‎CÔNG VIÊN BENMORE 499 00:45:12,440 --> 00:45:15,240 ‎Biên dịch: Trang Doan